1 00:00:05،038 --> 00:00:07،700 أوه ، مرحباً! كيف كانت تجربة الأداء؟ 2 00:00:08،374 --> 00:00:10،342 أنا آسف ، هل أعرفكما؟ 3 00:00:11،778 --> 00:00:13،040 ماذا تفعل؟ 4 00:00:13،246 --> 00:00:16،738 لا شئ, أتدرب على نبذكم لأننى سأصبح نجماً كبيراً 5 00:00:16،916 --> 00:00:17،814 هل حصلت على الدور؟ 6 00:00:18،017 --> 00:00:21،475 -- ليس بعد ، لكن التجربة جيدة! -- ما موضوع الفيلم؟ 7 00:00:21،688 --> 00:00:25،180 إنه فيلم ضخم تدور أحداثه حول ثلاثة أشقاء إيطاليين... 8 00:00:25،425 --> 00:00:29،054 ... يأتون إلى أميركا في مطلع القرن العشرين. انه راقٍ جداَ. 9 00:00:29،262 --> 00:00:33،198 من المفترض أن يكون المخرج هو (مارتن سكورسيزي) التالى التالى؟. 10 00:00:35،034 --> 00:00:36،160 التالى التالى"؟" 11 00:00:36،336 --> 00:00:40،033 هناك شخص من (شيكاغو), يفترض أن يكون مارتن سكورسيزي التالى. 12 00:00:40،273 --> 00:00:42،138 هذا المخرج يأتى بعده. 13 00:00:45،411 --> 00:00:46،343 مرحبا؟ 14 00:00:46،579 --> 00:00:52،074 جوي ، أنا استيلا. لقد تحدثت للتو الى منتجى الفيلم, لقد أعجبتهم! 15 00:00:52،318 --> 00:00:53،285 !أعجبتهم 16 00:00:54،587 --> 00:00:56،919 أجل, انهم يريدون رؤيتك مرة أخرى غدا. 17 00:00:57،123 --> 00:00:59،057 -- يا إلهي! -- هناك أمر واحد فقط. 18 00:00:59،359 --> 00:01:02،920 هل لديك مشكلة مع المشاهد الغير محتشمة؟ 19 00:01:04،697 --> 00:01:08،258 أتمزحين؟ لا أستئجر فيلماً يخلوا منها 20 00:01:09،269 --> 00:01:10،167 .أوه 21 00:01:12،205 --> 00:01:14،605 حسناً، ساتصل بك لاحقاً. 22 00:01:14،907 --> 00:01:18،343 -- ما الأمر؟ -- انهم يريدون تصويرى عاريا في الفيلم. 23 00:01:18،578 --> 00:01:19،704 -- !ياللروعة -- أعرف. 24 00:01:19،979 --> 00:01:24،848 -- جدتي ستشاهد الفيلم. -- .يجب أن تنتظر الجدة دورها 25 00:01:26،586 --> 00:01:34،579 "The One With Ross and Monica's Cousin" {\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)} Mahmoud_Rivaldo2003 26 00:02:03،623 --> 00:02:06،114 إقترب موعد الزفاف كثيراً هل أنتى متوترة؟ 27 00:02:06،326 --> 00:02:09،090 أجل، لكنني لا أطيق الانتظار حتى ينتهى الأمر. 28 00:02:09،262 --> 00:02:12،129 أنا وتشاندلر عقدنا اتفاقاً .ألا نقيم علاقة مرة أخرى حتى الزفاف 29 00:02:12،332 --> 00:02:14،892 إتفاق "عدم إقامة علاقة"، هاه؟ 30 00:02:15،535 --> 00:02:19،096 فى الحقيقة عقدت هذا الإتفاق مع كل امرأة في أميركا. 31 00:02:21،107 --> 00:02:24،133 فيبى, أيمكنكِ مساعدتى على تجهيزغرقة الضيوف 32 00:02:24،344 --> 00:02:26،778 قريبتنا كاسي ستمكث لدينا لبضعة أيام. 33 00:02:26،979 --> 00:02:30،176 كاسي؟ أنا لم أرها منذ مدة طويلة 34 00:02:30،350 --> 00:02:33،217 أتسائل عما إذا كانت لا تزال تحمل دميتها إلى أى مكان؟ 35 00:02:33،453 --> 00:02:35،785 روس إنها فى الـ25 وإن يكن؟ أنا مازلت 36 00:02:35،955 --> 00:02:37،422 لا, أنتى محقة 37 00:02:40،760 --> 00:02:43،558 فيبى، هل يمكنني أن أتحدث إليكِ قليلاً؟ أجل 38 00:02:44،197 --> 00:02:45،596 هذا لطف منكما 39 00:02:46،899 --> 00:02:47،957 ماذا؟ 40 00:02:48،234 --> 00:02:51،965 أعرف أنكما تخططان لمفاجأتى بحفلة توديع العزوبية. 41 00:02:52،605 --> 00:02:56،837 حسنا ، حسنا ، لا تفسدى المفاجأة .تظاهرى انكِ لا تعرفين على الأقل 42 00:02:57،043 --> 00:02:58،874 حسنا. آسفة. 43 00:03:00،346 --> 00:03:02،405 ياإلهى! هل علينا إقامة حفلة لها 44 00:03:07،854 --> 00:03:10،220 ماذا قررت بخصوص الفيلم؟ 45 00:03:10،456 --> 00:03:12،321 ...لا أدرى. أعني 46 00:03:12،925 --> 00:03:16،827 انه ليس كالأفلام الإباحية ؟إنه فيلم شرعى وجاد 47 00:03:17،063 --> 00:03:19،327 والتعري مهم جداً لهذه القصة. 48 00:03:19،499 --> 00:03:21،592 هذا ما تقوله عن الأفلام الإباحية. 49 00:03:22،368 --> 00:03:24،666 أنتى محقة, ربما ليس علىّ مقابلتهم ثانيةً 50 00:03:24،871 --> 00:03:28،807 لا ، يجب أن تذهب. العديد من الممثلين الكبار يصورون بعض المشاهد العارية. 51 00:03:29،008 --> 00:03:31،374 بالإضافة لفرصة النجومية في فيلم؟ !هيا 52 00:03:31،944 --> 00:03:36،972 هذا صحيح. وسأظهر عارياً في مشهد واحد. والفيلم يبدوا رائعاً حقا. 53 00:03:37،216 --> 00:03:40،151 الشخصية كاثوليكية. ويقع في حب فتاة يهودية. 54 00:03:40،386 --> 00:03:42،854 نهرب معاً ثم تواجهنا عاصفة ممطرة 55 00:03:43،055 --> 00:03:47،151 فنحتمى فى حظيرة، ونتعرى ونحضن بعضنا 56 00:03:47،360 --> 00:03:49،453 انه فعلاً رائع ومثير. 57 00:03:49،662 --> 00:03:51،755 !بالاضافة الى ذلك ، فإن الجميع سيراك عارياً 58 00:03:55،501 --> 00:03:57،492 متى سنقيم هذه الحفلة؟ 59 00:03:57،703 --> 00:04:00،797 ،لديها الكثير من الأعمال لذالك لدينا يومان فقط. 60 00:04:01،007 --> 00:04:03،805 -- لدينا يوم الجمعة. -- إنه بعد يومين. 61 00:04:04،010 --> 00:04:06،911 -- ما هو اليوم الثانى؟؟ -- .يوم الأمس 62 00:04:07،647 --> 00:04:10،309 !لو أقمنا الحفلة يوم الأمس سننتهى 63 00:04:10،516 --> 00:04:12،848 رباه! فيبى هذا مستحيل. لن نستطيع إقامة الحفلة يوم الجمعة. 64 00:04:13،119 --> 00:04:15،553 يجب أن نجد مكاناً ونوزع الدعوات ونجهز الطعام 65 00:04:15،755 --> 00:04:16،881 هناك الكثير من العمل هذا مستحيل, لا نستطيع. 66 00:04:17،089 --> 00:04:19،990 -- لا نستطيع أن نفعل ذلك! -- رايتشيل إهدأى! 67 00:04:20،660 --> 00:04:23،629 حسنا. أنا آسفة ، أنتى محقة. أنا آسفة. 68 00:04:23،830 --> 00:04:25،320 !إهدئى يامرأة 69 00:04:27،967 --> 00:04:29،798 فيبي، لقد هدأت. 70 00:04:30،002 --> 00:04:32،300 إذاً يجب أن اهدأ أنا حسناً 71 00:04:33،739 --> 00:04:36،503 اعتقد اننا نستطيع إقامة الحفلة إذا رتبنا أمورنا. 72 00:04:36،676 --> 00:04:40،840 لدينا يومان للتخطيط للحفلة. نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات سريعة. 