1
00:00:02,063 --> 00:00:03,263
{\pos(60,230)\fs15\c&959595}
فرانك"
"جرايمز

2
00:00:02,063 --> 00:00:03,263
{\pos(120,200)\fs15\c&959595}
(ميرفي) "
ذو اللثة
" المجروحة

3
00:00:02,063 --> 00:00:03,263
{\pos(180,230)\fs15\c&959595}
مود) "
" (فلاندرز

4
00:00:06,064 --> 00:00:07,534
غنائم كثيرة هذه السنة

5
00:00:11,905 --> 00:00:14,446
نخب الحلوى

6
00:00:18,299 --> 00:00:22,607
، في فاي فو فات "
" أعطوني ماتملكون من الحلويات

7
00:00:22,675 --> 00:00:24,609
من تكونين ، ولماذا
تريدين حلوياتنا ؟

8
00:00:24,677 --> 00:00:28,380
إن والدتكم الساحرة المتحولة
مثل نوعية جنية الأسنان

9
00:00:28,447 --> 00:00:31,682
، آخذ منكم حلوياتكم
وأعطيكم مواداً صحية

10
00:00:31,750 --> 00:00:35,585
، فرشاة أسنانٍ بنية اللون
خيوط تنظيف الأسنان العادية

11
00:00:35,653 --> 00:00:39,555
، غسول تنظيف الفم بحجم رائع
مصدق من إدارة النقل الأمني

12
00:00:39,623 --> 00:00:41,756
لهذا السبب بالتحديد يحتاج
الأطفال إلى نقابة

13
00:00:46,731 --> 00:00:48,632
(والآن تذكر ، يا (هومي
... تذهب بهذه الحلوى إلى

14
00:00:48,700 --> 00:00:51,035
نسائنا ورجالنا المحاربين
خارج البلاد

15
00:00:51,103 --> 00:00:54,305
إنها طريقتنا لكي نوضح لهم
بأننا مستمتعون للغاية هنا

16
00:00:54,373 --> 00:00:57,578
ولاتحاول التخفي وأكل الحلوى بنفسك

17
00:00:57,646 --> 00:00:59,714
أنت تعلمين بأنه
(لايمكن أن أفعل ذلك ، يا (مارج

18
00:00:59,782 --> 00:01:02,585
إنني مرتعب جداً من الساحرة المتحولة

19
00:01:02,652 --> 00:01:04,721
، أنا هي الساحرة المتحولة

20
00:01:04,789 --> 00:01:07,992
، أتعلمين ، من ناحية ما
لقد كنت أعلم ذلك دائماً

21
00:01:11,756 --> 00:01:14,556
{\a6\fs30\c&10579f}
"مركز منظمة الخدمة الأمريكية"

22
00:01:11,756 --> 00:01:14,556
{\pos(190,120)}
"تقديم الحلوى للجنود المتضررين"

23
00:01:26,057 --> 00:01:28,557
{\pos(280,100)\c&66abf1\fs30}
منطقة"
التسلل لأكل
"الحلوى

24
00:01:30,288 --> 00:01:32,657
<font color="#e7a609">
* لدي حلوى في أحضاني *

25
00:01:32,725 --> 00:01:34,859
<font color="#e7a609">
* سيسبب إرتفاع مستوى الأنسولين لدي *

26
00:01:34,927 --> 00:01:37,229
<font color="#e7a609">* وسأشتري لي أحذية لمرض السكر*

27
00:01:37,297 --> 00:01:38,598
<font color="#e7a609">
* ... إلى أحضاني ، وإلى *

28
00:01:41,134 --> 00:01:42,068
ماهذا ... ؟

29
00:01:48,175 --> 00:01:49,642
مرحباً ، الطوارئ ؟

30
00:01:49,710 --> 00:01:51,944
أريد طائرة إنقاذ مروحية
وبعض الحليب البارد

31
00:01:52,012 --> 00:01:54,580
<i>عُلم ، يا سيدي"
"سنكون عندك خلال عشرين دقيقة</i>

32
00:01:54,648 --> 00:01:56,649
ماذا ؟
لا أستطيع الانتظار طول هذه المدة

33
00:01:58,218 --> 00:02:02,588
الأمر المعقول الذي يمكنني
فعله هو أن أمضغ يدي لأحلها

34
00:02:07,261 --> 00:02:10,030
لن أبلع شيئاً ، لأنني أريد
أن أبقي شهيتي مفتوحة لبعض الحلوى

