1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240 
{\pos(120,160)}
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,520 
{\pos(140,160)}
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:04,800 --> 00:00:07,360 
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:07,520 --> 00:00:10,040 
إصعدي على المنّصة فحسب
.وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,200 --> 00:00:12,320 
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أنت لا تفهم -

6
00:00:12,480 --> 00:00:14,520 
،لو أرادني (بوداواي) ميّتة
.فسأكون ميتة

7
00:00:15,400 --> 00:00:17,640 
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:18,760 --> 00:00:20,440 
!شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:20,600 --> 00:00:23,360 
.لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:23,960 --> 00:00:27,000 
.كان أمراً هيناً
.رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

11
00:00:27,120 --> 00:00:28,680 
.والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:28,880 --> 00:00:31,760 
.زوجها -
جيما). إنّها مفقودة) -

13
00:00:31,920 --> 00:00:34,480 
.عشيقها -
.زوجتك تعرف عنا -

14
00:00:34,880 --> 00:00:36,720 
.إنّها تعرف حول العلاقة الغراميّة والطفل

15
00:00:36,880 --> 00:00:38,400 
.صديقتها المُقربة

16
00:00:38,560 --> 00:00:41,200 
.أودّ تقديم بلاغ عن فقدان شخصٍ
.(جيما بتلر)

17
00:00:41,360 --> 00:00:46,080 
.أعتقد أنّها كانت ضحيّة جريمة قتل
.وبإمكاني إخباركم بمكان إيجاد الأدلة لإثبات ذلك

18
00:00:46,240 --> 00:00:51,480 
.لقد إستلمتُ قضية شخص مفقود اليوم
.ووجدتُ بعض البصمات التي قد تهمّك

19
00:00:51,640 --> 00:00:52,480 
كيف إكتشفتِ ذلك؟

20
00:00:52,640 --> 00:00:55,560 
.أفترض أنّ اسم (بريدجيت كيلي) يُذكّر بشيءٍ

21
00:00:59,520 --> 00:01:02,080 
.حسناً، ها نحن ذا
ركّزي عليه، حسناً؟

22
00:01:06,800 --> 00:01:09,760 
هل تعرف أين زوجتك، سيّد (بتلر)؟ -
متى رأيتها آخر مرّة، سيّد (بتلر)؟ -

23
00:01:09,960 --> 00:01:13,560 
.لقد مضى على فقدانها 48 ساعة
ألا تزال تعتقد أنّها على قيد الحياة؟

24
00:01:13,720 --> 00:01:15,000 
أكان هناك أيّ طلب للفدية؟

25
00:01:15,160 --> 00:01:17,360 
هل هو صحيح أنّ زوجتك تعتقد
أنّك تُقيم علاقة غرامية، سيّد (بتلر)؟

26
00:01:17,480 --> 00:01:18,840 
أيمكنك تأكيد الشائعات
أنّك ترفع دعوى للطلاق؟

27
00:01:18,960 --> 00:01:19,840 
هلا تراجعتم؟

28
00:01:19,960 --> 00:01:22,800 
،هل لك أيّ علاقة بإختفاء زوجتك
سيّد (بتلر)؟

29
00:01:22,960 --> 00:01:26,760 
،إلى من فعل هذا
.أريد إستعادة زوجتي

30
00:01:26,920 --> 00:01:31,200 
هل أنت مُشتبه به؟
عمّ إستجوبتك الشرطة، سيّد (بتلر)؟

31
00:01:31,400 --> 00:01:34,040 
،(سيّد (بتلر
ما الذي حدث حقاً لزوجتك؟

32
00:01:37,960 --> 00:01:43,160 
الشرطة ما زالت مُستمرة في التحقيق بإختفاء"
".(المهندسة المعماريّة البارزة (جيما بتلر

33
00:01:43,280 --> 00:01:46,640 
.(بربّكِ يا (شيفون
.أنتِ تُجهدين نفسكِ

34
00:01:46,760 --> 00:01:52,840 
.ليس أمراً مُفيداً للطفل -
.آسفة. إنّما من الصعب عدم المُشاهدة -

35
00:01:53,120 --> 00:01:56,360 
،لقد إتهمت الصحافة (هنري) علناً
.حتى أنّه ليس مشتبهاً به

36
00:01:56,480 --> 00:01:57,760 
.إنّه أمر لا يُصدّق -
.أعلم -

37
00:01:57,920 --> 00:02:03,600 
أتعرف أيّ شخص بإمكاننا توظيفه؟
.مثل المحقق الخاص

38
00:02:03,760 --> 00:02:09,800 
لماذا؟ ألا تعتقدين أنّ الشرطة تقوم بعمل جيّد؟ -
.كلاّ. مُتأكّدة أنّهم كذلك -

39
00:02:09,920 --> 00:02:13,200 
إنّما فكّر بعدد الأشخاص الذين يُفقدون
.في كلّ عام ولا يعثرون عليهم أبداً

40
00:02:13,320 --> 00:02:14,680 
.حسناً، هذا لن يحدث

41
00:02:14,840 --> 00:02:19,800 
.والد (جيما) هو أحد أقوى الرجال في المدينة
.علينا أن نثق أنّ الشرطة تعمل على ذلك

42
00:02:19,960 --> 00:02:23,760 
.لقد تحدّثتُ مع (هنري) هذا الصباح

43
00:02:23,920 --> 00:02:26,280 
يريد أن يعرف لو كنّا سنذهب
.لإفتتاح الجناح الفني

44
00:02:26,440 --> 00:02:28,600 
هل هو ذاهب؟ -
.حسناً، قال أنّه يشعر أنّ ليس لديه خيار آخر -

45
00:02:28,760 --> 00:02:34,680 
لقد قضت (جيما) أكثر من عامين للإشراف
.على تشييد المبنى وتصميمه

46
00:02:34,880 --> 00:02:37,240 
.يُريد أن يفخر بزوجته

47
00:02:37,400 --> 00:02:41,800 
إنّه لا يُدرك أن الغرض الكامل
.من المساء سيكون مُظلماً تماماً

48
00:02:43,440 --> 00:02:44,800 
أبي؟

49
00:02:46,360 --> 00:02:49,280 
.أجل، لقد وصلوا إلى هنا
.شكراً لك

50
00:02:49,400 --> 00:02:52,480 
حقاً يا (جولييت)؟ -
.شكراً جزيلاً يا أبي -

51
00:02:52,640 --> 00:02:55,600 
.إنّهم ليسوا هنا لأجلي -
.(بضعة أسئلة فحسب، سيّدة (مارتن -

52
00:02:55,760 --> 00:02:59,160 
نعتقد أنّ لديكِ معلومات مُهمّة
.(فيما يتعلق بإختفاء (جيما بتلر

53
00:02:59,320 --> 00:03:04,000 
هل وجدتم (جيما)؟ -
.جولييت)، عليكِ الإستعداد للمدرسة) -

54
00:03:07,120 --> 00:03:10,360 
.بإمكاننا التحدّث في غرفة الجلوس -
.في الواقع، نفضّل القيام بذلك في مركز الشرطة -

55
00:03:10,520 --> 00:03:12,160 
هل ذلك ضروري؟

56
00:03:12,320 --> 00:03:16,120 
لقد حدّدنا المشتبه به في ما يتعلق
.(بإختفاء السيّدة (بتلر