73 00:04:41،047 --> 00:04:42،981 حسناً أين سنقيم الحفلة؟ 74 00:04:43،216 --> 00:04:45،184 -- هنا. أى ساعة؟ -- الرابعة, الطعام؟ 75 00:04:45،418 --> 00:04:48،444 -- .شطائر وشاي -- عظيم! كأنكِ مونيكا 76 00:04:48،688 --> 00:04:50،952 -- !وتشيلى -- .تماديتِ كثيراً 77 00:04:52،325 --> 00:04:54،316 -- زهور أم بالونات؟ -- الإثنين 78 00:04:54،560 --> 00:04:56،528 -- نحن سندفع التكاليف. -- ولا واحد 79 00:04:57،697 --> 00:05:01،895 -- ماذا سنختار الموسيقى؟ -- (الشوق الى اللحم) 80 00:05:03،503 --> 00:05:06،563 -- ماذا؟ -- لا أدرى. موسيقى رعاة البقر؟ 81 00:05:11،711 --> 00:05:15،169 أنا سعيد حقاً لأننا قررنا عدم إقامة علاقة معا حتى الزفاف. 82 00:05:15،548 --> 00:05:17،345 فعلاً, أنا أيضاً 83 00:05:18،050 --> 00:05:23،181 كنت أفكر ، لنقل أننا تشاجرنا ، وانفصلنا لبضعة ساعات. 84 00:05:23،356 --> 00:05:26،257 عندها يمكننا إقامة علاقة 85 00:05:27،693 --> 00:05:30،059 ما رأيكِ أيتها الزعيمة المتسلطة والمستبدة؟ 86 00:05:30،263 --> 00:05:32،857 الزفاف ملغى أيها القذر والغير ناضج. 87 00:05:33،065 --> 00:05:34،327 هذا أنا. 88 00:05:34،567 --> 00:05:37،764 مهلاً. كاسي في غرفة الضيوف. يُفترض أن نتناول الغداء معاً. 89 00:05:37،970 --> 00:05:40،029 تخلصى منها أيتها الصاخبة والمهووسة! 90 00:05:41،040 --> 00:05:43،406 صاخبة ومهووسة؟ لم يُلغى الزفاف. 91 00:05:45،645 --> 00:05:48،705 مرحباً, ظننتُ أنني سمعت صوتاً. لا بد أنك تشاندلر. 92 00:05:49،348 --> 00:05:52،249 -- مرحبا. سررتُ بمقابلتكِ. -- سررتُ بمقابلتك أيضا. 93 00:05:52،451 --> 00:05:54،316 -- مستعدة للذهاب؟ -- أجل 94 00:06:12،071 --> 00:06:14،699 -- تشاندلر؟ -- سأكون معكِ بعد لحظة 95 00:06:17،043 --> 00:06:19،511 -- يجب أن تمكث كاثى عندك. -- لماذا؟ 96 00:06:19،745 --> 00:06:23،476 لأن "بيرفى بيرفرسون" هنا لا يستطيع أن يتوقف عن التحديق بها. 97 00:06:23،749 --> 00:06:25،740 !ماذا؟ تشاندلر، انها قريبتنا 98 00:06:25،985 --> 00:06:28،818 لم أكن أحدق بها. كنت أصغي باهتمام. 99 00:06:29،021 --> 00:06:32،320 ذالك يسمى حسن الإصغاء, راقبى 100 00:06:32،692 --> 00:06:33،886 قولى شيئا. 101 00:06:34،260 --> 00:06:37،127 كنت تحدق بها على بُعد 8 إنشات 102 00:06:38،297 --> 00:06:40،595 لا بأس, يمكنها البقاء في شقتى 103 00:06:40،800 --> 00:06:42،859 كيف تبدوا كاسي الآن؟ 104 00:06:43،069 --> 00:06:44،661 (تماما مثل العمة (مارلين. 105 00:06:46،105 --> 00:06:48،505 هل ستحضر العمة (مارلين) الزفاف؟ 106 00:06:48،741 --> 00:06:50،572 إنها ضئيلة 107 00:06:55،982 --> 00:06:56،949 مرحباً, لقد عُدت. 108 00:06:57،116 --> 00:06:58،879 مرحبا، جوي. 109 00:06:59،518 --> 00:07:01،383 هل سأقرأ نفس المشهد مرة أخرى؟ 110 00:07:01،587 --> 00:07:04،556 فى الحقيقة, حاولت الاتصال بك. ليس عليك الحضور اليوم. 