35
00:02:19,175 --> 00:02:20,709
بدأت أحترف في هذا الأمر

36
00:02:23,548 --> 00:02:25,615
يستحق الأمر كله لأجل الحلوى

37
00:02:26,716 --> 00:02:28,716
{\a7\fs30\c&000000\3c&fffffff}
إستمتع بوجبة "
خضارك
" (أيها الولد (هومر

38
00:02:28,987 --> 00:02:32,290
!... كلا

39
00:02:35,400 --> 00:02:37,791
{\pos(80,180)\fs30\c&0006ff}
حلقة
شجرة
الرعب
رقم 22

40
00:02:38,092 --> 00:02:41,092
{\fad(500,500)}
<font size="40"><font color="#f7cd0c">
" (عــائــلــة (ســيــمــبـــســون "
<font color="#e7a609" ><font size="20" >
.: الــمــ (23) ـوســم || الــحــلــ (03) ــقــة :.

41
00:02:41,293 --> 00:02:44,293
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجــــمـــــة ::
<font color="#e7a609" >
:: aLGhAmDi48 ::
<font size="8" >
www.aLGhAmDi48.blogspot.com

42
00:02:47,620 --> 00:02:49,500
{\fs32\c&0006ff\3c&ffffffff}
"الجرس الهابط"
و
"البدين"

43
00:02:50,221 --> 00:02:52,688
أبي ؟ أبي ؟

44
00:02:53,790 --> 00:02:54,723
!.. لقد فتح عينيه

45
00:02:54,791 --> 00:02:55,958
!.. أماه

46
00:02:56,026 --> 00:02:57,893
<i>" حسناً إنني على الأرض "</i>

47
00:02:57,961 --> 00:02:59,995
<i>" لا أستطيع التحرك "</i>

48
00:03:00,062 --> 00:03:01,797
<i>" لحدّ الآن ، صباح أحدٍ طبيعي "</i>

49
00:03:01,865 --> 00:03:04,433
(لقد شللت ، يا (هومي

50
00:03:04,500 --> 00:03:07,369
ولكننا نحبك ، ولن نفقد الأمل أبداً

51
00:03:07,437 --> 00:03:09,371
هل يمكن أن تضعي
جنازته في يوم دراسي ؟

52
00:03:10,540 --> 00:03:11,840
<i>" هذا أمرٌ فضيع "</i>

53
00:03:11,908 --> 00:03:14,510
<i>" لايمكنني التحدث "</i>

54
00:03:16,079 --> 00:03:17,547
<i>" كيف حدث ذلك "</i>

55
00:03:17,614 --> 00:03:19,482
<i>" ، آخر شيء أتذكره "</i>

56
00:03:19,550 --> 00:03:23,052
<i>" لقد كنت أزين المنزل للهالوين "</i>

57
00:03:24,855 --> 00:03:26,588
، عيد الهالوين

58
00:03:26,656 --> 00:03:30,225
الوقت الوحيد في العام
الذي يناسب حال منزلنا الاعتيادي

59
00:03:38,902 --> 00:03:40,202
أين ذلك العنكبوت ؟

60
00:03:42,972 --> 00:03:44,006
إعصر ، إعصر

61
00:03:45,008 --> 00:03:46,441
إعصر ، إعصر

62
00:03:46,509 --> 00:03:49,111
العنكبوت الحقيقي سيغضب
لو فعلت له ذلك

63
00:03:49,178 --> 00:03:50,712
أتسائل إن كان بداخل
هذا الشيء بطاريات

64
00:03:53,149 --> 00:03:54,183
!.. إنه حي

65
00:04:03,026 --> 00:04:05,894
على الأقل لازلت أبدو بشكل جيد

66
00:04:05,962 --> 00:04:08,797
حسناً ، أيها الوسيم
يكفيك تأملاً بنفسك

67
00:04:08,865 --> 00:04:12,668
ليس لأنك حضيت بنوبة صغيرة
لايعني بأنك لن تظهر بأفضل زينتك

68
00:04:12,736 --> 00:04:18,407
<i>، مارج) ، هذا أطهر حبٌ رأيته) "
" ... صبورة ، وداعمة</i>

69
00:04:18,474 --> 00:04:19,441
<i>" !.. إنشقاق الصدر "</i>

70
00:04:22,946 --> 00:04:26,349
أبي ، سأسليك بمساعدة
(الأخوان (كاراماتزوف

71
00:04:28,152 --> 00:04:33,623
(أليكسي فيودروفيتش كاراموتزف)
، (كان الإبن الثالث لـ (فيودور بافلوفيتش كاراموتزوف

72
00:04:33,691 --> 00:04:38,895
، ملّاك أراضٍ عرف عنهم منذ القدم
ولايزال ذكرهم إلى يومنا هذا

