1
00:00:05،038 --> 00:00:07،700
أوه ، مرحباً! كيف كانت تجربة الأداء؟
2
00:00:08،374 --> 00:00:10،342
أنا آسف ، هل أعرفكما؟
3
00:00:11،778 --> 00:00:13،040
ماذا تفعل؟
4
00:00:13،246 --> 00:00:16،738
لا شئ, أتدرب على نبذكم
لأننى سأصبح نجماً كبيراً
5
00:00:16،916 --> 00:00:17،814
هل حصلت على الدور؟
6
00:00:18،017 --> 00:00:21،475
-- ليس بعد ، لكن التجربة جيدة!
-- ما موضوع الفيلم؟
7
00:00:21،688 --> 00:00:25،180
إنه فيلم ضخم تدور أحداثه
حول ثلاثة أشقاء إيطاليين...
8
00:00:25،425 --> 00:00:29،054
... يأتون إلى أميركا في
مطلع القرن العشرين. انه راقٍ جداَ.
9
00:00:29،262 --> 00:00:33،198
من المفترض أن يكون المخرج
هو (مارتن سكورسيزي) التالى التالى؟.
10
00:00:35،034 --> 00:00:36،160
التالى التالى"؟"
11
00:00:36،336 --> 00:00:40،033
هناك شخص من (شيكاغو), يفترض
أن يكون مارتن سكورسيزي التالى.
12
00:00:40،273 --> 00:00:42،138
هذا المخرج يأتى بعده.
13
00:00:45،411 --> 00:00:46،343
مرحبا؟
14
00:00:46،579 --> 00:00:52،074
جوي ، أنا استيلا. لقد تحدثت للتو الى
منتجى الفيلم, لقد أعجبتهم!
15
00:00:52،318 --> 00:00:53،285
!أعجبتهم
16
00:00:54،587 --> 00:00:56،919
أجل, انهم يريدون رؤيتك مرة أخرى غدا.
17
00:00:57،123 --> 00:00:59،057
-- يا إلهي!
-- هناك أمر واحد فقط.
18
00:00:59،359 --> 00:01:02،920
هل لديك مشكلة
مع المشاهد الغير محتشمة؟
19
00:01:04،697 --> 00:01:08،258
أتمزحين؟ لا أستئجر
فيلماً يخلوا منها
20
00:01:09،269 --> 00:01:10،167
.أوه
21
00:01:12،205 --> 00:01:14،605
حسناً، ساتصل بك لاحقاً.
22
00:01:14،907 --> 00:01:18،343
-- ما الأمر؟
-- انهم يريدون تصويرى عاريا في الفيلم.
23
00:01:18،578 --> 00:01:19،704
-- !ياللروعة
-- أعرف.
24
00:01:19،979 --> 00:01:24،848
-- جدتي ستشاهد الفيلم.
-- .يجب أن تنتظر الجدة دورها
25
00:01:26،586 --> 00:01:34،579
"The One With Ross and Monica's Cousin"
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
Mahmoud_Rivaldo2003
26
00:02:03،623 --> 00:02:06،114
إقترب موعد الزفاف كثيراً
هل أنتى متوترة؟
27
00:02:06،326 --> 00:02:09،090
أجل، لكنني لا أطيق
الانتظار حتى ينتهى الأمر.
28
00:02:09،262 --> 00:02:12،129
أنا وتشاندلر عقدنا اتفاقاً
.ألا نقيم علاقة مرة أخرى حتى الزفاف
29
00:02:12،332 --> 00:02:14،892
إتفاق "عدم إقامة علاقة"، هاه؟
30
00:02:15،535 --> 00:02:19،096
فى الحقيقة عقدت هذا الإتفاق
مع كل امرأة في أميركا.
31
00:02:21،107 --> 00:02:24،133
فيبى, أيمكنكِ مساعدتى
على تجهيزغرقة الضيوف
32
00:02:24،344 --> 00:02:26،778
قريبتنا كاسي ستمكث
لدينا لبضعة أيام.
33
00:02:26،979 --> 00:02:30،176
كاسي؟ أنا لم أرها
منذ مدة طويلة
34
00:02:30،350 --> 00:02:33،217
أتسائل عما إذا كانت لا تزال تحمل
دميتها إلى أى مكان؟
35
00:02:33،453 --> 00:02:35،785
روس إنها فى الـ25
وإن يكن؟ أنا مازلت
36
00:02:35،955 --> 00:02:37،422
لا, أنتى محقة
37
00:02:40،760 --> 00:02:43،558
فيبى، هل يمكنني أن أتحدث إليكِ قليلاً؟
أجل
38
00:02:44،197 --> 00:02:45،596
هذا لطف منكما
39
00:02:46،899 --> 00:02:47،957
ماذا؟
40
00:02:48،234 --> 00:02:51،965
أعرف أنكما تخططان لمفاجأتى
بحفلة توديع العزوبية.
