1
00:00:00,416 --> 00:00:03,462
(مرحباً بكم، في فرع مدينة (نيويورك
"من "زغزاغ

2
00:00:03,628 --> 00:00:06,463
مع ذلك، هو مجرد موقع آخر، أُغلق

3
00:00:06,588 --> 00:00:10,333
الموقع كان صفقة رابحة، بالنظر
إلى اللقطات المأخوذ من هذه القطعة

4
00:00:10,458 --> 00:00:12,888
مكتب فارغ، (بيركوف)، حقّاً؟ -
أجل -

5
00:00:13,054 --> 00:00:18,258
نيكيتا)، اندمجي أيتها السيدة)
اسكني واعملي بنفس المكان

6
00:00:18,383 --> 00:00:20,145
تماماً مثل المشروع

7
00:00:20,311 --> 00:00:25,150
ظننتُ أنّكَ تبحث عن بيت شاطئي؟ -
أجل، مازلتُ أعمل على ذلك -

8
00:00:25,316 --> 00:00:27,694
إنّه مؤمن، على الأقل
سيكون جيداً، حتى أعود

9
00:00:27,860 --> 00:00:29,069
تعود؟ إلى أين أنتَ ذاهب؟

10
00:00:29,194 --> 00:00:31,615
(لندن) -
لندن)؟ ماذا تفعل في (لندن)؟) -

11
00:00:36,317 --> 00:00:38,789
،سأذهب لزيارة أبني
ألديك مشكلةً في ذلك؟

12
00:00:38,955 --> 00:00:46,169
...أنتَ ماذا؟ لم أعرف أنّكَ لديكَ
انتظر للحظة، أتتكلم عن ابن (كساندرا)؟

13
00:00:46,294 --> 00:00:48,674
الطفل الوحيد، للسيدة الأولى
في (بيلاروسيا)، سابقاً؟

14
00:00:48,840 --> 00:00:52,719
(اسمه، (ماكس -
بيركوف)، بجديّة، ابتعد عن الأمر) -

15
00:00:52,885 --> 00:00:55,514
أنتَ لا تفكر بإستعادة الطفل، أليس كذلك؟
...لأنني لستُ مستعداً

16
00:00:55,680 --> 00:00:58,016
حسنٌ، طلبتُ منّكَ بلطف -
لا، لا، لا، اسمعوا -

17
00:00:58,182 --> 00:01:00,500
جميعنا في الأمر، معاً
لا يجب علينا إبقاء أسرار

18
00:01:00,625 --> 00:01:05,857
ماكس) ابني، (كساندرا) أخبرت)
(نيكيتا)، بذلك قبّل مغادرتنا لـ(بيلاروسيا)

19
00:01:06,023 --> 00:01:09,069
وكلا، لا أودُ جلبه
وأُريد رؤيته وحسب

20
00:01:11,955 --> 00:01:14,074
ليس لديَّ خطةً بعد ذلك، حقّاً

21
00:01:14,240 --> 00:01:18,318
إذن هل ستعود؟ -
أجل -

22
00:01:18,443 --> 00:01:25,127
تخميني أنّها ستكون رحلةً قصيرة -
ياللروعة، لا عجب أنّكم في مزاج سيء -

23
00:01:32,841 --> 00:01:34,803
أشرقت وأنورت أيتها القاتلة
إنّها الساعة الثامنة

24
00:01:34,969 --> 00:01:36,471
البيان على وشك البدء -
البيان؟ -

25
00:01:36,637 --> 00:01:39,349
علينا جلب أحدهّم للبحث في شقتّكِ
ويجلبُ لكِ ملابس جديدة

26
00:01:39,515 --> 00:01:41,018
...في الوقت الحالي

27
00:01:44,687 --> 00:01:48,567
إلى أين نذهب؟ -
لرؤية زعيمُكِ -

28
00:01:56,514 --> 00:02:01,872
صباح الخير، أيتّها المجندة -
لماذا أخرجتّه من زنزانته؟ -

29
00:02:02,038 --> 00:02:07,617
لم أفعل ذلك، أنتِ من فعل ذلك -
كلا، تقنيّاً أنا من ابتزّها -
س

30
00:02:07,742 --> 00:02:11,757
انتظري، إلى أين ستذهبين؟ -
المنزل -

31
00:02:11,923 --> 00:02:16,136
أيُ منزل؟ شقتُكِ؟
لا أنصح بذلك

32
00:02:16,302 --> 00:02:21,965
هل نسيتَ أنَّ هنالك فريق قتل، يمشط
المدينة بحثاً عن (آليكساندرا أودينوف)؟

33
00:02:22,090 --> 00:02:25,479
أم تُشيرين إلى منزل العائلة
"منزل الأسرة"

34
00:02:25,645 --> 00:02:28,065
حيث يقع وسطَ رماد
...والديكِ

35
00:02:28,231 --> 00:02:31,902
جريمةٌ مازلتِ تفشلين للإنتقام لها -
أنا أحاول -

36
00:02:32,068 --> 00:02:38,325
حقّاً؟ كيف؟ بالتخفي تحت ذلك الغطاء
بينما (آماندا)، تحميكِ من ذلك الخطر الكبير؟

37
00:02:38,491 --> 00:02:44,771
سيرغي سيماك) في الخارج، يعيش كملك)
يُدمر إمبراطورية أبيكِ، يضحكُ عليكِ

38
00:02:44,896 --> 00:02:50,087
اخرجني من هنا، حالاً -
لكنّي ظننتُكِ قلتِ، أنّكِ تودين الذهاب للمنزل؟ -

39
00:03:04,135 --> 00:03:06,720
(لندن)، (إنجلترا)

40
00:03:38,078 --> 00:03:40,041
ثلاث مشاكل آخرى، ويُمكنُكَ
تناول الحلوى

41
00:03:41,230 --> 00:03:42,945
الكابتن (أوسيوف)، يقول كذلك

42
00:03:44,162 --> 00:03:46,989
...كابتن (أوسيوف)، أبي سماه هكذا

43
00:03:48,991 --> 00:03:51,567
أيمكنني مشاهدة الرسوم المتحركة؟

44
00:03:54,487 --> 00:03:57,816
حسنٌ، مسلسلٌ واحد، وقطعة حلوى واحدة

45
00:04:09,123 --> 00:04:11,209
علينا أن نتكلم

46
00:04:14,503 --> 00:04:16,882
نيكيتا)، أخبرتك)

47
00:04:17,048 --> 00:04:21,553
جلَّ ما أطلبه، هو 5 دقائق -
لماذا؟ -

48
00:04:23,117 --> 00:04:25,360
أمي، من الطارق؟

49
00:04:25,997 --> 00:04:30,812
أودُ... أودُ فقط أن أنظر إليه
تُدينين ليَّ، بذلك القدر

50
00:04:34,839 --> 00:04:40,687
،خمسة دقائق
ولن تخبره لماذا أنتَ هنا

51
00:04:40,812 --> 00:04:44,618
...(على حد علم (ماكس -
أباه توفي منذ اسبوعان، اعرف ذلك -

52
00:05:02,747 --> 00:05:06,915
عزيزي، أتذكر صديقنا (مايكل)؟
جاء لإلقاء التحية

53
00:05:09,150 --> 00:05:09,996
(مرحباً، (ماكس

54
00:05:49,470 --> 00:05:52,966
أمي، أيستطيعُ (مايكل) المجيء
معنا في نزهة؟

55
00:05:55,272 --> 00:05:56,587
البس حذائك

56
00:05:57,149 --> 00:05:58,736
يبدو أن الجو يتحسن

57
00:06:01,055 --> 00:06:05,115
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الثامنة
" (نداء (لندن "

58
00:06:05,281 --> 00:06:08,808
السيناتور (مادلين بيرس)، تترأس لجنة
...فرعية للدولة والعمليات الأجنبية