73
00:04:38,963 --> 00:04:40,397
<i>" يا إلهي "</i>

74
00:04:40,464 --> 00:04:42,031
<i>" لاتزال في الجملة الأولى "</i>

75
00:04:42,099 --> 00:04:43,967
<i>" يجب أن أرغمها على التوقف "</i>

76
00:04:44,035 --> 00:04:46,303
<i>" ... كيف أعبر عن "</i>

77
00:04:47,472 --> 00:04:49,306
!.. أبي

78
00:04:49,374 --> 00:04:51,675
.. على أي حال ، نكمل

79
00:04:51,743 --> 00:04:55,279
في وقتنا الحالي ، يمكن أن نقول
... عن ملّاك الأراضي هؤلاء

80
00:04:56,848 --> 00:04:58,849
!.. أبي

81
00:04:58,917 --> 00:05:00,784
إنتظر لحظة

82
00:05:00,852 --> 00:05:02,886
هل يمكنك إطلاق الريح عمداً ؟

83
00:05:02,954 --> 00:05:04,822
، اظرط مرة لـ لا
ومرتين لـ نعم

84
00:05:06,491 --> 00:05:07,992
!.. يا إلهي

85
00:05:08,059 --> 00:05:10,294
هل تدرك معنى ذلك ؟

86
00:05:13,399 --> 00:05:15,733
هذا يعني بأنه يمكن التواصل معنا

87
00:05:17,803 --> 00:05:19,170
تماماً

88
00:05:20,806 --> 00:05:23,608
سأسرد لك الحروف الأبجدية
وأخبرني متى أتوقف

89
00:05:23,676 --> 00:05:25,076
... أ ، ب ، ت ، ث

90
00:05:25,978 --> 00:05:28,114
حسناً ، الحرف الأول
"ع"

91
00:05:28,181 --> 00:05:29,115
الحرف التالي

92
00:05:29,183 --> 00:05:30,483
أ ، ب ، ت ، ث ، ج

93
00:05:31,552 --> 00:05:33,119
"... عز"

94
00:05:33,187 --> 00:05:34,287
هذا رائع

95
00:05:34,355 --> 00:05:35,788
ولكن قبل أن نكمل

96
00:05:38,659 --> 00:05:40,527
حسناً

97
00:05:41,662 --> 00:05:43,430
"... عزيز "

98
00:05:43,497 --> 00:05:44,597
" ، (عزيزتي الأغلى (مارج "

99
00:05:44,634 --> 00:05:49,301
" بالرغم من أن جسمي لا يتحرك ، إلا أن "
" قلبي لايزال ينبض ، ودماغي يدمغ "

100
00:05:49,503 --> 00:05:53,172
" أفتقد ضمك بين ذراعي "
" أكثر مما يمكن لمؤخرتي ذكره "

101
00:05:55,075 --> 00:05:56,742
" ربما يكون هناك علاج في المستقبل "

102
00:05:56,810 --> 00:06:01,146
" ولكن لو تتطلب الأمر شهوراً من "
" التدريب البدني الشاق ، لا أريده "

103
00:06:01,214 --> 00:06:04,683
" إنك شمعتي التي تضيء "
" ليالي الظلمة لدي "

104
00:06:04,750 --> 00:06:08,152
" للتواصل في المستقبل "
" يجب إمدادي بالكثير من الفاصولياء "

105
00:06:08,220 --> 00:06:09,386
" أنا أحبك "

106
00:06:09,454 --> 00:06:11,488
(هومي)

107
00:06:13,591 --> 00:06:16,192
لا تقل أي كلمة

108
00:06:17,661 --> 00:06:19,828
<i>" أعتقد بأن حياتي ليست بذلك السوء "</i>

109
00:06:19,896 --> 00:06:22,531
<i>" ، مع مساعدة عائلتي المحبوبة "
" قمت بنشر أول كتاب لي "</i>

110
00:06:22,832 --> 00:06:24,732
{\c&50062b\3c&fffffff\fs30}
" أعظم 20 نزهة "
" (في (مدريد "
{\fs18}
" كما تخيلها "
" (هومر سيمبسون) "

111
00:06:24,835 --> 00:06:26,669
<i>" ... وأخيراً وصلت لمرحة من السكون و "</i>

112
00:06:28,004 --> 00:06:30,473
<i>" عنكبوت آخر "</i>

113
00:06:35,612 --> 00:06:37,213
<i>" ماذا ستفعل هذه العضة ؟ "</i>

114
00:06:38,382 --> 00:06:40,384
<i>" معصميّ ينبضان "</i>

115
00:06:40,451 --> 00:06:42,953
<i>" أشعر بقوة جديدة تعصف بي "</i>

116
00:06:48,296 --> 00:06:49,796
{\pos(190,100)\c&66abf1\fs30}
" (مصرف (سبرينجفيلد "