57
00:03:16,280 --> 00:03:19,800 
القضيّة الآن عبارة عن تحقيق مُشترك
.بين شرطة (نيويورك) والمباحث الفيدراليّة

58
00:03:19,960 --> 00:03:23,640 
أهذه قضيّة فيدراليّة؟ -
.(أعرف أنّ لديك الكثير من الأسئلة، سيّد (مارتن -

59
00:03:23,800 --> 00:03:27,520 
،لو أتت زوجتك معنا
.آمل أن نحصل جميعاً على بعض الأجوبة

60
00:03:28,520 --> 00:03:31,160 
سوف أحضر حقيبتي

61
00:03:33,920 --> 00:03:38,160 
ألا تعمل الهواتف في المركز؟ -
عفواً؟ -

62
00:03:38,360 --> 00:03:40,280 
حسناً، كان بإمكانكم الإتصال بزوجتي
.وأن تطلبوا منها القدوم

63
00:03:40,400 --> 00:03:43,600 
ما قصّة المُرافقة الشخصيّة؟ -
.(إنّها مُجاملة، سيّد (مارتن -

64
00:03:43,760 --> 00:03:51,040 
زوجتي حبلى. ولقد مرّت بالكثير في الأيام
.الماضية. من الأفضل أن يكون مُختصراً

65
00:04:22,400 --> 00:04:24,640 
.(مرحباً، أنا (بريدجيت

66
00:04:26,120 --> 00:04:33,400 
،لستُ مُتأكّدة ماذا أقول، أو كيف أفسّر
.ولكن أعتقد أنني أفسدتُ الأمور هذه المرّة

67
00:04:33,560 --> 00:04:35,040 
.إنتظر لحظة

68
00:04:35,160 --> 00:04:38,560 
.(المُحققة (سالدانا

69
00:04:38,680 --> 00:04:41,160 
أبي، أيمكن أن أقضي عطلة
نهاية الأسبوع مع (مونيكا)؟

70
00:04:41,280 --> 00:04:42,640 
ألا تعيش (مونيكا) في ولاية (كونيتيكت)؟

71
00:04:42,840 --> 00:04:47,520 
،ستامفورد) على بُعد ساعة واحدة)، وأمّها ستكون
.في المدينة لذا يمكن أن تصطحبني بعد المدرسة

72
00:04:47,720 --> 00:04:50,600 
.لن أفعل أيّ شيء خاطئ
.أعدك

73
00:04:52,320 --> 00:04:56,320 
.لقد حظرت عليّ رؤية (إريكا) بالفعل
أيمكنني على الأقل أن أحظى بصديقة واحدة؟

74
00:04:56,520 --> 00:04:58,080 
لم يقل أحد أنّه ليس بإمكانكِ
.الحصول على أيّ أصدقاء

75
00:04:58,200 --> 00:05:01,720 
.(أبي، أنت تعرف والدي (مونيكا
.سيكونان هناك طوال عطلة نهاية الأسبوع

76
00:05:01,880 --> 00:05:04,880 
(حسناً، مُوافق. إجعلي عائلة (رينولدز
تتصل بي، حسناً؟

77
00:05:05,040 --> 00:05:08,240 
.مرحى، أستطيع القدوم
ماذا أحضر؟

78
00:05:08,360 --> 00:05:13,920 
سيّد (مارتن)، لقد أخبرتُ المحققين
.أننا نودّ أن نسألك بعض الأسئلة كذلك

79
00:05:14,040 --> 00:05:15,240 
لماذا؟

80
00:05:15,400 --> 00:05:20,640 
على ما يبدو، فإنّ آخر إتّصال أجرتُه
.جيما بتلر) قبل فقدانها كان لزوجكِ)

81
00:05:37,840 --> 00:05:43,200 
،(أفهم كم المهم عليك حماية (بريدجيت كيلي
.(ولكن أولويتي هي إيجاد (جيما بتلر

82
00:05:43,320 --> 00:05:44,360 
.(بربّكِ يا (سالدانا

83
00:05:44,480 --> 00:05:47,360 
(لا يمكنكِ إطلاق اسم (بريدجيت
.أو حتى صورتها إلى الصحافة

84
00:05:47,480 --> 00:05:50,640 
إسمعني، عند هذه النقطة، جلّ ما بإمكاني
.تأكيده هو أنّ لدينا مشتبه بها

85
00:05:50,760 --> 00:05:52,880 
(لو إعتقد (بوداواي ماكاوي
أنّ (بريدجيت كيلي) هنا

86
00:05:53,000 --> 00:05:54,920 
في (نيويورك)، فسوف يتأكّد
.أن يتخلّص منها شخص ما

87
00:05:55,080 --> 00:05:57,600 
،وأخشى أن يأتي إلى هنا
.ويفعل ذلك بنفسه

88
00:05:57,760 --> 00:06:00,280 
(أخت (بريدجيت كيلي
.هي صديقة (جيما بتلر) المُقرّبة

89
00:06:00,440 --> 00:06:04,920 
حسناً، ثقي بي فحسب، حسناً؟
نحن نعمل على الهدف نفسه، صحيح؟

90
00:06:09,440 --> 00:06:11,680 
،أقدّر لكِ قدومكِ إلى هنا
.(سيّدة (مارتن

91
00:06:17,480 --> 00:06:23,360 
تبدين مُتوترة قليلاً. هل أحضر لكِ شيئاً؟
أتريدين بعض الماء، قهوة، أسبرين؟

92
00:06:23,520 --> 00:06:25,640 
.دعنا ننتهي من هذا

93
00:06:30,040 --> 00:06:33,480 
سيّد (مارتن)، هل تعرف من هذه؟

94
00:06:45,440 --> 00:06:47,360 
أيمكنك تحديد المرأة التي في الصورة؟

95
00:06:53,240 --> 00:06:55,440 
.(بريدجيت كيلي) -
.(بريدجيت كيلي) -

96
00:06:55,640 --> 00:07:02,200 
((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـسـابـعـة))
((بـعنـوان: يا إلهـي، هـناك نسـختـين منـها))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))

97
00:07:09,120 --> 00:07:13,840 
ولكنك لم تلتقي قط بـ(بريدجيت كيلي)؟ -
.كلاّ. أخبرتني (شيفون) عنها فحسب -

98
00:07:17,000 --> 00:07:19,280 
{\pos(190,140)}
.(اسمها (بريدجيت

99
00:07:18,120 --> 00:07:21,040 
{\pos(140,240)}
".قبل يوم واحد"

100
00:07:19,400 --> 00:07:20,720 
{\pos(190,140)}
كيف لم تخبريني أنّ لديكِ أخت توأم؟

101
00:07:22,960 --> 00:07:25,400 
.لم أخبر أحداً

102
00:07:25,520 --> 00:07:28,280 
.(لستُ مجرّد أيّ أحدٍ يا (شيفون
!أنا زوجكِ

103
00:07:28,440 --> 00:07:32,440 
...أعرف. وأردتُ أن أخبرك. إنّما -
ماذا؟ لم يُطرح الموضوع أبداً؟ -

104
00:07:33,760 --> 00:07:36,040 
،خلال خمس سنوات من زواجنا
لم تستطيعي إيجاد الوقت المناسب؟

105
00:07:36,200 --> 00:07:38,640 
،مرحباً يا أبي
...كنتُ أتساءل عمّا لو

106
00:07:38,800 --> 00:07:43,800 
آسفة. لم أكن أدرك
.أنّكما تتقاربان عاطفياً

107
00:07:45,440 --> 00:07:46,240 
.سأتحدّث إليك لاحقاً

108
00:07:46,360 --> 00:07:48,400 
.(إنتظري لحظة يا (جولييت -
.(أرجوك يا (أندرو -

