1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,520
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:04,800 --> 00:00:07,360
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:07,520 --> 00:00:10,040
إصعدي على المنّصة فحسب
.وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,320
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أنت لا تفهم -

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,520
،لو أرادني (بوداواي) ميّتة
.فسأكون ميتة

7
00:00:15,400 --> 00:00:17,640
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:18,760 --> 00:00:20,440
!شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:20,600 --> 00:00:23,360
.لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:23,960 --> 00:00:27,000
.كان أمراً هيناً
.رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

11
00:00:27,120 --> 00:00:28,680
.والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:28,880 --> 00:00:31,760
.زوجها -
جيما). إنّها مفقودة) -

13
00:00:31,920 --> 00:00:34,480
.عشيقها -
.زوجتك تعرف عنا -

14
00:00:34,880 --> 00:00:36,720
.إنّها تعرف حول العلاقة الغراميّة والطفل

15
00:00:36,880 --> 00:00:38,400
.صديقتها المُقربة

16
00:00:38,560 --> 00:00:41,200
.أودّ تقديم بلاغ عن فقدان شخصٍ
.(جيما بتلر)

17
00:00:41,360 --> 00:00:46,080
.أعتقد أنّها كانت ضحيّة جريمة قتل
.وبإمكاني إخباركم بمكان إيجاد الأدلة لإثبات ذلك

18
00:00:46,240 --> 00:00:51,480
.لقد إستلمتُ قضية شخص مفقود اليوم
.ووجدتُ بعض البصمات التي قد تهمّك

19
00:00:51,640 --> 00:00:52,480
كيف إكتشفتِ ذلك؟

20
00:00:52,640 --> 00:00:55,560
.أفترض أنّ اسم (بريدجيت كيلي) يُذكّر بشيءٍ

21
00:00:59,520 --> 00:01:02,080
.حسناً، ها نحن ذا
ركّزي عليه، حسناً؟

22
00:01:06,800 --> 00:01:09,760
هل تعرف أين زوجتك، سيّد (بتلر)؟ -
متى رأيتها آخر مرّة، سيّد (بتلر)؟ -

23
00:01:09,960 --> 00:01:13,560
.لقد مضى على فقدانها 48 ساعة
ألا تزال تعتقد أنّها على قيد الحياة؟

24
00:01:13,720 --> 00:01:15,000
أكان هناك أيّ طلب للفدية؟

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,360
هل هو صحيح أنّ زوجتك تعتقد
أنّك تُقيم علاقة غرامية، سيّد (بتلر)؟

26
00:01:17,480 --> 00:01:18,840
أيمكنك تأكيد الشائعات
أنّك ترفع دعوى للطلاق؟

27
00:01:18,960 --> 00:01:19,840
هلا تراجعتم؟

28
00:01:19,960 --> 00:01:22,800
،هل لك أيّ علاقة بإختفاء زوجتك
سيّد (بتلر)؟

29
00:01:22,960 --> 00:01:26,760
،إلى من فعل هذا
.أريد إستعادة زوجتي

30
00:01:26,920 --> 00:01:31,200
هل أنت مُشتبه به؟
عمّ إستجوبتك الشرطة، سيّد (بتلر)؟

31
00:01:31,400 --> 00:01:34,040
،(سيّد (بتلر
ما الذي حدث حقاً لزوجتك؟

32
00:01:37,960 --> 00:01:43,160
الشرطة ما زالت مُستمرة في التحقيق بإختفاء"
".(المهندسة المعماريّة البارزة (جيما بتلر

33
00:01:43,280 --> 00:01:46,640
.(بربّكِ يا (شيفون
.أنتِ تُجهدين نفسكِ

34
00:01:46,760 --> 00:01:52,840
.ليس أمراً مُفيداً للطفل -
.آسفة. إنّما من الصعب عدم المُشاهدة -

35
00:01:53,120 --> 00:01:56,360
،لقد إتهمت الصحافة (هنري) علناً
.حتى أنّه ليس مشتبهاً به

36
00:01:56,480 --> 00:01:57,760
.إنّه أمر لا يُصدّق -
.أعلم -

37
00:01:57,920 --> 00:02:03,600
أتعرف أيّ شخص بإمكاننا توظيفه؟
.مثل المحقق الخاص

38
00:02:03,760 --> 00:02:09,800
لماذا؟ ألا تعتقدين أنّ الشرطة تقوم بعمل جيّد؟ -
.كلاّ. مُتأكّدة أنّهم كذلك -

39
00:02:09,920 --> 00:02:13,200
إنّما فكّر بعدد الأشخاص الذين يُفقدون
.في كلّ عام ولا يعثرون عليهم أبداً

40
00:02:13,320 --> 00:02:14,680
.حسناً، هذا لن يحدث

41
00:02:14,840 --> 00:02:19,800
.والد (جيما) هو أحد أقوى الرجال في المدينة
.علينا أن نثق أنّ الشرطة تعمل على ذلك

42
00:02:19,960 --> 00:02:23,760
.لقد تحدّثتُ مع (هنري) هذا الصباح

43
00:02:23,920 --> 00:02:26,280
يريد أن يعرف لو كنّا سنذهب
.لإفتتاح الجناح الفني

44
00:02:26,440 --> 00:02:28,600
هل هو ذاهب؟ -
.حسناً، قال أنّه يشعر أنّ ليس لديه خيار آخر -

45
00:02:28,760 --> 00:02:34,680
لقد قضت (جيما) أكثر من عامين للإشراف
.على تشييد المبنى وتصميمه

46
00:02:34,880 --> 00:02:37,240
.يُريد أن يفخر بزوجته

47
00:02:37,400 --> 00:02:41,800
إنّه لا يُدرك أن الغرض الكامل
.من المساء سيكون مُظلماً تماماً

48
00:02:43,440 --> 00:02:44,800
أبي؟

49
00:02:46,360 --> 00:02:49,280
.أجل، لقد وصلوا إلى هنا
.شكراً لك

50
00:02:49,400 --> 00:02:52,480
حقاً يا (جولييت)؟ -
.شكراً جزيلاً يا أبي -

51
00:02:52,640 --> 00:02:55,600
.إنّهم ليسوا هنا لأجلي -
.(بضعة أسئلة فحسب، سيّدة (مارتن -

52
00:02:55,760 --> 00:02:59,160
نعتقد أنّ لديكِ معلومات مُهمّة
.(فيما يتعلق بإختفاء (جيما بتلر

53
00:02:59,320 --> 00:03:04,000
هل وجدتم (جيما)؟ -
.جولييت)، عليكِ الإستعداد للمدرسة) -

54
00:03:07,120 --> 00:03:10,360
.بإمكاننا التحدّث في غرفة الجلوس -
.في الواقع، نفضّل القيام بذلك في مركز الشرطة -

55
00:03:10,520 --> 00:03:12,160
هل ذلك ضروري؟

56
00:03:12,320 --> 00:03:16,120
لقد حدّدنا المشتبه به في ما يتعلق
.(بإختفاء السيّدة (بتلر

57
00:03:16,280 --> 00:03:19,800
القضيّة الآن عبارة عن تحقيق مُشترك
.بين شرطة (نيويورك) والمباحث الفيدراليّة