59
00:06:08,933 --> 00:06:10,412
في الـ12 عاماً، الماضية

60
00:06:10,578 --> 00:06:14,374
لا عجب أن "الشعبة"، تحركتَ
بحريّة على الأراضي العالمية

61
00:06:14,540 --> 00:06:16,866
علينا أن نتطّلع على أحد ملفات
موظفيّها

62
00:06:16,991 --> 00:06:19,212
يُفضل شخصاً ذا منصب مُتدني
في عمود الطوطم

63
00:06:19,378 --> 00:06:22,288
ماذا؟ -
لا شيء -

64
00:06:22,413 --> 00:06:23,591
...فقط... كما تعلمين أخبرتني أن

65
00:06:23,757 --> 00:06:26,469
،(أتفحص صور مراقبة شوارع (لندن
وأحذف صور (مايكل) منها

66
00:06:26,635 --> 00:06:30,348
أتُريدين القدوم للتأكد من تقدمّي -
أنتَ تعرف ما تفعله -

67
00:06:30,514 --> 00:06:33,476
إذن أنتِ لستِ مهتمة -
كلا -

68
00:06:33,758 --> 00:06:36,896
(إذن إن أخبرتُكِ أنّه و(كساندرا
...يتنزهوّن في الخارج، حالياً

69
00:06:37,062 --> 00:06:39,505
لن ترغبين برؤية ذلك

70
00:06:39,630 --> 00:06:42,819
كان عليكَ أن تمسح
لا أن تتجسس

71
00:06:50,534 --> 00:06:54,203
لابد أنّها كانت صدمة لك
(أن تكتشف أمر (ماكس

72
00:06:54,328 --> 00:06:56,916
أعتقدُ أن عليَّ توضيح نفسي

73
00:06:57,082 --> 00:07:00,503
لقد جعلتُكِ تعلقيّن في زاوج مزيف
كان عليكِ أن تتظاهري أنّه حقيقي

74
00:07:00,669 --> 00:07:02,547
فعلتِ ما توجبَ عليّكِ فعلّه

75
00:07:02,713 --> 00:07:06,384
ما ذلك؟ -
ترفقّي بالأمر، إنّها مجرد نزهة -

76
00:07:06,550 --> 00:07:07,700
على أيّة حال، لا يُمكنها الضرب مثلكِ

77
00:07:07,825 --> 00:07:09,752
اصمت (بيركوف)، قرّب الصورة
على ذلك الرجل

78
00:07:09,877 --> 00:07:13,850
يبدو أنّه يُراقبهم

79
00:07:14,016 --> 00:07:16,592
...(علمتُ أنني إن بقيتُ في (بيلاروسيا

80
00:07:16,717 --> 00:07:19,262
لن أستطع الخروج من تحت
(بساط سمعة (أوفيتشكن

81
00:07:19,387 --> 00:07:22,817
إنّه سياسي قمّعي
بكل شيء

82
00:07:22,983 --> 00:07:26,988
لذلك، جئتُ إلى هنا
أردتُ بداية جديدة

83
00:07:27,154 --> 00:07:32,575
أتعرفين أي أحد في المدينة؟
عندما اتجهتُ نحو بيتكِ، رأيتُ أحدهم يغادر

84
00:07:32,700 --> 00:07:37,246
أنت تعني (نايجل)، إنّه صديق
(أعرف منذ أيام (أوكسفورد

85
00:07:42,193 --> 00:07:44,047
أكل شيءٍ بخير؟

86
00:07:44,213 --> 00:07:46,841
لديكِ متعقِّب بإتجاه الجنوب
الغربي، يرتدي معطف طويل

87
00:07:47,007 --> 00:07:47,926
"...كيف" -
(كاميرات مراقبة شوارع (لندن -

88
00:07:48,092 --> 00:07:50,261
إنّه يتحرك

89
00:07:53,638 --> 00:07:55,809
هنا، تعال إلى هنا

90
00:07:55,975 --> 00:07:57,751
اخرجوا من هنا، حالاً

91
00:08:50,988 --> 00:08:52,407
يا إلهي

92
00:08:52,573 --> 00:08:54,534
أظنُ أن هؤلاء الرجل
كانوا يتعقبونني

93
00:08:54,700 --> 00:08:59,569
كلا، لقد كانوا يتعقبونني أنا

94
00:09:03,157 --> 00:09:05,962
لا بأس

95
00:09:06,128 --> 00:09:08,955
(احضر ليَّ، طائرةً إلى مطار (هيثرو
أيُ شيءٍ يأخذني بأسرع طريقة

96
00:09:09,080 --> 00:09:11,718
أستذهبين إلى (لندن)؟ -
مايكل)، في خطر) -

97
00:09:11,884 --> 00:09:14,137
أجل، لا عجب

98
00:09:24,787 --> 00:09:28,818
لقد نام، أخيراً -
جيد، ابتعدي عن النوافذ -

99
00:09:29,208 --> 00:09:32,113
ليس عليكَ فعل ذلك -
كساندرا)، اولئك الرجلان، حاولا قتلكِ) -

100
00:09:32,279 --> 00:09:35,283
سأجلبُ حماية مخصصة -
لديكِ واحدة -

101
00:09:35,449 --> 00:09:38,610
لا تستطيع حمايتي
هنالك الكثير منهم

102
00:09:38,735 --> 00:09:42,397
من هم؟ -
جنود سابقين -

103
00:09:42,522 --> 00:09:46,753
(يعملون لرجل اسمه (توبلوف
(اللواء (توبلوف

104
00:09:46,919 --> 00:09:53,324
،لقد كان عضواً في مجلس وزراء زوجي
عندما مات (توبلوف)، فقد كل قوتّه

105
00:09:53,449 --> 00:09:55,720
يعتقدُ أنَّ لديَ دخلٌ
بموت زوجي

106
00:09:55,886 --> 00:09:58,264
ظننتُ أن حارس (أوفيتشكن) الشخصي
هو المسؤول

107
00:09:58,430 --> 00:10:02,283
توبلوف) لم يتقبّل ذلك)
قام ببعض المكالمات التهديدية

108
00:10:02,408 --> 00:10:05,230
لكن لم أظن أنّه
سيتطور إلى ذلك

109
00:10:05,396 --> 00:10:09,108
لماذا لا ترتحاين؟ -
مايكل) أرجوك، المبنى مُؤمن) -

110
00:10:09,274 --> 00:10:13,794
لقد شغلتُ الإنذار -
إذن، لا يجبُ عليكِ أن تضطربي -

111
00:10:13,919 --> 00:10:15,198
إذن ستبقى مستيقظاً؟

112
00:10:15,421 --> 00:10:16,931
طول الليل؟

113
00:10:20,092 --> 00:10:27,168
لم تحتاج يوماً، الكثير من النوم
لطالما كنتُ غيورةً من ذلك

114
00:10:27,334 --> 00:10:31,464
إذن استفيدي من ذلك
سأركِ في الصباح

115
00:10:40,964 --> 00:10:43,353
أردتَ رؤيتي؟

116
00:10:45,519 --> 00:10:48,498
ليس عليَّ التواجد هنا -
في الواقع، بلى -

117
00:10:50,623 --> 00:10:53,236
إن اخبرتُ (آماندا)، أنّكِ حذرتِ
نيكيتا)، من الأب العجوز العزيز)

118
00:10:53,459 --> 00:10:55,655
قد تفقدين رأسُكِ

119
00:10:55,821 --> 00:11:01,309
بالحديث عن (نيكيتا)، الآن بما أنَّ
كلاكما أصدقاء ثانيةً

120
00:11:01,434 --> 00:11:05,623
،هل لديكِ أيّة أفكار عبقرية
حول كيفية استعادة الصندوق الأسود؟