109
00:07:48,560 --> 00:07:50,600 
.إنّها ابنتنا
.يجب أن تعرف

110
00:07:53,960 --> 00:07:59,760 
.شيفون) لديها أخت توأم) -
يا إلهي. هنالك نسختين منها؟ -

111
00:07:59,920 --> 00:08:01,280 
،أعلم أنّ هذا أمر يصعب فهمه

112
00:08:01,400 --> 00:08:04,000 
حسناً، ولكن كان ذلك جزء من حياتي
.أردتُ أن أنساه

113
00:08:04,120 --> 00:08:08,320 
.أردتُ أن أدّعي أنّها ليست موجودة
.وأعلم أنّه كان أمراً خاطئاً

114
00:08:08,440 --> 00:08:12,280 
إذن... ما الذي فعلته وكان فظيعاً للغاية؟ -
.كانت (بريدجيت) تقع في المشاكل دوماً -

115
00:08:12,440 --> 00:08:14,920 
،إنّها تتعاطى المُخدرات
.لا تستطيع الإحتفاظ بوظيفة

116
00:08:15,040 --> 00:08:17,000 
.لقد كنتُ أنظف دوماً فوضاها

117
00:08:17,120 --> 00:08:20,120 
إنّها لم تفكّر بالعواقب
.حتى بعد فوات الأوان

118
00:08:20,240 --> 00:08:24,320 
لمَ لمْ تعتقدي أنّ بإمكانكِ مُشاركة ذلك معي؟ -
!(لم يكن حول ذلك يا (أندرو -

119
00:08:24,440 --> 00:08:27,000 
بريدجيت) تمثل جزء من حياتي)
.ظننتُ أنّه إنتهى

120
00:08:27,160 --> 00:08:29,480 
.لم أعتقد أنني سأراها مُجدداً

121
00:08:29,600 --> 00:08:31,920 
حسناً، لمَ تخبريني ذلك الآن؟

122
00:08:34,120 --> 00:08:36,400 
(كان من المفترض أن تشهد (بريدجيت
.في محاكمة بجريمة قتل

123
00:08:36,560 --> 00:08:42,040 
.ولقد ظهرت على عتبة منزلي
.فأدخلتها، ولكنّها هربت

124
00:08:42,160 --> 00:08:43,880 
.إتّصلت بي المباحث الفيدراليّة

125
00:08:44,080 --> 00:08:49,280 
إنّهم يعتقدون أنّها قد تكون مُتورّطة
.(بطريقة أو بأخرى في إختفاء (جيما

126
00:08:49,400 --> 00:08:50,360 
ماذا؟

127
00:08:50,480 --> 00:08:52,640 
.أنا لا أفهم ذلك أيضاً

128
00:08:52,760 --> 00:08:57,320 
،ولكن لم أكن أريدك أن تتفاجئ
.إذا تحدّثت الشرطة إليك

129
00:08:57,440 --> 00:09:01,160 
.أرجوك
.قل شيئاً

130
00:09:04,760 --> 00:09:09,160 
أنا لا أفهم. لمَ قد تؤذي (جيما)؟ -
.إنّها مُدمنة -

131
00:09:09,320 --> 00:09:16,960 
.ربّما كانت بحاجة إلى المال. لا أعرف
.من المستحيل أن نفهم ذاك النوع من السلوك

132
00:09:20,160 --> 00:09:22,680 
.هذا كلّ شيء

133
00:09:29,480 --> 00:09:33,560 
حسناً، دعينا نبدأ من البداية. حسناً؟
.(أعيديني بالذاكرة إلى (هامبتون

134
00:09:33,720 --> 00:09:35,440 
...التاسع من "سبتمبر"، أنتِ

135
00:09:35,600 --> 00:09:40,600 
ألديك لحظة؟ -
.أجل. المعذرة -

136
00:09:54,960 --> 00:09:57,560 
.هذا مُثير للإهتمام

137
00:09:57,680 --> 00:10:01,000 
(لقد علم زوجكِ والسيّد (بتلر
.من هي (بريدجيت كيلي) بالضبط

138
00:10:01,120 --> 00:10:03,320 
.ظننتُ أنّكِ تبقين أمر أختكِ سراً

139
00:10:03,480 --> 00:10:06,600 
من الصعب إبقاء أيّ شيء سراً
.مع وجودكم بالجوار

140
00:10:06,760 --> 00:10:08,800 
ألديكِ أيّ شيء آخر
ترغبين في التطوّع به؟

141
00:10:10,600 --> 00:10:12,360 
.أختي ليست في (نيويورك) بعد الآن

142
00:10:16,720 --> 00:10:18,280 
".(مرحباً، أنا (بريدجيت"

143
00:10:18,440 --> 00:10:25,720 
لستُ متأكّدة ماذا أقول أو كيف أفسّر، ولكن"
".أعتقد أنني أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرّة

144
00:10:25,880 --> 00:10:29,040 
ولا أعتقد أنّ هناك أيّ شيء"
".يمكنكِ القيام به لإصلاحه

145
00:10:29,200 --> 00:10:31,400 
".(وجب عليّ مُغادرة (نيويورك"

146
00:10:31,600 --> 00:10:35,480 
.(أفكّر بالذهاب إلى (أوروبا"
".لطالما تحدّثنا عن الذهاب إلى هناك

147
00:10:35,640 --> 00:10:41,040 
.على أيّ حال، أردتُ أن أعتذر"
".وداعاً

148
00:10:41,160 --> 00:10:45,520 
لقد سجّلت هذا صباح اليوم. حاولتُ
.إعادة الإتصال بالرقم، ولكنّه مُتوقف

149
00:10:47,280 --> 00:10:48,400 
أتسمحين لي؟

150
00:10:54,560 --> 00:10:56,200 
.لقد سُجّلت الرسالة الساعة الـ 08:15

151
00:10:56,320 --> 00:10:59,160 
هذا بعد فترة وجيزة من قدوم
.المُحققة (سالدانا) لإحضاركِ

152
00:10:59,320 --> 00:11:00,120 
إذن؟

153
00:11:00,240 --> 00:11:03,640 
،(كيف لي أن أتأكّد أنّكِ لا تُساعدين (بريدجيت
وأنّكِ أخبرتها أن تخرج من المدينة؟

154
00:11:03,800 --> 00:11:07,960 
،(أؤكّد لك أيّها العميل (ماتشادو
.التحدّث إليك لا يُساعد أختي

155
00:11:11,640 --> 00:11:15,960 
:ماذا قصدت (بريدجيت) بقولها
لقد أفسدتُ الأمور حقاً هذه المرة"؟"

156
00:11:17,480 --> 00:11:21,680 
.لا أعرف -
ما علاقة أختكِ بـ(جيما بتلر)؟ -

157
00:11:21,840 --> 00:11:25,680 
.لا أعرف -
.(لدينا أدلة تربط (بريدجيت) بإختفاء (جيما -

158
00:11:25,840 --> 00:11:27,360 
.(وأنا مُتيقن أنّها كانت في منزل عائلة (بتلر

159
00:11:27,480 --> 00:11:31,440 
ولا فكرة لديكِ كيف أنّ أختكِ وصديقتكِ
المُقرّبة يعرفان بعضهما البعض؟