58
00:03:19,960 --> 00:03:23,640
أهذه قضيّة فيدراليّة؟ -
.(أعرف أنّ لديك الكثير من الأسئلة، سيّد (مارتن -

59
00:03:23,800 --> 00:03:27,520
،لو أتت زوجتك معنا
.آمل أن نحصل جميعاً على بعض الأجوبة

60
00:03:28,520 --> 00:03:31,160
سوف أحضر حقيبتي

61
00:03:33,920 --> 00:03:38,160
ألا تعمل الهواتف في المركز؟ -
عفواً؟ -

62
00:03:38,360 --> 00:03:40,280
حسناً، كان بإمكانكم الإتصال بزوجتي
.وأن تطلبوا منها القدوم

63
00:03:40,400 --> 00:03:43,600
ما قصّة المُرافقة الشخصيّة؟ -
.(إنّها مُجاملة، سيّد (مارتن -

64
00:03:43,760 --> 00:03:51,040
زوجتي حبلى. ولقد مرّت بالكثير في الأيام
.الماضية. من الأفضل أن يكون مُختصراً

65
00:04:22,400 --> 00:04:24,640
.(مرحباً، أنا (بريدجيت

66
00:04:26,120 --> 00:04:33,400
،لستُ مُتأكّدة ماذا أقول، أو كيف أفسّر
.ولكن أعتقد أنني أفسدتُ الأمور هذه المرّة

67
00:04:33,560 --> 00:04:35,040
.إنتظر لحظة

68
00:04:35,160 --> 00:04:38,560
.(المُحققة (سالدانا

69
00:04:38,680 --> 00:04:41,160
أبي، أيمكن أن أقضي عطلة
نهاية الأسبوع مع (مونيكا)؟

70
00:04:41,280 --> 00:04:42,640
ألا تعيش (مونيكا) في ولاية (كونيتيكت)؟

71
00:04:42,840 --> 00:04:47,520
،ستامفورد) على بُعد ساعة واحدة)، وأمّها ستكون
.في المدينة لذا يمكن أن تصطحبني بعد المدرسة

72
00:04:47,720 --> 00:04:50,600
.لن أفعل أيّ شيء خاطئ
.أعدك

73
00:04:52,320 --> 00:04:56,320
.لقد حظرت عليّ رؤية (إريكا) بالفعل
أيمكنني على الأقل أن أحظى بصديقة واحدة؟

74
00:04:56,520 --> 00:04:58,080
لم يقل أحد أنّه ليس بإمكانكِ
.الحصول على أيّ أصدقاء

75
00:04:58,200 --> 00:05:01,720
.(أبي، أنت تعرف والدي (مونيكا
.سيكونان هناك طوال عطلة نهاية الأسبوع

76
00:05:01,880 --> 00:05:04,880
(حسناً، مُوافق. إجعلي عائلة (رينولدز
تتصل بي، حسناً؟

77
00:05:05,040 --> 00:05:08,240
.مرحى، أستطيع القدوم
ماذا أحضر؟

78
00:05:08,360 --> 00:05:13,920
سيّد (مارتن)، لقد أخبرتُ المحققين
.أننا نودّ أن نسألك بعض الأسئلة كذلك

79
00:05:14,040 --> 00:05:15,240
لماذا؟

80
00:05:15,400 --> 00:05:20,640
على ما يبدو، فإنّ آخر إتّصال أجرتُه
.جيما بتلر) قبل فقدانها كان لزوجكِ)

81
00:05:37,840 --> 00:05:43,200
،(أفهم كم المهم عليك حماية (بريدجيت كيلي
.(ولكن أولويتي هي إيجاد (جيما بتلر

82
00:05:43,320 --> 00:05:44,360
.(بربّكِ يا (سالدانا

83
00:05:44,480 --> 00:05:47,360
(لا يمكنكِ إطلاق اسم (بريدجيت
.أو حتى صورتها إلى الصحافة

84
00:05:47,480 --> 00:05:50,640
إسمعني، عند هذه النقطة، جلّ ما بإمكاني
.تأكيده هو أنّ لدينا مشتبه بها

85
00:05:50,760 --> 00:05:52,880
(لو إعتقد (بوداواي ماكاوي
أنّ (بريدجيت كيلي) هنا

86
00:05:53,000 --> 00:05:54,920
في (نيويورك)، فسوف يتأكّد
.أن يتخلّص منها شخص ما

87
00:05:55,080 --> 00:05:57,600
،وأخشى أن يأتي إلى هنا
.ويفعل ذلك بنفسه

88
00:05:57,760 --> 00:06:00,280
(أخت (بريدجيت كيلي
.هي صديقة (جيما بتلر) المُقرّبة

89
00:06:00,440 --> 00:06:04,920
حسناً، ثقي بي فحسب، حسناً؟
نحن نعمل على الهدف نفسه، صحيح؟

90
00:06:09,440 --> 00:06:11,680
،أقدّر لكِ قدومكِ إلى هنا
.(سيّدة (مارتن

91
00:06:17,480 --> 00:06:23,360
تبدين مُتوترة قليلاً. هل أحضر لكِ شيئاً؟
أتريدين بعض الماء، قهوة، أسبرين؟

92
00:06:23,520 --> 00:06:25,640
.دعنا ننتهي من هذا

93
00:06:30,040 --> 00:06:33,480
سيّد (مارتن)، هل تعرف من هذه؟

94
00:06:45,440 --> 00:06:47,360
أيمكنك تحديد المرأة التي في الصورة؟

95
00:06:53,240 --> 00:06:55,440
.(بريدجيت كيلي) -
.(بريدجيت كيلي) -

96
00:06:55,640 --> 00:07:02,200
((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـسـابـعـة))
((بـعنـوان: يا إلهـي، هـناك نسـختـين منـها))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))
<font color="#66ff66">2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي</font>


97
00:07:13,120 --> 00:07:17,861
ولكنك لم تلتقي قط بـ(بريدجيت كيلي)؟ -
.كلاّ. أخبرتني (شيفون) عنها فحسب -

98
00:07:21,035 --> 00:07:23,325
.(اسمها (بريدجيت

99
00:07:22,161 --> 00:07:25,094
".قبل يوم واحد"

100
00:07:23,446 --> 00:07:24,772
كيف لم تخبريني أنّ لديكِ أخت توأم؟

101
00:07:27,023 --> 00:07:29,474
.لم أخبر أحداً

102
00:07:29,594 --> 00:07:32,366
.(لستُ مجرّد أيّ أحدٍ يا (شيفون
!أنا زوجكِ

103
00:07:32,528 --> 00:07:36,546
...أعرف. وأردتُ أن أخبرك. إنّما -
ماذا؟ لم يُطرح الموضوع أبداً؟ -

104
00:07:37,872 --> 00:07:40,162
،خلال خمس سنوات من زواجنا
لم تستطيعي إيجاد الوقت المناسب؟

