1
00:00:02,200 --> 00:00:06,400
هذا البرنامج يحتوي على أفلام نادرة للحرب العالمية الثانية
تم تصويرها بالألوان

2
00:00:06,533 --> 00:00:09,933
وجُدت خلال سنتين من البحث
في جميع أنحاء العالم

3
00:00:10,067 --> 00:00:13,500
مُعظمها لم يُعرض على التلفاز من قبل

4
00:00:13,633 --> 00:00:16,633
هذه الأفلام تُقدم الآن
بجودة عالية

5
00:00:16,767 --> 00:00:21,033
بعض المشاهد ذات طبيعة عنيفة و
توجب التنويه

6
00:00:24,233 --> 00:00:27,400
في الحلقات السابقة من الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية

7
00:00:28,767 --> 00:00:33,000
لم يسبق من قبل أن يتطلب منا
فعل جهد هائل كهذا

8
00:00:33,133 --> 00:00:35,133
أمريكا تذهب للحرب

9
00:00:35,267 --> 00:00:40,367
لم يسبق أن يكون لدينا وقت ضئيل جدا
لفعل الكثير

10
00:00:40,500 --> 00:00:42,500
الحلفاء حاربوا قوات هتلر

11
00:00:42,633 --> 00:00:46,167
في شمالي أفريقيا و (صقلية) و طردتهم

12
00:00:46,300 --> 00:00:49,900
لو صمدنا في وجهه .. كل
أوروبا ستتحرر

13
00:00:50,033 --> 00:00:53,500
في المحيط الهادئ.. المراسل
(ريتشارد تريجاسكس)

14
00:00:53,633 --> 00:00:57,200
إنضم لمشاة البحرية حيث قاموا
برد المعركة لليابانيين

15
00:00:57,333 --> 00:01:01,733
أتيت هنا لرؤية المعارك و أنوى أن
أنزل في أول موجة هجوم

16
00:01:01,867 --> 00:01:05,100
وصفه الدقيق و المُجرد للمعركة في
(جوادال كنال)

17
00:01:05,233 --> 00:01:08,800
أعادت وقائع الحرب لملايين
الأمريكان

18
00:01:08,933 --> 00:01:12,133
مررت على جثث من جنود البحرية
و اليابانيين

19
00:01:12,267 --> 00:01:15,867
أحيانا مُختلطة كأنهم سقطوا
في صراع الموت

20
00:01:16,000 --> 00:01:19,333
سيطر على ذلك الشعور الفظيع أنني
ضئيل للغاية

21
00:01:19,467 --> 00:01:23,300
كجزيء ضئيل في دوامة
الحرب الرهيبة

22
00:01:26,032 --> 00:01:27,632
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

23
00:01:27,633 --> 00:01:33,967
امنحنا الإيمان المشترك، أن يجب أن ينعم
الإنسان بالخبز و السلام

24
00:01:36,433 --> 00:01:39,533
و ينعم أيضا، بالعدالة و الصلاح

25
00:01:39,900 --> 00:01:42,367
الحرية و الأمان

26
00:01:43,100 --> 00:01:48,300
و الفرص المتساوية و العادلة ليقوم
بواجبه

27
00:01:48,433 --> 00:01:52,033
ليس فقط في وطننا، و لكن
في جميع أرجاء العالم

28
00:01:52,034 --> 00:01:58,034
<b>الحلقة الثالثة
(الإرادة الدموية)</b>

29
00:02:33,100 --> 00:02:36,100
<b>الحرب العالمية الثانية
بجودة عالية</b>

30
00:02:36,101 --> 00:02:41,101
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com

31
00:02:41,933 --> 00:02:46,767
<b>بعد 23 شهر من الهجوم على
(بيرل هاربر)</b>

32
00:02:57,032 --> 00:02:58,832
<b>صوت الرئيس الأمريكي السابق
(فرانكلين روزفيلت)</b>

33
00:02:58,833 --> 00:03:06,333
رفاقي الأمريكيين... هذه الحرب وصلت لمرحلة
جديدة و خطيرة

34
00:03:08,000 --> 00:03:12,967
لقد إنتقلنا لمعركة مستمرة و نشطة
مع أعداءنا

35
00:03:18,133 --> 00:03:22,900
نحن نُغذي هذا النزاع العالمي
بكل ما لدينا

36
00:03:23,633 --> 00:03:28,200
شبابنا و مصادر أمتنا
الكثيرة

37
00:03:30,500 --> 00:03:34,200
نصنع الطائرات و المدافع
و الذخيرة

38
00:03:49,100 --> 00:03:54,767
بحلول خريف 1943، بعد تقريبا
سنتين من بيرل هاربر

39
00:03:54,900 --> 00:03:59,200
ماكنة الحرب الأمريكية تدور
بأعلى قدرة

40
00:04:12,467 --> 00:04:15,833
بالعمل 24 ساعة باليوم... أحواض صناعة
السفن الأمريكية

41
00:04:15,967 --> 00:04:19,300
تقوم بإنتاج السفن الحربية
بمُعدل مُذهل

42
00:04:19,433 --> 00:04:21,833
الأسطول الأمريكي في
المحيط الهادئ الآن

43
00:04:21,967 --> 00:04:25,467
أكبر من جميع أساطيل
القوى المتحاربة

44
00:04:28,767 --> 00:04:31,933
الشعب الأمريكي قد صنع
معجزة

45
00:04:37,600 --> 00:04:41,833
<b>(روبرت شيراد)
وسط المحيط الهادئ
نوفمبر 1943</b>

46
00:04:56,233 --> 00:04:59,067
الأمريكيون لا يدركون الأمر

47
00:05:02,900 --> 00:05:05,367
أننا نخسر الحرب

48
00:05:07,500 --> 00:05:11,333
أعلم أنه لدينا المُعدات لخوض
هذه الحرب

49
00:05:11,567 --> 00:05:16,467
لكن السؤال هو: هل لدينا الجرأة؟

50
00:05:20,733 --> 00:05:24,567
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) ذو الـ 34 عاما
(روبرت شيراد)

51
00:05:24,700 --> 00:05:28,233
على متن ناقلة مع أكثر
من 1000 جندي

52
00:05:28,367 --> 00:05:30,933
تمخر ناحية الغرب خلال
المحيط الهادئ

53
00:05:31,067 --> 00:05:35,967
قبل 4 سنوات ساعد في تأسيس مجلة الـ
( واشنطت بيورو )

54
00:05:36,100 --> 00:05:41,000
و بعمله في العاصمة، كون علاقة شخصية
مع الرئيس روزفيلت