111 00:07:04،757 --> 00:07:06،315 أوه ، رائع 112 00:07:07،293 --> 00:07:09،591 لقد كنت مناسباً لهذا الدور, مهما يكن. 113 00:07:09،795 --> 00:07:13،060 شكراً لأنكم اتخذتم القرار الخطاَ ودمرتم الفيلم, يوماً سعيداًُ 114 00:07:13،366 --> 00:07:17،962 مهلاً جوى ليس عليك الحضور لأن المخرج شاهد الشريط بالأمس وأعجبه 115 00:07:20،373 --> 00:07:22،307 إنتهى المشهد. 116 00:07:25،077 --> 00:07:28،740 ألم يكن ذلك ممتعاً؟ أجريتُ بعض التحسينات قليلا هناك. أجل 117 00:07:29،982 --> 00:07:31،506 إذاً ، ماذا كنتى تقولين؟ 118 00:07:31،717 --> 00:07:34،277 يقول المخرج أنك مناسب للدور ويريد رؤيتك غدا. 119 00:07:34،620 --> 00:07:36،451 !بالتأكيد! هذا رائع. 120 00:07:36،689 --> 00:07:38،850 وكيلة أعمالك قالت أنك لا تمانع بتصوير بعض المشاهد عارياً 121 00:07:39،058 --> 00:07:41،993 نعم ، بالتأكيد. طالما أن المشهد جيد 122 00:07:42،194 --> 00:07:44،492 والحظيرة ليست باردة 123 00:07:47،266 --> 00:07:50،064 جيد, هناك أمر واحد. 124 00:07:51،137 --> 00:07:55،801 يهتم المخرج بأن يكون كل شئ قى الفيلم أصلياً 125 00:07:56،008 --> 00:07:58،169 إذاً في مشهد العلاقة مع سارة... 126 00:07:58،377 --> 00:08:02،575 ... سوف تتحدث عن أنها لم ترى رجلاً عارياً ليس يهودياً من قبل 127 00:08:02،782 --> 00:08:03،908 إذاً 128 00:08:06،452 --> 00:08:08،113 إذاً... ماذا؟ 129 00:08:08،320 --> 00:08:12،950 إذاً, يصر المخرج على انه ...من سيؤدى الدور يجب أن يكون 130 00:08:13،159 --> 00:08:16،788 ... أصيلاً, فى طبيعته 131 00:08:16،962 --> 00:08:19،522 ... ليس يهوديا. أنت تعرف ما أقوله؟ 132 00:08:19،732 --> 00:08:21،165 نعم! 133 00:08:21،734 --> 00:08:22،962 لا, ماذا؟ 134 00:08:25،571 --> 00:08:29،667 مهاجر ايطالي كاثوليكي في هذا الزمان يجب ألا يكون... 135 00:08:29،942 --> 00:08:31،102 فد بلغ الـ13؟ 136 00:08:34،146 --> 00:08:37،479 اعتقد قبل الـ13عاما, يَفْقدُ الحبرَ يضيف مشرط. 137 00:08:46،258 --> 00:08:48،852 -- لتنال الدور، يجب ألا تكون... -- لا 138 00:08:49،061 --> 00:08:49،959 لكنك كذالك؟ أجل 139 00:08:50،162 --> 00:08:52،562 -- لكنك أخبرتهم أنك لست كذالك؟ -- هذا صحيح. 140 00:08:53،532 --> 00:08:54،590 !واو 141 00:08:55،501 --> 00:08:59،198 كل شيء إنتهى بالتأكيد؟ ليس هناك ما يمكن عمله؟ 142 00:09:02،742 --> 00:09:06،143 -- بماذا كنت تفكر؟ -- لا أدرى. أنا فقط أردت هذا الدور 143 00:09:06،345 --> 00:09:10،281 علمونا أن نجيب بنعم أثناء التجارب مهما كان السؤال 144 00:09:10،449 --> 00:09:13،009 إذا رادوا منك إمتطاء حصان فأجب بنعم 145 00:09:13،219 --> 00:09:15،244 ثم فكر بعدها كيف تفعل ذالك 146 00:09:15،788 --> 00:09:21،351 جوى هذا لا يشبه تعلم ركوب الخيل. هذا أشبه بتعلم... 147 00:09:21،594 --> 00:09:23،494 ... نمو رقبة للسلحفاة. 148 00:09:28،834 --> 00:09:34،431 أعرف، حسنا؟ عندما أذهب للقاء المخرج غداً 149 00:09:34،640 --> 00:09:37،837 ... يجب أن أخلع ملابسي حتى يمكن أن يرى جسدي. 150 00:09:38،077 --> 00:09:40،568 أوه ، يا إلهي. ماذا ستفعل؟ 151 00:09:41،180 --> 00:09:44،547 سأتصل بوكيلتى وأخبرها أننى لا أستطيع تأدية الدور. 152 00:09:46،118 --> 00:09:47،415 إلا إذا... 153 00:09:49،155 --> 00:09:50،087 إلا ماذا؟ 154 00:09:50،289 --> 00:09:54،385 قد يبدو هذا غريباً، ولكن يمكننا أن نجد... 155 00:09:54،593 --> 00:09:55،685 ... حلاً 156 00:09:59،665 --> 00:10:02،566 -- مثل ماذا؟ -- حسنا ، أنا لست متأكدة حتى الآن. 157 00:10:02،868 --> 00:10:05،166 لكننى فكرت للتو 158 00:10:05،371 --> 00:10:09،569 ... شريط لاصق على الطرفين .مع قليل من اللحم 159 00:10:16،015 --> 00:10:19،678 لدى فكرة رائعة للحدث الأكبر فى الحفلة 160 00:10:19،885 --> 00:10:23،548 نُحضر صناديقاً خشبية وننقش إسماً على كل صندوق 161 00:10:23،756 --> 00:10:27،317 ونضع حجراً داخل كل صندوق 162 00:10:29،094 --> 00:10:31،187 حسنا. حسنا. 163 00:10:32،832 --> 00:10:34،800 حسناً, تولى انت ذلك. 164 00:10:36،035 --> 00:10:40،369 وفي الوقت نفسه، الحفلة غداً وليس لدينا قائمة بالمدعويين 165 00:10:40،573 --> 00:10:44،907 حسنا. من نعرف أنه سيأتي؟ أنا, هل ستأتين؟ 166 00:10:48،080 --> 00:10:49،672 -- مرحباً. -- مرحباً.، ما الأمر مونيكا؟ 167 00:10:49،882 --> 00:10:53،147 أُعدّ شيئاً لجوي. هل يمكنني رؤية ما لديكِ فى الثلاجة؟ 168 00:10:53،552 --> 00:10:54،917 تحت أمركِ 169 00:10:56،155 --> 00:11:00،057 حسنا.ديك رومى؟ لا ينفع 170 00:11:00،259 --> 00:11:02،557 الجبن؟ لا ينفع. 171 00:11:02،895 --> 00:11:06،160 رغيف بالزيتون؟ آمل ألا ينفع. 172 00:11:08،567 --> 00:11:10،728 هل تعدين له شطيرة؟ 173 00:11:11،103 --> 00:11:13،333 لا ، انه أشبه بالطوق 174 00:11:15،774 --> 00:11:17،833 حسنا ، سأذهب. 175 00:11:18،043 --> 00:11:22،377 حتى تتمكنا من إكمال مناقشة أمر الهدية !التى ستحضرونها لى 176 00:11:25،150 --> 00:11:27،675 هل يجب ان نحضر لها هدية؟ 177 00:11:28،387 --> 00:11:31،379 حسنا ، انظرى. ماذا لدى. 178 00:11:31،590 --> 00:11:34،718 انه دفتر عناوينها حصلنا على قائمة المدعويين. 179 00:11:36،462 --> 00:11:39،625 يا إلهى! أنتى مدهشة. هل أخذته من حقيبتها؟ 180 00:11:39،832 --> 00:11:43،290 أجل. مع القليل من المال من أجل الحفلة 181 00:11:51،911 --> 00:11:53،173 كاسي؟ 182 00:11:53،846 --> 00:11:55،245 مرحباً، روس! 183 00:11:56،582 --> 00:11:58،846 !مر وقت طويل 184 00:11:59،785 --> 00:12:01،150 آخر مرة رأيتك بها... 185 00:12:01،353 --> 00:12:04،914 ... كنت تُنصب خيمتك فى طابور "إنتظار "عودة جيداى 186 00:12:05،124 --> 00:12:06،352 هذا صحيح. 187 00:12:06،592 --> 00:12:10،858 إذاً رأيتنى ذالك اليوم لأنه بدا لى أنكِ لم ترينى 188 00:12:12،231 --> 00:12:15،564 -- نعم ، آسفة بشأن ذلك. -- لا بأس. تفضلى. 