105
00:07:40,323 --> 00:07:42,774
،مرحباً يا أبي
...كنتُ أتساءل عمّا لو

106
00:07:42,935 --> 00:07:47,957
آسفة. لم أكن أدرك
.أنّكما تتقاربان عاطفياً

107
00:07:49,605 --> 00:07:50,408
.سأتحدّث إليك لاحقاً

108
00:07:50,529 --> 00:07:52,578
.(إنتظري لحظة يا (جولييت -
.(أرجوك يا (أندرو -

109
00:07:52,739 --> 00:07:54,788
.إنّها ابنتنا
.يجب أن تعرف

110
00:07:58,164 --> 00:08:03,990
.شيفون) لديها أخت توأم) -
يا إلهي. هنالك نسختين منها؟ -

111
00:08:04,151 --> 00:08:05,517
،أعلم أنّ هذا أمر يصعب فهمه

112
00:08:05,638 --> 00:08:08,249
حسناً، ولكن كان ذلك جزء من حياتي
.أردتُ أن أنساه

113
00:08:08,370 --> 00:08:12,589
.أردتُ أن أدّعي أنّها ليست موجودة
.وأعلم أنّه كان أمراً خاطئاً

114
00:08:12,710 --> 00:08:16,567
إذن... ما الذي فعلته وكان فظيعاً للغاية؟ -
.كانت (بريدجيت) تقع في المشاكل دوماً -

115
00:08:16,728 --> 00:08:19,219
،إنّها تتعاطى المُخدرات
.لا تستطيع الإحتفاظ بوظيفة

116
00:08:19,340 --> 00:08:21,308
.لقد كنتُ أنظف دوماً فوضاها

117
00:08:21,429 --> 00:08:24,442
إنّها لم تفكّر بالعواقب
.حتى بعد فوات الأوان

118
00:08:24,564 --> 00:08:28,662
لمَ لمْ تعتقدي أنّ بإمكانكِ مُشاركة ذلك معي؟ -
!(لم يكن حول ذلك يا (أندرو -

119
00:08:28,783 --> 00:08:31,354
بريدجيت) تمثل جزء من حياتي)
.ظننتُ أنّه إنتهى

120
00:08:31,515 --> 00:08:33,845
.لم أعتقد أنني سأراها مُجدداً

121
00:08:33,966 --> 00:08:36,296
حسناً، لمَ تخبريني ذلك الآن؟

122
00:08:38,507 --> 00:08:40,797
(كان من المفترض أن تشهد (بريدجيت
.في محاكمة بجريمة قتل

123
00:08:40,958 --> 00:08:46,462
.ولقد ظهرت على عتبة منزلي
.فأدخلتها، ولكنّها هربت

124
00:08:46,584 --> 00:08:48,311
.إتّصلت بي المباحث الفيدراليّة

125
00:08:48,512 --> 00:08:53,735
إنّهم يعتقدون أنّها قد تكون مُتورّطة
.(بطريقة أو بأخرى في إختفاء (جيما

126
00:08:53,857 --> 00:08:54,821
ماذا؟

127
00:08:54,942 --> 00:08:57,111
.أنا لا أفهم ذلك أيضاً

128
00:08:57,232 --> 00:09:01,812
،ولكن لم أكن أريدك أن تتفاجئ
.إذا تحدّثت الشرطة إليك

129
00:09:01,933 --> 00:09:05,669
.أرجوك
.قل شيئاً

130
00:09:09,287 --> 00:09:13,707
أنا لا أفهم. لمَ قد تؤذي (جيما)؟ -
.إنّها مُدمنة -

131
00:09:13,867 --> 00:09:21,541
.ربّما كانت بحاجة إلى المال. لا أعرف
.من المستحيل أن نفهم ذاك النوع من السلوك

132
00:09:24,757 --> 00:09:27,288
.هذا كلّ شيء

133
00:09:34,119 --> 00:09:38,217
حسناً، دعينا نبدأ من البداية. حسناً؟
.(أعيديني بالذاكرة إلى (هامبتون

134
00:09:38,379 --> 00:09:40,106
...التاسع من "سبتمبر"، أنتِ

135
00:09:40,267 --> 00:09:45,289
ألديك لحظة؟ -
.أجل. المعذرة -

136
00:09:59,715 --> 00:10:02,326
.هذا مُثير للإهتمام

137
00:10:02,448 --> 00:10:05,783
(لقد علم زوجكِ والسيّد (بتلر
.من هي (بريدجيت كيلي) بالضبط

138
00:10:05,903 --> 00:10:08,113
.ظننتُ أنّكِ تبقين أمر أختكِ سراً

139
00:10:08,274 --> 00:10:11,408
من الصعب إبقاء أيّ شيء سراً
.مع وجودكم بالجوار

140
00:10:10,769 --> 00:10:12,811
ألديكِ أيّ شيء آخر
ترغبين في التطوّع به؟

141
00:10:14,614 --> 00:10:16,376
.أختي ليست في (نيويورك) بعد الآن

142
00:10:20,743 --> 00:10:22,305
".(مرحباً، أنا (بريدجيت"

143
00:10:22,464 --> 00:10:29,753
لستُ متأكّدة ماذا أقول أو كيف أفسّر، ولكن"
".أعتقد أنني أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرّة

144
00:10:29,914 --> 00:10:33,077
ولا أعتقد أنّ هناك أيّ شيء"
".يمكنكِ القيام به لإصلاحه

145
00:10:33,239 --> 00:10:35,441
".(وجب عليّ مُغادرة (نيويورك"

146
00:10:35,642 --> 00:10:39,526
.(أفكّر بالذهاب إلى (أوروبا"
".لطالما تحدّثنا عن الذهاب إلى هناك

147
00:10:39,688 --> 00:10:45,094
.على أيّ حال، أردتُ أن أعتذر"
".وداعاً

148
00:10:45,216 --> 00:10:49,581
لقد سجّلت هذا صباح اليوم. حاولتُ
.إعادة الإتصال بالرقم، ولكنّه مُتوقف

149
00:10:51,344 --> 00:10:52,465
أتسمحين لي؟

150
00:10:58,634 --> 00:11:00,275
.لقد سُجّلت الرسالة الساعة الـ 08:15

151
00:11:00,396 --> 00:11:03,238
هذا بعد فترة وجيزة من قدوم
.المُحققة (سالدانا) لإحضاركِ

152
00:11:03,401 --> 00:11:04,201
إذن؟

153
00:11:04,322 --> 00:11:07,726
،(كيف لي أن أتأكّد أنّكِ لا تُساعدين (بريدجيت
وأنّكِ أخبرتها أن تخرج من المدينة؟

154
00:11:07,886 --> 00:11:12,050
،(أؤكّد لك أيّها العميل (ماتشادو
.التحدّث إليك لا يُساعد أختي

155
00:11:15,737 --> 00:11:20,062
:ماذا قصدت (بريدجيت) بقولها
لقد أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرة"؟"

156
00:11:21,586 --> 00:11:25,791
.لا أعرف -
ما علاقة أختكِ بـ(جيما بتلر)؟ -

157
00:11:25,951 --> 00:11:29,795
.لا أعرف -
.(لدينا أدلة تربط (بريدجيت) بإختفاء (جيما -

158
00:11:29,957 --> 00:11:31,478
.(وأنا مُتيقن أنّها كانت في منزل عائلة (بتلر

159
00:11:31,599 --> 00:11:35,564
ولا فكرة لديكِ كيف أنّ أختكِ وصديقتكِ
المُقرّبة يعرفان بعضهما البعض؟