55
00:05:41,133 --> 00:05:46,567
و مع بداية الحرب، إستغل (شيراد) الفرصة
ليصبح مراسل عسكري

56
00:05:47,500 --> 00:05:52,100
طوال عام 1942.. قد شاهد وحشية
العسكرية اليابانية

57
00:05:52,233 --> 00:05:54,800
بينما تتقدم عبر الهادئ

58
00:05:54,933 --> 00:05:58,233
الآن...و بينما يؤدي تكليفه
الثاني

59
00:05:58,367 --> 00:06:03,433
عبر (شيراد) عن قلقه أن الشباب الأمريكي
يفقد الرغبة في القتال

60
00:06:12,633 --> 00:06:16,500
هذا الجيل ليس مجهزا
عقليا

61
00:06:16,633 --> 00:06:22,600
لردم الهوة بين نعيم السلام
و فظاعات الحرب

62
00:06:33,967 --> 00:06:37,367
بعد 8 شهور من النصر في
(جوادال كنال)

63
00:06:37,500 --> 00:06:41,500
دفعت القوات الأمريكية اليابانين ناحية
جزر سليمان

64
00:06:41,633 --> 00:06:47,267
و غينيا الجديدة.. الوقت مواتي الآن
لمهاجمة سلسلة الجزر النائية

65
00:06:47,400 --> 00:06:52,300
و التي مكنت اليابان لتوجيه قوتها الجوية
ناحية وسط المحيط الهادئ

66
00:06:52,433 --> 00:06:57,000
شيراد و الفرقة الثانية يتجهون ناحية جزيرة مرجانية تُسمى
(توروا)

67
00:06:57,133 --> 00:07:00,567
في سلسلة جزر (جيلبرت) تم أخذها
من البريطانيين

68
00:07:00,700 --> 00:07:03,700
بعد ثلاثة أيام من الهجوم على
(بيرل هاربر)

69
00:07:03,833 --> 00:07:07,300
فـ (توروا) تقع أبعد بدرجة واحدة
عن خط الإستواء

70
00:07:07,433 --> 00:07:11,500
و تتكون من 24 جزيرة تحيط ببحيرة
مركزية

71
00:07:13,467 --> 00:07:17,467
القاعدة اليابانية الأساسية في (تووروا) تقع في جزيرة
(بيشو)

72
00:07:17,600 --> 00:07:22,533
قاموا ببناء مدرج مطار بطول 4 آلاف قدم لهبوط القاذفات
ذوات المحرك المزدوج

73
00:07:25,200 --> 00:07:31,733
على الرغم من أهميتها الإستراتيجية، (بيشيو) تعادل
حجم حديقة نيويورك العامة

74
00:07:31,867 --> 00:07:36,733
على الرغم من حجمها الصغير إلا أنها مُعززة
بـ 500 مخبأ مُحصن

75
00:07:36,867 --> 00:07:40,000
و غرف إسمنتية و تحصينات أخرى

76
00:07:40,133 --> 00:07:46,367
و يحرسها حوالي 5 آلاف جندي بحرية ياباني
جيدو التدريب و العدة و العتاد

77
00:07:52,133 --> 00:07:55,933
غدا سأخذ معي دفتري مذكرات
جديدين

78
00:07:56,900 --> 00:08:01,600
فلو قتلت، لا أريد أن يعلم اليابانيون آي
شيء عنا

79
00:08:01,733 --> 00:08:04,733
من خلال الملاحظات التي سجلتها
خلال رحلة القافلة

80
00:08:09,033 --> 00:08:12,233
<b>(جزر توروا البركانية)
في العشرين من نوفمبر 1943</b>

81
00:08:28,333 --> 00:08:34,667
تم إخباري أن عند نهاية هذا الأمر، ستكون سفننا
قد قصفت 2000 طن من القذائف

82
00:08:34,800 --> 00:08:38,700
و الطائرات حوالي 900 طن
من المتفجرات

83
00:08:41,000 --> 00:08:46,700
العميد المُكلف واثق تماما أن القصف سيمسح
المكان من الخارطة

84
00:08:50,667 --> 00:08:55,600
<b>الساعة 5:05 صباحا</b>

85
00:09:27,300 --> 00:09:30,967
جميع الجنود كانوا يهللون
بسعادة

86
00:09:31,100 --> 00:09:36,100
إنه لشعور جميل أن تشاهد سفننا تقصف
اليابانيين بلا رحمة

87
00:09:50,233 --> 00:09:54,733
لن يتمكن أحد من النجاة
من هذه القوة التدميرية الهائلة

88
00:10:00,767 --> 00:10:04,900
بينما كانت (بيشيو) و الجزر المجارة تهتز
من شدة القصف

89
00:10:05,033 --> 00:10:09,900
أول موجة من الجنود التي إستقلت
المركبات البرمائية التي تُعرف بـ آمتراك

90
00:10:10,033 --> 00:10:12,300
و إندفعوا للشاطئ

91
00:10:23,300 --> 00:10:27,700
كان (شيراد) مع مجموعة صغيرة من
المراسلين و المصوريين الحربيين

92
00:10:27,833 --> 00:10:31,100
يتبعونهم في زوارق (هيجينز) للإنزال

93
00:10:31,233 --> 00:10:34,633
قد أوكلت مهمة توثيق الغزو
لهؤلاء المصورين

94
00:10:34,767 --> 00:10:38,200
بإستخدام كاميرات (آيمو) اليدوية
و أفلام مُلونة

95
00:10:38,333 --> 00:10:42,567
حيث أن هذا سيكون أول هبوط برمائي
لجنود البحرية ناحية الجزر اليابانية

96
00:10:42,700 --> 00:10:46,333
العالية التحصين... القادة الكبار يريدون
توثيق ما سيحدث

97
00:10:46,467 --> 00:10:50,667
<b>الساعة 6:35 صباحا</b>

98
00:10:57,867 --> 00:11:00,567
الأجواء متفائلة

99
00:11:00,700 --> 00:11:06,167
الملازم الشاب يسألني: لماذا لم تألف
كتابا لحتى الآن؟ أخبرته

100
00:11:06,500 --> 00:11:08,933
أنني أنتظر قصة حقيقية

101
00:11:37,200 --> 00:11:40,467
زميلي ينظر إلى قائلا: حسنا
(مارب)

102
00:11:40,600 --> 00:11:46,433
تذكر أن تبعد رأسك عن الرصاص
و ستخرج من هذه الحرب حيا