41
00:02:52،605 --> 00:02:56،837
حسنا ، حسنا ، لا تفسدى المفاجأة
.تظاهرى انكِ لا تعرفين على الأقل
42
00:02:57،043 --> 00:02:58،874
حسنا. آسفة.
43
00:03:00،346 --> 00:03:02،405
ياإلهى! هل علينا إقامة حفلة لها
44
00:03:07،854 --> 00:03:10،220
ماذا قررت بخصوص الفيلم؟
45
00:03:10،456 --> 00:03:12،321
...لا أدرى. أعني
46
00:03:12،925 --> 00:03:16،827
انه ليس كالأفلام الإباحية
؟إنه فيلم شرعى وجاد
47
00:03:17،063 --> 00:03:19،327
والتعري مهم جداً
لهذه القصة.
48
00:03:19،499 --> 00:03:21،592
هذا ما تقوله عن الأفلام الإباحية.
49
00:03:22،368 --> 00:03:24،666
أنتى محقة, ربما ليس
علىّ مقابلتهم ثانيةً
50
00:03:24،871 --> 00:03:28،807
لا ، يجب أن تذهب. العديد من الممثلين
الكبار يصورون بعض المشاهد العارية.
51
00:03:29،008 --> 00:03:31،374
بالإضافة لفرصة النجومية في فيلم؟
!هيا
52
00:03:31،944 --> 00:03:36،972
هذا صحيح. وسأظهر عارياً في
مشهد واحد. والفيلم يبدوا رائعاً حقا.
53
00:03:37،216 --> 00:03:40،151
الشخصية كاثوليكية. ويقع
في حب فتاة يهودية.
54
00:03:40،386 --> 00:03:42،854
نهرب معاً ثم تواجهنا عاصفة ممطرة
55
00:03:43،055 --> 00:03:47،151
فنحتمى فى حظيرة، ونتعرى
ونحضن بعضنا
56
00:03:47،360 --> 00:03:49،453
انه فعلاً رائع ومثير.
57
00:03:49،662 --> 00:03:51،755
!بالاضافة الى ذلك ، فإن الجميع سيراك عارياً
58
00:03:55،501 --> 00:03:57،492
متى سنقيم هذه الحفلة؟
59
00:03:57،703 --> 00:04:00،797
،لديها الكثير من الأعمال
لذالك لدينا يومان فقط.
60
00:04:01،007 --> 00:04:03،805
-- لدينا يوم الجمعة.
-- إنه بعد يومين.
61
00:04:04،010 --> 00:04:06،911
-- ما هو اليوم الثانى؟؟
-- .يوم الأمس
62
00:04:07،647 --> 00:04:10،309
!لو أقمنا الحفلة يوم الأمس سننتهى
63
00:04:10،516 --> 00:04:12،848
رباه! فيبى هذا مستحيل.
لن نستطيع إقامة الحفلة يوم الجمعة.
64
00:04:13،119 --> 00:04:15،553
يجب أن نجد مكاناً ونوزع الدعوات
ونجهز الطعام
65
00:04:15،755 --> 00:04:16،881
هناك الكثير من العمل
هذا مستحيل, لا نستطيع.
66
00:04:17،089 --> 00:04:19،990
-- لا نستطيع أن نفعل ذلك!
-- رايتشيل إهدأى!
67
00:04:20،660 --> 00:04:23،629
حسنا. أنا آسفة ، أنتى محقة.
أنا آسفة.
68
00:04:23،830 --> 00:04:25،320
!إهدئى يامرأة
69
00:04:27،967 --> 00:04:29،798
فيبي، لقد هدأت.
70
00:04:30،002 --> 00:04:32،300
إذاً يجب أن اهدأ أنا
حسناً
71
00:04:33،739 --> 00:04:36،503
اعتقد اننا نستطيع إقامة الحفلة
إذا رتبنا أمورنا.
72
00:04:36،676 --> 00:04:40،840
لدينا يومان للتخطيط للحفلة.
نحن بحاجة إلى اتخاذ قرارات سريعة.