160
00:11:35,885 --> 00:11:40,170
الصلة الوحيدة التي أنا على علم بها
.كانت محادثتك مع (جيما) حول أختي

161
00:11:40,331 --> 00:11:43,334
،هل تُبالين حقاً أنّ صديقتكِ المُقرّبة مفقودة
سيّدة (مارتن)، وأنّ أختكِ مُتورّطة؟

162
00:11:43,455 --> 00:11:45,257
أم أنّه أمر مُريح؟ -
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ -

163
00:11:45,417 --> 00:11:46,538
.أنتِ أخبريني

164
00:11:46,660 --> 00:11:50,784
زوجة العشيق خارج الصورة
.وأختٌ هاربة مُخلفة للمتاعب

165
00:11:50,905 --> 00:11:52,826
.إنتهى حديثنا هنا

166
00:12:02,521 --> 00:12:06,926
.(هنري)
كيف حالك؟

167
00:12:07,046 --> 00:12:09,048
.أريد العودة إلى المنزل فحسب

168
00:12:10,491 --> 00:12:12,012
.السيّارة في الطابق السفلي

169
00:12:12,134 --> 00:12:15,858
.(سيّدة (مارتن
.هناك أمر أخير

170
00:12:15,979 --> 00:12:17,981
.(إنّه بشأن (مالكولم وارد

171
00:12:22,828 --> 00:12:26,952
سأقابلك في الطابق السفلي -
.سأكون في السيّارة -

172
00:12:29,397 --> 00:12:32,200
أعلم أنّكِ كنتِ على إتصال
.(مع السيّد (وارد

173
00:12:34,244 --> 00:12:38,689
.حسناً، لقد إتّصل بي بضع مرّات
.(وكان يشعر بالقلق حول (بريدجيت

174
00:12:38,850 --> 00:12:42,614
حسناً، الآن هنالك سبب لتشعري
.بالقلق حوله... إنّه مفقود

175
00:12:43,657 --> 00:12:45,459
،إذا إتّصلت بكِ أختكِ مُجدداً
.فقومي بإعلامها

176
00:12:45,659 --> 00:12:50,464
...حسناً، أعلم أنّه أمر بعيد المنال، ولكن
.ربّما تلك الأخبار ستجعلها تعود للشهادة

177
00:12:50,626 --> 00:12:54,030
،(كان (بوداواي) يبحث عن (بريدجيت
.وظنّ أنّ (مالكولم) لديه الجواب

178
00:12:54,191 --> 00:12:57,315
...وإذا لم يكن لديه

179
00:12:58,597 --> 00:13:03,362
أتعتقد أنّه قد... قد يكون ميتاً؟ -
.حسناً، أنا لا أعرف بصراحة -

180
00:13:03,483 --> 00:13:06,246
كلّ ما أعرفه أنّ هناك مؤشرات
.على جريمة قتل

181
00:13:12,336 --> 00:13:17,663
الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"
".بالوقت الحالي، وليس هناك رقم جديد

182
00:13:25,714 --> 00:13:29,197
"...الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"

183
00:13:42,136 --> 00:13:44,378
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

184
00:13:55,354 --> 00:13:56,795
.أنت

185
00:13:56,917 --> 00:13:58,598
.تحقق منه

186
00:14:13,019 --> 00:14:15,662
.لا يزال يتنفس

187
00:14:26,757 --> 00:14:29,720
،يجب أن أقضي حاجتي يا رجل
.وأريد بعض الطعام

188
00:14:30,843 --> 00:14:34,167
.حسناً
.سنكون في الموقع بوقتٍ قريب

189
00:14:46,424 --> 00:14:49,988
ماذا عنه؟ -
.إنّه مُنتشي. أتركه فحسب -

190
00:14:52,833 --> 00:14:59,761
مرحباً؟ مرحباً؟
مرحباً؟

191
00:15:54,003 --> 00:15:56,494
لقد سألوني الكثير من الأسئلة
.حول أختكِ

192
00:15:59,387 --> 00:16:01,476
.أسئلة لم أستطع الإجابة عليها

193
00:16:02,883 --> 00:16:04,972
من هو (مالكولم وارد)؟

194
00:16:06,379 --> 00:16:09,312
مالكولم) هو راعي أختي)
.في زمالة المدمنين المجهولين

195
00:16:16,867 --> 00:16:22,050
.أرجوك أخبرني أنك لم تخبز -
.إنّي أحاول الإحتفال، وليس قتلكِ -

196
00:16:17,550 --> 00:16:20,523
".قبل تسعة أشهر"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

197
00:16:22,211 --> 00:16:24,059
.المخبز المُقابل للشارع

198
00:16:25,747 --> 00:16:28,519
ما الذي تمنيتِه؟ -
.لم أفعل -

199
00:16:28,640 --> 00:16:31,050
.إنّه ليس عيد ميلادي -
.أنتِ خالية من المُخدّرات لثلاثة أشهر -

200
00:16:31,212 --> 00:16:32,859
.ذلك يستحقّ أمنية

201
00:16:33,020 --> 00:16:36,073
إذن أتمنى إبقاء هذا الأمر
.لفترة طويلة جداً

202
00:16:36,235 --> 00:16:38,485
.ستفعلين ذلك -
.بفضلك -

203
00:16:38,646 --> 00:16:41,981
هل أحصل على أمنية أخرى؟ -
.بالتأكيد -

204
00:16:42,101 --> 00:16:43,507
.أتمنى ألاّ ترحل أبداً

205
00:16:44,592 --> 00:16:47,967
وإلى أين سأذهب؟ -
.لا أعرف -

206
00:16:48,088 --> 00:16:50,217
.الناس يرحلون دوماً

207
00:16:54,960 --> 00:16:57,692
.لم أكن لأفعل هذا من دونك

208
00:16:59,339 --> 00:17:01,388
...مالكولم)، لو لم يكن لأجلك)

209
00:17:05,688 --> 00:17:09,304
...(بريدج)
.لا يمكننا ذلك

210
00:17:09,425 --> 00:17:10,951
.أعلم

211
00:17:32,168 --> 00:17:35,221
إذن هكذا تعرفين حول (جولييت)؟

212
00:17:37,071 --> 00:17:39,160
.لأنّ (بريدجيت) مُدمنة

213
00:17:40,245 --> 00:17:43,981
...كم كانت سيئة
مشكلة إدمان أختكِ؟

214
00:17:44,103 --> 00:17:47,116
كانت هناك أوقات لم أعتقد
.أنّها ستنجو منها

215
00:17:47,277 --> 00:17:50,330
.قرأتُ عن (بريدجيت) على الإنترنت

216
00:17:50,492 --> 00:17:58,367
.رأت صديقتها تُخنق في نادٍ للتعري
.كان ستدلي بشهادتها، ولكنّها هربت

217
00:18:00,417 --> 00:18:06,645
أيّ نوع من الناس كانت مختلطة معهم؟
هل نحن بأمان يا (شيفون)؟