121
00:11:05,905 --> 00:11:08,459
ذلك يجعلكِ في ورطة، نوعاً ما
أليس كذلك؟

122
00:11:08,625 --> 00:11:11,546
(إن لم تجلبي الصندوق لـ(آماندا
لن تُعطيكِ المصادر التي تحتاجينها

123
00:11:11,712 --> 00:11:14,322
(للقضاء على (سيماك -
مالذي تُريده؟ -

124
00:11:14,447 --> 00:11:20,972
أُريدُكِ أن تفكري بما تحتاجينّه حقّاً
(في سبيل التخلص من (سيماك

125
00:11:21,138 --> 00:11:27,719
تعزيزات؟ أسلحة؟
لا شيء، لا يُمكنُكِ شرائه، بنفسكِ

126
00:11:27,844 --> 00:11:30,138
إن كان لديَّ المال، الذي لا أملكه

127
00:11:30,263 --> 00:11:31,482
وماذا إن كان لديكِ؟

128
00:11:31,648 --> 00:11:34,842
كما ترين، تبيَّن أنّه لديَّ تلك
الحسابات البنكية في الخارج

129
00:11:34,967 --> 00:11:37,113
التي تحوي، بعض الاموال
التي تحتاج للخلط

130
00:11:37,279 --> 00:11:42,076
إن قمتِ بتحويل من أجلي
سأُعطيكِ 100 ألف دولار

131
00:11:42,242 --> 00:11:46,706
ذلك سيكون كافياً، لإقلاع مهمتُكِ
من الأرض، ألا تعتقدين ذلك؟

132
00:11:46,872 --> 00:11:49,542
لماذا تحتاج القيام بتحويل؟
لا يُمكنُكِ شراء أي شيء هنا

133
00:11:49,708 --> 00:11:53,361
آماندا)، تحاول أن تضع يديها على)
ذلك المال، منذ خانتني

134
00:11:53,486 --> 00:11:58,217
وأنا لن أدعّها تحصل عليه -
يُمكنني أن آخذ كل شيء، أهزمك -

135
00:11:58,383 --> 00:12:03,181
يُمكنُكِ ذلك، ولكن الحساب الذي
نتكلم عنّه بالكاد هو كل شيء

136
00:12:03,413 --> 00:12:06,434
ستُغلقين حينّها الباب
في وجه مزيداً من الفرص

137
00:12:06,600 --> 00:12:10,521
وستُغضبيني

138
00:12:10,687 --> 00:12:13,066
نحن قريبين من الإتفاق على تلك
الصفقة، يُمكنني معرفة ذلك

139
00:12:13,232 --> 00:12:18,780
دعيني أضع مركز الهدف من أجلكِ
...(سيرغي سيماك)

140
00:12:18,946 --> 00:12:27,195
...بعد حرق بيتُكِ حتى الارض
أعاد بنائه لمجده السابق

141
00:12:27,320 --> 00:12:32,383
(إنّه يعيش في بيتكِ القديم، (آليكس
القي نظرة، على صور الأقمار الصناعية

142
00:12:32,508 --> 00:12:34,670
تأكدي بنفسكِ

143
00:12:34,836 --> 00:12:37,465
حتى متى، ستتركينه يفلت بفعلته؟

144
00:12:49,926 --> 00:12:53,731
لماذا صديقُكِ هنا في الثامنة صباحاً؟ -
..نايجل)، يأخذ (ماكس) للمدرسة) -

145
00:12:53,897 --> 00:12:54,941
في الأيام القليلة الماضية

146
00:12:55,107 --> 00:12:57,258
المدرسة؟ أهي آمنة؟ -
مايكل)، أرجوك) -

147
00:12:57,383 --> 00:13:00,071
نصف طلاب (سانت جونز)، أطفال
شخصيات أجنبية كبيرة

148
00:13:00,237 --> 00:13:02,407
الحرم المدرسي، مؤمن بالسلاح

149
00:13:02,573 --> 00:13:04,682
سأذهب برفقته، اتفقنا؟

150
00:13:04,807 --> 00:13:07,912
نايجل) سيُعيدُني إلى هنا)
(حالما نوصل (ماكس

151
00:13:08,078 --> 00:13:08,936
مرحباً

152
00:13:11,397 --> 00:13:15,276
معذرةً، لم أعرف أنَّ أحداً برفقتَّكِ -
(هذا (مايكل -

153
00:13:15,401 --> 00:13:17,945
إنّه صديق عائلة قديم، يزورنا
من خارج المدينة

154
00:13:18,070 --> 00:13:21,050
كساندرا) أخبرتني بالكثير عنكّ)
تقول أنّكما لديكما ماضٍ قديم

155
00:13:21,216 --> 00:13:25,787
من المضحك، أنّها لم تذكرُكِ أبداً
هل أنتَ هنا للعمل، أم للمتعة؟

156
00:13:25,912 --> 00:13:28,558
عمل، أنا تاجر فنون

157
00:13:28,724 --> 00:13:30,518
لابد أنَّ ذلك سبب
إخفائها لك

158
00:13:30,684 --> 00:13:35,064
لابد أنّها تقودكَ للجنون بالبحث
عن لوحات (جولس بيرتون)؟

159
00:13:35,230 --> 00:13:37,333
علينا أن نذهب

160
00:13:39,458 --> 00:13:43,156
أتطلعُ لرؤيتُكِ ثانيةً -
أنا كذلك -

161
00:14:07,930 --> 00:14:10,865
آسفٌ حول ذلك -
ليست غلطتك -

162
00:14:10,990 --> 00:14:15,553
كلا، لكنني مازلتُ أفكر بكلامكِ
عندما قلتِ أنني أجلب الخطر معي

163
00:14:15,678 --> 00:14:17,523
أنتَ لم تجلب هذا، اولئك المهرجين
"ليسوا مع "الشعبة

164
00:14:17,689 --> 00:14:21,861
اتفقنا؟ -
اتفقنا، مالذي اكتشفه (بيركوف) عن (توبلوف)؟ -

165
00:14:22,027 --> 00:14:25,156
كما تعلم، سفاح عادي، رُقيَّ
إلى لواء، ثم عاد إلى سفاح عادي

166
00:14:25,388 --> 00:14:27,992
والشكر لـ(كساندرا)، أو كما يعتقد
أهو في (لندن)؟

167
00:14:28,158 --> 00:14:31,819
(لا يختبأ حتى، إنّه في (توتنهام
(في ملهى يُدعى مقهى (توفاريش

168
00:14:31,944 --> 00:14:37,168
و(بيركوف) يقول أنَّه بحوزته دعم -
وأنا كذلك -

169
00:14:49,912 --> 00:14:52,664
(نحن هنا لرؤية اللواء (توبلوف

170
00:15:00,089 --> 00:15:03,986
أنا مفتون، مالذي قد يُريده
أمريكيان منّي

171
00:15:04,152 --> 00:15:06,280
في ثقب بالجدار، يُقدم
بابك البطاطس"؟"

172
00:15:06,446 --> 00:15:09,307
جئنا إلى هنا
لإعطائكَ رسالة وحسب

173
00:15:09,432 --> 00:15:14,997
اترك (كساندرا أوفيتشكن) وشأنها -
لا أعرف من أرسلكم -

174
00:15:15,163 --> 00:15:18,900
ولكن السيدة (أوفيتشكن) وأنا
لدينا أعمالٌ غير مُنتهية

175
00:15:19,025 --> 00:15:25,550
ثق بي، أنتَ لا تُريد التورط -
أنا متورطٌ، سلفاً -