103
00:11:47,300 --> 00:11:50,967
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
السادس و العشرون من ديسمبر 1943</b>

104
00:11:51,167 --> 00:11:57,333
جندي مشاة البحرية (نولان ماربري) ذو الـ 20 عاما قد نزل لتوه في
جزيرة (نيو بريتين) مع فرقة مشاة البحرية الأولى

105
00:11:57,467 --> 00:12:02,200
كجزء من عمليات الأمريكان في شمالي
غرب المحيط الهادئ

106
00:12:02,333 --> 00:12:05,667
منذ عام مضى، إنضم (ماربري) لمشاة
البحرية .. و هو

107
00:12:05,800 --> 00:12:09,500
في طريقه للخروج من بلدته
(هانتزفيل ـ ألاباما)

108
00:12:09,633 --> 00:12:11,733
هذه أول معركة له

109
00:12:17,633 --> 00:12:22,133
بإمكاني سماع صوت المدفعية و الرشاشات
الخفيفة من بعيد

110
00:12:24,167 --> 00:12:26,633
لدي شعور شيء في معدتي

111
00:12:31,300 --> 00:12:35,367
تقع على بعد أكثر من 1000 ميل من
جنوب غر ب تووروا

112
00:12:35,500 --> 00:12:39,567
جزيرة (نيو بريتين) تُعد نقطة تواصل مهمة
بين الجزر التي إحتلتها اليابان

113
00:12:39,700 --> 00:12:41,700
في جنوب المحيط الهادئ

114
00:12:42,433 --> 00:12:48,200
قواعدهم الجوية و البحرية في (ريبول) و الطرف
الشمالي الشرقى للجزيرة

115
00:12:48,333 --> 00:12:54,767
قد كانت مراكز أساسية لإدارة العمليات اليابانية
في تلك المنطقة منذ أوائل عام 1942

116
00:12:56,067 --> 00:13:00,533
الخطة الأمريكية ليست إقتحام (ريبول) بل
حصارها

117
00:13:00,667 --> 00:13:05,733
و قطع خطوط الإمداد و جعل هذا المعقل
عسكريا أقل قوة

118
00:13:07,100 --> 00:13:13,133
لو نجح دفع الحلفاء من وسط
و جنوني المحيط الهادئ

119
00:13:13,267 --> 00:13:17,867
يجب أن يتم إحتلال (نيوبريتين) مثل
(توروا)

120
00:13:26,667 --> 00:13:29,100
من الصعب صنع أصدقاء
جُدد

121
00:13:29,233 --> 00:13:33,167
لكن الملازم منحنا
زملاء جدد في الخندق

122
00:13:33,300 --> 00:13:36,200
بينما المستجدين مثلي
يرافقون جنود قُدامى

123
00:13:36,333 --> 00:13:40,867
زميلي الجديد يُدعى (لس) قد رآي الكثير من
المعارك في جوادالكنال

124
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
هذا شيء جيد

125
00:13:55,733 --> 00:14:00,100
إنها ليلتنا الأولى على الجزيرة.. من
الصعب النوم

126
00:14:01,133 --> 00:14:04,700
نحن هنا و طلقات بنادق
تتطاير من حولنا

127
00:14:05,600 --> 00:14:12,367
و اليابانيون يقومون بضجة في الغابة و حتى
يصرخون بالإنجليزية

128
00:14:12,500 --> 00:14:16,533
بوب هوب.. إذهب للجحيم
بييب روث تبا لك

129
00:14:17,600 --> 00:14:22,667
يقومون بإغضابنا متمنيين أن نطلق
النار لنكشف مواقعنا

130
00:14:27,467 --> 00:14:33,300
أخبرني (لس) أن أستخدم السكين
لو رأيت يابانيا و أذبحه

131
00:14:44,367 --> 00:14:49,333
ظللنا نتقدم للأمام لكن العشب
كثيف جدا.. نكاد لا نتقدم أبدا

132
00:14:49,933 --> 00:14:53,367
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
الثاني من يناير 1944</b>

133
00:14:54,667 --> 00:14:58,233
جندي البحرية (نولان ماربري) و رفيقه
المحارب القديم لس

134
00:14:58,367 --> 00:15:01,533
تعمقوا في غابات
(نيوبريتين)

135
00:15:01,667 --> 00:15:06,000
قد نجا (ماربري) لياليه الأولى
في الجزيرة المحتلة من العدو

136
00:15:06,133 --> 00:15:09,133
هو و مجموعته يقومون
بتنفيذ مهمتهم

137
00:15:09,267 --> 00:15:13,900
الهدف هو تأمين قمة تلة قريبة
حيث المراقبين اليابانيين

138
00:15:14,033 --> 00:15:17,433
يمطرون المناطق المحيطة بقذائف
المدفعية

139
00:15:20,033 --> 00:15:25,700
كنا خلف الدبابات و قمنا
بتدمير مسارنا بالقذائف

140
00:15:25,833 --> 00:15:30,167
و (لس) أخبرني أن أستمر في إطلاق النار
لا يهم لو لم تصب آي شيء

141
00:15:30,300 --> 00:15:32,533
إستمر في إطلاق النار
و التحرك

142
00:15:50,400 --> 00:15:54,600
و بينما تتعمق الدبابات في الغابة
فإنها علقت

143
00:15:54,733 --> 00:15:58,833
في الأشجار و السيول الطينية لـ
(نيوبريتين)

144
00:16:00,767 --> 00:16:05,667
يتوجب على الرجال مواجهة عدوهم
بدون الحماية المدرعة

145
00:16:18,700 --> 00:16:23,233
صادفنا مجموعة من الفرقة
السابعة مشاة

146
00:16:24,633 --> 00:16:27,067
أيها الرجل.. تبدو عليهم آثار الهزيمة

147
00:16:31,967 --> 00:16:36,200
أحدهم نظر إلى و قال: حظا سعيدا

148
00:16:53,067 --> 00:16:57,333
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) المرجانية
في العشرين من نوفمبر 1943</b>

149
00:17:10,267 --> 00:17:15,100
كلما إقتربنا أكثر، لاحظت أن لا هناك
قوراب (هيجنز) على الشاطئ

150
00:17:17,367 --> 00:17:19,367
يوجد خطأ ما

151
00:17:20,600 --> 00:17:23,267
يجب أن يكون مئات من القوارب
هناك الآن

152
00:17:24,533 --> 00:17:27,533
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) ـ
(روبرت شيراد)