160
00:11:31,760 --> 00:11:36,040 
الصلة الوحيدة التي أنا على علم بها
.كانت محادثتك مع (جيما) حول أختي

161
00:11:36,200 --> 00:11:39,200 
،هل تُبالين حقاً أنّ صديقتكِ المُقرّبة مفقودة
سيّدة (مارتن)، وأنّ أختكِ مُتورّطة؟

162
00:11:39,320 --> 00:11:41,120 
أم أنّه أمر مُريح؟ -
أيّ نوع من الأسئلة هذا؟ -

163
00:11:41,280 --> 00:11:42,400 
.أنتِ أخبريني

164
00:11:42,520 --> 00:11:46,640 
زوجة العشيق خارج الصورة
.وأختٌ هاربة مُخلفة للمتاعب

165
00:11:46,760 --> 00:11:48,680 
.إنتهى حديثنا هنا

166
00:11:58,360 --> 00:12:02,760 
.(هنري)
كيف حالك؟

167
00:12:02,880 --> 00:12:04,880 
.أريد العودة إلى المنزل فحسب

168
00:12:06,320 --> 00:12:07,840 
.السيّارة في الطابق السفلي

169
00:12:07,960 --> 00:12:11,680 
.(سيّدة (مارتن
.هناك أمر أخير

170
00:12:11,800 --> 00:12:13,800 
.(إنّه بشأن (مالكولم وارد

171
00:12:18,640 --> 00:12:22,760 
سأقابلك في الطابق السفلي -
.سأكون في السيّارة -

172
00:12:25,200 --> 00:12:28,000 
أعلم أنّكِ كنتِ على إتصال
.(مع السيّد (وارد

173
00:12:30,040 --> 00:12:34,480 
.حسناً، لقد إتّصل بي بضع مرّات
.(وكان يشعر بالقلق حول (بريدجيت

174
00:12:34,640 --> 00:12:38,400 
حسناً، الآن هنالك سبب لتشعري
.بالقلق حوله... إنّه مفقود

175
00:12:39,440 --> 00:12:41,240 
،إذا إتّصلت بكِ أختكِ مُجدداً
.فقومي بإعلامها

176
00:12:41,440 --> 00:12:46,240 
...حسناً، أعلم أنّه أمر بعيد المنال، ولكن
.ربّما تلك الأخبار ستجعلها تعود للشهادة

177
00:12:46,400 --> 00:12:49,800 
،(كان (بوداواي) يبحث عن (بريدجيت
.وظنّ أنّ (مالكولم) لديه الجواب

178
00:12:49,960 --> 00:12:53,080 
...وإذا لم يكن لديه

179
00:12:54,360 --> 00:12:59,120 
أتعتقد أنّه قد... قد يكون ميتاً؟ -
.حسناً، أنا لا أعرف بصراحة -

180
00:12:59,240 --> 00:13:02,000 
كلّ ما أعرفه أنّ هناك مؤشرات
.على جريمة قتل

181
00:13:08,080 --> 00:13:13,400 
الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"
".بالوقت الحالي، وليس هناك رقم جديد

182
00:13:21,440 --> 00:13:24,920 
"...الرقم الذي إتّصلت به ليس في الخدمة"

183
00:13:37,840 --> 00:13:40,080 
{\pos(140,240)}
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

184
00:13:51,040 --> 00:13:52,480 
.أنت

185
00:13:52,600 --> 00:13:54,280 
.تحقق منه

186
00:14:08,680 --> 00:14:11,320 
.لا يزال يتنفس

187
00:14:22,400 --> 00:14:25,360 
،يجب أن أقضي حاجتي يا رجل
.وأريد بعض الطعام

188
00:14:26,480 --> 00:14:29,800 
.حسناً
.سنكون في الموقع بوقتٍ قريب

189
00:14:42,040 --> 00:14:45,600 
ماذا عنه؟ -
.إنّه مُنتشي. أتركه فحسب -

190
00:14:48,440 --> 00:14:55,360 
مرحباً؟ مرحباً؟
مرحباً؟

191
00:15:47,640 --> 00:15:50,120 
لقد سألوني الكثير من الأسئلة
.حول أختكِ

192
00:15:53,000 --> 00:15:55,080 
.أسئلة لم أستطع الإجابة عليها

193
00:15:56,480 --> 00:15:58,560 
من هو (مالكولم وارد)؟

194
00:15:59,960 --> 00:16:02,880 
مالكولم) هو راعي أختي)
.في زمالة المدمنين المجهولين

195
00:16:11,080 --> 00:16:14,040 
{\pos(135,220)}
".قبل تسعة أشهر"
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

196
00:16:10,400 --> 00:16:15,560 
{\pos(190,120)}
.أرجوك أخبرني أنك لم تخبز -
.إنّي أحاول الإحتفال، وليس قتلكِ -

197
00:16:15,720 --> 00:16:17,560 
.المخبز المُقابل للشارع

198
00:16:19,240 --> 00:16:22,000 
ما الذي تمنيتِه؟ -
.لم أفعل -

199
00:16:22,120 --> 00:16:24,520 
.إنّه ليس عيد ميلادي -
.أنتِ خالية من المُخدّرات لثلاثة أشهر -

200
00:16:24,680 --> 00:16:26,320 
.ذلك يستحقّ أمنية

201
00:16:26,480 --> 00:16:29,520 
إذن أتمنى إبقاء هذا الأمر
.لفترة طويلة جداً

202
00:16:29,680 --> 00:16:31,920 
.ستفعلين ذلك -
.بفضلك -

203
00:16:32,080 --> 00:16:35,400 
هل أحصل على أمنية أخرى؟ -
.بالتأكيد -

204
00:16:35,520 --> 00:16:36,920 
.أتمنى ألاّ ترحل أبداً

205
00:16:38,000 --> 00:16:41,360 
وإلى أين سأذهب؟ -
.لا أعرف -

206
00:16:41,480 --> 00:16:43,600 
.الناس يرحلون دوماً

207
00:16:48,320 --> 00:16:51,040 
.لم أكن لأفعل هذا من دونك

208
00:16:52,680 --> 00:16:54,720 
...مالكولم)، لو لم يكن لأجلك)

209
00:16:59,000 --> 00:17:02,600 
...(بريدج)
.لا يمكننا ذلك

210
00:17:02,720 --> 00:17:04,240 
.أعلم

211
00:17:25,360 --> 00:17:28,400 
إذن هكذا تعرفين حول (جولييت)؟

212
00:17:30,240 --> 00:17:32,320 
.لأنّ (بريدجيت) مُدمنة

213
00:17:33,400 --> 00:17:37,120 
...كم كانت سيئة
مشكلة إدمان أختكِ؟

214
00:17:37,240 --> 00:17:40,240 
كانت هناك أوقات لم أعتقد
.أنّها ستنجو منها

215
00:17:40,400 --> 00:17:43,440 
.قرأتُ عن (بريدجيت) على الإنترنت

216
00:17:43,600 --> 00:17:51,440 
.رأت صديقتها تُخنق في نادٍ للتعري
.كان ستدلي بشهادتها، ولكنّها هربت

217
00:17:53,480 --> 00:17:59,680 
أيّ نوع من الناس كانت مختلطة معهم؟
هل نحن بأمان يا (شيفون)؟

