1
00:00:02,151 --> 00:00:03,795
<i>في الحلقة السابقة</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,463
كان مصاصي الدماء والمذؤوبون يتجولون بحرية في الأرض

3
00:00:05,498 --> 00:00:07,926
حتى ألقى طبيب ساحر لعنة عليهم لتحد من سلطتهم

4
00:00:08,059 --> 00:00:10,276
ومنذ ذلك الحين المذؤوبون يتحولون فقط عند اكتمال القمر

5
00:00:10,212 --> 00:00:11,719
ومصاصي الدماء ضعفاء اتجاه أشعة الشمس

6
00:00:11,719 --> 00:00:12,314
(ايلايجاه)

7
00:00:12,394 --> 00:00:13,971
أحد مصاصي الدماء الأصليين
انه أسطورة!َ

8
00:00:14,175 --> 00:00:14,978
‏(كلاوس) هو من عليك أن تهابي منه!َ

9
00:00:14,978 --> 00:00:18,922
أتقولين لي أن أقدم مصاصي الدماء في التاريخ يطاردني؟!َ

10
00:00:18,923 --> 00:00:20,126
أنا على استعداد عرض صفقة عليك

11
00:00:20,127 --> 00:00:20,960
أي نوع من الصفقات؟

12
00:00:20,960 --> 00:00:23,238
أريد منك البقاء ساكنة
وتجنب عرض نفسك للقتل

13
00:00:23,239 --> 00:00:25,365
وسأعدك بأن أصدقائك لن يمسهم أي ضرر

14
00:00:25,366 --> 00:00:26,161
‏لقد اتصلت ب(ايزابيل)َ

15
00:00:26,161 --> 00:00:26,989
هل عثرت عليها؟

16
00:00:26,990 --> 00:00:27,771
ليس تماما!َ

17
00:00:28,639 --> 00:00:29,501
مرحبا (اليـنا)َ

18
00:00:29,689 --> 00:00:30,194
عم (جون) !َ

19
00:00:30,813 --> 00:00:32,465
عضة واحدة من مستذئب قادرة على قتل مصاص دماء

20
00:00:32,465 --> 00:00:34,144
لذا لا تصادقيه، أتفهمينني؟!َ

21
00:00:36,630 --> 00:00:37,446
أنا (جولز)َ

22
00:00:37,699 --> 00:00:38,885
أعلم أنك مستذئب!َ

23
00:00:39,216 --> 00:00:40,186
أتعلمين أين (مايسن)؟

24
00:00:40,187 --> 00:00:42,444
انه ميت يا (تايلور)ّ
أتريد أن تعلم من قتله؟

25
00:00:42,445 --> 00:00:44,046
صديقتك مصاصة الدماء الشقراء

26
00:00:44,047 --> 00:00:45,147
‏(كارولين) يستحيل أن تفعل ذلك!َ

27
00:00:45,256 --> 00:00:47,620
هي وأصدقائها مصاصي الدماء كانوا وراء مقتله

28
00:00:56,246 --> 00:00:57,036
مرحبا!َ

29
00:01:00,260 --> 00:01:01,208
كيف الحال؟

30
00:01:01,948 --> 00:01:02,867
علينا التحدث

31
00:01:04,057 --> 00:01:06,063
أجل، علينا ذلك

32
00:01:06,852 --> 00:01:07,474
اسمع...َ

33
00:01:08,302 --> 00:01:09,634
لقد فكرت بالموضوع

34
00:01:09,946 --> 00:01:11,979
ومن غير المبالغة في تحليل ما حصل

35
00:01:12,696 --> 00:01:14,121
أعني، لقد كانت مجرد قبلة

36
00:01:14,121 --> 00:01:15,124
لكن....َ

37
00:01:16,164 --> 00:01:17,832
مازلت أكن مشاعراً ل(مات)َ

38
00:01:20,185 --> 00:01:22,246
لذا، لا نستطيع تطوير هذه العلاقة يا (تايلور)َ

39
00:01:25,223 --> 00:01:25,797
حسناً

40
00:01:27,938 --> 00:01:29,024
عظيم!َ

41
00:01:30,306 --> 00:01:31,455
لقد حسم الأمر

42
00:01:34,990 --> 00:01:36,384
ما الذي حدث لعمي (مايسون) ؟

43
00:01:39,800 --> 00:01:40,267
ماذا؟

44
00:01:40,267 --> 00:01:42,218
لقد مات، وأريدك أن تقولي لي كيف حدث ذلك؟

45
00:01:46,727 --> 00:01:47,705
‎‏(تايلور) أنا لا......َ

46
00:01:47,706 --> 00:01:49,070
اذاً دعيني أقول لك أن........َ

47
00:01:50,398 --> 00:01:52,552
‏(ستيفان) وأخوه (دايمون) قتلاه

48
00:01:53,324 --> 00:01:56,908
لأنهم مصاصوا دماء.....مثلك!َ

49
00:01:59,488 --> 00:02:00,476
من قال لك ذلك؟

50
00:02:00,476 --> 00:02:01,306
هل هذا صحيح؟

51
00:02:02,792 --> 00:02:03,722
دعني أشرح لك...َ

52
00:02:03,722 --> 00:02:05,509
هل كنت تعلمين أنه ميت طوال هذه المدة؟

53
00:02:06,365 --> 00:02:06,792
أرجوك...َ

54
00:02:06,792 --> 00:02:07,728
هل كنت تعلمين؟!َ

55
00:02:14,025 --> 00:02:16,160
أنا آسفة يا (تايلور) ،آسفة جداً!َ

56
00:02:16,518 --> 00:02:17,744
لقد وثقت بك!َ

57
00:02:40,527 --> 00:02:44,746
<i>نقيب الشرطة يؤمن بأن المخدرات كانت سبباً
في الجريمة العنيفة</i>

58
00:02:44,747 --> 00:02:50,002
<i>التي أدت الى مقتل ثلاثة أشخاص ليلة البارحة
في مدرسة ثانوية محلية</i>

59
00:02:50,377 --> 00:02:54,562
<i>وتعتقد السلطات أن اعتداء ليلة البارحة
قد يكون له صلة باختفاء المخيمون</i>

60
00:02:54,562 --> 00:02:59,363
<i>.وحارس المنتزه الذي لم يتم العثور عليه بعد
إضافةً الى (جاسيكا كونيج) ذات ال25 سنة</i>

61
00:02:59,364 --> 00:03:01,249
<i>أعتبرت في عداد المفقودين هذا الصباح</i>

62
00:03:01,507 --> 00:03:06,376
<i>نقيب الشرطة يقول بأن التحقيقات جارية، ولن
يكون هناك مزيد من التعليقات</i>

63
00:03:06,643 --> 00:03:09,248
<i>وفي أخبار أخرى، العمدة (لوكوود)َ
تحدثت في وقت سابق من اليوم</i>

64
00:03:09,444 --> 00:03:14,130
<i>بسبب المآسي الأخيرة التي ابتلت بلدتنا
سنقيم نصب تذكاري</i>

65
00:03:14,130 --> 00:03:17,369
<i>في (تاون سكوير)َ اليوم
لتكريم كل الذين فقدناهم</i>

66
00:03:17,369 --> 00:03:21,188
<i>انضموا الينا، وارجوا أننا كمجتمع، سنبدأ بالشفاء</i>

67
00:03:21,439 --> 00:03:22,278
صباح الخير

68
00:03:22,608 --> 00:03:23,607
ماذا تفعل هنا؟

69
00:03:24,344 --> 00:03:24,840
قهوة؟

70
00:03:24,841 --> 00:03:26,901
لن نفعل ذلك مجددا
فعلنا ذلك البارحة

71
00:03:26,901 --> 00:03:27,586
كف عن تجنب الإجابة

72
00:03:27,907 --> 00:03:29,173
لماذا أتيت هنا؟!َ

73
00:03:29,829 --> 00:03:30,957
أنا هنا لحمايتك

74
00:03:31,397 --> 00:03:32,757
هذا كل ما أستطيع اخبارك في الوقت الحالي

75
00:03:32,758 --> 00:03:34,286
ماذا تعني "هذا كل ما تستطيع اخباري"؟

76
00:03:34,287 --> 00:03:36,431
سأخبرك المزيد، عندما أقتنع
أنه يمكن أن أثق بك

77
00:03:36,746 --> 00:03:38,177
يا الهي! لقد تأخرت!َ

78
00:03:40,410 --> 00:03:41,363
يا الهي!َ

79
00:03:41,598 --> 00:03:42,947
صباح الخير يا (جينا)َ

80
00:03:45,797 --> 00:03:49,957
من الطبيعي أن أكون متحيرة أليس كذلك؟
لأننا لم نكن لنتوقع مجيئك هنا نهائيا