176
00:15:27,926 --> 00:15:30,096
كنتُ آمل أن تفعل ذلك

177
00:15:55,778 --> 00:15:58,322
كلا، (مايكل)، لقد فهم الأمر
لقد فهم الأمر

178
00:15:58,447 --> 00:15:59,542
ابقى بعيداً عنّها

179
00:16:06,588 --> 00:16:08,663
واشنطون). العاصمة)

180
00:16:09,292 --> 00:16:15,725
أمي، عليكِ أن تأخذي ذلك بجديّة
(غينس) سمّاكِ قبل أن يموت أمام (نيكيتا)

181
00:16:15,891 --> 00:16:18,960
شون)، لديَّ حمايتي الخاصة)

182
00:16:19,085 --> 00:16:23,941
ولا أعتقد أن (نيكيتا)، ستجازف
بهجوم مباشر على سيناتور أمريكي

183
00:16:24,107 --> 00:16:26,861
،ليست لديكِ أيّة فكرة
عمّا هي قادرةٌ عليه

184
00:16:27,027 --> 00:16:30,281
وأنتَ لديك
مالذي تعلمتهُ عنها؟

185
00:16:30,447 --> 00:16:34,368
نقاط ضعفها، خاصةً الناس الذي
تهتمُ بشأنهم

186
00:16:34,534 --> 00:16:37,845
(مايكل) -
(آليكس) -

187
00:16:37,970 --> 00:16:42,501
جاسوستها السابقة؟ -
مازال هنالكَ رابطةٌ بينهم، ثقي بي -

188
00:16:42,667 --> 00:16:45,671
وعلى عكس (مايكل)، أعرف تماماً
(مكان (آليكس

189
00:16:45,837 --> 00:16:52,094
إذن تخطط لإستخدامها كطعم؟
لو كان هنالك رابطةً بينهم، فلن تتواطئ

190
00:16:52,317 --> 00:16:58,017
إلا لو شكّلت رابطةٌ من نوعٍ آخر؟ -
مالذي يعنيّه ذلك؟ -

191
00:16:58,183 --> 00:17:02,229
شون)، الإغراء) -
...أمي -

192
00:17:02,395 --> 00:17:05,056
إنّه خطر، ذلك كل شيء

193
00:17:05,181 --> 00:17:10,695
إلا لو كانت قد أظهرت إعجاباً بكَ، سلفاً -
دعيني أهتم بالأمر وحسب، اتفقنا؟ -

194
00:17:10,820 --> 00:17:13,491
،(كلما عجلتُ بإيقاء (نيكيتا
عجلتُ بإبقائكِ آمنةً

195
00:17:13,657 --> 00:17:18,829
"وعجلتَ بإبتعادكَ عن "الشعبة -
آمين -

196
00:17:24,567 --> 00:17:27,338
لقد أعطتكَ مُفتاحاً -
أجل -

197
00:17:27,504 --> 00:17:30,758
مع كل ما يحدث، أرادتَ أن
تُعطيني مفتاح إحتياطي

198
00:17:34,510 --> 00:17:37,788
ثمانية عشر مكالمة فائتة؟
هنالك من يحاول أن يتواصل معها

199
00:17:44,086 --> 00:17:48,599
مرحباً؟ -
أعتقدُ أننا تقابلنا هذا الصباح -

200
00:17:48,724 --> 00:17:50,885
في المطعم، صحيح؟

201
00:17:51,010 --> 00:17:54,156
استغرقتَ وقتاً طويلاً، بالعودة
إلى الشقة

202
00:17:54,322 --> 00:18:01,497
عشيقتُكَ أوقعتَ نفسها، ببعض المشاكل
ووفقاً لها، أنتَ الوحيد الذي يستطيع إخراجها

203
00:18:01,663 --> 00:18:07,378
أين هي؟ -
أولاً، أخبرني أين هي الـ200 مليون دولار خاصتي -

204
00:18:07,544 --> 00:18:11,632
(مئتان مليون؟ أعتقدُ أن (أوفيتشكن
قد يتركها رفقة ذلك القدر من المال؟

205
00:18:11,798 --> 00:18:14,760
كان عليكَ أن تختار وريثاً آخر"
"لكي تأخذ فديةً عليه

206
00:18:16,178 --> 00:18:18,472
"الوقت متأخر للعب الألعاب"

207
00:18:18,638 --> 00:18:23,450
اعترفت أنّها أعطتَّكَ المال لؤمّنه
لديكَ حتى الساعة التاسعة، مساء اليوم

208
00:18:23,575 --> 00:18:28,306
،لكي تُعيده إليَّ
بعد ذلك حظ كل واحد سينفدَّ

209
00:18:35,554 --> 00:18:37,839
المدرسة تقول أن (ماكس)، بخير
الرجاء التأكيد

210
00:18:37,964 --> 00:18:41,760
(لديَّ رؤية لمدرسة (سانت جونز"
"المكان مُحصّن

211
00:18:41,885 --> 00:18:44,707
و(ماكس) سجّل لتوّه هدفاً
في لعبة كرة القدم

212
00:18:44,873 --> 00:18:46,431
"وصاح، إنّه بخير"

213
00:18:46,556 --> 00:18:49,962
هل هنالك أيّة خيوط لـ(كساندرا)؟ -
أجل، سيارة "جيب" تعقبتّها -

214
00:18:50,128 --> 00:18:52,840
(في الطريق لمدرسة (ماكس
رفقة رجلٌ ما

215
00:18:53,006 --> 00:18:58,012
يبدو ليَّ أنّه راكبٌ أحمق -
إنّه (نايجل)، علينا أن نتعقّبه -

216
00:18:58,178 --> 00:19:00,890
ربما قد رأى شيئاً -
"لا شيء، لم أراه أنا، بالفعل" -

217
00:19:01,056 --> 00:19:03,642
سيكون من السهل جداً
"تحديد مكان "الجيب

218
00:19:03,808 --> 00:19:06,184
يُفضل ذلك لأن في التاسعة
من مساء اليوم

219
00:19:06,309 --> 00:19:10,272
توبلوف) سيفتح حسابه البنكي)
وسيُدركَ أن الـ200 مليون، ليست هناك

220
00:19:10,397 --> 00:19:11,692
،(علينا أن نجد (كساندرا
قبل أن يحصل ذلك

221
00:19:11,858 --> 00:19:13,859
أو نجد المال أولاً

222
00:19:13,984 --> 00:19:16,447
نُفتّشُ هذه الشقة، حسابها البنكية
نُعطي اللواء ما يُريده

223
00:19:16,613 --> 00:19:18,157
مالذي يجعلُكِ متأكدةً من حيازها
للمال؟

224
00:19:18,323 --> 00:19:21,619
(اعترفت لـ(توبلوف -
لكي يتصلَ بي -

225
00:19:21,785 --> 00:19:25,164
نحن أفضل فرصةً لها، لنُخرجها
من ذلك حيّة

226
00:19:28,281 --> 00:19:39,534
ولكنّكِ لا تثقين بها أبداً، صحيح؟ -
يبدو أنَّها لديها ماضٍ.. مع إخفاء الحقيقة -

227
00:19:39,659 --> 00:19:42,520
أنا فقط، لا أود الذهاب في
وضعية العمياء، ذلك ما في الأمر

228
00:19:42,645 --> 00:19:45,673
لقد وجدتُها، بعدما أوصلت"
"(كساندرا)، (ماكس)

229
00:19:45,798 --> 00:19:47,943
توقفت عند محل يُدعى
"بوهو اسبرسو"

230
00:19:48,068 --> 00:19:51,563
تدخل إلى الحمام، ولم تخرج، بعد
ذلك بدقائق، فيديو اشارع يُظهر

231
00:19:51,688 --> 00:19:54,532
حقيبةٌ صوفية ضخمة، تدخل
إلى نفس سيارة "الجيب" الخضراء