153
00:17:27,667 --> 00:17:31,267
على متن زورق إنزال مع الفوج
الثاني ـ مشاة بحرية

154
00:17:31,400 --> 00:17:35,433
متجهون لجزيرة (بيشيو) في مجموعة الجزر البركانية
(تاراوا)

155
00:17:39,767 --> 00:17:45,467
ضابط من قارب ثاني يصرخ أن الشاطئ
ضحل جدا لقوارب هيجينز

156
00:17:49,133 --> 00:17:54,067
خطة هجوم الجنود تعتمد على خطأ
حسابات خطير

157
00:17:55,367 --> 00:17:59,900
قوارب (هيجينز) تحتاج لـ 4 أقدام لتتخطى الشعاب
المرجانية المحيطة بالجزيرة

158
00:18:00,100 --> 00:18:02,633
لكن عمق المياه ثلاثة
أقدام فقط

159
00:18:02,767 --> 00:18:06,700
فالقوارب تعلق.. مما يُجبر الجنود للقفز
في الماء

160
00:18:06,833 --> 00:18:11,600
و يتحركون مئات الياردات للشاطئ
حيث ينتظرهم اليابانيون

161
00:18:30,733 --> 00:18:34,400
فقط المركبات الخفيفة التحميل
التي طفت فوق الشعاب

162
00:18:34,533 --> 00:18:38,233
المرجانية.. تمكنت من إجتياز
هذه الشعاب

163
00:18:39,333 --> 00:18:43,367
إنتقل (شيراد) من قارب (هيجينز) لـ
مركبة تحميل

164
00:18:43,500 --> 00:18:45,700
و إتجه ناحية الشاطئ

165
00:18:46,900 --> 00:18:51,900
قائد المركبة صرخ أن لا يمكننا الإقتراب أكثر
لا نريد المجازفة بالمركبة

166
00:18:52,033 --> 00:18:57,900
لقد ضربت الكثير من المركبات.. يجب أن نترجل
قبل 700 ياردة من الشاطئ

167
00:19:02,433 --> 00:19:05,867
نظرت حولي فرأيت الخوف

168
00:19:11,700 --> 00:19:14,333
رصاص الرشاشات يشتد

169
00:19:14,467 --> 00:19:19,733
و قذائف المورتر تستهدف قوارب (هيجينز) التي
تحاول المرور من فوق الشعاب

170
00:19:20,067 --> 00:19:22,867
قذيفة يابانية أصابت الهدف
مباشرة

171
00:19:24,400 --> 00:19:27,433
و جعلت القارب يتطاير في كل
الإتجاهات

172
00:19:28,200 --> 00:19:34,767
الرصاص يتطاير على بعد ست إنشات عن شمالي و ست إنشات
عن يميني و أقسم أنني نجوت من المئات

173
00:19:37,800 --> 00:19:41,667
وصل (شيراد) للشاطئ

174
00:19:41,800 --> 00:19:44,133
و إختبأ خلف الجدار
البحري

175
00:19:56,867 --> 00:20:01,767
آي شخص يجتاز ذلك الستار سينتهي
بفعل الرشاشات و القناصة

176
00:20:02,700 --> 00:20:05,600
يُقتل و يُجرح الجنود في كل دقيقة

177
00:20:11,800 --> 00:20:16,200
تكدست الجثث على الشاطئ
حيث لا مكان لوضعهم فيه

178
00:20:17,400 --> 00:20:22,333
أنا على الشاطئ منذ أقل من ساعة
و بدأت أشم رائحة الموت

179
00:20:41,933 --> 00:20:44,767
عدد الجرحى يزداد بإضطراد

180
00:20:44,900 --> 00:20:49,600
الضابط المسئول عن الهجوم أوقف
المزيد من عمليات الإنزال

181
00:20:49,733 --> 00:20:52,500
و بعد ذلك أرسل رسالة عاجلة
للقيادة

182
00:20:52,633 --> 00:20:56,800
مفادها أنه سيضطر لإرسال قوات الإحتياط
في اليوم التالي

183
00:20:56,933 --> 00:21:01,633
و أنهى رسالته بكلمات تنذر
بشؤم: النصر مشكوك بأمره

184
00:21:03,900 --> 00:21:10,700
الجنود الذين على الشاطيء سيضطرون للحفاظ على ذلك
القطاع الضيق من الرمل خلال الليل

185
00:21:12,967 --> 00:21:15,400
ركبتي ترتعش

186
00:21:15,900 --> 00:21:18,900
جسمي كله يهتز كالجل

187
00:21:19,667 --> 00:21:24,433
و كنت على يقين أن تلك ستكون آخر
ليلة لي على الأرض

188
00:21:26,933 --> 00:21:31,900
العريف قال أنه بحاجة لأربعة جنود للذهاب في دورية
صباحية لرؤية ما ينوي اليابانيون فعله

189
00:21:32,033 --> 00:21:36,300
<b>(بريطانيا الجديدة)
(نولان ماربري)
السادس من يناير 1944</b>

190
00:21:36,500 --> 00:21:40,367
الجندى (نولان ماربري) و الفوج الخامس من
الفرقة الأولى مشاة

191
00:21:40,500 --> 00:21:44,333
قضوا في أدغال (نيوبريتين) لأكثر
من أسبوع

192
00:21:45,900 --> 00:21:52,700
قاموا بتأمين هدفهم و هو قمة تلة كان
اليابانيون يوجهون نيران مدفعيتهم

193
00:21:53,000 --> 00:21:58,333
لكنهم يعلمون أن العدو قد إتخذ مواقع
دفاعية في الغابة

194
00:21:58,800 --> 00:22:03,167
قائد كتيبة (ماربري) يريد أن يرسل
دورية للبحث عنهم

195
00:22:03,767 --> 00:22:06,700
نادى العريف على جنديين
حول القناة

196
00:22:06,833 --> 00:22:11,867
نادى إسم (لاكي) و زميلي (لس) ثم
إسمي

197
00:22:12,000 --> 00:22:15,233
و الجندي (ريكي بنسون) تطوع
للذهاب

198
00:22:15,800 --> 00:22:19,067
اللعنة.. أنا لست من صفوف
هؤلاء الجنود

199
00:22:27,367 --> 00:22:32,533
الدورية المكونة من خمسة جنود تهبط التلة
للبحث عن العدو

200
00:22:42,200 --> 00:22:47,367
لكن بعد عدة ساعات أدركوا أنهم أصبحوا
مشوشين تماما