81
00:03:49,958 --> 00:03:52,322
لقد وصلت هنا البارحة في وقت متأخر
و(الينا)َ أدخلتني

82
00:03:54,116 --> 00:03:56,507
ربما يجدر بي المغادرة الآن

83
00:04:04,085 --> 00:04:05,412
أنا مازلت متحيرة!َ

84
00:04:05,413 --> 00:04:07,162
قررت المجئ والبقاء لفترة قصيرة

85
00:04:07,530 --> 00:04:08,442
!َلا! لن يحدث ذلك

86
00:04:08,715 --> 00:04:10,658
في الحقيقة، لا يمكنك منعي من بقائي هنا

87
00:04:10,872 --> 00:04:13,601
في الحقيقة، يمكنني!َ
بصفتي الوصي القانوني

88
00:04:13,775 --> 00:04:18,722
نعم... بالنسبة الى ذلك...َ
هل تريدين أن أشرح لها الوضع أو...َ

89
00:04:18,723 --> 00:04:19,709
أن تشرفيني أنت؟

90
00:04:19,710 --> 00:04:21,053
حسناً! ما هي القصة؟

91
00:04:21,503 --> 00:04:24,074
أنا آسفة يا (جينا)َ
وجب علي أن أقول لك في وقت سابق

92
00:04:24,075 --> 00:04:24,785
لكن...َ

93
00:04:25,781 --> 00:04:27,401
أنا والد (الينا)َ البيولوجي

94
00:04:29,987 --> 00:04:32,199
حسناً... الآن تعلمين

95
00:04:41,616 --> 00:04:42,565
مــــاذا؟!َ

96
00:04:43,016 --> 00:04:47,017
أحضرت (جون جيلبرت)؟
أهذه هي خطتك لإنقاذ (الينا)؟

97
00:04:47,018 --> 00:04:49,016
لقد ذهبت للبحث عن (ايزابيل)َ
لكني عثرت على (جون) بدلاً عن ذلك

98
00:04:49,353 --> 00:04:51,922
قال أن بإمكانه إنقاذنا
ونحن في أمس الحاجة الى ذلك

99
00:04:52,084 --> 00:04:54,992
ليس لهذه الدرجة يا (ستيفان)َ
هذا الرجل حاول قتلي حرقاً!َ

100
00:04:55,116 --> 00:04:57,615
‏(دايمون)، صديق (بوني) الساحر الجديد
يعمل لحساب (ايلايجاه)َ

101
00:04:57,616 --> 00:04:59,900
لذا يجب افتراض ان حجر القمر لم يدمر

102
00:05:00,414 --> 00:05:05,103
‏(الينا) وضعت ثقتها التامة في صفقة
أبرمتها مع (ايلايجاه)َ

103
00:05:05,104 --> 00:05:06,195
لإبقاء الجميع في أمان

104
00:05:06,424 --> 00:05:08,283
أعني، هل تثق في (ايلايجاه) ؟

105
00:05:08,406 --> 00:05:10,465
أنا لا أثق به!َ
انه أحد الأصليين، ولا يمكن الوثوق به

106
00:05:10,688 --> 00:05:14,090
ولا يمكنك قتله
لأنه من الواضح غير قابل للموت

107
00:05:14,091 --> 00:05:16,228
مازلت أنتظر تبريرك في جلب
(جون جيلبرت)

108
00:05:16,380 --> 00:05:18,051
كان يعلم بشأن التضحية

109
00:05:18,754 --> 00:05:19,880
‏(ايزابيل) أخبرته بذلك

110
00:05:19,881 --> 00:05:21,937
قال انه توجد لديه طريقة
لإبقاء (الينا) في مأمن

111
00:05:23,784 --> 00:05:24,832
وما هي الطريقة؟

112
00:05:25,133 --> 00:05:28,072
لا يريد الفصح عنها
ليس لي على الأقل

113
00:05:29,628 --> 00:05:33,094
احسنت صنعاً يا (ستيفان)َ
كأنه لا يوجد ما يكفيني من المتاعب

114
00:05:36,428 --> 00:05:37,888
أنا آسف لما جرى ل(روز)َ

115
00:05:37,889 --> 00:05:40,958
لا يهم، لقت عرفت المرأة لمدة خمسة دقائق

116
00:05:41,640 --> 00:05:44,321
لكنك أحببتها بعد الخمس دقائق

117
00:05:44,447 --> 00:05:46,413
اوه! يا هل ترى ماذا يعني ذلك؟

118
00:05:46,546 --> 00:05:49,670
هذا يعني أني أهتم يا (ستيفان)َ
هذا يعني أنني أتغير

119
00:05:49,987 --> 00:05:53,042
وأنني أتطور الى رجل نبيل

120
00:05:54,815 --> 00:05:55,999
عليك أن تحذر من ذلك!َ

121
00:05:57,173 --> 00:05:59,826
لأنني على وشك على عمل
تسريحة شعر بطولية خاص بي

122
00:05:59,966 --> 00:06:01,222
وأسرق الضوء منك!َ

123
00:06:08,476 --> 00:06:09,859
النجدة!َ

124
00:06:13,441 --> 00:06:14,297
سوف أجيب يا أمي

125
00:06:21,697 --> 00:06:22,193
ما الخطب؟

126
00:06:22,194 --> 00:06:23,539
‏(تايلور) يعلم بشأنك وبشأن (دايموون)َ

127
00:06:23,833 --> 00:06:27,364
انه يعلم أن (دايمون) قتل (مايسون)َ
ولست أنا من أخبره بذلك

128
00:06:27,452 --> 00:06:29,379
انها تلك المرأة (جولز)َ
التي تشاجرت مع (دايمون)َ

129
00:06:29,575 --> 00:06:31,799
‏(تايلور) كان غاضباً جداً

130
00:06:31,800 --> 00:06:34,116
ياليتك رأيت النظرة على وجهه لأنه خدع!َ

131
00:06:34,117 --> 00:06:34,844
يا الهي هذا سيء!َ

132
00:06:34,845 --> 00:06:36,250
لن تخبر (دايمون) أليس كذلك؟

133
00:06:36,250 --> 00:06:38,626
لا! لأنه ذكر مسبقاً أنه ينوي قتله!َ
ويعتقد أن جميع المذؤوبون يستحقون الموت

134
00:06:39,219 --> 00:06:40,594
وهو ليس مخطئ في اعتقاده هذا يا (كارولين)َ

135
00:06:40,595 --> 00:06:42,014
أعني، ماذا لو قرر (تايلور) الثأر؟

136
00:06:42,014 --> 00:06:43,847
له كل الحق في ذلك
وذلك سيؤدي الى مقتله في النهاية

137
00:06:43,847 --> 00:06:45,078
اذاً علينا أن لا نجعل هذا يحدث!َ

138
00:06:45,543 --> 00:06:49,653
يجب علينا أن الوصول اليه والتفاهم معه بالمنطق
قبل أن يفعل شيئاً غبياً

139
00:06:50,261 --> 00:06:51,408
يجب عليك التحدث معه

140
00:06:52,553 --> 00:06:55,814
حاول شرح الوضع
انك تعرف دائماً ما الذي يجب أن يقال

141
00:06:56,125 --> 00:07:00,674
هو وأنا......أصدقاء!َ

142
00:07:02,110 --> 00:07:04,307
لقد كنت على حق، أليس كذلك؟

143
00:07:05,683 --> 00:07:08,219
صديقتك مصاصة الدماء كانت تكذب؟

144
00:07:10,175 --> 00:07:11,086
ما الذي تريدينه؟

145
00:07:12,706 --> 00:07:16,248
أريدك أن تفهم أن مصاصُ دماء
لا يمكن أن يكون صديقاً لك أبداً