232
00:19:54,657 --> 00:19:55,903
تلك هي طريقة إمساكه بها

233
00:19:56,069 --> 00:19:59,454
فحص الأقمار الصناعية، يُبين أنَّ
"(الشاحنة في "جزيرة (كانفي

234
00:19:59,579 --> 00:20:01,617
وسط العدم

235
00:20:01,783 --> 00:20:07,295
تُزعجني الأمور التي تُصعّد هكذا
ولكن عندما أخذتِ المال، زوجكِ تركني

236
00:20:07,420 --> 00:20:12,670
أنتِ أجبرتِ يدي -
الناس تعرف من أنا، يعرفون أنّكَ ورائي -

237
00:20:12,836 --> 00:20:21,426
لن تفلتَ بقتلَّكَ إياي -
إلا لو كان لديَّ حجة الغياب الممتازة -

238
00:20:21,551 --> 00:20:27,393
كما ترين، وأنا أتناول عشائي، ستنظمينَ
(لمثيلاتكِ، الأميرة (ديانا)، والأميرة (غريس

239
00:20:27,559 --> 00:20:31,313
حادث سيارة مروع، بعد تناول
الكثير من شراب "المارتيني" القذر

240
00:20:35,148 --> 00:20:37,736
على الأقل، ذلك ما سيقوله
الطبيب الشرعي

241
00:20:40,019 --> 00:20:42,738
سأتصل عندما
أتوصل بالمال

242
00:20:49,529 --> 00:20:54,253
هل رأيتِ الزعيمة؟ -
لديها اجتماع، خارج الموقع، اليوم -

243
00:20:54,419 --> 00:20:55,629
لماذا، أتخططين لأخذ مكانها؟

244
00:20:55,795 --> 00:20:57,345
ستحتاجين لحاسوب، لا يرتبط"
"بخادم "الشعبة

245
00:20:58,905 --> 00:21:01,016
إنّها الطريقة الوحيدة للتملص"
"(من (آماندا

246
00:21:01,141 --> 00:21:04,722
هل أنتِ على علم بتكنلوجيا الحجز؟ -
بالطبع -

247
00:21:04,888 --> 00:21:08,684
عندما يجلب العملاء، هواتف الأعداء،
حواسيب ليتم فحصها، هناك يتم تخزينها

248
00:21:08,850 --> 00:21:12,444
ولكن ليس لديَّ تصريح دخول -
أتدرين، اغتنمي براعتُكِ -

249
00:21:12,569 --> 00:21:16,114
لن تكون المرة الأولى، التي ترفعين
فيها بصمة أحدٍ ما

250
00:21:16,239 --> 00:21:18,099
ليس هنالك الكثير من الأشخاص"
"في القسم الفرعي الثامن

251
00:21:18,224 --> 00:21:20,654
ولكن هنالك دوريات من الحرس"
"لذلك عليكِ أن تكوني سريعة

252
00:21:28,901 --> 00:21:32,297
الأموال التي ستحولينها، متواجدة
(في "بنك روشيه" في (لوكسومبرغ

253
00:21:32,422 --> 00:21:38,380
"رقم الحساب "4398473"
"كلمة السر "0996

254
00:21:38,546 --> 00:21:43,886
"ستذهب إلى "إيلبونكو إيسلاس
"حساب رقم "9129483

255
00:21:44,052 --> 00:21:50,598
حالما يتم تأكيد التحويل، يُمكنُكِ أن
تحولي المئة ألف إلى حسابٍ من إختياركِ

256
00:21:50,723 --> 00:21:54,271
أتُريدين إخباري بما تفعلينه هنا
بحق الجحيم؟

257
00:22:05,323 --> 00:22:07,534
هنالك أربعة على الأقل
في المحيط

258
00:22:07,700 --> 00:22:10,496
دعينا نقترب من السقيفة
نتداخل في جزء من الدائرة

259
00:22:41,395 --> 00:22:42,395
مالذي يحدث؟

260
00:22:45,557 --> 00:22:47,680
إنّهم لن يجلبوا المال

261
00:22:48,304 --> 00:22:50,116
(كلا، تذكر ما قاله (توبلوف

262
00:23:01,379 --> 00:23:03,095
لقد أخذوها

263
00:23:41,701 --> 00:23:44,629
(اجلبي (كساندرا
سأجدُ طريقاً للخروج من هنا

264
00:23:44,754 --> 00:23:46,592
كيف؟

265
00:23:46,883 --> 00:23:50,262
!(انقذي (كساندرا

266
00:24:22,877 --> 00:24:23,718
كلا

267
00:24:23,843 --> 00:24:26,804
لماذا لم تستمعي إليَّ؟ -
لأنّكَ لكنتَ ستُصبح ميتاً -

268
00:24:26,929 --> 00:24:28,306
كلا -
!(مايكل) -

269
00:24:28,431 --> 00:24:30,616
!كلا

270
00:24:50,071 --> 00:24:56,412
شكراً لترقيقكم المساعدة
ستة رجال رقم كبير، حتى بالنسبة لي

271
00:24:56,578 --> 00:24:57,985
خاصةً عندما تكون المقاومة
..."بواسطة "الفنتانيل

272
00:24:58,110 --> 00:25:00,624
ليس أمراٌ اعتدتُ عليه

273
00:25:00,790 --> 00:25:04,461
...آنّى لكِ -
أُقاتلُ مثلكِ؟ -

274
00:25:04,627 --> 00:25:09,514
لستُ كذلك، الأمريكيين يستخدمون
أسلوب "كراف ماجا" في القتال

275
00:25:09,639 --> 00:25:11,802
نحن في المخابرات البريطانية
نتدربُ على "جيجتسو" صريح

276
00:25:19,013 --> 00:25:23,105
انتظري، أأنتِ مخابراتٍ بريطانية؟
...(كل ذلك الوقت في (بيلاروسيا

277
00:25:23,271 --> 00:25:25,941
لقد كنتُ ضمن غطائي لسنتان
عندما بدأت عمليتُكَ

278
00:25:26,107 --> 00:25:31,363
...إذن، لقد كنتِ تكذبين عندما -
عندما قابلتُكَ، تكذب عليَّ؟ أجل -

279
00:25:31,529 --> 00:25:34,867
عرفتِ أنني عميل -
شككتُ كثيراً -

280
00:25:35,033 --> 00:25:37,870
توقعتُ أن تكون
مصدر جيد للمعلومات

281
00:25:38,036 --> 00:25:39,753
اسمعوا، الآن أودُ أن أجلب
ماكس) وحسب)

282
00:25:39,878 --> 00:25:42,875
ماكس) بخير، لقد تفحصناه) -
...(هل تعرف المخابرات البريطانية أن (ماكس -

283
00:25:43,041 --> 00:25:45,586
...(كلا، يعتقدون أنّه ابن (أوفيتشكن
وأخططُ لإبقاء الأمر كذلك

284
00:25:45,752 --> 00:25:48,046
انظري، (توبلوف)، لا يعرف أننا قتلنا
رجاله، لكنّه سيعرف خلال بضعة ساعات

285
00:25:48,212 --> 00:25:51,175
عندما لا يصله المال
نافذتنا ستُغلق

286
00:25:51,341 --> 00:25:54,091
حينّها علينا تحييده
قبل موعده المحدد

287
00:26:00,683 --> 00:26:04,855
(لا أُصدقُ أنّكِ تساعدين (بيرسي -
أنا لن أنتظر هنا، بعد الآن -

288
00:26:05,021 --> 00:26:07,858
محال أن يكون الأمر سهلاً كما يبدو
هنالك خدعةً من نوعٍ ما

289
00:26:08,024 --> 00:26:12,863
ربما، ولكن السعر صحيح -
إذن المال فجأةً، أصبح حل كل مشاكلكِ -