201
00:22:51,367 --> 00:22:54,433
تحدث (لس) أخيرا بما كنا
نفكر به جميعا

202
00:22:56,200 --> 00:22:58,200
نحن ضائعون

203
00:23:05,900 --> 00:23:08,233
أُصيب العريف

204
00:23:12,333 --> 00:23:16,867
حددت موقع وغد ياباني على
بعد 100 ياردة و فتحت النار

205
00:23:17,433 --> 00:23:19,633
سقط على الأرض

206
00:23:29,967 --> 00:23:35,433
يطلق (لاكي) النار للتغطية.. بدأ بالركض
و يصرخ علينا لنفعل بالمثل

207
00:23:35,567 --> 00:23:38,000
اليابانيون يأتون من كل مكان

208
00:23:38,700 --> 00:23:41,733
أُصيب (بنسون).. سقط و أخذ بالصراخ

209
00:23:43,500 --> 00:23:45,700
لكن، ليس هناك وقت للتوقف

210
00:23:52,667 --> 00:23:55,200
إلتفت لأبحث عن
(لاكي)

211
00:23:57,333 --> 00:24:00,367
لكنه أوقف رصاصة.. لقد مات

212
00:24:00,600 --> 00:24:02,700
ليس بإمكاننا فعل شيء

213
00:24:04,300 --> 00:24:09,300
أنا و (لس) جلسنا خلف شجرة
و تجهزنا لصمودنا النهائي

214
00:24:09,433 --> 00:24:12,500
أصوات الرصاص و المدفعية
ترتفع

215
00:24:13,767 --> 00:24:16,067
بدأت أتشوش

216
00:24:16,333 --> 00:24:19,067
لم يتوقف الإرتعاش خلال
جسمي

217
00:24:21,667 --> 00:24:25,600
إختفى اليابانيون ثانية
في الغابة... لماذا؟

218
00:24:35,700 --> 00:24:40,200
لا أصدق ذلك.. كتيبة من مشاة
البحرية كانت خلفنا تماما

219
00:24:45,133 --> 00:24:47,533
لا بد أنها الكتيبة السابعة

220
00:24:53,533 --> 00:24:57,100
تعانقنا أنا و (لس) و بدأت
الدموع تنهمر

221
00:25:01,400 --> 00:25:05,867
عندما عدنا لمجموعة (كي) تم تحيتنا
بالربت على أكتافنا ينادون

222
00:25:06,000 --> 00:25:08,100
هل تمتعتم في العُطلة؟

223
00:25:09,133 --> 00:25:13,433
لكنهم صمتوا عندما أخبرتهم بشأن
(راي بنسون) و (لاكي)

224
00:25:14,333 --> 00:25:18,833
بعد أسبوعين في الأدغال تم إستدعاء (ماربري) و
الفوخ الخامس مشاة

225
00:25:18,967 --> 00:25:22,167
للعودة للشاطئ و تم إخبارهم أن
مهمتهم

226
00:25:22,300 --> 00:25:25,633
في (نيو برييتين) قد إنتهت

227
00:25:28,567 --> 00:25:34,233
<b>بحلول منتصف يناير 1944، قوات التحالف حاصرت
المعقل الياباني في
(رابول)</b>

228
00:25:35,433 --> 00:25:39,200
<b>تم عزل القاعدة اليابانية
بنجاح</b>

229
00:25:43,133 --> 00:25:48,567
<b>خلال المعركة في (نيو بريتين) فرقة المشاة
الأولى قد تكبدت 1300 ضحية</b>

230
00:26:07,767 --> 00:26:12,233
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) البركانية
في الواحد و العشرين من نوفمبر 1943</b>

231
00:26:30,567 --> 00:26:33,667
مشهد السطح المرجاني حزين

232
00:26:34,733 --> 00:26:36,733
رائحة الموت

233
00:26:38,033 --> 00:26:42,033
رائحة اللحم البشري و هو
يتحلل

234
00:26:42,567 --> 00:26:44,800
مُنفر

235
00:26:51,767 --> 00:26:56,967
مراسل مجلة الـ (تايم لايف) روبرت شيراد يتفقد
الشواطئ الدامية لـ بيشيو

236
00:26:57,100 --> 00:27:00,733
في مجموعة جزر (تاراوا) المرجانية
في وسط المحيط الهادئ

237
00:27:03,800 --> 00:27:08,100
قبل أقل من 24 ساعة قامت قوات
المشاة بهجوم برمائي

238
00:27:08,233 --> 00:27:10,967
على مواقع عسكرية يابانية شديدة
التحصين

239
00:27:11,100 --> 00:27:14,467
من بين الخمسة آلاف جندي
الذين نزلوا للشاطئ

240
00:27:14,600 --> 00:27:17,767
ألف و خمسمائة أما أموات أو
جرحى

241
00:27:21,467 --> 00:27:26,600
أتمنى أن تتم رؤية هذه المشاهد من قبل الصحفيين
و المراسلين الآخرين في الوطن

242
00:27:27,633 --> 00:27:30,167
هذه هي حقيقة الحرب

243
00:27:32,267 --> 00:27:34,267
موت

244
00:27:39,600 --> 00:27:44,600
جميع الكتائب المهاجمة الثلاثة منذ أمس
مترنحون.. إن لم تتم إبادتهم تماما

245
00:27:44,733 --> 00:27:47,500
لقد تمزق التنظيم تماما

246
00:27:47,933 --> 00:27:50,900
يجب أن يأت جنود آخرون.. و بسرعة

247
00:27:56,067 --> 00:27:59,200
على الرغم من أنهم حافظوا على
الشاطئ طوال الليل

248
00:27:59,333 --> 00:28:04,533
فالجنود هناك في حالة ضيق شديد يحتاجون لقوات
الإحتياط المرابطة في القوارب

249
00:28:04,667 --> 00:28:07,500
على بُعد ميلين من الشاطئ

250
00:28:17,400 --> 00:28:20,300
القيادة تتخذ قرارا صعبا

251
00:28:20,567 --> 00:28:25,800
وعد القوى المتبقية على السفن و محاولة
إنزالهم بإستخدام قوارب هيجينز

252
00:28:25,933 --> 00:28:32,800
يعلمون تمام العلم، مثل اليوم السابق، أنهم لربما لن يستطيعوا إجتياز
الشعاب المرجانية التي تحيط بالجزيرة

253
00:28:45,633 --> 00:28:51,267
آلاف الأرواح.. إن لم يكن مصير كل العملية
على المحك