73
00:04:41،047 --> 00:04:42،981
حسناً أين سنقيم الحفلة؟
74
00:04:43،216 --> 00:04:45،184
-- هنا. أى ساعة؟
-- الرابعة, الطعام؟
75
00:04:45،418 --> 00:04:48،444
-- .شطائر وشاي
-- عظيم! كأنكِ مونيكا
76
00:04:48،688 --> 00:04:50،952
-- !وتشيلى
-- .تماديتِ كثيراً
77
00:04:52،325 --> 00:04:54،316
-- زهور أم بالونات؟
-- الإثنين
78
00:04:54،560 --> 00:04:56،528
-- نحن سندفع التكاليف.
-- ولا واحد
79
00:04:57،697 --> 00:05:01،895
-- ماذا سنختار الموسيقى؟
-- (الشوق الى اللحم)
80
00:05:03،503 --> 00:05:06،563
-- ماذا؟
-- لا أدرى. موسيقى رعاة البقر؟
81
00:05:11،711 --> 00:05:15،169
أنا سعيد حقاً لأننا قررنا عدم إقامة
علاقة معا حتى الزفاف.
82
00:05:15،548 --> 00:05:17،345
فعلاً, أنا أيضاً
83
00:05:18،050 --> 00:05:23،181
كنت أفكر ، لنقل أننا تشاجرنا ،
وانفصلنا لبضعة ساعات.
84
00:05:23،356 --> 00:05:26،257
عندها يمكننا إقامة علاقة
85
00:05:27،693 --> 00:05:30،059
ما رأيكِ أيتها الزعيمة المتسلطة والمستبدة؟
86
00:05:30،263 --> 00:05:32،857
الزفاف ملغى أيها القذر والغير ناضج.
87
00:05:33،065 --> 00:05:34،327
هذا أنا.
88
00:05:34،567 --> 00:05:37،764
مهلاً. كاسي في غرفة الضيوف.
يُفترض أن نتناول الغداء معاً.
89
00:05:37،970 --> 00:05:40،029
تخلصى منها أيتها الصاخبة والمهووسة!
90
00:05:41،040 --> 00:05:43،406
صاخبة ومهووسة؟ لم يُلغى الزفاف.
91
00:05:45،645 --> 00:05:48،705
مرحباً, ظننتُ أنني سمعت صوتاً.
لا بد أنك تشاندلر.
92
00:05:49،348 --> 00:05:52،249
-- مرحبا. سررتُ بمقابلتكِ.
-- سررتُ بمقابلتك أيضا.
93
00:05:52،451 --> 00:05:54،316
-- مستعدة للذهاب؟
-- أجل
94
00:06:12،071 --> 00:06:14،699
-- تشاندلر؟
-- سأكون معكِ بعد لحظة
95
00:06:17،043 --> 00:06:19،511
-- يجب أن تمكث كاثى عندك.
-- لماذا؟
96
00:06:19،745 --> 00:06:23،476
لأن "بيرفى بيرفرسون" هنا
لا يستطيع أن يتوقف عن التحديق بها.
97
00:06:23،749 --> 00:06:25،740
!ماذا؟ تشاندلر، انها قريبتنا
98
00:06:25،985 --> 00:06:28،818
لم أكن أحدق بها.
كنت أصغي باهتمام.
99
00:06:29،021 --> 00:06:32،320
ذالك يسمى حسن الإصغاء, راقبى
100
00:06:32،692 --> 00:06:33،886
قولى شيئا.
101
00:06:34،260 --> 00:06:37،127
كنت تحدق بها على بُعد 8 إنشات
102
00:06:38،297 --> 00:06:40،595
لا بأس, يمكنها البقاء في شقتى
103
00:06:40،800 --> 00:06:42،859
كيف تبدوا كاسي الآن؟
104
00:06:43،069 --> 00:06:44،661
(تماما مثل العمة (مارلين.
105
00:06:46،105 --> 00:06:48،505
هل ستحضر العمة (مارلين) الزفاف؟
106
00:06:48،741 --> 00:06:50،572
إنها ضئيلة
107
00:06:55،982 --> 00:06:56،949
مرحباً, لقد عُدت.
108
00:06:57،116 --> 00:06:58،879
مرحبا، جوي.
109
00:06:59،518 --> 00:07:01،383
هل سأقرأ نفس المشهد مرة أخرى؟
110
00:07:01،587 --> 00:07:04،556
فى الحقيقة, حاولت الاتصال بك.