146
00:07:17,366 --> 00:07:19,321
من طبيعتنا أن نكون أعداء

147
00:07:20,080 --> 00:07:21,857
هل تعلمين كم يبدو غبياً ما تقولينه؟

148
00:07:22,005 --> 00:07:24,007
عليك ترك هذا المكان
أنت لست بمأمن هنا

149
00:07:24,247 --> 00:07:27,744
لا يمكنني الهرب معكِ هكذا
أنا حتى لا أعرفكِ

150
00:07:28,121 --> 00:07:29,490
وأمي ستذعر!َ

151
00:07:30,807 --> 00:07:31,835
حياتي كلها هنا

152
00:07:31,836 --> 00:07:32,980
تقصد حياتك القديمة

153
00:07:34,262 --> 00:07:36,504
لكن حياتك الجديدة بدأت لتوها

154
00:07:37,994 --> 00:07:41,006
‏- هناك أشياء كثيرة يجب أن تتعلمها
‏- مثل ماذا؟

155
00:07:41,999 --> 00:07:43,212
كيف تبقى على قيد الحياة

156
00:07:43,751 --> 00:07:48,199
لقد أثرت اللعنة يا (تايلور)َ
ومن المهم أن تعلم ماذا يعني أن تكون مستذئب

157
00:07:49,476 --> 00:07:52,884
نحن المذؤوبون نعيش على رمز الولاء
ونعتني ببعضنا البعض

158
00:07:53,534 --> 00:07:57,461
انه من واجبي وشرف لي أن أساعدك
فأرجوك دعني أفعل ذلك

159
00:08:02,287 --> 00:08:03,180
أين (جون) ؟

160
00:08:03,352 --> 00:08:04,346
انه ليس هنا

161
00:08:04,601 --> 00:08:05,960
لقد رحل ولا أعلم الى أين

162
00:08:05,961 --> 00:08:10,883
أتى هنا وأعلن ل (جينا) أنه والدي
ثم رحل

163
00:08:10,974 --> 00:08:13,311
‏- هل أصبحت هذه المعلومة عامة للجميع؟
‏- الواضح!َ

164
00:08:15,002 --> 00:08:15,924
هل أنتِ بخير؟

165
00:08:17,451 --> 00:08:18,050
نعم

166
00:08:18,774 --> 00:08:21,343
مع أن (جينا) رأسها يدوخ
لكني بخير

167
00:08:21,444 --> 00:08:22,536
هل قال لكِ ما الذي يفعله هنا؟

168
00:08:22,927 --> 00:08:23,353
لا

169
00:08:23,354 --> 00:08:26,913
أتعلم... (ستيفان) يعتقد أنه صادق في أنه يريد مساعدتي

170
00:08:27,734 --> 00:08:30,568
‏- وهل تصدقينه؟
‏- لا أصدقه لثانية واحدة

171
00:08:30,833 --> 00:08:31,631
ولا أنا!َ

172
00:08:32,389 --> 00:08:34,242
‏- اذاً ما الذي سنفعله؟
‏- سنقتله

173
00:08:35,450 --> 00:08:36,954
‏- (دايمون) !َ
‏- انني أمزح

174
00:08:38,311 --> 00:08:39,786
حسناً.. ربما كنت جاداً

175
00:08:40,060 --> 00:08:42,179
‏- (دايمون)!َ
‏- أنا لن أؤذيه يا (الينا)َ

176
00:08:43,301 --> 00:08:44,975
انني رجل صالح الآن
ألا تتذكرين؟

177
00:08:46,699 --> 00:08:50,356
‏- وماذا يعني ذلك؟
‏- سوف أتحدث معه محادثة مهذبة

178
00:08:53,232 --> 00:08:54,945
انتظر! سوف أذهب معك

179
00:09:10,912 --> 00:09:13,814
لن أؤذيك.. أود فقط التحدث

180
00:09:14,200 --> 00:09:16,741
‏- اذاً لماذا تسللت الى داخل البيت؟
‏- وهل كنت ستدعني أدخل بأي طريقة أخرى؟

181
00:09:17,438 --> 00:09:18,182
‏(تايلور)؟

182
00:09:23,641 --> 00:09:24,336
اصمت!َ

183
00:09:24,515 --> 00:09:27,065
‏(تايلور)، أنا ذاهبة للنصب التذكاري

184
00:09:46,845 --> 00:09:48,121
‏(برايدي)؟

185
00:10:02,446 --> 00:10:06,028
‏- هذا المكان يصعب العثور عليه
‏- أنتي قلتي لي أن أبعد عن الأنظار

186
00:10:06,439 --> 00:10:07,299
شكراً لمجيئك

187
00:10:07,476 --> 00:10:09,147
‏هل أنت واثقة من أن مصاصوا الدماء هؤلاء
هم الذين قلتوا (مايسون)؟

188
00:10:09,529 --> 00:10:10,702
واثقة جداً!َ

189
00:10:11,356 --> 00:10:12,596
علينا أن نكون حذرين

190
00:10:14,862 --> 00:10:16,591
أنا لا أخاف من مصاص دماء

191
00:10:17,282 --> 00:10:22,048
أعلم ذلك يا عزيزي
لكني أريد الصبي أكثر من أن أثأر

192
00:10:24,832 --> 00:10:27,923
أنا رأيي.... أن نحصل على كلاهما

193
00:10:40,892 --> 00:10:42,810
يبدو أننا بدأنا بداية سيئة

194
00:10:44,222 --> 00:10:45,142
ما الذي حصل ل(مايسون)َ

195
00:10:48,704 --> 00:10:50,808
‏(تايلور) يوجد أشياء كثيرة يجب أن نتحدث عنها

196
00:10:52,083 --> 00:10:54,938
لا أنصحك بذلك!َ
من غير حجر القمر لا تستطيع منافستي

197
00:11:00,093 --> 00:11:01,297
انه لأمر جيد عودتك يا (حون)َ

198
00:11:01,614 --> 00:11:02,788
نستطيع الإستفادة منك حقاً

199
00:11:03,517 --> 00:11:05,152
وما أخبار "المجلس" من دوني؟

200
00:11:06,149 --> 00:11:08,734
‏(دايمون سالفاتور) هو الذي يقود المجلس الآن

201
00:11:10,957 --> 00:11:14,353
تحدث معه..... عذاراً

202
00:11:17,564 --> 00:11:21,971
‏(جيرمي)! ها أنت!َ-
يبدو أنني غفوت خلال حفلة عودتك الى الوطن-

203
00:11:21,972 --> 00:11:26,006
لم يفتك الكثير
الجميع لا يطيق عودتي

204
00:11:26,007 --> 00:11:27,243
أنظر.. الأمور اختفلت الآن

205
00:11:27,459 --> 00:11:30,439
لم يعد بإمكانك شن حرب ضد مصاصي الدماء

206
00:11:30,776 --> 00:11:32,444
ليس لي أي نية لعمل ذلك

207
00:11:33,614 --> 00:11:35,101
كيف حال الخاتم معك؟

208
00:11:37,359 --> 00:11:41,228
انظر.. اذا كان هذا ما جئت من أجله
خذه وارحل

209
00:11:42,043 --> 00:11:44,227
أي نوع من الأشخاص تعتقدني بأخذ الخاتم منك؟

210
00:11:46,803 --> 00:11:49,243
هل تريد تناول الطعام؟-
لا أعتقد-

211
00:12:05,140 --> 00:12:05,952
مرحباً (بوني)َ

212
00:12:08,130 --> 00:12:12,274
ليس لدي ما أقوله لك يا دكتور (مارتن)َ
أو لإبنك

213
00:12:12,921 --> 00:12:16,839
لابد أنك متحيرة بأمرنا-
لا يوجد ما يحير-

214
00:12:17,246 --> 00:12:19,875
لقد وثقت في (لوكا) لكنه خدعني

215
00:12:20,080 --> 00:12:23,942
و (الينا) أخبرتني أن كلاكما يعمل لحساب (ايلايجاه)َ
لذا لا داعي للكذب