189 00:12:15،801 --> 00:12:19،601 شكرا لسماحك لي بالبقاء هنا. أعنى شقة مونيكا رائعة 190 00:12:19،805 --> 00:12:23،070 لكن خطيبها يحدق بى كثيرا. 191 00:12:43،963 --> 00:12:47،490 أوه ، يا إلهي! أنت تحدق مثل تشاندلر 192 00:12:51،503 --> 00:12:53،801 إنها خدعة لترك إنطباع جيد 193 00:12:54،039 --> 00:12:57،031 ربما بعد أن نتعرف على بعضنا مجدداً قد تفعل أنت ذالك لى 194 00:12:57،242 --> 00:12:58،504 نعم. لا! 195 00:13:07،386 --> 00:13:09،980 ...كاسى), كيف حالكِ مع) 196 00:13:10،189 --> 00:13:11،588 النقانق؟... 197 00:13:14،193 --> 00:13:16،559 -- إنتهيت. -- حمداً لله. 198 00:13:19،298 --> 00:13:23،860 أظننا إجتمعنا أخر مرة عندما إستأجر أهلنا ذالك المنزل على الشاطئ 199 00:13:24،136 --> 00:13:28،766 أتذكرين عندما ثبتُكِ على الأرض ودغدغتكِ حتى بكيتِ؟ 200 00:13:30،409 --> 00:13:33،401 نحن أكبر من أن نفعل ذالك الآن. 201 00:13:35،647 --> 00:13:40،175 سوف أتذكر دائما هذا الصيف. لأنه عندما ظهرت كل هذه الحبوب. 202 00:13:43،455 --> 00:13:45،616 أنا أيضاً سوف أتذكر دائما ذلك الصيف دائماً 203 00:13:45،824 --> 00:13:49،385 ... لأننى عندها أدركت أننا أقرباء 204 00:13:49،862 --> 00:13:53،127 كما تعلمين ، نحن لسنا فقط شخصين عشوائيين ألتقينا معاً 205 00:13:53،365 --> 00:13:56،698 نحن نتشارك فى المواد الجينية. 206 00:13:57،102 --> 00:13:58،967 استغرقت كل ذالك الوقت لتدرك, صحيح؟ 207 00:13:59،505 --> 00:14:00،995 أنا بطيئ الفهم قليلاً. 208 00:14:03،042 --> 00:14:05،772 تماما كما يمكن لأبنائنا أن يكونوا. 209 00:14:12،184 --> 00:14:13،242 -- مرحبا. -- مرحبا. 210 00:14:13،485 --> 00:14:16،454 كيف حالك؟ جيد. مرحبا. أشكركم على حضوركم. 211 00:14:16،688 --> 00:14:18،952 شكراً, لا .سررت برؤيتكم. 212 00:14:19،158 --> 00:14:21،888 -- لا، شكرا. -- حسناً. رايتشيل؟ 213 00:14:22،094 --> 00:14:24،426 -- نعم؟ -- من هؤلاء الناس؟ 214 00:14:25،597 --> 00:14:28،031 لا أدرى. إتصلتُ بجميع المسجلين فى دفتر مونيكا 215 00:14:28،267 --> 00:14:31،930 هؤلاء هم فقط الذين استطاعوا الحضور خلال 24 ساعة 216 00:14:32،137 --> 00:14:35،197 :هناك كلمة تصف هؤلاء الناس فاشلون 217 00:14:36،675 --> 00:14:40،076 مرحبا ، أنا رايتشيل. وهذه فيبي. أنا الإشبينة. 218 00:14:40،279 --> 00:14:43،771 -- كيف تعرفين مونيكا؟ -- كنت محاسبتها منذ أربع سنوات. 219 00:14:43،982 --> 00:14:48،783 أتسائل عن المسؤل عن ضرائبها في السنوات الأربع الماضية. 220 00:14:49،788 --> 00:14:51،278 هذا رائع 221 00:14:52،624 --> 00:14:56،253 -- إذاً متى ستصل مونيكا؟ -- لا أدرى. 222 00:14:57،663 --> 00:14:58،857 عفواً. 223 00:15:00،833 --> 00:15:03،734 -- ألم تخبريها أن تحضر؟ -- كان من المفترض أن تخبريها أنتِ 224 00:15:03،936 --> 00:15:07،565 !