290
00:26:13,029 --> 00:26:14,871
لن يُساعدُكِ بجلب الصندوق
(الأسود من (نيكيتا

291
00:26:14,996 --> 00:26:16,423
أنا أحتاج الصندوق الأسود
(لأحصل على مساعدة (آماندا

292
00:26:16,548 --> 00:26:19,676
بهذا المال، يُمكنني أن
أصل لـ(سيماك)، بنفسي

293
00:26:19,801 --> 00:26:21,788
الأمر دائماً يعود للإنتقام
معكِ، أليس كذلك؟

294
00:26:21,954 --> 00:26:30,053
شون)، أنتَ لا تعرف شعور أن تكون عائلتكَ)
بخطر، بسبب هويتهم، وفقدانهم بسبب ذلك

295
00:26:30,178 --> 00:26:34,674
أتفهّم اولاء العائلي، أعرف أنني
سأذهب لمكانٍ بعيد من أجل عائلتي

296
00:26:37,387 --> 00:26:39,486
أحدّهم قادم

297
00:26:48,280 --> 00:26:50,984
(سيد (بيرس -
لا حاجة للإنذار، يا أولاد -

298
00:26:51,150 --> 00:26:54,211
أتفحّصُ بعض الأدلة وحسب -
كيف دخلتَ إلى هنا؟ -

299
00:26:54,487 --> 00:26:56,170
آماندا)، أعطتني اذن الدخول)

300
00:27:04,956 --> 00:27:06,430
أهنالك مشكلة؟

301
00:27:11,603 --> 00:27:14,104
كلا
ليس هنالك مشكلةً، سيدي

302
00:27:24,366 --> 00:27:26,937
ليس سيئاً، بالنسبة لفتى كشافة

303
00:27:27,103 --> 00:27:30,107
لديَّ شارة الجدارة، في الكذب

304
00:27:30,273 --> 00:27:33,374
أليس لديكِ تحويل، عليكِ إنهائه؟

305
00:27:35,026 --> 00:27:38,740
عندما وجدتني المخابرات البريطانية
كنتُ أدرس في (لندن) لسنوات

306
00:27:38,906 --> 00:27:41,958
ولكنني مازلتُ أشبه شكلاً
(وصوتاً فتاةً جميلة من (كليتسك

307
00:27:42,083 --> 00:27:44,871
ظنّوا أنني سأكون مناسبةً تماماً
(للتقرب من (فيلاي أوفيتشكن

308
00:27:45,037 --> 00:27:47,708
ذلك طلبٌ كبير، أن تكوني
زوجة الرئيس

309
00:27:47,874 --> 00:27:49,966
لم يتوقع أحدٌ
تقدمّه بطلب زواج

310
00:27:50,091 --> 00:27:53,755
ولكن بالتصريح الدخول، الذي قدمّه
ليَّ ذلك، (نايجل) سُعد جداً

311
00:27:53,921 --> 00:27:58,051
نايجل)، صديقُكِ؟) -
مسؤولي -

312
00:27:58,217 --> 00:28:00,804
كنتُ أكتب تقاريري إليّه
(مذ أول مرةٍ في (بيبلاروسيا

313
00:28:00,970 --> 00:28:03,432
في الواقع، يجب أن يكون في
(طريقه الآن، رفقة (ماكس

314
00:28:03,598 --> 00:28:06,059
عندما يصل إلى هنا، سيُمكننا
تفسير الأمر لمخابراتكم الأمريكية

315
00:28:06,225 --> 00:28:09,271
ربما نُخبرهم أنّكما أيها الأمريكيان
(كان لديكما رؤيةٌ حول (توبلوف

316
00:28:09,437 --> 00:28:12,357
وذلك ما جلبكم إلى هنا -
لسنا مع المخابرات الأمريكية -

317
00:28:12,523 --> 00:28:14,942
نحن مستقليّن، ضالّين

318
00:28:15,108 --> 00:28:16,876
إذا علمت المخابرات البريطانية
سيُسلموننا للمخابرات الأمريكية

319
00:28:17,001 --> 00:28:20,741
وسيعاملوننا كخونة -
لماذا لم تُخبرني بكل هذا -

320
00:28:20,907 --> 00:28:23,243
لا أعتقدُ أنّكِ يحقُ لكِ سؤالي
هذا السؤال بعد الآن

321
00:28:23,409 --> 00:28:25,912
انظر، سأجعل (بيركوف)، يراقب
هاتف (توبلوف) النقّال

322
00:28:26,078 --> 00:28:28,454
إن أردنا أن نُبقيه في الضلام، لا يجب
...عليه أن يعرف سبب عدم تواصله

323
00:28:28,579 --> 00:28:31,415
مع رجاله عند الجرف

324
00:28:37,055 --> 00:28:41,935
(أنا آسفة، (مايكل -
...كلا، كلا، أنا -

325
00:28:42,060 --> 00:28:44,904
أول مرةٍ قابلتُكِ بها، أخبرتُكِ
مئات الأكاذيب

326
00:28:45,029 --> 00:28:47,764
لا أستطيعُ أن أحكمَ عليكِ
لفعل نفس الشيء

327
00:28:52,937 --> 00:28:55,038
يوماً ما، الأمور ستُكشف كلها
أليس كذلك؟

328
00:28:59,661 --> 00:29:05,869
لا أحد في حياتكَ، يعرفُ أسمكَ
...الحقيقي، عملكَ الحقيقي أو

329
00:29:06,035 --> 00:29:08,538
ماهي أحلامكَ الحقيقية

330
00:29:11,005 --> 00:29:19,556
(لهذا قررتُ الإحتفاظ بـ(ماكس
إنّه الشيء الحقيقي الوحيد، في حياتي

331
00:29:19,681 --> 00:29:21,551
وأنا أمتلكه بسببكَ أنتَ، فقط

332
00:29:25,179 --> 00:29:26,181
(هذا (نايجل

333
00:29:28,857 --> 00:29:31,184
نايجل)، أين (ماكس)؟) -
إنّهم يعتنون به في المدرسة -

334
00:29:31,309 --> 00:29:33,814
لماذا لم تجلبه إلى البيت -
لأنني لم أُرده أن يرى ذلك -

335
00:29:36,899 --> 00:29:38,944
يديكَ إلى الأعلى
بهدوء وبسهولة

336
00:29:39,110 --> 00:29:39,959
نظّفوا المبنى

337
00:29:40,084 --> 00:29:41,578
حاضر، سيدي -
ما هذا؟ -

338
00:29:41,703 --> 00:29:46,076
أُريد أن أعرف لماذا عميل مخابرات
امريكي، يتسلل للأراضي البريطانية

339
00:29:46,242 --> 00:29:50,163
يسعى خلف عميلتي، بعد 5
سنوات من تقابلهم، في مهمته

340
00:29:50,329 --> 00:29:52,165
خالٍ

341
00:29:54,331 --> 00:29:56,515
الطابق العلوي خالٍ

342
00:29:59,880 --> 00:30:02,718
أرجوك، كان يحاول المساعدة وحسب -
ليس لديه سيادةً هنا -

343
00:30:02,884 --> 00:30:05,595
يُمكنني التوضيح -
آمل ذلك -

344
00:30:05,761 --> 00:30:09,563
لأنّه لن يغادر هذا المنزل
حتى أعرف مالذي يجري حقّاً

345
00:30:25,229 --> 00:30:31,288
ليس هنالك تحديد صحيح، ليس هنالك
(معرفةٌ يُتصل بها، لرؤساكَ في (أمريكا

346
00:30:31,902 --> 00:30:37,166
لديكَ بعض الامور، عليكَ توضيحها
..لماذا لا تبدأ بإخباري

347
00:30:37,291 --> 00:30:40,960
بما كنتَ تبفعله مع عميلتي؟ -
لقد كانت في مأزق، وقد ساعدتُها -