117
00:06:51,997 --> 00:06:54,866
لديه القوة المتناسبة مع عنكبوت مشلول

118
00:06:56,536 --> 00:06:59,939
انسوا مال عملية أبنائي
، سأهرب من هنا

119
00:07:03,009 --> 00:07:05,578
يقولون بأن كل شبكة تخرج من
مؤخرة العنكبوت مختلفة عن الأخرى

120
00:07:05,645 --> 00:07:07,346
بطريقة جميلة

121
00:07:09,115 --> 00:07:12,350
أتريد العودة إلى المنزل والاحتفال ؟

122
00:07:18,358 --> 00:07:20,158
{\a7\fs30\c&000000\3c&ffffffff}
مركز عناية
فريق عمل
" :الرجل العنكبوت "
" العودة من الظلام "

123
00:07:20,359 --> 00:07:23,028
أتمنى بأن أستطيع التحرك مثله

124
00:07:26,700 --> 00:07:28,333
{\a7\fs32}
إضغط على
م" للإتصال بـ"
المميت

125
00:07:31,210 --> 00:07:34,745
" سبرينجفيلد) ، مسقط رأسي) "
" مكان صغير للغاية "

126
00:07:34,813 --> 00:07:39,950
" بالرغم من ذلك ، تحتاج "
" هذه الجنة إلى بعض التطهير "

127
00:07:46,892 --> 00:07:48,326
مرحباً ، ياصاحب الشارب

128
00:07:48,394 --> 00:07:49,728
أتود الإحتفال ؟

129
00:07:49,795 --> 00:07:52,363
خففي من المتعة ، وأكثري من الدعاء

130
00:07:53,599 --> 00:07:57,068
هل خسرت موهبتي ؟

131
00:07:57,136 --> 00:08:00,605
الذين لايمكنهم فعلها ، يدرسونها

132
00:08:01,000 --> 00:08:05,206
{\pos(220,100)\fs30}
" (مدرسة (ييل "
" لتعليم الدعارة "

133
00:08:05,345 --> 00:08:07,812
" لامزيد من الإلهاءات "
" لدي عمل أفعله "

134
00:08:26,233 --> 00:08:27,323
{\fs30\c&0000000\3c&fffffffff}
" ملابس قديمة للفقراء "

135
00:08:27,424 --> 00:08:28,724
{\fs30\c&0000000\3c&fffffffff}
" ملابس جديدة للفقراء "

136
00:08:46,425 --> 00:08:50,325
{\fs30\pos(290,100)\c&0000000\3c&fffffffff}
" يمنع رمي المخلفات "
" غرامة بـ 10000 دولار "

137
00:08:52,591 --> 00:08:55,092
" كل هذه السنين ظننت بأن القتل خطيئة "

138
00:08:55,160 --> 00:08:59,698
" ولكنني تلقيت أوامر جديدة من الرب "
" باللغة الإنجليزية "

139
00:08:59,765 --> 00:09:03,265
<i>، (إذبح (مونتجومري بورنز
، وتبول على رماد جثته</i>

140
00:09:03,369 --> 00:09:04,903
هل أنت واثق ؟

141
00:09:04,971 --> 00:09:09,340
<i>إن كنت تواجه مشكلة مع الجزء الثاني
إشرب كثيراً من الماء</i>

142
00:09:09,408 --> 00:09:11,376
<i>، الآن يجب أن أذهب</i>

143
00:09:11,443 --> 00:09:14,879
<i>نجم غنائي يقوم بشكري</i>

144
00:09:25,056 --> 00:09:29,259
" والآن أصبح  (نيد) الرقيق "
" سيف الرب المنتقم "

145
00:09:40,838 --> 00:09:44,107
(بيتر) ، (آندرو) ، (جايمس الأكبر)
(جايمس الأصغر) ، (جون) ، (فيليب) ، (ثاديوس)

146
00:09:46,278 --> 00:09:48,112
... يا إلهي ، أن

147
00:09:48,179 --> 00:09:49,547
<i>، إخرس</i>

148
00:09:49,614 --> 00:09:52,283
<i>عملك القادم
هو عصفورين بحجر واحد</i>

149
00:09:52,350 --> 00:09:56,153
<i>، آمرك بقتل
(باتي) و (سلمى بوفيير)</i>

150
00:09:56,221 --> 00:09:57,588
باتي) ، و (سلمى) ؟)