كلا, كان من المفترض منك أن تخبريها وانا علىّ إحضار قالب الحلوى 225 00:15:08،107 --> 00:15:11،634 -- حسنا ، سـأذهب لأخبرها -- ورجاءً أخبريها أن تجلب الكعكة! 226 00:15:17،816 --> 00:15:22،378 حسناً, لدينا العديد من الإختيارات والنماذج لتجربها. 227 00:15:23،856 --> 00:15:25،153 إنها تبدو رائعة أجل 228 00:15:25،357 --> 00:15:29،191 حسناً، هذه مصنوعة من الفطر. وهذه من النقانق 229 00:15:29،428 --> 00:15:32،022 -- وأعواد تنظيف الأسنان؟ -- فقط إنتظر حتى يجف الصمغ. 230 00:15:32،197 --> 00:15:33،357 حمداً لله. 231 00:15:35،033 --> 00:15:37،729 هذه أكثر واقعية ولكنها تفسد بسرعة. 232 00:15:38،537 --> 00:15:41،597 هذه مصنوعة من القماش السويدى وهى جميلة 233 00:15:41،807 --> 00:15:44،207 لكنها سوف تنكمش عندما تبتل. 234 00:15:44،409 --> 00:15:46،775 ربما يجب أن نرمى هذه. 235 00:15:47،846 --> 00:15:52،476 صنعتُ أيضاً شيئاً من الفرو ولكنه فى الحقيقة لي. 236 00:15:55،387 --> 00:15:59،380 لماذا لا تجربها؟ لنعرف انها تنفع. 237 00:15:59،591 --> 00:16:02،992 شكراً، أنتى صديقة رائعة وهذا غريب جدا. 238 00:16:09،401 --> 00:16:11،926 حسنا ، الحلوى لزجة جدا. 239 00:16:12،237 --> 00:16:14،034 كنت خائفة من ذلك. 240 00:16:14،907 --> 00:16:16،670 -- أعواد تنظيف الأسنان؟ -- أجل 241 00:16:18،343 --> 00:16:20،777 -- أيها تجرب الآن؟ -- المصنوعة من الفاكهة 242 00:16:20،979 --> 00:16:22،844 -- وماذا؟ -- لذيذة. 243 00:16:25،484 --> 00:16:28،612 (جوى) مهلاً! مهلاً! لدينا فائز! 244 00:16:28،820 --> 00:16:30،117 ماذا؟ أي واحدة؟ 245 00:16:31،356 --> 00:16:34،587 ذات المعجون السخيف. !ليس سخيفاً بعد الآن 246 00:16:44،102 --> 00:16:48،539 انها ابنة عمك. انها ابنة عمك. 247 00:16:49،241 --> 00:16:54،406 إذا عرفت ما يدور فى رأسك ستعتقد أنك مريض. 248 00:17:00،252 --> 00:17:04،211 او ربما هى؟ دعنا نسترجع ما حدث. 249 00:17:04،423 --> 00:17:08،951 هى من اقترحت أن نفتح زجاجة من النبيذ. 250 00:17:09،127 --> 00:17:11،994 هى من أطفأت الأضواء. 251 00:17:12،197 --> 00:17:15،758 هى من أرادت استئجار (فيلم ( هروب لوجان 252 00:17:15،968 --> 00:17:18،766 الفيلم الأكثر إثارة 253 00:17:22،140 --> 00:17:24،005 أعرف تلك النظرة. 254 00:17:24،243 --> 00:17:28،339 إنسى الأمر أنا أريد ذلك. وهى تريد ذلك. 255 00:17:28،614 --> 00:17:30،013 سأبدأ. 256 00:17:39،558 --> 00:17:41،082 ماذا تفعل؟ 257 00:17:42،961 --> 00:17:44،792 قل كلاماً ذكيا. 258 00:17:47،165 --> 00:17:48،962 حسنا ، لا يجب أن يكون ذكياً. 259 00:17:49،167 --> 00:17:52،830 المهم أن يكون كلاماً, قل بعض الكلمات 260 00:17:53،639 --> 00:17:56،631 أى كلام سيفيد 261 00:17:58،010 --> 00:18:00،843 أوه، يا إلهي، هذه أطول مدة 262 00:18:01،046 --> 00:18:05،278 ...لم يتحدث بها أحد 263 00:18:06،985 --> 00:18:09،613 لا يوجد أى كلام يمكن أن تقوله لجعل هذا الوضع أسوأ... 264 00:18:09،855 --> 00:18:12،790 ...!