218
00:18:06,806 --> 00:18:08,774
هل (جولييت) بأمان؟ -
.لقد غادرت البلاد -

219
00:18:08,895 --> 00:18:12,431
.هذا ما تقوله
أنتِ لم ترِها منذ ست سنوات؟

220
00:18:15,405 --> 00:18:22,115
.إنّها مُدمنة. عاهرة
كيف تعرفين أنّها تقول الحقيقة؟

221
00:18:22,276 --> 00:18:29,508
.قلتِ بنفسكِ أنكِ لم تفهمي طريقة تصرّفها
.لستُ متأكّداً أنّكِ تعرفين ما هي قادرة عليه

222
00:18:29,669 --> 00:18:34,651
لقد رحلت. ما الفارق؟
.لا تستطيع إيذائنا بعد الآن

223
00:18:38,429 --> 00:18:41,201
ذلك لا يعفو عن حقيقة
.كونكِ لم تكوني صادقة معي

224
00:18:43,251 --> 00:18:47,108
ماذا عن وعدنا؟
.لا مزيد من الأسرار

225
00:18:47,269 --> 00:18:51,970
.أخبرتك الحقيقة -
.لأنّكِ إضطررتِ لذلك -

226
00:18:55,185 --> 00:18:57,033
.(سأذهب للإتصال بـ(جولييت

227
00:18:57,194 --> 00:19:00,006
بدأتُ أندم للسماح لها بالذهاب بعيداً
.في عطلة نهاية الأسبوع

228
00:19:11,097 --> 00:19:14,833
.قله فحسب -
ماذا أقول؟ -

229
00:19:14,995 --> 00:19:20,098
.أنّها كانت غلطة -
.كانت غلطة -

230
00:19:24,197 --> 00:19:27,411
تعرفين كيف أشعر تجاهكِ، صحيح؟

231
00:19:27,532 --> 00:19:32,353
،ولكننا تجاوزنا الخط
.ولا يمكن أن يحدث مُجدداً

232
00:19:33,439 --> 00:19:35,930
.كانت غلطتي -
.بل هي غلطتي -

233
00:19:36,091 --> 00:19:40,269
أريدكِ أن تعرفي أنني سأكون
.هنا لأجلكِ بأيّ طريقة أخرى

234
00:19:42,319 --> 00:19:46,578
مهما يكن؟ -
.مهما يكن -

235
00:20:06,549 --> 00:20:08,759
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

236
00:20:26,444 --> 00:20:28,614
لاتيه وقهوة لـ(تشارلي)؟

237
00:20:30,827 --> 00:20:33,722
.شكراً لكِ -
.أحتاج لمساعدتك بشيءٍ -

238
00:20:33,843 --> 00:20:37,582
.ولكن لا تسأل أسئلة كثيرة جداً
.ثق بي... كلّما قلّ ما تعرفه، كان أفضل

239
00:20:37,704 --> 00:20:42,167
،أخبريني أنّكِ لم تُعاودي التعاطي
.أو أنّكِ لم تسرقي مخزون ابنة زوجكِ

240
00:20:42,288 --> 00:20:46,510
.كلاّ -
.إذن هذا كلّ ما أحتاج لمعرفته -

241
00:20:49,447 --> 00:20:53,267
.صديقتي المُقرّبة مفقودة
.لقد إختفت منذ يومين

242
00:20:53,468 --> 00:20:58,534
أنّها إختفت تماماً، أو أنّها ضجرت
وذهبت إلى منتجع ولم تخبر أحداً؟

243
00:20:59,621 --> 00:21:01,148
.أتمنى لو الحال كذلك

244
00:21:02,397 --> 00:21:06,016
.(اسمها (جيما بتلر
هل قرأت عنها في الصحف؟

245
00:21:06,217 --> 00:21:09,554
.تبدو مألوفة
أهي تلك المُهندسة المعماريّة؟

246
00:21:11,445 --> 00:21:17,557
.أجل. المقال أوحى كأنّ زوجها فعل ذلك -
.لم يفعل ذلك -

247
00:21:17,719 --> 00:21:22,785
وأعرف أنّ الشرطة تُطارد
.المشتبه به الخطأ

248
00:21:24,394 --> 00:21:25,559
وكيف تعرفين ذلك؟

249
00:21:27,974 --> 00:21:31,150
ذلك يندرج تحت فئة
أسئلة كثيرة جداً"، صحيح؟"

250
00:21:31,312 --> 00:21:37,464
.لقد فهمت بشكل سريع -
حسناً. ماذا يمكن أن أفعل هنا؟ -

251
00:21:37,666 --> 00:21:39,595
أنت شرطي، صحيح؟

252
00:21:41,004 --> 00:21:46,472
كنتُ أتمنى لكم أن تذهب إلى المركز، وتطلب
.من بعض الأصدقاء إلقاء نظرة على الأدلة

253
00:21:50,374 --> 00:21:53,349
،لا أستطيع الدخول إلى المركز
.وبدء لعب دور المُحقق

254
00:21:53,471 --> 00:21:55,280
أقصد، ما الذي سأخبرهم به؟

255
00:21:55,401 --> 00:22:00,226
يا رفاق. صديقتي تعتقد حقاً أنّكم"
"،إخترتم الشجرة الخطأ هنا

256
00:22:00,388 --> 00:22:03,202
ولكن لا تستطيع أن تُخبركم ما هو"
".أو من هو أو كيف أو متى

257
00:22:03,364 --> 00:22:04,972
.أقصد، لا أعتقد ذلك

258
00:22:05,093 --> 00:22:11,085
تشارلي)، لقد جئتُ إليك لأنّه ليس لديّ)
.أيّ شخص آخر أستطيع الثقة به

259
00:22:11,247 --> 00:22:15,710
.أنتِ... تثقين بي
.أجل، حسناً

260
00:22:15,871 --> 00:22:18,242
.لم تُعرّفيني باسمكِ حتى الآن

261
00:22:20,899 --> 00:22:25,281
.(شيفون مارتن) -
...حسناً -

262
00:22:25,402 --> 00:22:30,066
.أعتقد أننا نحرز بعض التقدّم أخيراً
.(شيفون مارتن)

263
00:22:30,229 --> 00:22:34,933
،عندما وافقتُ أن أكون راعيكِ
.ظننتُ أنّ الأمر سيكون أهون من هذا

264
00:22:35,095 --> 00:22:36,542
أتلك مُوافقة إذاً؟

265
00:22:36,663 --> 00:22:38,231
هل ستساعدني؟ -
...ذلك -

266
00:22:38,392 --> 00:22:41,447
.سأرى ما يمكنني القيام به

267
00:22:42,615 --> 00:22:45,027
".(وايومنغ)"

268
00:24:03,570 --> 00:24:06,465
أنت لا تعتقد أننا أغبياء بما فيه الكفاية
لتركك تهرب بهذه السهولة؟

269
00:24:06,626 --> 00:24:08,796
!إخرس
.توقف عن مُلاحقتي

270
00:24:08,958 --> 00:24:11,933
،(حتى إذا لم تقودنا إلى (بريدجيت
.فسوف نجدها، بطريقة أو بأخرى

271
00:24:12,096 --> 00:24:13,744
ليس إذا كنتُ أستطيع
.المُساعدة على ذلك

272
00:24:25,540 --> 00:24:26,663
هل وجدت شيئاً؟

273
00:24:26,824 --> 00:24:29,191
(مُجرّد أنّ (بريدجيت كيلي
...هي المشتبه به الوحيد