348
00:30:41,422 --> 00:30:43,717
كساندار)، ورائها قوات)
المخابرات البريطانية

349
00:30:43,883 --> 00:30:45,674
لماذا تبحث عن مساعدتكَ
في حمايتها من (توبلوف)؟

350
00:30:45,799 --> 00:30:47,560
لقد كانت محاصرة، وقد كان
يُطالب المال

351
00:30:47,685 --> 00:30:52,350
إذن أنتَ تعرف حيال أمر الـ200 مليون
ما رأيك في ذلك؟

352
00:30:52,516 --> 00:30:57,314
آنّى ليَّ أن أعرف، بحق الجحيم؟ -
كساندرا)، تأتمنَكَ على أسرارها كثيراً) -

353
00:30:57,480 --> 00:31:02,652
عبر السنوات، أأتمنتني على أسرارها
(أيضاً، كنتُ مسؤولها منذ (بيلاروسيا

354
00:31:02,818 --> 00:31:08,784
وهي تُخبرني بكل شيء
بإستثناء، عندما يأتي الأمر عندكَ

355
00:31:08,950 --> 00:31:13,872
أجل، معكَ، تُصبح حذرةً قليلاً
إنّه أمرٌ مثيرٌ للفضول

356
00:31:14,038 --> 00:31:19,425
بعد 5 سنوات، من تقابلكم
هبطتَ على (كساندرا)، من السماء

357
00:31:19,550 --> 00:31:23,212
بالطبع، لم يكن فقط لإلقاء التحية
و(كساندرا)، ليست في مهمة، حالياً

358
00:31:23,337 --> 00:31:26,468
لذا أُخمن أن للأمر
أهمية شخصية

359
00:31:26,634 --> 00:31:32,015
خمسة سنوات
ماكس)، عمره خمسة سنوات)

360
00:31:32,181 --> 00:31:38,777
أليس كذلك؟ -
...لا أعلم، لمن تقرأ كثيراً -

361
00:31:38,902 --> 00:31:40,899
(لوكاريه) أو (كونان دويل)

362
00:31:41,065 --> 00:31:44,850
بكلتا الحالتان، أنتَ تبحث عن
لغز غير موجود

363
00:31:44,975 --> 00:31:47,614
أنا لن أدعكما تفضحان هذه الوكالة

364
00:31:47,780 --> 00:31:51,535
ستُخبرني بكل شيء، أخبرتكَ إيّاه
،(كساندرا)، حول غطائها، (توبلوف)

365
00:31:51,701 --> 00:31:58,004
المال، كل شيء
(واسمه هو (السير كونان دويل

366
00:32:09,933 --> 00:32:12,761
هل تعتقدين حقّاً، أن بإمكانكِ
التخلص منّهم، بدون تنبيه (نايجل)؟

367
00:32:12,886 --> 00:32:14,263
عليَّ أن أبدأ بمكانٍ ما

368
00:32:14,388 --> 00:32:15,714
إذا عرف الناس، الذين نعمل عندهم
...أن (مايكل) هنا

369
00:32:15,839 --> 00:32:18,267
سيأتون من أجله، وقد يأتون
من أجل (ماكس)، أيضاً

370
00:32:18,392 --> 00:32:19,646
عليكِ أن تُطلقي سراحه

371
00:32:19,812 --> 00:32:22,691
،لو عرف (نايجل)، بتواجدي هنا في الخارج
فسيكون ذللك سيئاً بما فيه الكفاية

372
00:32:22,857 --> 00:32:26,492
سأعصي أوامر مباشرة، والمخابرات
البريطانية ستعزلني مباشرةً

373
00:32:26,617 --> 00:32:30,913
ولن يكون هنالك أحدٌ
(للإعتناء بـ(ماكس

374
00:32:31,038 --> 00:32:36,752
"ولكن أنتِ لستِ تحت إمرتهم، "9435
هو شيفرة نظام الإنذار خاصتي

375
00:32:36,877 --> 00:32:38,832
لقد فتحتُ لكِ نافذةً
في الطابق السفلي

376
00:32:38,998 --> 00:32:43,759
ماذا إن أدركَ مساعدتُكِ لي؟ -
أثقُ بأنّكِ لن يُمسكَ بكِ -

377
00:32:45,135 --> 00:32:49,843
ماذا عن مسؤولكِ؟ -
سأهتم به -

378
00:32:53,596 --> 00:32:55,754
،(نايجل) -
ستحصلين على فرصتكِ للتكلم -

379
00:32:55,879 --> 00:32:57,642
أعرف أن كل شيء في فوضى، حالياً

380
00:32:57,808 --> 00:33:00,979
ولكن حصلتُ على معلومةً لتوّي
(من أحد معارفي في (بيلاروسيا

381
00:33:01,145 --> 00:33:02,647
توبلوف)، يُخطط للهرب من البلاد)
خلال ساعة

382
00:33:02,813 --> 00:33:06,865
اهدئي، سنُرسل فريق -
ليس هنالك وقت -

383
00:33:06,990 --> 00:33:11,944
سأُنهي تهديد عائلتي، الليلة
بموافقتِكَ أو بدونها

384
00:33:12,531 --> 00:33:17,333
انتظري، أنا قادمٌ معكِ

385
00:33:20,087 --> 00:33:22,922
سنعودُ لكِ بعد قليل

386
00:33:32,787 --> 00:33:34,287
راقبه

387
00:34:03,947 --> 00:34:07,884
(لا أستطيع التواصل مع (شيرمان
على اللاسلكي، اذهب وتفحص

388
00:34:21,642 --> 00:34:23,770
شكراً،
(أجل، لا تشكرني، اشكر (كساندرا -

389
00:34:23,936 --> 00:34:27,774
هي من أخرجت (نايجل)، من هنا -
هنالك شيءٌ ما، حول ذلك الرجل -

390
00:34:27,940 --> 00:34:30,568
،(في لحظة يشك في (كساندرا
(والآخرى يُساعدها للوصول لـ(توبلوف

391
00:34:30,734 --> 00:34:32,951
لا يفتأ يسألني عن المال

392
00:34:33,076 --> 00:34:34,781
انتظر، إنّها كانت ستبلغ
عن الـ200 مليون

393
00:34:34,947 --> 00:34:36,521
(بعدما عرفت حولها من (بيلاروسيا

394
00:34:36,646 --> 00:34:38,523
،وفقاً لأرقام الحسابات
وشيفرات الدخول

395
00:34:38,648 --> 00:34:39,744
انتظري للحظة، عندما مات
...(أوفيتشكن)

396
00:34:39,910 --> 00:34:42,795
نايجل)، رأى في ذلك فرصته)
لسرقة الوعاء كاملاً

397
00:34:42,920 --> 00:34:44,720
كاسندرا)، لا تمتلك أدنى فكرة)

398
00:34:49,670 --> 00:34:50,630
اتصل به، مجدداً

399
00:34:51,736 --> 00:34:59,936
يداك، حالاً، قاربت التاسعة، ظننتَ
أن أموالك قد تصل بأية دقيقةٍ الآن

400
00:35:00,061 --> 00:35:03,685
لقد رحبتِ، دعيني أرحل
ولن تسمعي عنّي، ثانيةً

401
00:35:03,851 --> 00:35:05,061
لماذا الإنتظار؟

402
00:35:12,401 --> 00:35:16,032
مالذي تفعله؟ -
أُنظّف وحسب -

403
00:35:23,401 --> 00:35:24,497
سأشغلهم، ادخلي للداخل

404
00:35:29,919 --> 00:35:34,758
(جئتِ إلى هنا للقبض على (توبروف
لكنّه أرداكِ، الوغد