151
00:09:57,656 --> 00:10:00,324
، صحيح بأنهما مدخنتان
ولايحلقان أي شعر لديهما

152
00:10:00,392 --> 00:10:02,159
ولكن هل تستحقان الموت ؟

153
00:10:02,227 --> 00:10:05,795
<i>، لا تشكك بأوامري</i>

154
00:10:05,863 --> 00:10:08,899
، الآن ، عملية غير متعلقة بالموت

155
00:10:08,967 --> 00:10:14,604
أود منك أن تكتشف سبب الصوت المزعج
(في سيارة (هومر سيمبسون

156
00:10:14,672 --> 00:10:16,873
... إنه ، مثل

157
00:10:18,576 --> 00:10:20,911
ولكن لا يمكنك أن تسمعه إلا
حينما تتعدى سرعة 30 ميل

158
00:10:20,978 --> 00:10:23,681
ولن تسمعه أبداً عندما
تذهب بها إلى محل التصليح

159
00:10:23,749 --> 00:10:26,584
<i>وبعدها يصبح الصوت عادياً</i>

160
00:10:26,652 --> 00:10:28,353
، أمرك

161
00:10:28,421 --> 00:10:31,890
يا (هومر) ، هل لاحظت عدد
أعدائك المتوفين مؤخراً ؟

162
00:10:31,958 --> 00:10:34,025
(السيد (بورنز) ، (سايدشو بوب

163
00:10:34,093 --> 00:10:35,594
(لقد نسيتي (باتي) و (سلمى

164
00:10:35,661 --> 00:10:37,596
انتظري ، لم يحدث ذلك بعد

165
00:10:37,664 --> 00:10:39,599
باتي) ، و (سلمى) ؟)

166
00:10:39,666 --> 00:10:41,601
من التالي ، (نيد فلاندرز) ؟

167
00:10:41,669 --> 00:10:43,470
وكيف يمكن لذلك أن يحدث ؟

168
00:10:46,071 --> 00:10:49,271
{\pos(280,180)\fs30\c&0006ff}
" سجائر مجانية "

169
00:10:54,572 --> 00:10:55,372
{\pos(150,180)\fs30\c&0006ff}
"  أنا مميت "

170
00:10:58,786 --> 00:11:00,720
حسناً ، يا (فلاندرز) الغبي ؟

171
00:11:00,788 --> 00:11:07,594
أولاً أريد منك أن تقتل رجل المثلجات
لأنه أعطى (هومر) كوزاً بداخله القليل من الهواء

172
00:11:07,661 --> 00:11:09,028
حقاً ؟

173
00:11:09,096 --> 00:11:11,930
هيا ، هناك أمور جنونية كثيرة
تفقد  وصيتك القديمة

174
00:11:11,998 --> 00:11:15,434
مرحباً ، يا أبي -
(مرحباً ، يا (بارت) ، أعني (جيسوس -

175
00:11:15,502 --> 00:11:19,371
يا بني ، أتريد من (فلاندرز) بأن
يقتل لك أحداً ، إنه تحت تصرفي كلياً

176
00:11:19,439 --> 00:11:22,341
هناك صبي طويل يجلس أمامي
في الفصل ولا أستطيع رؤية السبورة

177
00:11:22,409 --> 00:11:26,946
وأنا آمرك الآن ،  بأن تذبح
كل صبي طويل في المدينة

178
00:11:27,013 --> 00:11:28,147
، نعم -
، نعم -

179
00:11:28,215 --> 00:11:30,082
!.. (هومر سيمبسون)

180
00:11:30,149 --> 00:11:31,950
لقد جلعتني قاتلاً

181
00:11:32,018 --> 00:11:34,253
نعم ، وماذا ستفعل بشأن ذلك ؟

182
00:11:34,321 --> 00:11:37,189
سأقتلك

183
00:11:37,257 --> 00:11:40,125
بسببك سأذهب إلى الجحيم -
صُن لسانك -

184
00:11:40,193 --> 00:11:42,261
الجحيم ، اللعنة ، المؤخرة

185
00:11:42,328 --> 00:11:43,695
لا شيء مهم الآن

186
00:11:43,763 --> 00:11:46,698
سأسقط أنا وسلتي أيضاً

187
00:11:46,766 --> 00:11:48,966
(إستيقظ يا (فلاندرز

188
00:11:49,034 --> 00:12:38,945
{\fs40\c&0006ff}
" أعتذر عن ترجمة هذا الجزء "

189
00:12:42,146 --> 00:12:45,000
{\fs32\c&f1c566}
"في بلاد "نافي

190
00:12:49,730 --> 00:12:53,900
أيها الناس ، أنتم أكثر الأشخاص
الغير مرغوب بهم في المجرة بأكملها