216
00:12:24,369 --> 00:12:28,265
لن أكذب.. لكن هذا لا يعني أننا في نفس الوقت نهتم بسلامتك

217
00:12:29,304 --> 00:12:31,322
أرجوك لا تحدثني عن ولاء السحرة السخيف

218
00:12:31,323 --> 00:12:33,032
من الممكن أن لا تصدقي ذلك....َ

219
00:12:33,576 --> 00:12:35,125
لكن (ايلايجاه) رجل يلتزم بكلمته

220
00:12:35,293 --> 00:12:37,819
يمكن الوثوق بأنه سيلتزم بوعده ل(الينا)َ

221
00:12:38,116 --> 00:12:40,310
بأنه سيحافظ على سلامتك وسلامة أصدقائك

222
00:12:41,232 --> 00:12:42,881
أنت على حق، ليس من الممكن أن اصدق ذلك

223
00:12:45,135 --> 00:12:46,394
هل يوجد أي مشكلة هنا؟

224
00:12:49,320 --> 00:12:50,146
لا

225
00:12:52,807 --> 00:12:55,859
ما الذي حصل؟-
المزيد من الأكاذيب-

226
00:13:02,447 --> 00:13:03,306
لا أستطيع تصديق ذلك

227
00:13:04,232 --> 00:13:07,812
‏(الينا) هي ابنة أخ زوج أختي

228
00:13:07,813 --> 00:13:10,746
وأمها هي زوجة صديقي المتوفية

229
00:13:10,747 --> 00:13:12,789
لا يمكن تلفيق شيء كهذا

230
00:13:13,093 --> 00:13:17,453
انه شيء لا يستوعبه العقل-
لا أصدق أنهم أبقوا شيء كهذا سراً-

231
00:13:18,449 --> 00:13:21,078
كيف من المعقول ابقاء سر كهذا

232
00:13:28,829 --> 00:13:29,642
مرحبا ايها الاثنان

233
00:13:30,370 --> 00:13:32,903
هل يمكنني الانضمام لكم؟

234
00:13:33,751 --> 00:13:37,811
هل أنت مضطر؟-
لا أعتقد ذلك لكن.....َ-

235
00:13:39,979 --> 00:13:40,752
أنظروا من أتى!َ

236
00:13:42,091 --> 00:13:44,571
نحن فقط نحتاج الى بعض الأجوبة
أرجوك لا تفعل أي شيء غبي

237
00:13:44,572 --> 00:13:46,255
لكن في الغباء متعة أكبر

238
00:13:47,009 --> 00:13:48,113
‏(دايمون) أنا لا أمزح

239
00:13:48,536 --> 00:13:52,357
كل ما أطلبه هو أن تكون مهذباً..كن أفضل منه

240
00:13:56,062 --> 00:13:57,188
حسناً اذاً

241
00:13:59,586 --> 00:14:01,328
‏(جون) صديقي!!َ

242
00:14:02,835 --> 00:14:03,908
كيف حالك؟

243
00:14:04,443 --> 00:14:07,348
أنا على ما يرام يا (دايمون)..سعيد لرؤيتك

244
00:14:10,664 --> 00:14:13,002
أنظر مهما كانت عيوب (كارولين)َ

245
00:14:13,894 --> 00:14:16,093
عندما تجد نفسك في مشكلة
سوف تريدها بجانبك

246
00:14:16,921 --> 00:14:19,234
انها صديقتك، لذا توقف عن معاملتها بقسوة

247
00:14:19,516 --> 00:14:21,236
اعتقدت أن مصاصي الدماء يكوهون المذؤوبين

248
00:14:21,358 --> 00:14:25,292
يحتمل في العصور القديمة
ولكن ليس بالضرورة أن تكون هذه الحال بيننا
في وقتنا هذا

249
00:14:25,581 --> 00:14:27,824
نذهب الى نفس المدرسة
ولدينا نفس الأصدقاء

250
00:14:27,825 --> 00:14:30,007
ونبقي نفس الأسرار
هذا سينجح يا (تايلور)َ

251
00:14:30,685 --> 00:14:32,145
أعلم أن هذه بلدتك
لكنها بلدتي هي أيضاً

252
00:14:32,146 --> 00:14:33,561
لذا أريد أن تحسم الأمور بيننا

253
00:14:43,982 --> 00:14:45,326
النجدة!َ

254
00:14:48,130 --> 00:14:49,100
رقم من هذا؟

255
00:14:52,247 --> 00:14:52,954
اللعنة يا (تايلور)َ

256
00:14:52,955 --> 00:14:55,143
انني أحاول انقاذ حياتك
ألا ترى ذلك؟

257
00:14:57,653 --> 00:14:58,665
لدينا مشكلة!َ

258
00:15:03,936 --> 00:15:05,776
‏(جون) هناك شائعة تقول

259
00:15:05,777 --> 00:15:08,176
أنك تعلم الكثير
ولا تريد الافصاح عن شيء

260
00:15:08,722 --> 00:15:10,633
كيف لي أن أعلم أنه يمكن الوثوق بك يا (دايمون)؟

261
00:15:11,813 --> 00:15:14,651
الأصليون لهم القدرة السحرية على إجبار
مصاصي الدماء

262
00:15:14,884 --> 00:15:16,533
ولهذا السبب (كاثرين) مازالت في القبر

263
00:15:17,213 --> 00:15:18,972
لأن أحد الأصليين أجبرها بطريقة سحرية على أن تبقى

264
00:15:19,248 --> 00:15:21,110
أجبرت لأنه لم يكن يوجد أي "فرفين" في جسمها

265
00:15:21,111 --> 00:15:24,595
أنا و(ستيفان) من ناحية أخرى
مليئين به

266
00:15:25,837 --> 00:15:27,296
أنتم تشربون "الفرفين"؟

267
00:15:28,072 --> 00:15:29,304
إن نكهته مكتسبة

268
00:15:30,650 --> 00:15:33,284
أنا لا أرى خاتمك السحري على اصبعك المخيط

269
00:15:33,674 --> 00:15:36,181
لذا اذا كنت تعرف شيئاً عن (كلاوس)َ
عليك البدء بالكلام

270
00:15:36,182 --> 00:15:39,459
والا سأقتلك في نومك

271
00:15:41,813 --> 00:15:44,334
وهل يوجد أي طريقة لأقتنع

272
00:15:44,335 --> 00:15:45,909
أنني أنا وأنت على الجانب نفسه

273
00:15:46,757 --> 00:15:49,206
في البداية يجب أن أرى
أنه يمكن الوثوق بك يا (دايمون)َ

274
00:15:50,181 --> 00:15:51,562
عندها سوف أعتمد عليك

275
00:15:52,844 --> 00:15:53,975
وعندها سوف أتكلم

276
00:16:08,238 --> 00:16:08,989
لم أركِ منذ فترة

277
00:16:09,714 --> 00:16:13,746
أنا لا أتجنبك أقسم بذلك-
أعتقد أنك تتجنبينني قليلاً-