218
00:17:59,840 --> 00:18:01,800 
هل (جولييت) بأمان؟ -
.لقد غادرت البلاد -

219
00:18:01,920 --> 00:18:05,440 
.هذا ما تقوله
أنتِ لم ترِها منذ ست سنوات؟

220
00:18:08,400 --> 00:18:15,080 
.إنّها مُدمنة. عاهرة
كيف تعرفين أنّها تقول الحقيقة؟

221
00:18:15,240 --> 00:18:22,440 
.قلتِ بنفسكِ أنكِ لم تفهمي طريقة تصرّفها
.لستُ متأكّداً أنّكِ تعرفين ما هي قادرة عليه

222
00:18:22,600 --> 00:18:27,560 
لقد رحلت. ما الفارق؟
.لا تستطيع إيذائنا بعد الآن

223
00:18:31,320 --> 00:18:34,080 
ذلك لا يعفو عن حقيقة
.كونكِ لم تكوني صادقة معي

224
00:18:36,120 --> 00:18:39,960 
ماذا عن وعدنا؟
.لا مزيد من الأسرار

225
00:18:40,120 --> 00:18:44,800 
.أخبرتك الحقيقة -
.لأنّكِ إضطررتِ لذلك -

226
00:18:48,000 --> 00:18:49,840 
.(سأذهب للإتصال بـ(جولييت

227
00:18:50,000 --> 00:18:52,800 
بدأتُ أندم للسماح لها بالذهاب بعيداً
.في عطلة نهاية الأسبوع

228
00:19:03,840 --> 00:19:07,560 
.قله فحسب -
ماذا أقول؟ -

229
00:19:07,720 --> 00:19:12,800 
.أنّها كانت غلطة -
.كانت غلطة -

230
00:19:16,880 --> 00:19:20,080 
تعرفين كيف أشعر تجاهكِ، صحيح؟

231
00:19:20,200 --> 00:19:25,000 
،ولكننا تجاوزنا الخط
.ولا يمكن أن يحدث مُجدداً

232
00:19:26,080 --> 00:19:28,560 
.كانت غلطتي -
.بل هي غلطتي -

233
00:19:28,720 --> 00:19:32,880 
أريدكِ أن تعرفي أنني سأكون
.هنا لأجلكِ بأيّ طريقة أخرى

234
00:19:34,920 --> 00:19:39,160 
مهما يكن؟ -
.مهما يكن -

235
00:19:59,040 --> 00:20:01,240 
{\pos(140,240)}
".(روك سبرينغ)، (وايومنغ)"

236
00:20:19,840 --> 00:20:22,000 
لاتيه وقهوة لـ(تشارلي)؟

237
00:20:24,200 --> 00:20:27,080 
.شكراً لكِ -
.أحتاج لمساعدتك بشيءٍ -

238
00:20:27,200 --> 00:20:30,920 
.ولكن لا تسأل أسئلة كثيرة جداً
.ثق بي... كلّما قلّ ما تعرفه، كان أفضل

239
00:20:31,040 --> 00:20:35,480 
،أخبريني أنّكِ لم تُعاودي التعاطي
.أو أنّكِ لم تسرقي مخزون ابنة زوجكِ

240
00:20:35,600 --> 00:20:39,800 
.كلاّ -
.إذن هذا كلّ ما أحتاج لمعرفته -

241
00:20:42,720 --> 00:20:46,520 
.صديقتي المُقرّبة مفقودة
.لقد إختفت منذ يومين

242
00:20:46,720 --> 00:20:51,760 
أنّها إختفت تماماً، أو أنّها ضجرت
وذهبت إلى منتجع ولم تخبر أحداً؟

243
00:20:52,840 --> 00:20:54,360 
.أتمنى لو الحال كذلك

244
00:20:55,600 --> 00:20:59,200 
.(اسمها (جيما بتلر
هل قرأت عنها في الصحف؟

245
00:20:59,400 --> 00:21:02,720 
.تبدو مألوفة
أهي تلك المُهندسة المعماريّة؟

246
00:21:04,600 --> 00:21:10,680 
.أجل. المقال أوحى كأنّ زوجها فعل ذلك -
.لم يفعل ذلك -

247
00:21:10,840 --> 00:21:15,880 
وأعرف أنّ الشرطة تُطارد
.المشتبه به الخطأ

248
00:21:17,480 --> 00:21:18,640 
وكيف تعرفين ذلك؟

249
00:21:21,040 --> 00:21:24,200 
ذلك يندرج تحت فئة
أسئلة كثيرة جداً"، صحيح؟"

250
00:21:24,360 --> 00:21:30,480 
.لقد فهمت بشكل سريع -
حسناً. ماذا يمكن أن أفعل هنا؟ -

251
00:21:30,680 --> 00:21:32,600 
أنت شرطي، صحيح؟

252
00:21:34,000 --> 00:21:39,440 
كنتُ أتمنى لكم أن تذهب إلى المركز، وتطلب
.من بعض الأصدقاء إلقاء نظرة على الأدلة

253
00:21:43,320 --> 00:21:46,280 
،لا أستطيع الدخول إلى المركز
.وبدء لعب دور المُحقق

254
00:21:46,400 --> 00:21:48,200 
أقصد، ما الذي سأخبرهم به؟

255
00:21:48,320 --> 00:21:53,120 
يا رفاق. صديقتي تعتقد حقاً أنّكم"
"،إخترتم الشجرة الخطأ هنا

256
00:21:53,280 --> 00:21:56,080 
ولكن لا تستطيع أن تُخبركم ما هو"
".أو من هو أو كيف أو متى

257
00:21:56,240 --> 00:21:57,840 
.أقصد، لا أعتقد ذلك

258
00:21:57,960 --> 00:22:03,920 
تشارلي)، لقد جئتُ إليك لأنّه ليس لديّ)
.أيّ شخص آخر أستطيع الثقة به

259
00:22:04,080 --> 00:22:08,520 
.أنتِ... تثقين بي
.أجل، حسناً

260
00:22:08,680 --> 00:22:11,040 
.لم تُعرّفيني باسمكِ حتى الآن

261
00:22:13,680 --> 00:22:18,040 
.(شيفون مارتن) -
...حسناً -

262
00:22:18,160 --> 00:22:22,800 
.أعتقد أننا نحرز بعض التقدّم أخيراً
.(شيفون مارتن)

263
00:22:22,960 --> 00:22:27,640 
،عندما وافقتُ أن أكون راعيكِ
.ظننتُ أنّ الأمر سيكون أهون من هذا

264
00:22:27,800 --> 00:22:29,240 
أتلك مُوافقة إذاً؟

265
00:22:29,360 --> 00:22:30,920 
هل ستساعدني؟ -
...ذلك -

266
00:22:31,080 --> 00:22:34,120 
.سأرى ما يمكنني القيام به

267
00:22:35,280 --> 00:22:37,680 
{\pos(140,240)}
".(وايومنغ)"

268
00:23:55,800 --> 00:23:58,680 
أنت لا تعتقد أننا أغبياء بما فيه الكفاية
لتركك تهرب بهذه السهولة؟

269
00:23:58,840 --> 00:24:01,000 
!إخرس
.توقف عن مُلاحقتي

270
00:24:01,160 --> 00:24:04,120 
،(حتى إذا لم تقودنا إلى (بريدجيت
.فسوف نجدها، بطريقة أو بأخرى