ليس عليك الحضور اليوم.
111
00:07:04،757 --> 00:07:06،315
أوه ، رائع
112
00:07:07،293 --> 00:07:09،591
لقد كنت مناسباً لهذا الدور, مهما يكن.
113
00:07:09،795 --> 00:07:13،060
شكراً لأنكم اتخذتم القرار الخطاَ
ودمرتم الفيلم, يوماً سعيداًُ
114
00:07:13،366 --> 00:07:17،962
مهلاً جوى ليس عليك الحضور
لأن المخرج شاهد الشريط بالأمس وأعجبه
115
00:07:20،373 --> 00:07:22،307
إنتهى المشهد.
116
00:07:25،077 --> 00:07:28،740
ألم يكن ذلك ممتعاً؟
أجريتُ بعض التحسينات قليلا هناك. أجل
117
00:07:29،982 --> 00:07:31،506
إذاً ، ماذا كنتى تقولين؟
118
00:07:31،717 --> 00:07:34،277
يقول المخرج أنك مناسب
للدور ويريد رؤيتك غدا.
119
00:07:34،620 --> 00:07:36،451
!بالتأكيد! هذا رائع.
120
00:07:36،689 --> 00:07:38،850
وكيلة أعمالك قالت أنك لا تمانع
بتصوير بعض المشاهد عارياً
121
00:07:39،058 --> 00:07:41،993
نعم ، بالتأكيد. طالما
أن المشهد جيد
122
00:07:42،194 --> 00:07:44،492
والحظيرة ليست باردة
123
00:07:47،266 --> 00:07:50،064
جيد, هناك أمر واحد.
124
00:07:51،137 --> 00:07:55،801
يهتم المخرج بأن يكون كل شئ
قى الفيلم أصلياً
125
00:07:56،008 --> 00:07:58،169
إذاً في مشهد العلاقة مع سارة...
126
00:07:58،377 --> 00:08:02،575
... سوف تتحدث عن أنها لم ترى
رجلاً عارياً ليس يهودياً من قبل
127
00:08:02،782 --> 00:08:03،908
إذاً
128
00:08:06،452 --> 00:08:08،113
إذاً... ماذا؟
129
00:08:08،320 --> 00:08:12،950
إذاً, يصر المخرج على انه
...من سيؤدى الدور يجب أن يكون
130
00:08:13،159 --> 00:08:16،788
... أصيلاً, فى طبيعته
131
00:08:16،962 --> 00:08:19،522
... ليس يهوديا.
أنت تعرف ما أقوله؟
132
00:08:19،732 --> 00:08:21،165
نعم!
133
00:08:21،734 --> 00:08:22،962
لا, ماذا؟
134
00:08:25،571 --> 00:08:29،667
مهاجر ايطالي كاثوليكي
في هذا الزمان يجب ألا يكون...
135
00:08:29،942 --> 00:08:31،102
فد بلغ الـ13؟
136
00:08:34،146 --> 00:08:37،479
اعتقد قبل الـ13عاما, يَفْقدُ الحبرَ
يضيف مشرط.
137
00:08:46،258 --> 00:08:48،852
-- لتنال الدور، يجب ألا تكون...
-- لا
138
00:08:49،061 --> 00:08:49،959
لكنك كذالك؟
أجل
139
00:08:50،162 --> 00:08:52،562
-- لكنك أخبرتهم أنك لست كذالك؟
-- هذا صحيح.
140
00:08:53،532 --> 00:08:54،590
!واو
141
00:08:55،501 --> 00:08:59،198
كل شيء إنتهى بالتأكيد؟
ليس هناك ما يمكن عمله؟
142
00:09:02،742 --> 00:09:06،143
-- بماذا كنت تفكر؟
-- لا أدرى. أنا فقط أردت هذا الدور
143
00:09:06،345 --> 00:09:10،281
علمونا أن نجيب بنعم أثناء
التجارب مهما كان السؤال
144
00:09:10،449 --> 00:09:13،009
إذا رادوا منك إمتطاء حصان فأجب بنعم
145
00:09:13،219 --> 00:09:15،244
ثم فكر بعدها كيف تفعل ذالك
146
00:09:15،788 --> 00:09:21،351
جوى هذا لا يشبه تعلم ركوب
الخيل. هذا أشبه بتعلم...
147
00:09:21،594 --> 00:09:23،494
... نمو رقبة للسلحفاة.