254
00:29:03,767 --> 00:29:06,167
الأمر أسوأ بكثير مما كان
عليه بالأمس

255
00:29:08,833 --> 00:29:13,767
<b>(روبرت شيراد)
جزيرة (تاراوا) البركانية
في الواحد و العشرين من نوفمبر 1943</b>

256
00:29:14,567 --> 00:29:18,867
المراسل العسكري (روبرت شيراد) محجوز في
جزيرة بيشيو

257
00:29:19,000 --> 00:29:21,867
حيث يبدأ اليوم الثاني من
الإجتياح الأمريكي

258
00:29:22,433 --> 00:29:25,300
متلهفون بشدة لإنزال المزيد من
القوات على الشاطئ

259
00:29:25,433 --> 00:29:28,900
قائد الفيلق قرر إرسال
التعزيزات

260
00:29:29,033 --> 00:29:33,167
على الرغم من أن قوارب الإنزال قد لا تتمكن
من إجتياز الشعاب المرجانية

261
00:29:33,300 --> 00:29:36,000
البعيدة مئات الياردات عن
الشاطئ

262
00:29:43,433 --> 00:29:45,600
الأمر مُقزز

263
00:29:45,967 --> 00:29:48,833
ها أنا أكتب ملاحظاتي
في الدفتر

264
00:29:50,100 --> 00:29:52,600
بينما الكثير يُقتلون من حولي

265
00:30:09,067 --> 00:30:11,967
المورتر تضرب القوارب العالقة
في الشعاب المرجانية

266
00:30:12,100 --> 00:30:16,833
يجب أن يصل الجنود للشاطئ... حيث أنياب
الرشاشات اليابانية

267
00:30:50,700 --> 00:30:54,767
في دقائق معدودة أحصيت على الأقل
مئة جندي مقتول

268
00:31:09,533 --> 00:31:12,000
لكنهم يأتون

269
00:31:18,900 --> 00:31:22,867
على الرغم من أن الموجات الأولى
تكبدت خسائر فادحة

270
00:31:23,000 --> 00:31:26,500
بعد الظهر تجمع عدد كاف
من الجنود

271
00:31:26,633 --> 00:31:29,600
ليبدأو بسحق الدفاعات
اليابانية

272
00:31:31,067 --> 00:31:34,433
الجنود الذين على الشاطئ إقتحموا
الجدار الرملي

273
00:31:34,567 --> 00:31:37,333
و بدأو بضرب مواقع
اليابانيين

274
00:31:37,467 --> 00:31:41,133
ممهدين الطريق لمزيد من التعزيزات
المدرعة و المدفعية

275
00:31:41,267 --> 00:31:43,867
ليتم إنزالها على الشاطئ

276
00:31:44,333 --> 00:31:46,333
نحن نفوز

277
00:31:46,467 --> 00:31:50,667
لكن يتوجب علينا إخراج كل ياباني
من كل ثكنة

278
00:31:50,800 --> 00:31:53,400
و ذلك سيكلفنا الكثير
من الجنود

279
00:31:54,167 --> 00:31:57,867
الفرصة الوحيدة لليابانيين أن
يتراخى جنودنا

280
00:31:58,100 --> 00:32:00,900
و يملون من الحرب

281
00:32:03,300 --> 00:32:08,500
لكن هذا ليس حقيقيا.. هؤلاء الجنود
أشداء في القتال

282
00:32:30,700 --> 00:32:35,133
أريد أن أبلغ عن رجال علقوا
في نزاع الموت

283
00:32:35,267 --> 00:32:39,300
كانت حياتهم على المحك
ليس هكذا

284
00:32:39,967 --> 00:32:43,633
<b>(ريتشارد تراجيسكس)
(صقلية)
سبتمبر 1943</b>

285
00:32:43,767 --> 00:32:48,400
مراسل العالمية لخدمات الأخبار (ريتشارد تراجيسكس) موجود
في صقلية

286
00:32:48,533 --> 00:32:52,267
قبل سنة من الآن قد أكمل أول مهمة له
في المعارك

287
00:32:52,400 --> 00:32:55,933
و قد غطى المعركة البطولية في
(جوادالكنال)

288
00:32:56,067 --> 00:32:59,467
منذ ذلك الحين و هو مهووسا بالعودة
للجبهة

289
00:32:59,667 --> 00:33:04,200
وصل (صقلية) بعد أسابيع من عملية إنزال ضخمة
للحلفاء

290
00:33:04,333 --> 00:33:08,867
هبطت على الساحل الجنوبي
للجزيرة.. لكن قبل أن يصل للجبهة

291
00:33:09,000 --> 00:33:13,133
الحلفاء لاحقوا القوات الألمانية و الإيطالية
شمالا ناحية (ماسينا)ـ

292
00:33:13,267 --> 00:33:16,400
و إجتازوا الحدود و هربوا
إيطاليا

293
00:33:16,533 --> 00:33:20,600
الآن.. الألمان تحصنوا في الجبال
الإيطالية

294
00:33:20,733 --> 00:33:23,033
و ينتظرون وصول الحلفاء

295
00:33:23,167 --> 00:33:28,300
أعلنت الإذاعة هذا الصباح أن
الحلفاء نزلوا لأرض أيطاليا

296
00:33:28,433 --> 00:33:33,867
لربما تكون هذه المهمة هي الأسخن في تاريخ الحرب
و أريد أن أكون جزء منها

297
00:33:35,200 --> 00:33:38,867
بالنسبة لي.. إغراء الحرب يشبه
إغراء المخدرات

298
00:33:39,233 --> 00:33:44,067
هناك شيء ما عندما تكون في
قلب معركة... حي تُرزق

299
00:33:45,867 --> 00:33:48,333
على بعد إنشات من الموت

300
00:33:48,467 --> 00:33:52,567
فكرة الخطر بحد ذاتها
تثير الخيال

301
00:33:54,500 --> 00:34:00,433
في الثالث من سبتمبر 1943. الجيش الثامن
البريطاني يجتاز مضيق ماسينا

302
00:34:00,567 --> 00:34:02,633
و نزل في
(كالابريا)

303
00:34:02,767 --> 00:34:06,900
بعد ذلك بخمسة أيام.. إستسلمت
إيطاليا رسميا للحلفاء

304
00:34:07,033 --> 00:34:11,500
لكن عندما نزل الجيش الخامس الأمريكي على
ضفة (سلارنو) في التاسع من سبتمبر