274
00:24:30,318 --> 00:24:32,886
.وأنتِ أختها التوأم

275
00:24:33,008 --> 00:24:36,701
ألهذا السبب أنتِ مُصرّة بعناد على
محاولة تبرئة اسم المشتبه بها؟

276
00:24:38,549 --> 00:24:41,599
،(إسمعي يا (شيفون
أريد تقديم المُساعدة، حسناً؟

277
00:24:41,721 --> 00:24:43,646
.ألقيتُ نظرة خاطفة على ملف القضيّة

278
00:24:43,769 --> 00:24:47,301
،والسؤال البارز هو
أين هي سيّارة (جيما)؟

279
00:24:47,423 --> 00:24:51,839
.لا يبدو أنّ (هنري بتلر) يعرف ذلك -
أتعتقد أنّه قد يكون هنالك دليل في السيّارة؟ -

280
00:24:51,960 --> 00:24:55,451
.يمكن أن يكون كذلك
.ربّما حاول شخص ما إخفائه

281
00:24:55,613 --> 00:24:58,302
.ربّما هناك حيث بدأ الهجوم
.يمكن أن تقود السيّارة إلى شيءٍ

282
00:24:58,425 --> 00:25:00,471
ماذا لو أخبرتُك أنني أعرف مكانها؟

283
00:25:02,480 --> 00:25:05,690
ما مدى تورّطكِ في هذا؟ -
."مُجدداً. "أسئلة كثيرة جداً -

284
00:25:06,214 --> 00:25:07,216
.حسناً

285
00:25:10,631 --> 00:25:13,080
.(مطار (جون كينيدي

286
00:25:15,329 --> 00:25:16,733
.مواقف السيّارات ذات الفترات الطويلة

287
00:25:16,895 --> 00:25:21,672
.سأحضر لك المكان الدقيق
.إتّصل بي إذا وجدت شيئاً

288
00:25:21,793 --> 00:25:22,916
.سأفعل ذلك

289
00:25:23,079 --> 00:25:29,703
...ويا (تشارلي)، إذا لم أقل هذا بالفعل
.شكراً لك

290
00:25:29,864 --> 00:25:33,034
.لم تقوليه
.وعلى الرحب والسعة

291
00:25:43,276 --> 00:25:44,881
!مرحباً

292
00:25:56,365 --> 00:25:57,327
.أخرجيه

293
00:26:01,022 --> 00:26:02,947
...حسناً. دعينا
.دعينا نخرج من هنا

294
00:26:03,151 --> 00:26:05,358
.لا أعتقد أنني أستطيع المشي -
،دعيني أخرجكِ -

295
00:26:05,520 --> 00:26:07,286
وسنركب سيّارة أجرة
.للعودة إلى منزلي

296
00:26:07,448 --> 00:26:08,571
حسناً؟ -
.كلاّ. يجب أن أعود إلى المنزل -

297
00:26:08,692 --> 00:26:10,377
يجب أن أعود إلى هناك
.قبل أن يصل أبي

298
00:26:10,539 --> 00:26:12,705
.مونيكا)، أنتِ ثملة)

299
00:26:12,827 --> 00:26:14,432
.لا يمكنكِ القيادة -
.كلاّ -

300
00:26:14,595 --> 00:26:18,288
.لا بأس. سأمشي لفترة قصيرة فحسب

301
00:26:20,577 --> 00:26:25,354
.يجب أن نعود إلى منزلي
وسأجعل سائق أبي يُعيدنا لشقتكِ، حسناً؟

302
00:26:25,516 --> 00:26:30,654
جولييت)، أأنتِ غبيّة؟)
.والديّ سوف يقتلاني

303
00:26:30,776 --> 00:26:34,709
.عليّ ركوب السيّارة إلى المنزل التي جئتُ بها -
.أعلم -

304
00:26:37,281 --> 00:26:38,926
.سأوصلكِ إلى المنزل
.لا بأس

305
00:26:46,154 --> 00:26:52,737
.إفتتاح (جيما) على وشك أن يبدأ
أأنتِ مُستعدّة للذهاب؟

306
00:26:51,860 --> 00:26:55,437
أأنت متأكّد أنك تريد ذلك؟
.يبدو أنّك لا تزال مُتضايقاً

307
00:26:55,558 --> 00:26:56,842
.سأكون على ما يُرام

308
00:26:58,251 --> 00:27:01,144
...لم أخبرك حول (بريدجيت) لأنّي

309
00:27:01,266 --> 00:27:04,802
كنتُ أشعر بالخجل. إنّه أمر مُقزز
.أن تشعر بتلك الطريقة نحو عائلتك

310
00:27:07,258 --> 00:27:10,794
.ليس عليكِ الشعور بالخجل
.ليس كأنّكِ من فعلتِ تلك الأمور

311
00:27:16,624 --> 00:27:20,803
.الأمر مختلف مع التوائم
.لا أعرف كيف أشرح ذلك

312
00:27:23,299 --> 00:27:25,668
لطالما شعرتُ بالمسؤوليّة
.(تجاه (بريدجيت

313
00:27:28,364 --> 00:27:29,569
...أعتقد

314
00:27:29,691 --> 00:27:33,628
أعتقد أنني كنتُ أخشى
،أنّه إذا أخبرتك الحقيقة

315
00:27:33,751 --> 00:27:36,403
فإنّ ذلك من شأنه أن يُغيّر الطريقة
.التي شعرت بها نحوي

316
00:27:37,933 --> 00:27:42,997
ألا يمكنكِ منحي بعض الثقة؟ -
.كان ينبغي أن أفعل ذلك -

317
00:27:43,117 --> 00:27:49,186
...إنّي آسفة
...أعلم أنّه كان خطأ، إنّما

318
00:27:49,349 --> 00:27:51,638
.من الأسهل أحياناً أن تكذب

319
00:27:53,691 --> 00:27:55,618
.تعرف ما أعنيه

320
00:27:56,868 --> 00:28:01,248
أندرو)، لا أحد يقول الحقيقة)
.الصافية دوماً)

321
00:28:03,260 --> 00:28:07,880
...بكونك صادقاً
.ذلك يجعلك عرضة للخطر

322
00:28:08,043 --> 00:28:10,051
.وذلك مُخيف

323
00:28:12,547 --> 00:28:16,807
مُتأكّدة أنّ هناك أمور لست صادقاً
.فيها 100% معي

324
00:28:20,587 --> 00:28:23,119
.سأكون كاذباً إذا قلتُ خلاف ذلك

325
00:28:25,008 --> 00:28:29,749
.حسناً، ليس عليك ذلك
.أعدك. لن أحكم عليك

326
00:28:29,914 --> 00:28:35,219
ماذا، حتى لو كانت فظيعة؟ -
.أجل -

327
00:28:37,029 --> 00:28:39,721
...عندما إكتشفتُ أنّكِ حبلى

328
00:28:43,422 --> 00:28:45,069
.لم أكن سعيداً

329
00:28:47,121 --> 00:28:49,893
حقاً؟ -
.لم نكن بموضع جيّد -

330
00:28:50,015 --> 00:28:58,053
.كنّا لا نتكلم. بالكاد نتعاشر حميمياً
.وبدا الحمل كتعقيدات