278
00:16:15,573 --> 00:16:18,373
حسناً.. ربما.. قليلاً

279
00:16:19,089 --> 00:16:20,150
هل يمكننا التحدث فيما بعد

280
00:16:20,151 --> 00:16:22,137
أنا ذاهب للعمل الآن
لكن فيما بعد

281
00:16:22,138 --> 00:16:23,902
يمكننا توضيح بعض الغرابة
التي تجري بيننا

282
00:16:24,698 --> 00:16:27,310
أجل....أود ذلك جداً

283
00:16:28,849 --> 00:16:31,234
اذاً سأمر عليك عند اقفالك للمحل-
جيد!َ-

284
00:16:32,176 --> 00:16:32,874
الى اللقاء

285
00:16:42,489 --> 00:16:43,285
عذراً

286
00:16:45,783 --> 00:16:47,824
أنتِ (كارولين) أليس كذلك؟-
نعم-

287
00:16:48,625 --> 00:16:49,974
انني أبحث عن (تايلور)َ

288
00:16:50,509 --> 00:16:52,123
هل رأيته في أي مكان؟

289
00:16:53,822 --> 00:16:56,754
لا.. ليس منذ صباح هذا اليوم.. آسفة

290
00:16:58,586 --> 00:16:59,712
أعلم أنك تكذبين!َ

291
00:17:01,688 --> 00:17:03,352
حقاً؟ كيف؟

292
00:17:03,980 --> 00:17:05,544
أهذا أحد قدراتك لأنكِ مستذئبة؟

293
00:17:07,059 --> 00:17:08,380
في الحقيقة، نعم

294
00:17:11,201 --> 00:17:12,011
حسناً

295
00:17:12,958 --> 00:17:14,001
أنا عندي قدرة خارقة أيضاً

296
00:18:16,214 --> 00:18:17,410
أرى أنك أخرجتي الرصاصة

297
00:18:19,181 --> 00:18:22,479
كان هذا... مقرفاً!َ

298
00:18:24,669 --> 00:18:26,137
لدي الكثير من الرصاصات الخشبية

299
00:18:27,834 --> 00:18:28,822
وأدوات أخرى

300
00:18:31,324 --> 00:18:32,947
ستكون ليلةً طويلة يا جميلتي

301
00:18:39,369 --> 00:18:40,450
تريد أن نكون أصدقاء؟

302
00:18:41,037 --> 00:18:42,465
هذا عظيم.. أصبحنا أصدقاء

303
00:18:43,097 --> 00:18:45,554
هلّا غادرت الآن؟-
لا أعرف ما علي قوله لك يا (تايلور)َ-

304
00:18:45,980 --> 00:18:48,209
لقد عدت الى هذه البلدة
لأنني أردت بدء حياة جديدة

305
00:18:48,617 --> 00:18:50,189
أردت التواجد في مكان يكون لي فيه أصدقاء

306
00:18:50,190 --> 00:18:51,347
وأبني به عائلة

307
00:18:53,085 --> 00:18:54,048
لدي كل هذا هنا

308
00:18:54,764 --> 00:18:56,195
يمكن لكلانا أن يكون له هذا

309
00:19:06,578 --> 00:19:07,586
هل كل شيء على مايرام؟

310
00:19:08,312 --> 00:19:09,176
هذا يعتمد

311
00:19:09,433 --> 00:19:11,181
الى أي درجة تريد ابقائها على قيد الحياة؟

312
00:19:13,955 --> 00:19:14,633
من المتكلم؟

313
00:19:14,749 --> 00:19:16,992
اسأل أخاك
أين (تايلور)؟

314
00:19:20,560 --> 00:19:21,025
‏(جولز)؟

315
00:19:23,820 --> 00:19:24,638
أين (كارولين)؟

316
00:19:24,695 --> 00:19:26,286
لقد اقترفت خطأً يا (ستيفان)؟

317
00:19:27,219 --> 00:19:28,837
وسأعطيك فرصة لإصلاحه

318
00:19:28,838 --> 00:19:30,990
أين هي؟-
انها هنا، أتريد اثباتاً؟-

319
00:19:34,335 --> 00:19:35,064
يريد اثباتاً

320
00:19:45,678 --> 00:19:46,255
ما الذي يجري؟

321
00:19:46,433 --> 00:19:47,890
اذا اذيتها مرة أخرى سأقتلك

322
00:19:48,470 --> 00:19:50,503
اذا اذيتها مرة أخرة هي اللتي ستقتل

323
00:19:50,794 --> 00:19:52,865
أحضر (تايلور) لي
نحن بجانب (ويكري فالز)َ

324
00:19:52,945 --> 00:19:55,063
لديك عشرون دقيقة حتى موتها

325
00:20:01,117 --> 00:20:02,961
حسناً، صديقتي تود التعرف عليك

326
00:20:03,563 --> 00:20:05,798
‏(دايمون سالفاتور) هذه....َ

327
00:20:06,017 --> 00:20:06,692
أعرفكِ!َ

328
00:20:08,192 --> 00:20:10,803
أنتِ مذيعة الأخبار-
صحيح، اسمي (آندي ستار)َ-

329
00:20:11,045 --> 00:20:12,062
يسرني معرفتك!َ

330
00:20:16,104 --> 00:20:18,040
هل يمكنني عزمك على مشروب يا (دايمون)؟

331
00:20:20,750 --> 00:20:22,064
كوبي مليء يا (آندي)َ

332
00:20:22,836 --> 00:20:23,559
أشكرك

333
00:20:30,161 --> 00:20:31,568
يا الهي لقد حطمتها

334
00:20:31,839 --> 00:20:33,614
انني أبتعد عن جميع النساء في الوقت الحالي

335
00:20:36,103 --> 00:20:37,187
أكان عليك أن تكون فظاً

336
00:20:37,410 --> 00:20:39,807
ثقي بي، هذا لمصلحتهن

337
00:20:48,949 --> 00:20:49,545
‏(ستيفان)؟

338
00:20:52,285 --> 00:20:53,194
ما الخطب؟

339
00:20:57,567 --> 00:21:00,751
لماذا أعلم هذا الآن فقط؟-
‏(ستيفان) كان قلقاً انك...َ-

340
00:21:00,752 --> 00:21:01,835
انني سأقتله؟

341
00:21:02,217 --> 00:21:03,843
بالطبع! هذا ما يجب أن يحدث

342
00:21:03,962 --> 00:21:05,380
لا يا (دايمون) ليس (تايلور)َ

343
00:21:05,381 --> 00:21:07,331
افعل ما بوسعك لاستعادة (كارولين)َ

344
00:21:07,332 --> 00:21:09,467
لكن اترك (تايلور) وشأنه

345
00:21:09,468 --> 00:21:11,286
لماذا؟ انه مستذئب
ويجب أن يموت

346
00:21:11,402 --> 00:21:13,322
وأنا مستعد لقتله
اذاً كلنا فائزون!َ

347
00:21:13,357 --> 00:21:14,439
‏(دايمون) أرجوك!َ

348
00:21:15,450 --> 00:21:17,196
الموت أصبح كثيراً

349
00:21:18,539 --> 00:21:21,952
يجب عليكِ التوقف عن فعل ذلك-
فعل ماذا؟-

350
00:21:22,826 --> 00:21:25,843
تفترضين اني سأكون رجلاً نبيلاً لأنك أنت التي تطلبين

351
00:21:29,004 --> 00:21:30,575
كن أنت أفضل منهم يا (دايمون)َ

352
00:21:35,343 --> 00:21:36,853
هل تمانع؟-
ما الذي يجري؟-

353
00:21:36,948 --> 00:21:37,751
لا شيء

354
00:21:38,073 --> 00:21:39,056
لا يبدو ك"لا شيء"َ

355
00:21:39,056 --> 00:21:40,351
الم تكن تعلم يا (جون)َ

356
00:21:40,351 --> 00:21:42,184
‏أن "الثقة" يجب أن تكون من الطرفين
اخرج!َ

357
00:21:42,219 --> 00:21:43,338
ليس لدينا وقت لذلك

358
00:21:43,339 --> 00:21:44,449
يجب علينا استعادة (كارولين)َ

359
00:21:44,449 --> 00:21:46,908
لا ليس "نحن"َ
أنا سأهتم بالأمر

360
00:21:46,943 --> 00:21:49,187
أول مهمة لك كوالد.. ابقي ابنتك هنا

361
00:21:49,223 --> 00:21:50,477
سأذهب معك!َ-
لا لا....َ-

362
00:21:50,478 --> 00:21:51,521
أنا أوافق (دايمون) في هذا الشأن

363
00:21:51,828 --> 00:21:54,856
توقفي!! لن تذهبي الى أي مكان
فقط قولي لي ما يحدث؟