271
00:24:04,280 --> 00:24:05,920 
ليس إذا كنتُ أستطيع
.المُساعدة على ذلك

272
00:24:16,160 --> 00:24:17,280 
هل وجدت شيئاً؟

273
00:24:17,440 --> 00:24:19,800 
(مُجرّد أنّ (بريدجيت كيلي
...هي المشتبه به الوحيد

274
00:24:20,920 --> 00:24:23,480 
.وأنتِ أختها التوأم

275
00:24:23,600 --> 00:24:27,280 
ألهذا السبب أنتِ مُصرّة بعناد على
محاولة تبرئة اسم المشتبه بها؟

276
00:24:29,120 --> 00:24:32,160 
،(إسمعي يا (شيفون
أريد تقديم المُساعدة، حسناً؟

277
00:24:32,280 --> 00:24:34,200 
.ألقيتُ نظرة خاطفة على ملف القضيّة

278
00:24:34,320 --> 00:24:37,840 
،والسؤال البارز هو
أين هي سيّارة (جيما)؟

279
00:24:37,960 --> 00:24:42,360 
.لا يبدو أنّ (هنري بتلر) يعرف ذلك -
أتعتقد أنّه قد يكون هنالك دليل في السيّارة؟ -

280
00:24:42,480 --> 00:24:45,960 
.يمكن أن يكون كذلك
.ربّما حاول شخص ما إخفائه

281
00:24:46,120 --> 00:24:48,800 
.ربّما هناك حيث بدأ الهجوم
.يمكن أن تقود السيّارة إلى شيءٍ

282
00:24:48,920 --> 00:24:50,960 
ماذا لو أخبرتُك أنني أعرف مكانها؟

283
00:24:52,960 --> 00:24:56,160 
ما مدى تورّطكِ في هذا؟ -
."مُجدداً. "أسئلة كثيرة جداً -

284
00:24:56,680 --> 00:24:57,680 
.حسناً

285
00:25:01,080 --> 00:25:03,520 
.(مطار (جون كينيدي

286
00:25:05,760 --> 00:25:07,160 
.مواقف السيّارات ذات الفترات الطويلة

287
00:25:07,320 --> 00:25:12,080 
.سأحضر لك المكان الدقيق
.إتّصل بي إذا وجدت شيئاً

288
00:25:12,200 --> 00:25:13,320 
.سأفعل ذلك

289
00:25:13,480 --> 00:25:20,080 
...ويا (تشارلي)، إذا لم أقل هذا بالفعل
.شكراً لك

290
00:25:20,240 --> 00:25:23,400 
.لم تقوليه
.وعلى الرحب والسعة

291
00:25:33,600 --> 00:25:35,200 
!مرحباً

292
00:25:46,640 --> 00:25:47,600 
.أخرجيه

293
00:25:51,280 --> 00:25:53,200 
...حسناً. دعينا
.دعينا نخرج من هنا

294
00:25:53,400 --> 00:25:55,600 
.لا أعتقد أنني أستطيع المشي -
،دعيني أخرجكِ -

295
00:25:55,760 --> 00:25:57,520 
وسنركب سيّارة أجرة
.للعودة إلى منزلي

296
00:25:57,680 --> 00:25:58,800 
حسناً؟ -
.كلاّ. يجب أن أعود إلى المنزل -

297
00:25:58,920 --> 00:26:00,600 
يجب أن أعود إلى هناك
.قبل أن يصل أبي

298
00:26:00,760 --> 00:26:02,920 
.مونيكا)، أنتِ ثملة)

299
00:26:03,040 --> 00:26:04,640 
.لا يمكنكِ القيادة -
.كلاّ -

300
00:26:04,800 --> 00:26:08,480 
.لا بأس. سأمشي لفترة قصيرة فحسب

301
00:26:10,760 --> 00:26:15,520 
.يجب أن نعود إلى منزلي
وسأجعل سائق أبي يُعيدنا لشقتكِ، حسناً؟

302
00:26:15,680 --> 00:26:20,800 
جولييت)، أأنتِ غبيّة؟)
.والديّ سوف يقتلاني

303
00:26:20,920 --> 00:26:24,840 
.عليّ ركوب السيّارة إلى المنزل التي جئتُ بها -
.أعلم -

304
00:26:27,400 --> 00:26:29,040 
.سأوصلكِ إلى المنزل
.لا بأس

305
00:26:36,240 --> 00:26:42,800 
.إفتتاح (جيما) على وشك أن يبدأ
أأنتِ مُستعدّة للذهاب؟

306
00:26:42,920 --> 00:26:46,480 
أأنت متأكّد أنك تريد ذلك؟
.يبدو أنّك لا تزال مُتضايقاً

307
00:26:46,600 --> 00:26:47,880 
.سأكون على ما يُرام

308
00:26:49,280 --> 00:26:52,160 
...لم أخبرك حول (بريدجيت) لأنّي

309
00:26:52,280 --> 00:26:55,800 
كنتُ أشعر بالخجل. إنّه أمر مُقزز
.أن تشعر بتلك الطريقة نحو عائلتك

310
00:26:58,240 --> 00:27:01,760 
.ليس عليكِ الشعور بالخجل
.ليس كأنّكِ من فعلتِ تلك الأمور

311
00:27:07,560 --> 00:27:11,720 
.الأمر مختلف مع التوائم
.لا أعرف كيف أشرح ذلك

312
00:27:14,200 --> 00:27:16,560 
لطالما شعرتُ بالمسؤوليّة
.(تجاه (بريدجيت

313
00:27:19,240 --> 00:27:20,440 
...أعتقد

314
00:27:20,560 --> 00:27:24,480 
أعتقد أنني كنتُ أخشى
،أنّه إذا أخبرتك الحقيقة

315
00:27:24,600 --> 00:27:27,240 
فإنّ ذلك من شأنه أن يُغيّر الطريقة
.التي شعرت بها نحوي

316
00:27:28,760 --> 00:27:33,800 
ألا يمكنكِ منحي بعض الثقة؟ -
.كان ينبغي أن أفعل ذلك -

317
00:27:33,920 --> 00:27:39,960 
...إنّي آسفة
...أعلم أنّه كان خطأ، إنّما

318
00:27:40,120 --> 00:27:42,400 
.من الأسهل أحياناً أن تكذب

319
00:27:44,440 --> 00:27:46,360 
.تعرف ما أعنيه

320
00:27:47,600 --> 00:27:51,960 
أندرو)، لا أحد يقول الحقيقة)
.الصافية دوماً)

321
00:27:53,960 --> 00:27:58,560 
...بكونك صادقاً
.ذلك يجعلك عرضة للخطر

322
00:27:58,720 --> 00:28:00,720 
.وذلك مُخيف

323
00:28:03,200 --> 00:28:07,440 
مُتأكّدة أنّ هناك أمور لست صادقاً
.فيها 100% معي

324
00:28:11,200 --> 00:28:13,720 
.سأكون كاذباً إذا قلتُ خلاف ذلك

325
00:28:15,600 --> 00:28:20,320 
.حسناً، ليس عليك ذلك
.أعدك. لن أحكم عليك

326
00:28:20,480 --> 00:28:25,760 
ماذا، حتى لو كانت فظيعة؟ -
.أجل -

327
00:28:27,560 --> 00:28:30,240 
...عندما إكتشفتُ أنّكِ حبلى

328
00:28:33,920 --> 00:28:35,560 
.لم أكن سعيداً

329
00:28:37,600 --> 00:28:40,360 
حقاً؟ -
.لم نكن بموضع جيّد -

330
00:28:40,480 --> 00:28:48,480 
.كنّا لا نتكلم. بالكاد نتعاشر حميمياً
.وبدا الحمل كتعقيدات