148
00:09:28،834 --> 00:09:34،431
أعرف، حسنا؟
عندما أذهب للقاء المخرج غداً
149
00:09:34،640 --> 00:09:37،837
... يجب أن أخلع ملابسي حتى
يمكن أن يرى جسدي.
150
00:09:38،077 --> 00:09:40،568
أوه ، يا إلهي. ماذا ستفعل؟
151
00:09:41،180 --> 00:09:44،547
سأتصل بوكيلتى وأخبرها
أننى لا أستطيع تأدية الدور.
152
00:09:46،118 --> 00:09:47،415
إلا إذا...
153
00:09:49،155 --> 00:09:50،087
إلا ماذا؟
154
00:09:50،289 --> 00:09:54،385
قد يبدو هذا غريباً، ولكن
يمكننا أن نجد...
155
00:09:54،593 --> 00:09:55،685
... حلاً
156
00:09:59،665 --> 00:10:02،566
-- مثل ماذا؟
-- حسنا ، أنا لست متأكدة حتى الآن.
157
00:10:02،868 --> 00:10:05،166
لكننى فكرت للتو
158
00:10:05،371 --> 00:10:09،569
... شريط لاصق على الطرفين
.مع قليل من اللحم
159
00:10:16،015 --> 00:10:19،678
لدى فكرة رائعة
للحدث الأكبر فى الحفلة
160
00:10:19،885 --> 00:10:23،548
نُحضر صناديقاً خشبية
وننقش إسماً على كل صندوق
161
00:10:23،756 --> 00:10:27،317
ونضع حجراً داخل كل صندوق
162
00:10:29،094 --> 00:10:31،187
حسنا. حسنا.
163
00:10:32،832 --> 00:10:34،800
حسناً, تولى انت ذلك.
164
00:10:36،035 --> 00:10:40،369
وفي الوقت نفسه، الحفلة غداً
وليس لدينا قائمة بالمدعويين
165
00:10:40،573 --> 00:10:44،907
حسنا. من نعرف أنه سيأتي؟
أنا, هل ستأتين؟
166
00:10:48،080 --> 00:10:49،672
-- مرحباً.
-- مرحباً.، ما الأمر مونيكا؟
167
00:10:49،882 --> 00:10:53،147
أُعدّ شيئاً لجوي.
هل يمكنني رؤية ما لديكِ فى الثلاجة؟
168
00:10:53،552 --> 00:10:54،917
تحت أمركِ
169
00:10:56،155 --> 00:11:00،057
حسنا.ديك رومى؟ لا ينفع
170
00:11:00،259 --> 00:11:02،557
الجبن؟ لا ينفع.
171
00:11:02،895 --> 00:11:06،160
رغيف بالزيتون؟ آمل ألا ينفع.
172
00:11:08،567 --> 00:11:10،728
هل تعدين له شطيرة؟
173
00:11:11،103 --> 00:11:13،333
لا ، انه أشبه بالطوق
174
00:11:15،774 --> 00:11:17،833
حسنا ، سأذهب.
175
00:11:18،043 --> 00:11:22،377
حتى تتمكنا من إكمال مناقشة أمر الهدية
!التى ستحضرونها لى
176
00:11:25،150 --> 00:11:27،675
هل يجب ان نحضر لها هدية؟
177
00:11:28،387 --> 00:11:31،379
حسنا ، انظرى. ماذا لدى.
178
00:11:31،590 --> 00:11:34،718
انه دفتر عناوينها
حصلنا على قائمة المدعويين.
179
00:11:36،462 --> 00:11:39،625
يا إلهى! أنتى مدهشة.
هل أخذته من حقيبتها؟
180
00:11:39،832 --> 00:11:43،290
أجل. مع القليل من المال من أجل الحفلة
181
00:11:51،911 --> 00:11:53،173
كاسي؟
182
00:11:53،846 --> 00:11:55،245
مرحباً، روس!
183
00:11:56،582 --> 00:11:58،846
!مر وقت طويل
184
00:11:59،785 --> 00:12:01،150
آخر مرة رأيتك بها...
185
00:12:01،353 --> 00:12:04،914
... كنت تُنصب خيمتك فى طابور
"إنتظار "عودة جيداى
186
00:12:05،124 --> 00:12:06،352
هذا صحيح.
187
00:12:06،592 --> 00:12:10،858
إذاً رأيتنى ذالك اليوم
لأنه بدا لى أنكِ لم ترينى
188
00:12:12،231 --> 00:12:15،564
-- نعم ، آسفة بشأن ذلك.