191
00:12:53,968 --> 00:12:57,502
درجات حرارة قصوى ، وشعب
أصلي مخيف

192
00:12:57,739 --> 00:13:00,174
هل هناك أي سؤال ؟
نعم ؟

193
00:13:00,242 --> 00:13:02,810
هل لازلنا في ولاية "كينساس" ؟ -
كلا -

194
00:13:02,878 --> 00:13:04,445
إذن هل نحن في ولاية "نبراسكا" ؟

195
00:13:04,513 --> 00:13:06,714
كلا ، إننا لسنا في أي ولاية

196
00:13:06,782 --> 00:13:08,683
هل هي "ميتشيجان" ؟

197
00:13:08,750 --> 00:13:10,818
لا يتحدثنّ أحدكم أبداً

198
00:13:10,886 --> 00:13:15,355
<i>ستنقلون إهتمامكم إلى مديرنا التنفيذي
السيد (كرستي) المهرج</i>

199
00:13:15,423 --> 00:13:18,692
<i>إننا هنا في هذا الكوكب السيء
، لسبب واحد فقط</i>

200
00:13:18,759 --> 00:13:20,459
<i>هيليريوم" = غاز الضحك"</i>

201
00:13:20,527 --> 00:13:23,495
<i>رشه على أي جمهور وسيضكون
على أي شيء</i>

202
00:13:23,563 --> 00:13:24,863
<i>وأنا أحتاج إليه الآن</i>

203
00:13:24,931 --> 00:13:29,268
<i> علي تقديم إحتفال للنازيين
نعم ، لقد عادوا</i>

204
00:13:29,336 --> 00:13:35,809
سيذهب جواسيسنا إلى الجهة الأخرى من الكوكب
لتحديد مكان "الهيليريوم" والاتصال بنا لنبدأ إستخراجه

205
00:13:35,876 --> 00:13:39,313
إنها مهمة حساسة ، تتطلب
إخلاصاً تاماً

206
00:13:39,381 --> 00:13:44,286
ولا يمكنني التفكير في مرشح أفضل من ذلك
الرجل الغاضب على الكرسي المتحرك الذي وصل للتو

207
00:13:47,023 --> 00:13:50,124
نعم ، اعتقد بأن الأمور ستجري على مايرام

208
00:13:52,828 --> 00:13:54,796
هل قمت بتوصيل كل شيء ؟

209
00:13:54,864 --> 00:13:56,131
نعم

210
00:13:57,967 --> 00:14:01,535
والآن إستعد لكي
تحظى برحلة عبر هذه الغرفة

211
00:14:13,948 --> 00:14:17,418
تفقد شكلي الأخضر الكبير

212
00:14:17,486 --> 00:14:21,991
يارجل ، لو أمكنني فقط أن أحظى
بخمسة دقائق لوحدي مع متنمريّ السابقين

213
00:14:22,058 --> 00:14:23,392
مرحباً ، ايها الأفاتار الغبي

214
00:14:23,460 --> 00:14:24,593
هل ستضربوني أيها الفتيان ؟

215
00:14:24,661 --> 00:14:25,795
كلا ، لا نستطيع

216
00:14:25,863 --> 00:14:28,298
تكلف هذه الأشياء 80 ملياراً لكل واحدة

217
00:14:28,366 --> 00:14:31,134
ولكن جسمك البشري لا يكلف شيئاً

218
00:14:45,918 --> 00:14:50,022
هيا لنرتبط أيها الغبي

219
00:14:50,089 --> 00:14:53,893
(إنه سلعة يابانية ، يا (بارت
تحتاج إلى محول لغة

220
00:14:57,464 --> 00:14:59,231
ربما أركب سيارة أجرة وحسب

221
00:14:59,299 --> 00:15:00,533
أين ستذهب ؟
أين ستذهب ؟

222
00:15:00,600 --> 00:15:01,834
، سعرٌ أرخص بدون تشغيل العداد
مارأيك ؟

223
00:15:01,902 --> 00:15:03,035
كلا ، شكراً

224
00:15:03,103 --> 00:15:05,337
كما تريد ، أيها اللعين ذو العين الواحدة

225
00:15:07,140 --> 00:15:10,242
الشيء الوحيد الذي يبدو جيداً
في هذا الكوكب الغبي هو الموز

226
00:15:13,647 --> 00:15:15,715
"آي كارامبا"