331
00:28:51,600 --> 00:28:55,880 
...ولكنّي أدركتُ الآن
.أنّه كان نعمة

332
00:28:57,880 --> 00:29:04,400 
.هذا الطفل يعني كلّ شيء بالنسبة لي
.وهذا سبب أنّ الكذبات تؤلم

333
00:29:06,880 --> 00:29:12,200 
إنّما لا أريد... أيّ يحدث أيّ شيءٍ
.بيننا بشكل خاطئ مُجدداً

334
00:29:14,400 --> 00:29:16,400 
.ولا أنا أيضاً

335
00:29:19,560 --> 00:29:25,760 
.لقد خسرتُ الكثير بالفعل
.لا أريد أن أخسرك أيضاً

336
00:30:01,800 --> 00:30:05,000 
.لابدّ أنّه هام

337
00:30:06,960 --> 00:30:08,160 
.مرحباً

338
00:30:10,120 --> 00:30:12,480 
.(نعم، سيّد (كاربنتر
.أعرف من أنت

339
00:30:12,640 --> 00:30:14,120 
.أنت مُدرّس (جولييت) للغة الإنجليزيّة

340
00:30:14,280 --> 00:30:16,000 
...إسمع

341
00:30:16,160 --> 00:30:18,960 
.(أتّصل بك بشأن (جولييت -
لماذا؟ ما الخطب؟ -

342
00:30:20,520 --> 00:30:23,400 
.لقد وقعت في حادث سيّارة

343
00:30:26,400 --> 00:30:29,080 
سيّد (كاربنتر)، أين ابنتي؟
أين (جولييت)؟

344
00:30:29,240 --> 00:30:30,920 
إنّها مع (مونيكا). ولكن أرجوك
.سيّد (مارتن)، إهدأ

345
00:30:31,080 --> 00:30:32,720 
.جولييت) على ما يُرام)
أنت تُخبرني أن أهدأ -

346
00:30:32,880 --> 00:30:35,960 
بعد أن وقعت ابنتي في حادث سيّارة؟
.قالت الشرطة أنّهم كانوا يشربون

347
00:30:36,080 --> 00:30:38,440 
.أنّها مُعجزة أنّهم سالمين
ويجب أن أبقى هادئاً؟

348
00:30:38,560 --> 00:30:41,560 
.أحاول فحسب وضع هذا في منظور -
ماذا تفعل أنت هنا؟ -

349
00:30:41,720 --> 00:30:43,200 
،بدون إهانة
ولكن ألم تُصبح مُعلّمها منذ أسبوع؟

350
00:30:43,400 --> 00:30:44,600 
.لقد إتّصلت بي

351
00:30:46,520 --> 00:30:49,320 
.وقالت أنّها حالة طارئة

352
00:30:49,440 --> 00:30:52,960 
ليكن بعلمك، لقد إتّصلتُ بك
.حالما وصلتُ إلى هنا

353
00:30:55,200 --> 00:30:56,600 
.سوف أذهب

354
00:30:56,720 --> 00:31:00,040 
...لو إحتجت أيّ شيءٍ آخر -
.كلاّ، لا نحتاج شيئاً -

355
00:31:06,200 --> 00:31:08,760 
.(جولييت)
.يا إلهي

356
00:31:08,920 --> 00:31:11,240 
أأنتِ بخير؟ -
.أنا بخير يا أبي -

357
00:31:11,360 --> 00:31:13,360 
...أأنتِ مُتأكّدة أنكِ لستِ -
.أنا بخير، حقاً -

358
00:31:15,560 --> 00:31:19,960 
أنا لا أفهم. لمَ كنتِ تقودين السيّارة؟
.لديكِ رخصة مُتعلمة فحسب

359
00:31:20,120 --> 00:31:21,800 
ما الذي كنتِ تفعلينه في المدينة؟

360
00:31:21,960 --> 00:31:26,440 
لقد تحدّثتُ مع السيّدة (رينولدز)، وقالت لي أنّكما
.ستكونان بـ(ستامفورد) طوال عطلة نهاية الأسبوع

361
00:31:26,560 --> 00:31:29,280 
.كان هناك تغيير في الخطط

362
00:31:29,400 --> 00:31:31,520 
.ليس أمراً جللاً -
ليس أمراً جللاً؟ -

363
00:31:31,680 --> 00:31:34,680 
!أنتِ ثملة وتقودين -
.لقد شربتُ جعّتين -

364
00:31:34,800 --> 00:31:37,680 
.ليس كأنّي كنتُ أتعاطى الكوكايين -
...حسناً، في هذه الحالة -

365
00:31:37,840 --> 00:31:39,640 
!أبي

366
00:31:39,760 --> 00:31:44,320 
.لا أعرف ما تُريدني أن أخبرك
.كانت (مونيكا) ثملة تماماً

367
00:31:44,480 --> 00:31:48,560 
.إحتاجت لإيصال سيّارتها إلى المنزل
كنتُ أحاول المساعدة، حسناً؟

368
00:31:48,720 --> 00:31:50,440 
.حسناً، لقد كنتِ مُساعدة للغاية
،في الواقع، مُساعدة للغاية

369
00:31:50,560 --> 00:31:54,800 
.لدرجة كِدتما تتعرّضان للقتل -
.(لهذا السبب بالضبط إتّصلتُ بالسيّد (س -

370
00:31:54,960 --> 00:31:59,680 
!كلّ ما تفعله هو الغدوّ مُتضايقاً -
.لديّ كلّ الحق في الغدوّ مُتضايقاً -

371
00:31:59,840 --> 00:32:04,320 
بين المُخدّرات والمُشاجرات
...والتعرّض للطرد من المدرسة

372
00:32:05,360 --> 00:32:07,920 
...(ولكن هذه المرّة يا (جولييت

373
00:32:08,040 --> 00:32:10,920 
.ضقتُ ذرعاً -
ماذا ستفعل؟ -

374
00:32:11,040 --> 00:32:16,120 
ستعرضني للتبني؟ -
.كلاّ. لأنّي أعرف أنّكِ ستستمتعين بذلك فعلاً -

375
00:32:18,720 --> 00:32:22,360 
.سأسحب منكِ صندوقكِ الإئتماني
.بدون بطاقات إئتمانيّة، ولا مصروف

376
00:32:22,480 --> 00:32:23,680 
ماذا؟

377
00:32:23,840 --> 00:32:26,520 
إنّها الطريقة الوحيدة
.(للتخلل إليكِ يا (جولييت

378
00:32:28,560 --> 00:32:35,160 
،حتى تبدئي في إثبات أنّكِ عُدتِ للمسار
...حاولتِ حقاً للعودة إلى المسار الصحيح

379
00:32:35,280 --> 00:32:37,360 
.أنتِ مُبعدة عن المصروف

380
00:32:39,760 --> 00:32:42,160 
.(والآن سأذهب للتحدّث مع والد (مونيكا

381
00:32:46,560 --> 00:32:49,440 
.(أنا آسفة يا (جولييت
.أنتِ مدينة لي أيّتها السافلة -