-- لا بأس. تفضلى.
189
00:12:15،801 --> 00:12:19،601
شكرا لسماحك لي بالبقاء هنا.
أعنى شقة مونيكا رائعة
190
00:12:19،805 --> 00:12:23،070
لكن خطيبها يحدق بى كثيرا.
191
00:12:43،963 --> 00:12:47،490
أوه ، يا إلهي! أنت تحدق مثل تشاندلر
192
00:12:51،503 --> 00:12:53،801
إنها خدعة لترك إنطباع جيد
193
00:12:54،039 --> 00:12:57،031
ربما بعد أن نتعرف على بعضنا
مجدداً قد تفعل أنت ذالك لى
194
00:12:57،242 --> 00:12:58،504
نعم. لا!
195
00:13:07،386 --> 00:13:09،980
...كاسى), كيف حالكِ مع)
196
00:13:10،189 --> 00:13:11،588
النقانق؟...
197
00:13:14،193 --> 00:13:16،559
-- إنتهيت.
-- حمداً لله.
198
00:13:19،298 --> 00:13:23،860
أظننا إجتمعنا أخر مرة عندما إستأجر
أهلنا ذالك المنزل على الشاطئ
199
00:13:24،136 --> 00:13:28،766
أتذكرين عندما ثبتُكِ على الأرض
ودغدغتكِ حتى بكيتِ؟
200
00:13:30،409 --> 00:13:33،401
نحن أكبر من أن نفعل ذالك الآن.
201
00:13:35،647 --> 00:13:40،175
سوف أتذكر دائما هذا الصيف.
لأنه عندما ظهرت كل هذه الحبوب.
202
00:13:43،455 --> 00:13:45،616
أنا أيضاً سوف أتذكر دائما ذلك الصيف دائماً
203
00:13:45،824 --> 00:13:49،385
... لأننى عندها أدركت
أننا أقرباء
204
00:13:49،862 --> 00:13:53،127
كما تعلمين ، نحن لسنا فقط
شخصين عشوائيين ألتقينا معاً
205
00:13:53،365 --> 00:13:56،698
نحن نتشارك فى المواد الجينية.
206
00:13:57،102 --> 00:13:58،967
استغرقت كل ذالك الوقت لتدرك, صحيح؟
207
00:13:59،505 --> 00:14:00،995
أنا بطيئ الفهم قليلاً.
208
00:14:03،042 --> 00:14:05،772
تماما كما يمكن لأبنائنا أن يكونوا.
209
00:14:12،184 --> 00:14:13،242
-- مرحبا.
-- مرحبا.
210
00:14:13،485 --> 00:14:16،454
كيف حالك؟ جيد. مرحبا.
أشكركم على حضوركم.
211
00:14:16،688 --> 00:14:18،952
شكراً, لا
.سررت برؤيتكم.
212
00:14:19،158 --> 00:14:21،888
-- لا، شكرا.
-- حسناً. رايتشيل؟
213
00:14:22،094 --> 00:14:24،426
-- نعم؟
-- من هؤلاء الناس؟
214
00:14:25،597 --> 00:14:28،031
لا أدرى.
إتصلتُ بجميع المسجلين فى دفتر مونيكا
215
00:14:28،267 --> 00:14:31،930
هؤلاء هم فقط الذين
استطاعوا الحضور خلال 24 ساعة
216
00:14:32،137 --> 00:14:35،197
:هناك كلمة تصف هؤلاء الناس
فاشلون
217
00:14:36،675 --> 00:14:40،076
مرحبا ، أنا رايتشيل. وهذه فيبي.
أنا الإشبينة.
218
00:14:40،279 --> 00:14:43،771
-- كيف تعرفين مونيكا؟
-- كنت محاسبتها منذ أربع سنوات.
219
00:14:43،982 --> 00:14:48،783
أتسائل عن المسؤل عن ضرائبها
في السنوات الأربع الماضية.
220
00:14:49،788 --> 00:14:51،278
هذا رائع
221
00:14:52،624 --> 00:14:56،253
-- إذاً متى ستصل مونيكا؟
-- لا أدرى.
222
00:14:57،663 --> 00:14:58،857
عفواً.
223
00:15:00،833 --> 00:15:03،734
-- ألم تخبريها أن تحضر؟
-- كان من المفترض أن تخبريها أنتِ
224
00:15:03،936 --> 00:15:07،565
!كلا, كان من المفترض منك أن تخبريها
وانا علىّ إحضار قالب الحلوى
225
00:15:08،107 --> 00:15:11،634
-- حسنا ، سـأذهب لأخبرها
-- ورجاءً أخبريها أن تجلب الكعكة!