364
00:22:04,602 --> 00:22:06,936
كم مصاص دماء يوجد في هذه البلدة؟

365
00:22:19,844 --> 00:22:22,590
لا؟-
لماذا تفعل هذا بي؟!َ-

366
00:22:23,049 --> 00:22:26,500
لماذا تفعل هذا بي؟ لماذا؟

367
00:22:27,464 --> 00:22:28,641
انتي مصاصة دماء!َ

368
00:22:31,568 --> 00:22:32,819
لما لا؟

369
00:22:37,428 --> 00:22:38,294
عذراً، ماذا قلتي؟

370
00:22:40,088 --> 00:22:41,278
اخرجوني من هنا!َ

371
00:22:41,478 --> 00:22:41,918
عفواً؟

372
00:22:42,680 --> 00:22:43,257
ما الذي قلته؟

373
00:22:45,027 --> 00:22:47,057
اخرجوني من هنا!َ

374
00:22:55,761 --> 00:22:57,850
هل أخرجت ما بداخلك؟-
لا...َ-

375
00:22:58,420 --> 00:22:59,501
انني أبدأ فقط

376
00:22:59,820 --> 00:23:01,418
‏(برايدي) لنكن أعقل من ذلك

377
00:23:01,958 --> 00:23:04,188
أريد فقط الصبي
من واجبنا مساعدته

378
00:23:04,189 --> 00:23:05,187
انها هويتنا

379
00:23:05,188 --> 00:23:07,897
أتريدين التحدث عن الواجب والشرف
هؤلاء مصاصوا دماء

380
00:23:08,913 --> 00:23:10,818
اذا تعدوا على أحدنا فلقد تعدوا علينا جميعاً

381
00:23:12,937 --> 00:23:14,212
هذه "هويتنا"َ

382
00:23:17,683 --> 00:23:18,811
لن تغادري هذا المرحاض

383
00:23:19,063 --> 00:23:21,055
لا يمكنك اجباري على شيء-
نعم يمكنني-

384
00:23:21,237 --> 00:23:23,783
أتعرفين لماذا؟ لأنني هنا لأحرص على بقائك سالمة

385
00:23:24,162 --> 00:23:28,120
لقد اهتممت بذلك الأمر-
أتتحدثين عن الصفقة التي أبرمتها مع (ايلايجاه)؟-

386
00:23:29,506 --> 00:23:31,535
أتعتقدين أنه سيفي بوعده لكِ؟

387
00:23:32,538 --> 00:23:35,233
ثقتك به كانت حركة غبية!َ

388
00:23:35,454 --> 00:23:37,260
أعلي أن أثق بك أنت اذاً؟

389
00:23:37,564 --> 00:23:39,481
بعد كل ما فعلته ل(ستيفان) و (دايمون)َ

390
00:23:39,482 --> 00:23:42,700
لقد كانت بيننا خلافات وارتكبت
الكثير من الأخطاء

391
00:23:43,173 --> 00:23:46,631
لكن أنا وأنتِ، عائلة!َ-
لا يحق لك استخدام هذه الكلمة!َ-

392
00:23:47,234 --> 00:23:49,133
هذه الكلمة خارجة عن الحدود المسموح لك باستخدامها

393
00:23:50,289 --> 00:23:50,988
حسناً

394
00:23:52,076 --> 00:23:53,854
لكن هذا لا يغير الوقائع

395
00:23:55,682 --> 00:23:58,356
أنت على حق، الوقائع وقائع
لذا اسمع...َ

396
00:23:58,595 --> 00:24:01,885
صحيح أنك والدي لكني لن أكون ابنتك أبداً فهمت؟

397
00:24:19,939 --> 00:24:21,254
أعلم أنك هناك

398
00:24:29,521 --> 00:24:30,493
أين (كارولين)؟

399
00:24:32,102 --> 00:24:33,301
محبوسة ومغلق عليها بإحكام

400
00:24:34,500 --> 00:24:36,208
أطلقي سراحها وسأفرج عن (تايلور)َ

401
00:24:37,866 --> 00:24:40,095
لا يجب على الأمور أن تتعقد أكثر من ذلك

402
00:24:41,274 --> 00:24:45,260
أنا لست عدوك يا (جولز)!َ-
لقد تأخر الوقت للاستسلام ألا تعتقد؟-

403
00:24:47,375 --> 00:24:48,331
عليكِ مغادرة البلدة

404
00:24:49,478 --> 00:24:50,720
لا يجب أن يتأذى أي شخص آخر

405
00:24:52,128 --> 00:24:53,821
لن أغادر من غير (تايلور)َ

406
00:24:55,614 --> 00:24:57,576
‏سيكون ل(تايلور)الحرية في اتخاذ قرارته

407
00:24:58,684 --> 00:25:00,125
عندما تفرجي عن (كارولين)َ

408
00:25:00,558 --> 00:25:02,180
أخي محب السلام

409
00:25:05,494 --> 00:25:07,784
بما أن (ستيفان) وصل هنا قبلي سأدعه
يستخدم أسلوبه

410
00:25:07,785 --> 00:25:09,433
قبل أن ألجأ الى أسلوبي أنا...َ

411
00:25:10,340 --> 00:25:11,590
الذي يوجد به دماء أكثر

412
00:25:12,497 --> 00:25:13,832
لذا، أعطنا (كارولين)َ

413
00:25:14,010 --> 00:25:16,362
أفرج عن (تايلور)َ-
أعطنا (كارولين)َ-

414
00:25:16,778 --> 00:25:19,185
القمر ليس مكتملاً ولن تكون الحرب عادلة وتعرفين ذلك

415
00:25:20,652 --> 00:25:21,802
سنهزمك!َ

416
00:25:22,803 --> 00:25:24,792
لست واثقة من ذلك ايها الرجل القوي

417
00:25:44,258 --> 00:25:47,427
لنحاول مرة أخرى... اعطنا (تايلور)َ

418
00:25:49,615 --> 00:25:51,163
لقد سمعت ما قالت، اذهب

419
00:25:52,463 --> 00:25:53,357
اذهب اليها

420
00:25:59,123 --> 00:26:02,130
أياً منكم قتل (مايسون)َ؟-
هذا يكون أنا-

421
00:26:03,356 --> 00:26:07,147
يا فتيان... احرصوا على أن يتعذب هذا الشخص

422
00:26:10,728 --> 00:26:11,439
نستطيع هزيمتهم

423
00:26:12,168 --> 00:26:13,133
لست واثقاً من ذلك

424
00:26:13,610 --> 00:26:14,353
حسناً اذاً...َ

425
00:26:33,939 --> 00:26:34,656
‏(تايلور)َ!َ

426
00:26:35,000 --> 00:26:37,409
يوجد مزلاج على الباب ولا أستطيع الوصول اليه

427
00:26:39,612 --> 00:26:40,753
‏(تايلور)؟

428
00:26:46,436 --> 00:26:48,209
‏(تايلور) أرجوك!َ

429
00:28:01,374 --> 00:28:02,267
ما الذي يحدث؟

430
00:28:05,034 --> 00:28:06,389
يا الهي ما الذي يحصل؟

431
00:28:24,159 --> 00:28:25,955
‏(ايلايجاه) وعد (الينا)َ

432
00:28:26,706 --> 00:28:28,243
أنا هنا لأتأكد من ايفاء هذا الوعد

433
00:28:29,198 --> 00:28:30,154
يجب عليك المغادرة

434
00:28:41,337 --> 00:28:43,633
اخرجوا من هنا! .... الآن!َ

435
00:28:52,546 --> 00:28:55,993
عندما يفيق أصدقاؤك.... بلغهم بهذه الرسالة:َ

436
00:28:57,297 --> 00:28:59,184
عليهم مغادرة هذه البلدة!َ

437
00:29:19,237 --> 00:29:20,297
هل والدتك بالبيت؟

438
00:29:20,888 --> 00:29:22,359
لا... انها بالعمل

439
00:29:22,638 --> 00:29:23,927
أستطيع الدخول معك اذا أردتي ذلك

440
00:29:24,203 --> 00:29:26,008
أنا بخير يا (ستيفان)َ

441
00:29:30,126 --> 00:29:31,646
ليس عليك التظاهر بأنك بخير أمامي

442
00:29:32,664 --> 00:29:35,272
أي شخص مكانك سيكون مستاء بعد ما جرى الليلة

443
00:29:40,370 --> 00:29:41,216
أنا بخير

444
00:29:44,468 --> 00:29:47,502
لم أعد (كارولين) الفتاة الصغيرة الساذجة

445
00:29:48,724 --> 00:29:49,935
أستطيع الاعتناء بنفسي

446
00:29:53,284 --> 00:29:54,076
أرى ذلك

447
00:29:58,940 --> 00:30:01,938
كل ما أريده هو الاستحمام، لذا...َ

448
00:30:02,323 --> 00:30:03,170
حسناً

449
00:30:04,835 --> 00:30:05,571
تصبحين على خير

450
00:30:16,075 --> 00:30:16,913
ما الذي تريده؟

451
00:30:17,508 --> 00:30:19,327
لم ننهي حديثنا

452
00:30:21,394 --> 00:30:22,297
حسناً

453
00:30:23,261 --> 00:30:26,402
...لقد كنت أفكر،.. بمشاعرنا الشخصية جانياً يا (دايمون)َ