331
00:29:01,191 --> 00:29:05,491
...ولكنّي أدركتُ الآن
.أنّه كان نعمة

332
00:29:07,503 --> 00:29:14,054
.هذا الطفل يعني كلّ شيء بالنسبة لي
.وهذا سبب أنّ الكذبات تؤلم

333
00:29:16,549 --> 00:29:21,894
إنّما لا أريد... أيّ يحدث أيّ شيءٍ
.بيننا بشكل خاطئ مُجدداً

334
00:29:24,107 --> 00:29:26,115
.ولا أنا أيضاً

335
00:29:29,293 --> 00:29:35,523
.لقد خسرتُ الكثير بالفعل
.لا أريد أن أخسرك أيضاً

336
00:30:11,747 --> 00:30:14,960
.لابدّ أنّه هام

337
00:30:16,933 --> 00:30:18,138
.مرحباً

338
00:30:20,109 --> 00:30:22,478
.(نعم، سيّد (كاربنتر
.أعرف من أنت

339
00:30:22,642 --> 00:30:24,127
.أنت مُدرّس (جولييت) للغة الإنجليزيّة

340
00:30:24,291 --> 00:30:26,018
...إسمع

341
00:30:26,181 --> 00:30:28,993
.(أتّصل بك بشأن (جولييت -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

342
00:30:30,563 --> 00:30:33,456
.لقد وقعت في حادث سيّارة

343
00:30:36,472 --> 00:30:39,164
سيّد (كاربنتر)، أين ابنتي؟
أين (جولييت)؟

344
00:30:39,326 --> 00:30:41,013
إنّها مع (مونيكا). ولكن أرجوك
.سيّد (مارتن)، إهدأ

345
00:30:41,176 --> 00:30:42,823
.جولييت) على ما يُرام)
أنت تُخبرني أن أهدأ -

346
00:30:42,985 --> 00:30:46,079
بعد أن وقعت ابنتي في حادث سيّارة؟
.قالت الشرطة أنّهم كانوا يشربون

347
00:30:46,202 --> 00:30:48,571
.أنّها مُعجزة أنّهم سالمين
ويجب أن أبقى هادئاً؟

348
00:30:48,694 --> 00:30:51,707
.أحاول فحسب وضع هذا في منظور -
ماذا تفعل أنت هنا؟ -

349
00:30:51,870 --> 00:30:53,355
،بدون إهانة
ولكن ألم تُصبح مُعلّمها منذ أسبوع؟

350
00:30:53,558 --> 00:30:54,763
.لقد إتّصلت بي

351
00:30:56,695 --> 00:30:59,507
.وقالت أنّها حالة طارئة

352
00:30:59,628 --> 00:31:03,164
ليكن بعلمك، لقد إتّصلتُ بك
.حالما وصلتُ إلى هنا

353
00:31:05,419 --> 00:31:06,824
.سوف أذهب

354
00:31:06,945 --> 00:31:10,280
...لو إحتجت أيّ شيءٍ آخر -
.كلاّ، لا نحتاج شيئاً -

355
00:31:16,474 --> 00:31:19,045
.(جولييت)
.يا إلهي

356
00:31:19,208 --> 00:31:21,537
أأنتِ بخير؟ -
.أنا بخير يا أبي -

357
00:31:21,660 --> 00:31:23,668
...أأنتِ مُتأكّدة أنكِ لستِ -
.أنا بخير، حقاً -

358
00:31:25,881 --> 00:31:30,302
أنا لا أفهم. لمَ كنتِ تقودين السيّارة؟
.لديكِ رخصة مُتعلمة فحسب

359
00:31:30,464 --> 00:31:32,151
ما الذي كنتِ تفعلينه في المدينة؟

360
00:31:32,314 --> 00:31:36,814
لقد تحدّثتُ مع السيّدة (رينولدز)، وقالت لي أنّكما
.ستكونان بـ(ستامفورد) طوال عطلة نهاية الأسبوع

361
00:31:36,938 --> 00:31:39,670
.كان هناك تغيير في الخطط

362
00:31:39,792 --> 00:31:41,920
.ليس أمراً جللاً -
ليس أمراً جللاً؟ -

363
00:31:42,083 --> 00:31:45,096
!أنتِ ثملة وتقودين -
.لقد شربتُ جعّتين -

364
00:31:45,219 --> 00:31:48,112
.ليس كأنّي كنتُ أتعاطى الكوكايين -
...حسناً، في هذه الحالة -

365
00:31:48,274 --> 00:31:50,082
!أبي

366
00:31:50,204 --> 00:31:54,784
.لا أعرف ما تُريدني أن أخبرك
.كانت (مونيكا) ثملة تماماً

367
00:31:54,948 --> 00:31:59,047
.إحتاجت لإيصال سيّارتها إلى المنزل
كنتُ أحاول المساعدة، حسناً؟

368
00:31:59,209 --> 00:32:00,936
.حسناً، لقد كنتِ مُساعدة للغاية
،في الواقع، مُساعدة للغاية

369
00:32:01,059 --> 00:32:05,319
.لدرجة كِدتما تتعرّضان للقتل -
.(لهذا السبب بالضبط إتّصلتُ بالسيّد (س -

370
00:32:05,481 --> 00:32:10,222
!كلّ ما تفعله هو الغدوّ مُتضايقاً -
.لديّ كلّ الحق في الغدوّ مُتضايقاً -

371
00:32:10,385 --> 00:32:14,885
بين المُخدّرات والمُشاجرات
...والتعرّض للطرد من المدرسة

372
00:32:15,933 --> 00:32:18,504
...(ولكن هذه المرّة يا (جولييت

373
00:32:18,628 --> 00:32:21,521
.ضقتُ ذرعاً -
ماذا ستفعل؟ -

374
00:32:21,642 --> 00:32:26,746
ستعرضني للتبني؟ -
.كلاّ. لأنّي أعرف أنّكِ ستستمتعين بذلك فعلاً -

375
00:32:29,362 --> 00:32:33,019
.سأسحب منكِ صندوقكِ الإئتماني
.بدون بطاقات إئتمانيّة، ولا مصروف

376
00:32:33,142 --> 00:32:34,347
ماذا؟

377
00:32:34,507 --> 00:32:37,199
إنّها الطريقة الوحيدة
.(للتخلل إليكِ يا (جولييت

378
00:32:39,251 --> 00:32:45,883
،حتى تبدئي في إثبات أنّكِ عُدتِ للمسار
...حاولتِ حقاً للعودة إلى المسار الصحيح

379
00:32:46,006 --> 00:32:48,094
.أنتِ مُبعدة عن المصروف

380
00:32:50,508 --> 00:32:52,918
.(والآن سأذهب للتحدّث مع والد (مونيكا

381
00:32:57,342 --> 00:33:00,235
.(أنا آسفة يا (جولييت
.أنتِ مدينة لي أيّتها السافلة -