305
00:34:11,633 --> 00:34:14,967
لتأسيس معقلا في
إيطاليا الوسطى

306
00:34:15,100 --> 00:34:18,100
الألمان قاموا بوضع خط دفاع
قوي بشكل فجائي

307
00:34:18,233 --> 00:34:22,433
ليس لدى (هتلر) آي نية لتسليم
إيطاليا بدون قتال

308
00:34:22,567 --> 00:34:27,100
جيوش مُعززة أخذت بإنشاء مواقع
دفاعية إستراتيجية

309
00:34:27,233 --> 00:34:30,233
في جبال وسط إيطاليا

310
00:34:31,633 --> 00:34:35,033
بينما كانت القوات الأمريكية تندفع
شمالا ناحية نابولي

311
00:34:35,167 --> 00:34:38,200
كان يتبعهم (تريجاسكس) عن قُرب

312
00:34:38,900 --> 00:34:41,033
دخلت قرية صغيرة

313
00:34:41,167 --> 00:34:46,633
هناك دمار في كل مكان جراء نيران المدفعية
و القطع البحرية الألمانية

314
00:34:46,767 --> 00:34:51,667
قام الألمان بتدمير مبان بأكملها
من أجل إيقاف توغل الحلفاء

315
00:34:52,733 --> 00:34:55,733
الكثير من الناس يقومون بإنتشال
الجثث من بين الحُطام

316
00:34:56,700 --> 00:35:01,667
رجل أخبرني بإنجليزية مكسرة
أن النازيين: (آنمالي توتي)ـ

317
00:35:01,800 --> 00:35:03,933
أو.. حيوانات

318
00:35:06,633 --> 00:35:11,067
لأول مرة منذ فترة طويلة أُعاين
قصة عن معركة

319
00:35:11,200 --> 00:35:13,567
في قطاع مهم من الجبهة

320
00:35:13,700 --> 00:35:16,800
<b>(ريتشارد تراجيسكس)
خارج مدينة نابولي
الثاني و العشرون من نوفمبر 1943</b>

321
00:35:16,933 --> 00:35:20,200
بعد ملاحقة المعركة لأسابيع
المراسل العسكري

322
00:35:20,333 --> 00:35:25,933
ريتشارد تراجيسكس، ينضم للمعارك بالقرب
من نهر (فولتورنو) شمال شرق نابولي

323
00:35:26,067 --> 00:35:29,067
حيث هناك المظليين و قاذفو المورتر
التابعين للحلفاء

324
00:35:29,200 --> 00:35:33,733
يحاولون طرد جنود المدفعية الألمانية
عن قمة الجبل

325
00:35:37,267 --> 00:35:40,433
قذائف المورتر الثقيلة الخاصة بنا تفتح
الجحيم على الألمان

326
00:35:42,700 --> 00:35:48,233
إلتفت إلى الرائد و قال: من الرائع أننا نقذف
هذه القنابل و لا نتلقاها

327
00:35:52,967 --> 00:35:55,767
سمعت صفير شيئ
يقترب

328
00:36:05,667 --> 00:36:08,000
كل شيء يبدو خاطئ

329
00:36:08,400 --> 00:36:12,133
غريب.. خوذتي على بُعد عدة
أقدام

330
00:36:12,900 --> 00:36:15,933
بإمكاني رؤية جنود يركضون بنصف
إنحناء

331
00:36:16,067 --> 00:36:20,467
حاولت أن أصرخ.. لكن صوت غريب
خرج من فمي

332
00:36:21,400 --> 00:36:26,900
أعلم ما أريد قوله.. لكنني لا أستطيع.. كل شيء
يبدو غير حقيقي

333
00:36:27,600 --> 00:36:31,233
مثل فيلم ما.. بصوت
منخفض جدا

334
00:36:31,733 --> 00:36:34,467
قفز طبيب لحفرة
بجانبي

335
00:36:34,700 --> 00:36:39,867
رأيت حقنة الـ (مورفين) تدخل... ثم رحل

336
00:36:40,700 --> 00:36:43,500
<b>(نابولي ـ إيطاليا)
الثاني و العشرون من نوفمبر 1943</b>

337
00:37:03,367 --> 00:37:06,800
حاولت أن أقول رواية
كوني جريح

338
00:37:06,933 --> 00:37:13,133
لكن جهد التركيز كبير جدا آي بعد أربعة
محاولات... قد خرجت بالفكرة

339
00:37:13,500 --> 00:37:17,133
بعد شهر من إصابته بقذيفة
مورترألمانية

340
00:37:17,267 --> 00:37:21,567
يقبع (ريتشارد تراجيسكس) في مستشفى إخلاء
بالقرب من نابولي

341
00:37:21,700 --> 00:37:25,067
شظايا و قطع عظم قد
إخترقت دماغه

342
00:37:25,200 --> 00:37:29,833
أثرت على الكلام و مهارات الحركة
و عمليات التفكير لديه

343
00:37:34,100 --> 00:37:38,533
كيف يمكنني أن أكون كاتبا بقوى
تعبير ذاتية لأحمق؟

344
00:37:38,667 --> 00:37:42,200
صحفي لا يستطيع أن يتكلم أو
يقرأ أو يكتب؟

345
00:37:42,767 --> 00:37:47,233
ليس هناك آي طريقة مختصرة للتعافي
لذا، يحب أن أتحلى بالصبر

346
00:37:51,700 --> 00:37:54,567
ما حدث لي يشبه تماما
هذه الحرب

347
00:37:55,633 --> 00:37:58,900
ستأخذ وقتا من التصميم
و العزيمة

348
00:37:59,033 --> 00:38:04,100
لإستعادة عالمنا المشوه
لمظاهر الإنتظام

349
00:38:12,133 --> 00:38:15,400
<b>تمت معالجة (ريتشارد تراجيسكس) في
مستشفى (والتر رييد) حيث</b>

350
00:38:15,533 --> 00:38:18,567
<b>تم إستخدام لوحة معدنية
لتصحيح مهاراته</b>

351
00:38:18,700 --> 00:38:23,533
<b>خلال السنوات الـ 30 التالية قام بتغطية
تسعة حروب كمراسل حربي</b>

352
00:38:24,433 --> 00:38:31,033
<b>توفى (ريتشارد تراجيسكس) عام 1973
عن عمر يناهز 56 عاما</b>

353
00:38:41,900 --> 00:38:47,167
<b>(روبرت شيروود)
جزيرة (تاراوا) البركانية
في الثالث و العشرين من نوفمبر 1943</b>

354
00:38:57,533 --> 00:39:03,500
النيران المشتعلة في كومة من الركام
قد أصابت 6 جثث يابانية