405
00:35:45,643 --> 00:35:47,006
تعاليَّ، يا حبيبتي

406
00:35:49,710 --> 00:35:51,649
أعطينا قبلة

407
00:35:56,528 --> 00:35:58,573
(نيكيتا)

408
00:36:06,580 --> 00:36:09,167
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

409
00:36:15,798 --> 00:36:17,926
تعاليَّ إلى هنا

410
00:36:27,415 --> 00:36:30,146
جاري التحويل
أنتظرُ التأكيد، وحسب

411
00:36:30,312 --> 00:36:34,275
دعينا نأمل، أن يكون سريعاً -
لماذا تفعل ذلك؟ -

412
00:36:34,555 --> 00:36:37,016
أفعل ماذا؟ -
تساعدني، ماذا في ذلك لك؟ -

413
00:36:37,141 --> 00:36:40,073
أدعوه رد الدين وحسب، لتلك
الرصاصة، التي أخذتها عنّي في الحديقة

414
00:36:40,239 --> 00:36:43,284
لقد دريّتَ الدين ليَّ، عندما
قتلت مُطلق الرصاصة

415
00:36:43,514 --> 00:36:47,455
مالذي تفعله هنا، على أية حال؟ -
يا إلهي، أنتِ مجنونة بالشك -

416
00:36:47,621 --> 00:36:50,416
اخبرني -
ليس عليَّ أن أُخبركِ بأي شيء -

417
00:36:50,654 --> 00:36:53,065
أنتِ التي هنا، تكسر القوانين
أتتذكرين؟

418
00:36:53,190 --> 00:36:56,840
إذن لماذا لم تُسلمني؟ -
لأنني لا أهتم للقوانين هنان أيضاً -

419
00:36:57,006 --> 00:36:59,926
ليس سبباً وجيهاً
ماهي زاويتُكَ؟

420
00:37:00,092 --> 00:37:03,012
ولماذا يجب أن يكون لديَّ زاوية؟ -
لأن الجميع لديه زاوية -

421
00:37:03,178 --> 00:37:09,269
حسنٌ، قبليني -
ماذا؟ -

422
00:37:09,490 --> 00:37:12,251
أتريدين زاويتي؟
ها هي

423
00:37:12,376 --> 00:37:18,341
وبما أن، كما يبدو قوانين الإنجذاب لا
تنطبقُ عليكِ، وأنتِ تُصرين على مبادلةً ما

424
00:37:18,466 --> 00:37:23,512
أو ثمنٌ يُدفع مقابل عملي الجيد
ها هو

425
00:37:23,637 --> 00:37:26,015
قبّلة

426
00:37:26,140 --> 00:37:28,830
وسبب قدومي إلى الأسفل هنا
للحجز، لأنني كنتُ أبحث عنكِ

427
00:37:28,996 --> 00:37:30,582
بدأتُ بغرفتَكِ

428
00:37:32,875 --> 00:37:35,681
التحويل قد اكتمل

429
00:37:38,786 --> 00:37:41,621
اعطيني يديكَ

430
00:37:47,765 --> 00:37:49,559
لم تقل أين تُريدها

431
00:38:04,982 --> 00:38:06,352
"فك شيفرة رسالة تنبيه"
"افتح الرسالة"

432
00:38:13,560 --> 00:38:15,365
"إلى: حارس (فرنسا) الأول"
"(من: (بيرسي"

433
00:38:16,870 --> 00:38:19,785
"تشغيل البروتوكول الثانوي"

434
00:38:19,838 --> 00:38:22,988
...إن احتجتِ لأي شيء -
سأتصل، ولكننا بخير -

435
00:38:23,113 --> 00:38:24,344
لا أحد، ورائنا حالياً

436
00:38:24,510 --> 00:38:26,608
(أجل، حسنٌ، بعض رجال (توبولف
قد يكونوا في الخارج

437
00:38:26,733 --> 00:38:30,516
(ربما عليكِ، تحذير مدرسة (مايكل -
مايكل)، سأهتم بالأمر -

438
00:38:30,682 --> 00:38:34,145
وإن لم أفعل، المخابرات
البريطانية ستفعل

439
00:38:34,311 --> 00:38:40,109
هذا صحيح، أستبقين في الوكالة؟ -
إذا سمحوا لي -

440
00:38:40,275 --> 00:38:46,645
سأتعاون مع تحقيق (نايجل)، وحينّها آمل
أن التعيينات، تُبقيني بعيدةً عن الميدان

441
00:38:46,770 --> 00:38:48,660
لخصومةً أقل

442
00:38:56,498 --> 00:38:57,928
سأعود

443
00:38:59,826 --> 00:39:00,826
حسنٌ، يا فتى؟

444
00:39:05,128 --> 00:39:07,039
سأشتاقُ إليك

445
00:39:38,539 --> 00:39:41,671
ماذا؟  -
أنتَ لم تره بعد -

446
00:39:41,837 --> 00:39:46,489
أرى ماذا؟ -
شيءٌ ما يحدث -

447
00:39:46,614 --> 00:39:49,345
ولا يُمكنني تركه يذهب
ولا يُمكنني ضغطه

448
00:39:49,511 --> 00:39:51,723
لأنني فعلتُ ذلك، مسبقاً
ولطالما انتهى بسوء

449
00:39:55,289 --> 00:40:02,588
...(إن كان الأمر حول (كساندرا -
(الأمر حول (ماكس -

450
00:40:02,713 --> 00:40:07,893
هل أستطيعُ أن أسئلك سؤال، (مايكل)؟
أنتَ بأمان الآن

451
00:40:08,018 --> 00:40:10,325
ولكن هل تنوي الرحيل
وعدم النظر للوراء؟

452
00:40:10,491 --> 00:40:16,519
ماذا؟ -
أتنوي الرحيل، وعدم رؤية ابنكَ ثانيةً أو أمه؟ -

453
00:40:16,644 --> 00:40:22,191
كلا، لأن ذلك ليس خياري الوحيد -
بلى هو كذلك -

454
00:40:22,316 --> 00:40:33,669
لا يُمكنُكَ رؤيته وحسب
أنا أعرفك، أفضل من أي أحدٍ آخر

455
00:40:33,794 --> 00:40:40,960
أعرف قلبك، أعرف طريقة عمله
أنتَ تُركز قواك على نقطةً معينة

456
00:40:41,085 --> 00:40:43,412
"هكذا نجوت من "الشعبة
كل تلك السنوات

457
00:40:43,537 --> 00:40:49,935
التركيز على الإنتقام، لعائلتك
جعلتَ نفسكَ ضريراً عن الحقيقة

458
00:40:50,060 --> 00:40:54,577
حتى أظهرتِه لي، (نيكيتا)، أنا أُحبُّكِ -
أنا أُحبُّكَ أيضاً -

459
00:40:54,743 --> 00:41:03,732
(لكنني لستُ مثلكَ، (مايكل
لقد فقدتَ شيئاً، لم أمتلكه يوماً

460
00:41:03,857 --> 00:41:05,701
والآن، لديكَ فرصةً لإستعاده

461
00:41:05,826 --> 00:41:07,340
نيكيتا)، لا) -
...وبسبب ذلك -

462
00:41:07,506 --> 00:41:13,292
عليكَ أن تغتمنه، لأنّكَ إن لم تفعل
"ستبقى مع جملة "ماذا لو؟

463
00:41:13,417 --> 00:41:16,099
ذلك أخطر سؤال أعرفه

464
00:41:27,965 --> 00:41:34,229
أنا لم أخطط لذلك -
ليس هنالك خطةً لذلك -

465
00:41:34,354 --> 00:41:39,726
فقط سؤال عليكَ إجابته
ولا يُمكنُكَ إجابته برفقتي، هنا

466
00:41:56,774 --> 00:41:59,874
The Observer :ترجمة