382
00:32:49,600 --> 00:32:53,840 
.كعشرة ملايين دولار -
ماذا؟ -

383
00:32:56,720 --> 00:33:00,040 
.أنت رجل محظوظ -
.(وجدتِ (بريدجيت -

384
00:33:00,160 --> 00:33:06,880 
كلاّ. ولكن وحدة الأشخاص المفقودين إكتشفت
(نشاط على بطاقة الصرّاف الآلي لـ(مالكولم وارد

385
00:33:07,000 --> 00:33:09,800 
.(هنا في (مانهاتن

386
00:33:09,920 --> 00:33:12,440 
.كان هذا قبل ساعتين

387
00:33:14,040 --> 00:33:17,520 
.هذا هو
.(هذا (مالكولم وارد

388
00:33:17,640 --> 00:33:22,600 
...(لو كان في (نيويورك
.هذا يعني أنّ (بريدجيت) لا تزال هنا

389
00:33:22,760 --> 00:33:25,600 
مرحباً بالجميع في أمسية خاصّة جداً

390
00:33:25,720 --> 00:33:33,200 
إحتفالاً بعمل (جيما بتلر) المُتفاني
.وفتح جناح فن (هاميلتون) الجديد

391
00:34:03,600 --> 00:34:05,520 
حادث سيّارة؟

392
00:34:05,640 --> 00:34:09,520 
،ستكون (جولييت) على ما يُرام
.ولكن يُريد (أندرو) البقاء معها

393
00:34:12,000 --> 00:34:18,400 
.يجب أن تبتعد عن النوافذ -
.لماذا؟ أنا هنا للإحتفال بعمل زوجتي -

394
00:34:18,520 --> 00:34:20,160 
.أستطيع الوقوف حيثما أريد

395
00:34:23,360 --> 00:34:27,360 
هنري)، كم كأساً قد شربت؟) -
.ليس بما يكفي -

396
00:34:33,680 --> 00:34:36,040 
.أشعر بذنب شديد

397
00:34:39,240 --> 00:34:45,560 
.(كان ينبغي أن استمع إليكِ يا (شيفون
.(كان ينبغي أن أبذل جهداً مع (جيما

398
00:34:45,680 --> 00:34:48,960 
.أنت لم تعرف -
أعرف ماذا؟ -

399
00:34:49,120 --> 00:34:52,520 
أنّها ستختفي؟

400
00:34:52,680 --> 00:34:56,640 
.أشعر وكأنّي أحمق لقول ما أفكّر به

401
00:34:58,360 --> 00:35:02,600 
أنت لم تعرف كم أنّك تُحبّها
حتى لم يعد بإستطاعتك إخبارها؟

402
00:35:04,240 --> 00:35:07,160 
.هنري)، لقد طلبتُ من شخص المساعدة)

403
00:35:08,760 --> 00:35:13,760 
.ثق بي، ستكون الأمور على ما يُرام
.سوف نعثر عليها وسنعيدها

404
00:35:16,720 --> 00:35:21,360 
هل بإمكاني مُغادرة المكان؟ -
.أجل -

405
00:35:21,480 --> 00:35:25,240 
.تعال، سأوقف لك سيّارة أجرة
.يجب أن تكون مع الأولاد

406
00:36:04,440 --> 00:36:05,880 
مالكولم)؟)

407
00:36:14,320 --> 00:36:17,960 
.لا بأس. سوف نوصلكِ إلى المستشفى -
.رأسي يضرب بشدّة -

408
00:36:18,080 --> 00:36:21,120 
.لقد أغميَ عليكِ
.وسقطتِ بشدّة على حجارة الرصيف

409
00:36:21,320 --> 00:36:22,920 
.على الأرجح سيؤلم لبعض الوقت

410
00:36:23,080 --> 00:36:24,440 
،(شيفون مارتن)
...واحدة من أغنياء (نيويورك) العديدين

411
00:36:24,600 --> 00:36:25,800 
.لنذهب

412
00:36:37,280 --> 00:36:42,760 
.المعذرة. أردتُ أن أشكرك
.أخبرني المُسعفين أنّك ساعدت زوجتي

413
00:36:42,880 --> 00:36:47,440 
.أجل. ليس أمراً جللاً -
.أردتُ أن أقول أنني أقدّر ذلك فعلاً -

414
00:36:47,560 --> 00:36:48,840 
.حسناً

415
00:36:57,920 --> 00:37:02,360 
مرحباً. كيف حالكِ؟

416
00:37:04,760 --> 00:37:07,440 
.لقد كنتُ بحال أفضل

417
00:37:07,560 --> 00:37:11,840 
كيف هي (جولييت)؟ -
.إنّها في المنزل. مُعاقبة -

418
00:37:11,960 --> 00:37:13,640 
.على الأرجح حتى تبلغ الـ50 من عمرها

419
00:37:20,280 --> 00:37:23,760 
.الطبيبة ستتحقق من الطفل -
ماذا؟ -

420
00:37:23,920 --> 00:37:26,680 
.لا تقلقي
.إنّه مُجرّد إجراء إحترازي

421
00:37:26,840 --> 00:37:30,040 
،إنّهم لا يشكّون بأيّ شيء
,ولكنّهم سيشعرون بأمان أكبر إذا تحققوا

422
00:37:30,200 --> 00:37:32,720 
...أندرو)، لا أعتقد أنّ) -
ماذا؟ -

423
00:37:32,880 --> 00:37:38,160 
.إنّما... كان هذا يوماً طويلاً -
.شيف)، هذا أمر جنونيّ) -

424
00:37:38,280 --> 00:37:42,720 
أعرف أنكِ مُشوّشة، ولكن رفض الموجات
.فوق الصوتية بعد الإرتجاج، هذا جنون تماماً

425
00:37:42,880 --> 00:37:49,040 
...حسناً، لم أقصد مثل ذلك -
إذن لا تقاومي، أرجوكِ؟ -

426
00:37:49,200 --> 00:37:51,120 
.إفعلي ما تقوله الطبيبة

427
00:37:53,200 --> 00:37:55,800 
.هذا طفلنا

428
00:38:54,280 --> 00:38:58,080 
.(لقد وجدتُ سيّارة (جيما -
هل بقي شيء بالخلف؟ -

429
00:38:58,200 --> 00:38:59,880 
.بعض الدماء فحسب

430
00:39:06,640 --> 00:39:08,240 
دمّها؟

431
00:39:07,040 --> 00:39:10,720 
{\pos(115,240)}
".(باريس)، (فرنسا)"

432
00:39:08,360 --> 00:39:10,920 
{\pos(190,120)}
،كلاّ. بل دمائي
.عندما ضربتني

433
00:39:11,040 --> 00:39:13,720 
.حمداً للرب أنّك وجدته -
.(أشكري (بريدجيت -

434
00:39:13,880 --> 00:39:16,400 
لا تزال المشتبه بها الوحيدة
.(في إختفاء (جيما

435
00:39:16,520 --> 00:39:18,400 
.ولن تربط الأمر بي قط

436
00:39:18,560 --> 00:39:22,280 
وهل ما زال الجميع يعتقدون أنّها أنا؟ -
.(لا تقلقي يا (شيفون -

437
00:39:22,440 --> 00:39:24,520 
لم تسنح الفرصة لـ(جيما) قط
.لكي تخبر أحداً

438
00:39:26,520 --> 00:39:27,600 
جيما بتلر)؟)

439
00:40:03,640 --> 00:40:05,640 
.إتّصلي بي عند الخطوة التالية

440
00:40:11,000 --> 00:40:22,960 
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>