355
00:39:03,833 --> 00:39:09,600
تطقطق... بينما اللهب يلتهم
اللحم و الغازات

356
00:39:13,300 --> 00:39:17,100
بعد 76 ساعة من المعارك
الضارية

357
00:39:17,233 --> 00:39:21,067
المراسل (شيراد) يتفقد
أعقاب

358
00:39:21,200 --> 00:39:27,467
ما كان قبل أيام قليلة إحدى المعاقل اليابانية الأكثر
تحصينا في وسط الهادئ

359
00:39:31,267 --> 00:39:35,600
تقريبا جميع جنود البحرية اليابانية
قتلوا في المعارك

360
00:39:35,733 --> 00:39:39,733
و معظمهم لم يقم بالإنتحار

361
00:39:41,833 --> 00:39:45,333
الجزيرة التي لا تتعدى
الميل مُربع

362
00:39:45,467 --> 00:39:50,900
مغطاة بأكثر من 6 آلاف جثة لجنود
أمريكيين و يابانيين

363
00:39:54,367 --> 00:39:57,200
الجثث منتشرة في كل مكان

364
00:40:01,067 --> 00:40:03,967
إنفجرت لمئات القطع

365
00:40:04,833 --> 00:40:08,567
يد هنا.. رأس هناك

366
00:40:11,000 --> 00:40:14,567
قدم جندي... في مكان بعيد

367
00:40:35,900 --> 00:40:40,033
بينما إستمر (شيراد) بتغطية المعارك
لأربعة أيام أخرى

368
00:40:40,167 --> 00:40:44,300
مصورو المعارك التابعين للبحرية الذين
نزلوا للشاطئ أيضا

369
00:40:44,433 --> 00:40:47,367
يقومون بتوثيق أعقاب
المعركة

370
00:40:47,500 --> 00:40:51,000
هذا الفيديو للرقيب البحري
(نورمان هاتش)

371
00:40:51,133 --> 00:40:54,633
ضابط الصف و المصور في
(تاراوا)

372
00:40:55,200 --> 00:41:01,033
بالإجمال، (هاتش) و فريق تصوير الفيدو
صوروا 3700 مقطع

373
00:41:01,167 --> 00:41:08,600
صور قاسية و مؤثرة
للإجتياح... و المعركة... و المذبحة

374
00:41:21,100 --> 00:41:24,800
<b>(واشنطن دي سي)
ربيع 1944</b>

375
00:41:27,500 --> 00:41:30,100
أخبار العالم اليوم .. تُقدم لكم بواسطة

376
00:41:30,967 --> 00:41:35,867
خلال الساعة الفائتة قوات الجيش و البحرية أعلنوا عن ضربات جوية
جديدة ضد اليابانيين في الناحية الشمالية... ـ

377
00:41:39,933 --> 00:41:42,733
في الأشهر التي تلت معركة
(توروا)

378
00:41:42,867 --> 00:41:48,933
تقرير الضحايا تقريبا: ألف قتيل
و أكثر من 2000 جريح أمريكي

379
00:41:49,067 --> 00:41:52,867
دفع الأمريكيون ليتساءلو: لم يجب
أن يموت الكثير

380
00:41:53,000 --> 00:41:58,600
خلال غزو تلك الجزيرة البركانية الصغيرة، بينما
كان يمكن مسحها بالقنابل

381
00:42:01,500 --> 00:42:04,900
في ذات الوقت، قامت البحرية بتحرير
الصور التي تم

382
00:42:05,033 --> 00:42:10,033
تصويرها من قبل (نورمان هاتش) و فريقه
و تم تحويله لفيلم وثائقي

383
00:42:10,333 --> 00:42:14,267
لكن الصور عنيفة للغاية لتتماشى
مع المعايير التي وضعها

384
00:42:14,400 --> 00:42:17,100
منتجو و موزعو
هوليوود

385
00:42:17,233 --> 00:42:21,667
وحده الرئيس (روزفيت) بإمكانه
السماح بصدور الفيلم

386
00:42:21,800 --> 00:42:26,733
لمساعدته في إتخاذ القرار.. طلب الرئيس النصيحة
من الرجل الوحيد الذي كان هناك

387
00:42:26,867 --> 00:42:30,933
حيث يعرفه شخصيا و يثق به.. إنه
(روبرت شيراد)

388
00:42:31,067 --> 00:42:33,533
أخبرت الرئيس الحقيقة

389
00:42:33,667 --> 00:42:40,333
الجنود في الجبهة يريدون أن يخبروا الشعب أنهم
لا يُقتلون كل يوم.. و  في كل معركة

390
00:42:40,867 --> 00:42:46,067
يريدون للناس أن يفهموا أن
الحرب عمل فظيع و قذر

391
00:42:47,733 --> 00:42:52,100
و هذا هو ما يجب أن تفعلوه كرد
جميل للذين ماتوا

392
00:42:52,300 --> 00:42:55,500
<b>جنود البحرية في
(تاراوا)
صور رسمية من قبل فيلق البحرية</b>

393
00:42:55,667 --> 00:42:58,267
ها هم جنود فرقة مشاة البحرية الثانية

394
00:42:58,400 --> 00:43:02,300
بنصيحة (شيراد).. وافق روزفيت
على إصدار الفيلم

395
00:43:02,433 --> 00:43:05,167
غير خاضع للرقابة

396
00:43:16,833 --> 00:43:20,467
بجانب مشاة البحرية في (تاروا) فاز الفيلم بجائزة
(أكاديمي)

397
00:43:20,600 --> 00:43:23,867
لأحسن فيلم وثائقي قصير لعام 1945

398
00:43:26,133 --> 00:43:29,833
و الفيلم دعم أيضا مبيعات سندات الحرب

399
00:43:29,967 --> 00:43:34,300
و صقل دعم الرأي العام لجهود
الحرب الأمريكية

400
00:43:37,167 --> 00:43:41,200
لدي شك أن عندما تنتهي
هذه الحرب

401
00:43:41,600 --> 00:43:45,433
لا يجب أن نكون في أجواء
إحتفالية كبيرة

402
00:43:46,067 --> 00:43:48,867
أو نحتفل كثيرا

403
00:43:52,200 --> 00:43:58,233
أعتقد أن إحساسنا الأساسي سيكون
عزمنا الأكيد

404
00:44:00,167 --> 00:44:03,667
أن هذا يجب أن لا
يحدث مجددا

405
00:44:04,668 --> 00:44:10,668
Translated by:: ترجمة::
Transace30 ®®
pharmaace@yahoo.com
إلى الحلقة القادمة