227
00:15:27,360 --> 00:15:28,727
شكراً ، يارجل

228
00:15:28,795 --> 00:15:30,462
إنني أنثى

229
00:15:30,530 --> 00:15:31,997
لا يتوجب عليك الصراخ

230
00:15:32,065 --> 00:15:35,134
، إنني لا أصرخ
بل هذا صوت الإغراء

231
00:15:35,202 --> 00:15:38,504
(يدعوني بـ (كامالا

232
00:15:38,571 --> 00:15:42,775
، حتى عندما نصبح وحوشاً
هو من يحصل على الفتيات

233
00:15:42,843 --> 00:15:45,911
أيها الغبي ، كل جزء في
هذا الكوكب على قيد الحياة

234
00:15:45,979 --> 00:15:48,447
إعتذر للأخت الصخرة

235
00:15:48,514 --> 00:15:50,749
متأسف ، أيتها الصخرة

236
00:15:50,817 --> 00:15:54,052
والآن ، لقد قتلت إخوتنا الزهور

237
00:15:54,120 --> 00:15:56,087
!.. غبي ، غبي

238
00:15:56,155 --> 00:15:58,355
والآن أنت تضاجع عمنا الشجرة

239
00:16:00,025 --> 00:16:03,860
أشكر إلهنا ، بأنك أعقل
وأجمل من صديقك

240
00:16:03,928 --> 00:16:06,696
مابالك ، يارجل ؟

241
00:16:06,764 --> 00:16:09,833
والآن دعنا نداعب خصيتينا
ونتزوج مدى الحياة

242
00:16:09,900 --> 00:16:11,501
ألا تعنين مخالبنا ؟

243
00:16:11,569 --> 00:16:13,102
إنني أعلم ما قلته

244
00:16:13,170 --> 00:16:14,971
" آي كارامبا "

245
00:16:19,010 --> 00:16:22,246
، اليوم أصبحت رجلاً
مبارك عليك

246
00:16:27,186 --> 00:16:29,321
إذن ، هل كان جيداً ؟

247
00:16:29,389 --> 00:16:31,123
لقد كان مرضياً

248
00:16:31,191 --> 00:16:34,893
يا رجل ، في كوكب الأرض
ليس لدينا الكثير من الأقمار

249
00:16:34,961 --> 00:16:38,097
ماذا تعني ، بكوكب الأرض ؟

250
00:16:38,165 --> 00:16:45,739
إنها منطقة في الجهة الأخرى من الكوكب
تمطر بغزارة ولاتستطيع إلا رؤية قمر واحد

251
00:16:45,807 --> 00:16:47,140
"أتعلمين ، مثل مدينة "بورتلاند

252
00:16:47,208 --> 00:16:49,209
لم أسمع أبداً ، بمدينة "الميناء" هذه

253
00:16:49,277 --> 00:16:53,713
ولكن في كوكب "رايجل" السابع
عدم النظر في العين واستخدام تفاصيل كثيرة

254
00:16:53,780 --> 00:16:55,881
يدل على قول الحقيقة

255
00:16:55,949 --> 00:16:59,551
أنا أحبك ، ياقطعة السكر

256
00:17:01,820 --> 00:17:03,521
يا إلهي ، إنك مليئة بالمفاجآت

257
00:17:05,557 --> 00:17:08,860
لا أصدق بأنني أتقاضى أجراً
لهذا العمل

258
00:17:08,928 --> 00:17:12,531
، أحسنت ، أيها الفتى
إن ابنتنا حامل

259
00:17:12,598 --> 00:17:16,802
تعال ، تحسس أعجوبة مليون جنين

260
00:17:16,870 --> 00:17:19,973
لقد قلت بأنك كنت
تستخدمين حبوب منع الحمل

261
00:17:20,040 --> 00:17:23,309
إنها تمنعني من الولادة بينما نتضاجع

262
00:17:24,412 --> 00:17:27,013
كيف تطفو هذه الجبال ؟

263
00:17:27,081 --> 00:17:29,382
إنها لا تطفو ، بل إنها تسقط

264
00:17:29,450 --> 00:17:33,186
والآن بما أن (كامالا) تحمل جنيناً بداخلها

265
00:17:33,254 --> 00:17:37,256
يجب أن نتأكد من أنها تحصل
"على جرعتها اليومية من "الهيليريوم

266
00:17:37,324 --> 00:17:41,526
بدونه سيصبح هوسها غير قابل للرضخ

267
00:17:41,594 --> 00:17:45,263
لسوء الحظ ، بيئتنا لا تناسب
زراعة المخللات

268
00:17:45,330 --> 00:17:48,900
ونكهة المثلجات الوحيدة لدينا
هي الشوكولا بالكريمة