454
00:30:26,780 --> 00:30:30,046
أعتقد أنك أنت و(ستيفان) ستفعلون كل ما بوسعكم
لحماية (الينا)َ

455
00:30:31,269 --> 00:30:32,829
اتفق مع هذا التصريح

456
00:30:33,062 --> 00:30:35,845
لذلك.. أتيت ومعي بعض الهدايا

457
00:30:37,920 --> 00:30:38,842
ما هذا؟!َ

458
00:30:39,615 --> 00:30:42,051
هذا ما تستطيع قتل "أصليّ" به

459
00:30:43,600 --> 00:30:46,063
في هذه القنينة رماد من شجرة بلوط بيضاء

460
00:30:46,064 --> 00:30:48,303
تعود الى أيام تكوّن الأصليين

461
00:30:48,755 --> 00:30:51,462
الخنجر.. يجب أن يغمس في الرماد

462
00:30:51,815 --> 00:30:54,117
ثم يغرز في قلوبهم

463
00:30:58,064 --> 00:30:59,714
كيف تعرف كل هذا يا (جون)؟

464
00:31:00,264 --> 00:31:01,138
‏(ايزابيل)َ

465
00:31:02,051 --> 00:31:04,130
انها بارعة جداً في اكتشاف الأشياء

466
00:31:04,712 --> 00:31:07,115
ولكن أعتقد أنك على علم بذلك-
أين هي (ايزابيل)َ-

467
00:31:07,795 --> 00:31:10,409
دعنا نقل انها اذا حققت ما تسعى اليه...َ

468
00:31:11,258 --> 00:31:13,453
‏(كلاوس) لن يقترب من بلدة "ميستيك فالز"َ

469
00:31:15,693 --> 00:31:18,763
الى حد علم (الينا)... أنا وأنت على الجانب نفسه

470
00:31:39,415 --> 00:31:40,557
هل حصل شيء؟

471
00:31:41,834 --> 00:31:45,143
يا الهي... أنا آسفة جداً يا (مات)َ

472
00:31:45,257 --> 00:31:46,915
هل انتِ بخير؟-
نعم-

473
00:31:47,068 --> 00:31:50,970
لقد طرأ شيء ل(بوني).. وكانت بحاجة لي

474
00:31:51,493 --> 00:31:54,574
شيء خاص بيننا... هل تفهم؟

475
00:31:55,319 --> 00:31:57,821
نعم، اذاً انتِ معها الآن؟

476
00:31:58,281 --> 00:32:01,436
نعم.. لذا لن أستطيع مقابلتك اليوم يا (مات)َ

477
00:32:01,437 --> 00:32:02,827
لكن أيمكنني رؤيتك غداً؟

478
00:32:02,961 --> 00:32:05,504
أجل بالطبع.. أرجو أن يكون كل شيء على ما يرام

479
00:32:05,807 --> 00:32:06,387
تصبحين على خير

480
00:32:06,886 --> 00:32:07,783
تصبح على خير

481
00:32:24,927 --> 00:32:25,717
هل أنتِ بخير؟

482
00:32:28,337 --> 00:32:29,011
أنا بخير

483
00:32:29,432 --> 00:32:32,834
لم يخطر ببالي أبداً أنهم قد يخطفونكِ

484
00:32:35,248 --> 00:32:36,732
هل تعلم ما فعلوا بي؟!َ

485
00:32:38,731 --> 00:32:39,438
انا آسف

486
00:32:41,146 --> 00:32:43,290
لكن.. الوضع جنوني الآن

487
00:32:43,922 --> 00:32:45,539
لم أعد أعرف من الذي يجب أن أثق به

488
00:32:46,305 --> 00:32:47,242
وأنتِ كذبتي علي

489
00:32:47,243 --> 00:32:49,566
كذبت لحماية أصدقائي

490
00:32:50,032 --> 00:32:52,895
كذبت لحمايتك أنت، ألم تستنتج ذلك؟

491
00:32:53,690 --> 00:32:56,460
لقد وقفت ساكناً عندما كانوا يحاولون قتلنا

492
00:32:56,593 --> 00:32:58,845
وقفت من غير حراك ولم تفعل أي شيء

493
00:32:58,846 --> 00:33:02,844
لم أكن أعرف ما علي فعله-
حماية أصدقائك.. هذا ما تفعله-

494
00:33:04,538 --> 00:33:06,553
أنا آسف-
لا، لقد فات الأوان على الأسف-

495
00:33:07,057 --> 00:33:08,419
لأننا لم نعد أصدقاء

496
00:33:08,795 --> 00:33:11,783
وما حصل لي الليلة لن يحصل مجدداً!َ

497
00:33:11,884 --> 00:33:14,138
لذا قل ذلك لعصابتك من المذؤوبين

498
00:33:14,139 --> 00:33:15,727
واخرج من بيتي!َ

499
00:33:36,782 --> 00:33:38,792
آسف لما حصل سابقاً-
هذا يكفي!َ-

500
00:33:39,368 --> 00:33:42,258
لا أريدك هنا ولا أعرف كيف أوضح ذلك أكثر

501
00:33:42,639 --> 00:33:44,768
لم آتي الى هنا لمشاجرتك يا (الينا)َ

502
00:33:45,040 --> 00:33:48,181
أجل أعرف.. أنت هنا لحمايتي... فهمت

503
00:33:48,261 --> 00:33:49,794
سئمت من أن الكل يريد حمايتي

504
00:33:49,829 --> 00:33:51,062
شعرت بأنه ربما أردتِ هذا

505
00:33:53,872 --> 00:33:54,848
كان لأمك

506
00:33:57,365 --> 00:33:58,793
‏(ايزابيل)؟-
لا-

507
00:33:59,745 --> 00:34:01,757
والدتك... (ميراندا)َ

508
00:34:03,315 --> 00:34:06,119
أتذكر أنها كانت ترتديه عندما كانت صغيرة

509
00:34:08,356 --> 00:34:10,502
وجدته في صندوق مع بعض الأغراض التي
تركها والدك لي

510
00:34:14,064 --> 00:34:16,433
خذيه... انه لكِ الآن

511
00:34:19,367 --> 00:34:23,101
‏(ميراندا) و(جريسن) كانوا والداكِ يا (الينا)َ

512
00:34:25,992 --> 00:34:28,337
وأعلم أني لاشيء بالنسبة اليكِ

513
00:34:30,361 --> 00:34:33,637
ليس لديكِ أي سبب لتصديقي أو الثقة بي

514
00:34:34,066 --> 00:34:35,834
لقد ارتكبتُ الكثير من الفظائع

515
00:34:36,594 --> 00:34:40,656
لكن عندما فقدتِ والداكِ.. فقدتُ أخي

516
00:34:41,800 --> 00:34:42,901
كان كل عائلتي

517
00:34:44,919 --> 00:34:45,874
فقدتُ طريقي

518
00:34:46,701 --> 00:34:48,855
أعرف أنه من الممكن أن لن تنجح الأمور بيننا

519
00:34:48,856 --> 00:34:50,170
أعرف ذلك، لكن....َ

520
00:34:52,498 --> 00:34:57,556
سأفعل كل ما بوسعي لحمايتك.. وحماية هذه العائلة

521
00:35:12,349 --> 00:35:12,971
‏(الينا)َ

522
00:35:22,658 --> 00:35:23,660
هل أنت بخير؟

523
00:35:24,468 --> 00:35:25,375
أنا بخير

524
00:35:25,772 --> 00:35:27,678
هل سمعت ما قال؟-
نعم-

525
00:35:27,737 --> 00:35:29,254
أنا لا أصدقه يا (ستيفان)َ

526
00:35:30,251 --> 00:35:31,255
لا أصدقه

527
00:35:36,555 --> 00:35:38,012
ماذا حدث الليلة؟ كيف حال (كارولين)؟

528
00:35:39,657 --> 00:35:40,766
أحتاج مساعدتك

529
00:35:46,689 --> 00:35:47,832
مرحباً.. تفضل بالدخول

530
00:35:56,051 --> 00:35:57,482
أنا آسف لما حصل لأصدقاؤك

531
00:36:21,664 --> 00:36:25,931
الوضع لن يكون هكذا دائماً... أليس كذلك؟

532
00:36:26,130 --> 00:36:26,745
لا

533
00:36:28,520 --> 00:36:29,437
أليس كذلك يا (برايدي)؟

534
00:36:30,087 --> 00:36:33,699
لا يا رجل، كل مافي الأمر أنك تعيش
في بلدة لمصاصي دماء