226
00:15:17،816 --> 00:15:22،378
حسناً, لدينا العديد
من الإختيارات والنماذج لتجربها.
227
00:15:23،856 --> 00:15:25،153
إنها تبدو رائعة
أجل
228
00:15:25،357 --> 00:15:29،191
حسناً، هذه مصنوعة من الفطر.
وهذه من النقانق
229
00:15:29،428 --> 00:15:32،022
-- وأعواد تنظيف الأسنان؟
-- فقط إنتظر حتى يجف الصمغ.
230
00:15:32،197 --> 00:15:33،357
حمداً لله.
231
00:15:35،033 --> 00:15:37،729
هذه أكثر واقعية
ولكنها تفسد بسرعة.
232
00:15:38،537 --> 00:15:41،597
هذه مصنوعة من القماش السويدى
وهى جميلة
233
00:15:41،807 --> 00:15:44،207
لكنها سوف تنكمش عندما تبتل.
234
00:15:44،409 --> 00:15:46،775
ربما يجب أن نرمى هذه.
235
00:15:47،846 --> 00:15:52،476
صنعتُ أيضاً شيئاً من الفرو
ولكنه فى الحقيقة لي.
236
00:15:55،387 --> 00:15:59،380
لماذا لا تجربها؟ لنعرف انها تنفع.
237
00:15:59،591 --> 00:16:02،992
شكراً، أنتى صديقة رائعة
وهذا غريب جدا.
238
00:16:09،401 --> 00:16:11،926
حسنا ، الحلوى لزجة جدا.
239
00:16:12،237 --> 00:16:14،034
كنت خائفة من ذلك.
240
00:16:14،907 --> 00:16:16،670
-- أعواد تنظيف الأسنان؟
-- أجل
241
00:16:18،343 --> 00:16:20،777
-- أيها تجرب الآن؟
-- المصنوعة من الفاكهة
242
00:16:20،979 --> 00:16:22،844
-- وماذا؟
-- لذيذة.
243
00:16:25،484 --> 00:16:28،612
(جوى)
مهلاً! مهلاً! لدينا فائز!
244
00:16:28،820 --> 00:16:30،117
ماذا؟ أي واحدة؟
245
00:16:31،356 --> 00:16:34،587
ذات المعجون السخيف.
!ليس سخيفاً بعد الآن
246
00:16:44،102 --> 00:16:48،539
انها ابنة عمك.
انها ابنة عمك.
247
00:16:49،241 --> 00:16:54،406
إذا عرفت ما يدور فى رأسك
ستعتقد أنك مريض.
248
00:17:00،252 --> 00:17:04،211
او ربما هى؟
دعنا نسترجع ما حدث.
249
00:17:04،423 --> 00:17:08،951
هى من اقترحت
أن نفتح زجاجة من النبيذ.
250
00:17:09،127 --> 00:17:11،994
هى من
أطفأت الأضواء.
251
00:17:12،197 --> 00:17:15،758
هى من أرادت استئجار
(فيلم ( هروب لوجان
252
00:17:15،968 --> 00:17:18،766
الفيلم الأكثر إثارة
253
00:17:22،140 --> 00:17:24،005
أعرف تلك النظرة.
254
00:17:24،243 --> 00:17:28،339
إنسى الأمر أنا أريد ذلك. وهى تريد ذلك.
255
00:17:28،614 --> 00:17:30،013
سأبدأ.
256
00:17:39،558 --> 00:17:41،082
ماذا تفعل؟
257
00:17:42،961 --> 00:17:44،792
قل كلاماً ذكيا.
258
00:17:47،165 --> 00:17:48،962
حسنا ، لا يجب أن يكون ذكياً.
259
00:17:49،167 --> 00:17:52،830
المهم أن يكون كلاماً, قل بعض الكلمات
260
00:17:53،639 --> 00:17:56،631
أى كلام سيفيد
261
00:17:58،010 --> 00:18:00،843
أوه، يا إلهي، هذه أطول مدة
262
00:18:01،046 --> 00:18:05،278
...لم يتحدث بها أحد
263
00:18:06،985 --> 00:18:09،613
لا يوجد أى كلام يمكن أن تقوله
لجعل هذا الوضع أسوأ...