لذلك قل أى شيئ 265 00:18:14،760 --> 00:18:18،389 لم أقم علاقة منذُ وقت طويل جدا. 266 00:18:22،067 --> 00:18:24،695 نعم ، لم يكن عليك قول أى شئ 267 00:18:27،306 --> 00:18:29،467 فيبي؟ راشيل؟ هذه مونيكا. 268 00:18:29،675 --> 00:18:33،702 أتساءل ما السبب الذى جعلكما تحضرانى بهذه السرعة؟ 269 00:18:38،183 --> 00:18:41،812 -- أوه ، مونيكا. نحن أسفتان. -- لماذا؟ 270 00:18:42،054 --> 00:18:45،581 أولا ، لأننا نسينا أن نٌقيم لكِ حفلة وداع العزوبية 271 00:18:45،857 --> 00:18:48،189 ثانياً، لاننا نسينا دعوتكِ إليها. 272 00:18:50،562 --> 00:18:51،893 لكنكما أقمتما حفلة؟ 273 00:18:52،097 --> 00:18:55،498 أجل, دعونا جميع من وجدناهم فى دفتر الهاتف الخاص بكِ. وحضر العديد 274 00:18:55،701 --> 00:18:59،467 لكننا استغرقنا وقتا طويلاً لإحضاركِ إلى هنا لذالك رحلوا 275 00:18:59،671 --> 00:19:03،664 أردنا مفاجأتكِ بإقامة حفلة كبيرة 276 00:19:03،909 --> 00:19:05،706 أما الآن لم تحصلى على شئ. 277 00:19:05،911 --> 00:19:07،276 نحن أفسدنا كل شيء. 278 00:19:07،479 --> 00:19:11،973 لا ، مهلاً، هذا ليس صحيحا. ما فعلتماه لطيف جداً. 279 00:19:12،184 --> 00:19:15،551 -- قدمتما أفضل ما عندكما. -- ماذا تقصدين؟ 280 00:19:15،754 --> 00:19:20،020 الآن أستطيع قضاء حفلتى مع الإمرأتين اللتين أحبهما فعلاً 281 00:19:20،292 --> 00:19:24،922 وحصلتُ على هذه الهدايا دون التحدث إلى أشخاص لا أحبهم 282 00:19:30،569 --> 00:19:32،503 -- مفاجأة. -- مفاجأة ، مونيكا. 283 00:19:38،744 --> 00:19:42،271 الغريب أن الشخصية من نابلس ، أليس كذلك؟ 284 00:19:42،514 --> 00:19:44،812 عائلتي من نابلس. 285 00:19:45،016 --> 00:19:49،851 هذا رائع. حسنا. سمعت كل ما كنت أريدُ سماعه... 286 00:19:50،155 --> 00:19:52،385 ...نحن بحاجة الأن إلى 287 00:19:53،058 --> 00:19:53،956 ليسلي)؟) 288 00:19:54،559 --> 00:19:58،586 -- جوي ، هذا هو الجزء الغريب -- صحيح، أليس كذلك. لامشكلة. 289 00:19:58،797 --> 00:20:00،992 أنا أتفهم تماما أنكم تريدون 290 00:20:01،199 --> 00:20:05،101 ...التأكد من أنّ جسمى يخلوا من أى ندوب أو وشم. 291 00:20:05،303 --> 00:20:06،463 لا تقلقوا. 292 00:20:07،139 --> 00:20:09،471 ليس لدي ما أخفيه. 293 00:20:10،876 --> 00:20:13،538 تفضلوا، هذا أنا. 294 00:20:13،812 --> 00:20:15،973 طبيعي مئة في المئة 295 00:20:30،929 --> 00:20:34،365 صدقونى, هذا لم يحدث أبداً من قبل 296 00:20:40،038 --> 00:20:42،336 كاسي)، هل تجدين) كل شيء جيداً عندكِ؟ 297 00:20:42،541 --> 00:20:45،203 أجل. شكرا لسماحك لي بالبقاء هنا. 298 00:20:45،410 --> 00:20:47،435 أوه ، انها ليست مشكلة. 299 00:21:04،930 --> 00:21:05،828 ماذا؟ 300 00:21:06،431 --> 00:21:08،797 قولى شيئا. قولى أي شيء. 301 00:21:09،301 --> 00:21:11،792 !أطلبى منها الخروج معكِ! انها ليست بنت عمكِ