269
00:17:48,968 --> 00:17:51,870
، لا مخللات
بل شوكولا بالكريمة

270
00:17:51,938 --> 00:17:54,372
إنها طريقة كوكبنا

271
00:17:54,440 --> 00:17:56,442
إذن ، من أين أحصل على "الهيليريوم" ؟

272
00:17:56,509 --> 00:17:58,611
إستمع جيداً

273
00:17:58,678 --> 00:18:03,082
يوجد "الهيليريوم" في إفرازات
الملكة المقدسة

274
00:18:10,890 --> 00:18:14,926
"لقد حددنا مكان "الهيليريوم
تتبعوا إشارة هاتفي

275
00:18:14,994 --> 00:18:18,763
أيها الخائن ، كيف تجرؤ على خيانة
الكوكب الذي ضاجعت فيه ؟

276
00:18:21,132 --> 00:18:27,236
، إنهم متجمعون في منطقة واحدة
لنقضِ على هؤلاء "الأخاطب" ، ونغرقهم في دمائهم

277
00:18:27,304 --> 00:18:29,739
ونصنع الخمر من عنبهم

278
00:18:29,806 --> 00:18:30,806
هذا ليس سيئاً

279
00:18:30,874 --> 00:18:32,241
إنه سيء بعض الشيء

280
00:18:38,015 --> 00:18:41,951
إذن ، (كامالا) ، أين نحتفظ
بدباباتنا وطائرتنا ؟

281
00:18:42,019 --> 00:18:45,621
، لا نملك أي دبابات
كوكبنا هو من يحمينا

282
00:18:45,689 --> 00:18:49,225
، إنك تبدين مثل معلمة الفنون لدي
وتبدين مثلها أيضاً

283
00:19:24,960 --> 00:19:29,664
أعتقد بأنه الوقت المناسب لأخبرك
بأنني كنت عميلاً مزدوجاً كل هذا الوقت

284
00:19:29,732 --> 00:19:31,499
ولكنني في صفكم الآن كلياً

285
00:19:31,567 --> 00:19:35,069
وإن هذا وقت مناسب لأخبرك
بان لدي ثآليل فضائية

286
00:19:35,136 --> 00:19:37,005
(ولقد نقلت إلي من (ميلهاوس

287
00:19:42,677 --> 00:19:48,716
حان الوقت لقتال تقليدي
بين آلي كبير وجرافة ديناصور

288
00:19:58,260 --> 00:19:59,760
!... اللعنة

289
00:19:59,828 --> 00:20:02,230
أيها العقيد ، لديك قليل من الزبدة
على خدك

290
00:20:02,297 --> 00:20:04,565
أين ؟ هنا ؟

291
00:20:04,633 --> 00:20:06,868
!.. (سكينر)

292
00:20:09,805 --> 00:20:14,309
لو طلبوا منا "الهيليريوم" ، لأعطيناهم إياه

293
00:20:14,376 --> 00:20:18,012
في بلاد "رايجيل" ليس هناك
"كلمة "لك" ، أو "لي

294
00:20:18,080 --> 00:20:21,749
لهذا السبب لم نستمتع بالفيلم
"لك ولي ولنا"

295
00:20:26,487 --> 00:20:31,124
لقد انتهى وقت "الهالوين" ، أيها الأمريكيون
وهذا يعني بأن تبدأوا التسوق من أجل يوم رأس السنة

296
00:20:31,192 --> 00:20:34,995
نزيد إقتصادنا الراكد بدولارت لا تملكونها حقاً

297
00:20:35,062 --> 00:20:39,098
وأيّاً ماتفعلونه ، تجنبوا الرغبة
في صنع الهدايا بأنفسكم

298
00:20:39,166 --> 00:20:44,303
، حياكة سترة لشخصٍ واحد
تكلف 27 أمريكياً وظيفته

299
00:20:44,370 --> 00:20:48,507
ولا تنسوا ، يوم رأس السنة
وقتٌ مناسب لتناول الكحوليات

300
00:20:48,574 --> 00:20:51,109
بربكم ، إنكم تقضون جميع أيام
السنة مع عائلاتكم

301
00:20:51,177 --> 00:20:54,079
خصصوا أيام الأعياد لساقي حانتكم

302
00:21:01,255 --> 00:21:03,591
متى سنقلد فيلم "البجعة السوداء" ؟

303
00:21:05,228 --> 00:21:10,662
{\fad(500,500)}
<font color="#FFFDD2">
:: تــــرجــــمـــــة ::
<font color="#e7a609" >
:: aLGhAmDi48 ::
<font size="8" >
www.aLGhAmDi48.blogspot.com