382
00:33:00,398 --> 00:33:04,658
.كعشرة ملايين دولار -
ماذا؟ -

383
00:33:07,554 --> 00:33:10,889
.أنت رجل محظوظ -
.(وجدتِ (بريدجيت -

384
00:33:11,012 --> 00:33:17,764
كلاّ. ولكن وحدة الأشخاص المفقودين إكتشفت
(نشاط على بطاقة الصرّاف الآلي لـ(مالكولم وارد

385
00:33:17,886 --> 00:33:20,698
.(هنا في (مانهاتن

386
00:33:20,821 --> 00:33:23,353
.كان هذا قبل ساعتين

387
00:33:24,962 --> 00:33:28,457
.هذا هو
.(هذا (مالكولم وارد

388
00:33:28,580 --> 00:33:33,564
...(لو كان في (نيويورك
.هذا يعني أنّ (بريدجيت) لا تزال هنا

389
00:33:33,726 --> 00:33:36,578
مرحباً بالجميع في أمسية خاصّة جداً

390
00:33:36,701 --> 00:33:44,218
إحتفالاً بعمل (جيما بتلر) المُتفاني
.وفتح جناح فن (هاميلتون) الجديد

391
00:34:14,772 --> 00:34:16,699
حادث سيّارة؟

392
00:34:16,823 --> 00:34:20,720
،ستكون (جولييت) على ما يُرام
.ولكن يُريد (أندرو) البقاء معها

393
00:34:23,215 --> 00:34:29,645
.يجب أن تبتعد عن النوافذ -
.لماذا؟ أنا هنا للإحتفال بعمل زوجتي -

394
00:34:29,768 --> 00:34:31,415
.أستطيع الوقوف حيثما أريد

395
00:34:34,633 --> 00:34:38,651
هنري)، كم كأساً قد شربت؟) -
.ليس بما يكفي -

396
00:34:45,006 --> 00:34:47,375
.أشعر بذنب شديد

397
00:34:50,593 --> 00:34:56,942
.(كان ينبغي أن استمع إليكِ يا (شيفون
.(كان ينبغي أن أبذل جهداً مع (جيما

398
00:34:57,066 --> 00:35:00,360
.أنت لم تعرف -
أعرف ماذا؟ -

399
00:35:00,524 --> 00:35:03,939
أنّها ستختفي؟

400
00:35:04,102 --> 00:35:08,080
.أشعر وكأنّي أحمق لقول ما أفكّر به

401
00:35:09,811 --> 00:35:14,071
أنت لم تعرف كم أنّك تُحبّها
حتى لم يعد بإستطاعتك إخبارها؟

402
00:35:15,721 --> 00:35:18,654
.هنري)، لقد طلبتُ من شخص المساعدة)

403
00:35:20,262 --> 00:35:25,286
.ثق بي، ستكون الأمور على ما يُرام
.سوف نعثر عليها وسنعيدها

404
00:35:28,264 --> 00:35:32,925
هل بإمكاني مُغادرة المكان؟ -
.أجل -

405
00:35:33,047 --> 00:35:36,825
.تعال، سأوقف لك سيّارة أجرة
.يجب أن تكون مع الأولاد

406
00:36:16,225 --> 00:36:17,670
مالكولم)؟)

407
00:36:26,156 --> 00:36:29,813
.لا بأس. سوف نوصلكِ إلى المستشفى -
.رأسي يضرب بشدّة -

408
00:36:29,935 --> 00:36:32,988
.لقد أغميَ عليكِ
.وسقطتِ بشدّة على حجارة الرصيف

409
00:36:33,191 --> 00:36:34,797
.على الأرجح سيؤلم لبعض الوقت

410
00:36:34,960 --> 00:36:36,325
،(شيفون مارتن)
...واحدة من أغنياء (نيويورك) العديدين

411
00:36:36,487 --> 00:36:37,692
.لنذهب

412
00:36:49,232 --> 00:36:54,737
.المعذرة. أردتُ أن أشكرك
.أخبرني المُسعفين أنّك ساعدت زوجتي

413
00:36:54,860 --> 00:36:59,440
.أجل. ليس أمراً جللاً -
.أردتُ أن أقول أنني أقدّر ذلك فعلاً -

414
00:36:59,565 --> 00:37:00,849
.حسناً

415
00:37:09,978 --> 00:37:14,438
مرحباً. كيف حالكِ؟

416
00:37:16,851 --> 00:37:19,543
.لقد كنتُ بحال أفضل

417
00:37:19,666 --> 00:37:23,966
كيف هي (جولييت)؟ -
.إنّها في المنزل. مُعاقبة -

418
00:37:24,087 --> 00:37:25,774
.على الأرجح حتى تبلغ الـ50 من عمرها

419
00:37:32,450 --> 00:37:35,945
.الطبيبة ستتحقق من الطفل -
ماذا؟ -

420
00:37:36,108 --> 00:37:38,880
.لا تقلقي
.إنّه مُجرّد إجراء إحترازي

421
00:37:39,044 --> 00:37:42,257
،إنّهم لا يشكّون بأيّ شيء
,ولكنّهم سيشعرون بأمان أكبر إذا تحققوا

422
00:37:42,420 --> 00:37:44,952
...أندرو)، لا أعتقد أنّ) -
ماذا؟ -

423
00:37:45,113 --> 00:37:50,418
.إنّما... كان هذا يوماً طويلاً -
.شيف)، هذا أمر جنونيّ) -

424
00:37:50,542 --> 00:37:55,002
أعرف أنكِ مُشوّشة، ولكن رفض الموجات
.فوق الصوتية بعد الإرتجاج، هذا جنون تماماً

425
00:37:55,165 --> 00:38:01,355
...حسناً، لم أقصد مثل ذلك -
إذن لا تقاومي، أرجوكِ؟ -

426
00:38:01,517 --> 00:38:03,444
.إفعلي ما تقوله الطبيبة

427
00:38:05,537 --> 00:38:08,148
.هذا طفلنا

428
00:39:06,926 --> 00:39:10,743
.(لقد وجدتُ سيّارة (جيما -
هل بقي شيء بالخلف؟ -

429
00:39:10,866 --> 00:39:12,553
.بعض الدماء فحسب

430
00:39:19,349 --> 00:39:20,955
دمّها؟

431
00:39:19,752 --> 00:39:23,449
".(باريس)، (فرنسا)"

432
00:39:21,078 --> 00:39:23,649
،كلاّ. بل دمائي
.عندما ضربتني

433
00:39:23,772 --> 00:39:26,464
.حمداً للرب أنّك وجدته -
.(أشكري (بريدجيت -

434
00:39:26,625 --> 00:39:29,157
لا تزال المشتبه بها الوحيدة
.(في إختفاء (جيما

435
00:39:29,280 --> 00:39:31,168
.ولن تربط الأمر بي قط

436
00:39:31,329 --> 00:39:35,066
وهل ما زال الجميع يعتقدون أنّها أنا؟ -
.(لا تقلقي يا (شيفون -

437
00:39:35,230 --> 00:39:37,318
لم تسنح الفرصة لـ(جيما) قط
.لكي تخبر أحداً

438
00:39:39,329 --> 00:39:40,412
جيما بتلر)؟)

439
00:40:16,640 --> 00:40:18,648
.إتّصلي بي عند الخطوة التالية

440
00:40:20,000 --> 00:40:30,960
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>
<font color="#66ff66">2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي</font>