264
00:18:09،855 --> 00:18:12،790
...!لذلك قل أى شيئ
265
00:18:14،760 --> 00:18:18،389
لم أقم علاقة منذُ وقت طويل جدا.
266
00:18:22،067 --> 00:18:24،695
نعم ، لم يكن عليك قول أى شئ
267
00:18:27،306 --> 00:18:29،467
فيبي؟ راشيل؟ هذه مونيكا.
268
00:18:29،675 --> 00:18:33،702
أتساءل ما السبب الذى جعلكما
تحضرانى بهذه السرعة؟
269
00:18:38،183 --> 00:18:41،812
-- أوه ، مونيكا. نحن أسفتان.
-- لماذا؟
270
00:18:42،054 --> 00:18:45،581
أولا ، لأننا نسينا أن نٌقيم لكِ
حفلة وداع العزوبية
271
00:18:45،857 --> 00:18:48،189
ثانياً، لاننا نسينا دعوتكِ إليها.
272
00:18:50،562 --> 00:18:51،893
لكنكما أقمتما حفلة؟
273
00:18:52،097 --> 00:18:55،498
أجل, دعونا جميع من وجدناهم
فى دفتر الهاتف الخاص بكِ. وحضر العديد
274
00:18:55،701 --> 00:18:59،467
لكننا استغرقنا وقتا طويلاً
لإحضاركِ إلى هنا لذالك رحلوا
275
00:18:59،671 --> 00:19:03،664
أردنا مفاجأتكِ بإقامة حفلة كبيرة
276
00:19:03،909 --> 00:19:05،706
أما الآن لم تحصلى على شئ.
277
00:19:05،911 --> 00:19:07،276
نحن أفسدنا كل شيء.
278
00:19:07،479 --> 00:19:11،973
لا ، مهلاً، هذا ليس صحيحا.
ما فعلتماه لطيف جداً.
279
00:19:12،184 --> 00:19:15،551
-- قدمتما أفضل ما عندكما.
-- ماذا تقصدين؟
280
00:19:15،754 --> 00:19:20،020
الآن أستطيع قضاء حفلتى مع الإمرأتين
اللتين أحبهما فعلاً
281
00:19:20،292 --> 00:19:24،922
وحصلتُ على هذه الهدايا
دون التحدث إلى أشخاص لا أحبهم
282
00:19:30،569 --> 00:19:32،503
-- مفاجأة.
-- مفاجأة ، مونيكا.
283
00:19:38،744 --> 00:19:42،271
الغريب أن الشخصية
من نابلس ، أليس كذلك؟
284
00:19:42،514 --> 00:19:44،812
عائلتي من نابلس.
285
00:19:45،016 --> 00:19:49،851
هذا رائع. حسنا. سمعت
كل ما كنت أريدُ سماعه...
286
00:19:50،155 --> 00:19:52،385
...نحن بحاجة الأن إلى
287
00:19:53،058 --> 00:19:53،956
ليسلي)؟)
288
00:19:54،559 --> 00:19:58،586
-- جوي ، هذا هو الجزء الغريب
-- صحيح، أليس كذلك. لامشكلة.
289
00:19:58،797 --> 00:20:00،992
أنا أتفهم تماما أنكم تريدون
290
00:20:01،199 --> 00:20:05،101
...التأكد من أنّ جسمى يخلوا
من أى ندوب أو وشم.
291
00:20:05،303 --> 00:20:06،463
لا تقلقوا.
292
00:20:07،139 --> 00:20:09،471
ليس لدي ما أخفيه.
293
00:20:10،876 --> 00:20:13،538
تفضلوا، هذا أنا.
294
00:20:13،812 --> 00:20:15،973
طبيعي مئة في المئة
295
00:20:30،929 --> 00:20:34،365
صدقونى, هذا لم يحدث أبداً من قبل
296
00:20:40،038 --> 00:20:42،336
كاسي)، هل تجدين)
كل شيء جيداً عندكِ؟
297
00:20:42،541 --> 00:20:45،203
أجل. شكرا
لسماحك لي بالبقاء هنا.
298
00:20:45،410 --> 00:20:47،435
أوه ، انها ليست مشكلة.
299
00:21:04،930 --> 00:21:05،828
ماذا؟
300
00:21:06،431 --> 00:21:08،797
قولى شيئا. قولى أي شيء.
301
00:21:09،301 --> 00:21:11،792
!أطلبى منها الخروج معكِ! انها ليست بنت عمكِ