535
00:36:35,291 --> 00:36:36,553
الوضع سيكون أفضل من ذلك بكثير

536
00:36:37,713 --> 00:36:39,497
‏(مايسون) لم يخبرني بأي شيء

537
00:36:39,836 --> 00:36:44,378
لقد مات... قبل أن يساعدني

538
00:36:44,379 --> 00:36:46,968
لا أفهم ما الذي كان يفعله (مايسون) هنا في المقام الأول

539
00:36:47,124 --> 00:36:48,853
بسبب وفاة أخيه وأن تعلم ذلك يا (برايدي)َ

540
00:36:48,981 --> 00:36:52,716
لكن لماذا وصلت به درجة الغباء الى أن يبقى ويعرض نفسه للقتل؟

541
00:36:52,979 --> 00:36:55,177
بسبب ذلك الحجر الذي كان يحاول العثور عليه

542
00:36:57,423 --> 00:36:59,738
أي حجر؟-
حجر قمري-

543
00:37:01,062 --> 00:37:03,027
لم يكن لي علم بذلك-
ماذا؟-

544
00:37:06,451 --> 00:37:09,678
حجر قمري؟... وهل وجده؟

545
00:37:10,274 --> 00:37:11,800
نعم-
وأين يوجد الآن؟-

546
00:37:13,070 --> 00:37:14,262
لا أعرف

547
00:37:35,976 --> 00:37:38,022
ما الذي يجري؟-
كنت قلقاً عليكِ بعض الشيء-

548
00:37:38,429 --> 00:37:40,946
بعد كل الذي واجهته الليلة-
أنا بخير-

549
00:37:42,294 --> 00:37:44,575
هذا جيد. لكن... فقط اذا دعت الحاجة....َ

550
00:37:44,576 --> 00:37:47,513
أحضرت... بعض الدعم

551
00:37:52,811 --> 00:37:53,849
سنجعلك تشعرين بتحسن

552
00:37:56,223 --> 00:37:57,572
لم نقض الليل مع بعضنا منذ مدة طويلة

553
00:38:11,872 --> 00:38:12,916
أحبك!َ

554
00:38:14,818 --> 00:38:16,309
أحبكِ!َ

555
00:38:26,676 --> 00:38:28,484
لا أصدق أنك اتصلت بي

556
00:38:29,154 --> 00:38:30,563
أعتقدتُ ان اسلوبي كان مباشراً بعض الشيء

557
00:38:30,564 --> 00:38:32,112
عندما طلبتُ من (جينا) اعطاءك رقمي

558
00:38:33,227 --> 00:38:35,173
تعجبني المرأة التي تعرف ما تريد

559
00:38:35,766 --> 00:38:36,882
شكراً

560
00:38:37,966 --> 00:38:41,109
وما الذي تريده أنت؟ ايها الطويل الوسيم!َ

561
00:38:41,657 --> 00:38:42,552
لست طويلاً الى هذه الدرجة

562
00:38:47,361 --> 00:38:48,691
أريد شيء يلهيني

563
00:38:49,336 --> 00:38:51,223
يمكنك احضاري للهو في أي وقت

564
00:38:52,528 --> 00:38:57,959
الموضوع هو.... أيتها المذيعة المثيرة...َ

565
00:38:58,870 --> 00:39:00,062
لدي مشكلة أحتاج المساعدة فيها

566
00:39:00,063 --> 00:39:01,952
كادت تفقد لي عقلي

567
00:39:04,849 --> 00:39:05,737
حدثني عنها

568
00:39:09,042 --> 00:39:10,804
أنا مغرم بامرأة لا يمكنني الحصول عليها

569
00:39:11,805 --> 00:39:12,561
عرفتُ ذلك!َ

570
00:39:14,300 --> 00:39:15,897
حظي مع كل رجل أواعده

571
00:39:17,233 --> 00:39:18,339
ولما لا يمكنك الحصول عليها؟

572
00:39:19,228 --> 00:39:21,002
أفترض انها تحب رجل آخر

573
00:39:21,502 --> 00:39:23,716
نعم..لكن... ليس هذا هو المقصود

574
00:39:23,717 --> 00:39:27,795
المقصود هو أني مغرم بها الى درجة الجنون
ولا استطيع التحكم في ذلك

575
00:39:29,078 --> 00:39:32,907
لا تستطيع التحكم في نفسك وأنت معها-
لا أستطيع التحكم في نفسي مع أي شخص يا (آندي)َ-

576
00:39:35,933 --> 00:39:37,108
أنا شخص سيء يا (آندي)َ

577
00:39:37,900 --> 00:39:38,857
أفعل أشياء...َ

578
00:39:40,388 --> 00:39:41,414
أقتل البشر

579
00:39:47,119 --> 00:39:51,578
لا تخافي... أنت بخير

580
00:40:00,528 --> 00:40:01,837
لماذا تقتل البشر؟

581
00:40:03,385 --> 00:40:04,402
لأنني أحب ذلك

582
00:40:06,436 --> 00:40:08,435
انه في غريزتي...هذه طبيعتي

583
00:40:10,428 --> 00:40:12,337
لكن علي التحكم في ذلك لحمايتها

584
00:40:12,338 --> 00:40:13,861
وتريدني أن أكون رجلاً صالحاً

585
00:40:13,862 --> 00:40:15,914
مما يعني أني لن أستطيع أن أكون ذاتي

586
00:40:19,851 --> 00:40:21,619
هل ترين المشكلة التي اواجهها يا (آندي)؟

587
00:40:22,377 --> 00:40:24,261
ربما أصبحت رجلاً صالحاً الآن

588
00:40:25,025 --> 00:40:27,509
الحب يفعل ذلك يا (دايمون) َ
انه يغيرنا

589
00:40:32,038 --> 00:40:33,148
توقفي عن الكلام!َ

590
00:40:34,730 --> 00:40:35,835
فقط قبليني

591
00:40:36,361 --> 00:40:37,628
كوني من يلهيني

592
00:41:29,732 --> 00:41:31,336
أعلم أنك كنتِ تتوقعين شخص آخر

593
00:41:32,671 --> 00:41:34,667
بعثت (ستيفان) للبحث عن (ايزابيل)َ

594
00:41:35,402 --> 00:41:36,376
وصلتها رسالتك

595
00:41:37,643 --> 00:41:39,467
انها مشغولة، لذلك ارسلتني بدلاً عنها

596
00:41:39,696 --> 00:41:41,266
هل يعلم (ستيفان) انك هنا الآن؟

597
00:41:41,917 --> 00:41:44,705
لا... لا أحد يعلم

598
00:41:45,933 --> 00:41:49,096
هذا بيني وبينك وبين (ازابيل)َ

599
00:41:50,669 --> 00:41:52,393
أريد الخروج من هذا القبر يا (جون)َ

600
00:41:54,040 --> 00:41:55,029
اهتممت بذلك مسبقاً

601
00:41:55,530 --> 00:41:58,972
<font color="#ffff00">
"Miss Ghada : ترجمة"

PoPKisS : تعديل الوقت
Enn7raf@yahoo.com
</font>