1
00:00:01,875 --> 00:00:03,575
..."في الحلقات السابقة من "يوميات مصاص الدماء

2
00:00:03,575 --> 00:00:05,325
مصاصي الدماء والمذؤوبون كانوا يتجوّلون بحرّية

3
00:00:05,325 --> 00:00:07,825
"حتى لعنهم الكاهن "شامان
وحدّ من قواهم
 
4
00:00:07,825 --> 00:00:11,385
ومنذ ذلك الحين بإمكانهم التحوّل فقط 
ليلة إكتمال القمر، ومصّاصي الدّماء يضعفون أمام الشمس

5
00:00:11,385 --> 00:00:15,495
أتقول أنّ أقدم مصّاصي الدماء في التاريخ
يسعى خلفي؟

6
00:00:15,495 --> 00:00:18,135
تريد العثور على (كلاوس)؟
(إبدأ بـ(إيزابيل). والدة (إيلينا

7
00:00:18,135 --> 00:00:19,995
أنا مستعدّ لأقدّم لكِ صفقة -
أيّ نوع من الصفقات؟ -

8
00:00:19,995 --> 00:00:22,495
أريدكِ أن تبقي هادئة
والكفّ عن محاولة تعريض نفسكِ للقتل

9
00:00:23,585 --> 00:00:25,855
لماذا تساعديني؟ -
لا أريدكَ أن تكون وحيداً -

10
00:00:25,855 --> 00:00:29,315
يمكن لعضّة من مذؤوب أن تقتل مصاص دماء
لذا لا تحاولي أن تكوني صديقته، هل تفهميني؟

11
00:00:29,315 --> 00:00:31,085
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد أشتقتُ لكِ -

12
00:00:32,345 --> 00:00:33,165
مرحباً -

13
00:00:33,165 --> 00:00:35,675
(أنا (جول)، أحاول العثور على (مايسون

14
00:00:35,675 --> 00:00:38,855
عليكِ مغادرة المدينة -
هل تهدّدني؟ -
بليلة إكتمال القمر

15
00:00:41,645 --> 00:00:42,895
إنّه يشفى

16
00:01:52,575 --> 00:01:53,655
صباح الخير

17
00:01:55,845 --> 00:01:57,405
أكلّ شيء على ما يرام هنا؟

18
00:02:04,655 --> 00:02:07,175
كان هناكَ حيوان، ذئب

19
00:02:07,175 --> 00:02:10,255
أتينا إلينا في الليلة الماضية
هل أنتِ بخير؟ -

20
00:02:11,175 --> 00:02:12,325
نعم -

21
00:02:13,225 --> 00:02:16,455
!ولكن أصدقائي
جميعهم موتى

22
00:02:16,455 --> 00:02:18,035
سأبلّغ عن الأمر

23
00:02:26,385 --> 00:02:29,105
أيّها المقسّم -
(تكلّم يا (جيري -

24
00:02:32,745 --> 00:02:39,045
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}تم تعديل الترجمة بواسطة
<font color="#ffff00">
saw2008
</font>
{\pos(190,250)}{\fnPalatino Linotype\c&H2B28A8&\3c&HFFFFFF&}مـجــدي البـــشــري

27
00:02:39,135 --> 00:02:40,855
ستيفان)؟)

28
00:02:45,285 --> 00:02:46,755
ستيفان)؟)

29
00:02:47,765 --> 00:02:50,385
أنتَ تقف خلفي، أليس كذلك؟ -

30
00:02:50,385 --> 00:02:51,735
أجل -

31
00:03:03,265 --> 00:03:07,225
صباح الخير
لا أريد أن نكون منفصلين بعد الآن . أبداً

32
00:03:07,905 --> 00:03:09,835
...ولا أنا. ولكن -

33
00:03:09,835 --> 00:03:11,885
لا تفسد اللحظة -

34
00:03:17,105 --> 00:03:18,405
أنتَ على وشك إفساد اللحظة، ألستَ كذلك؟ -

35
00:03:18,405 --> 00:03:20,685
لقد أفسدتُ اللحظة تماماً -

36
00:03:21,715 --> 00:03:25,965
لا أستطيع الإدّعاء أنّ كلّ شيء على ما يرام
كاثرين) مسجونة في المقبرة)

37
00:03:26,285 --> 00:03:29,215
أعلم، ولكن لا يزال لدينا هذه المسألة الملحّة

38
00:03:29,215 --> 00:03:31,825
حول تضحية (كلاوس) الإنسانيّة

39
00:03:31,825 --> 00:03:36,455
نعم، ولكن وعد (إيلاجا) بعدم أخذي
وأنّ الكلّ آمن ما دمتُ أتقيّد بقواعده

40
00:03:36,455 --> 00:03:39,855
صحيح، ما دمتِ تتقيّدين بقواعده -

41
00:03:40,175 --> 00:03:41,525
(أرجوك ألاّ تبحث عن (إيزابيل -

42
00:03:41,525 --> 00:03:43,505
قالت (كاثرين) أنّ (إيزابيل) قد يكون لديها أجوبة

43
00:03:43,505 --> 00:03:46,265
وليس لديّ سوى بضعة أسئلة، هذا كلّ شيء

44
00:03:47,045 --> 00:03:49,115
(ستيفان)، لقد عقدتُ إتّفاقاً مع (إيلاجا)

45
00:03:49,115 --> 00:03:53,045
صحيح، أنتِ التي عقدتِ إتّفاق معه، بينما لم
أعقده أنا. عليكِ الإحتفاظ بإتّفاقكِ

47
00:03:53,875 --> 00:03:55,785
ستيفان)، لا أريد أن يتعرّض أحدٌ للأذى) -

48
00:03:56,065 --> 00:03:59,205
ومتى أردتُ أن يتأذّى أحدٌ ما؟ -

49
00:04:02,925 --> 00:04:06,105
نبتة "الفيرفين" صنعتها بشكل مخفف
ولكن هل أنتَ متأكد؟ فقط لأنّ (كاثرين

50
00:04:06,105 --> 00:04:09,125
...فقط لأنّ (كاثرين) قدّمت بعض التسامح -
نعم -

51
00:04:09,465 --> 00:04:11,015
الكأس بأكملها

52
00:04:26,555 --> 00:04:28,245
هل أنتَ بخير؟ -
أجل -

53
00:04:29,715 --> 00:04:31,975
كيف يمكن لـ(إيلاجا) إجبار مصّاص دماءٍ آخر؟ -

54
00:04:31,975 --> 00:04:34,735
إنّه من الأصليين، ولا أعرف ما يعنيه ذلك -

55
00:04:35,125 --> 00:04:38,275
ولا أعتقد أنّ أي شخص يعرف حقاً ما يعنيه ذلك
...حسنا

56
00:04:39,255 --> 00:04:42,605
بإستثناء (إيزابيل) ربّما
سأتأكّد أن أسألها

57
00:04:51,725 --> 00:04:54,265
لقد ولدتُ في عام 1450

58
00:04:54,265 --> 00:04:57,155
هذا يجعلني بعمر 560 عاماً

59
00:04:58,045 --> 00:05:01,805
...لو كنتِ زجاجة من النبيذ -
لذا بإمكاني الموت -

60
00:05:02,405 --> 00:05:04,215
لقد عشتُ لفترة طويلة

61
00:05:05,155 --> 00:05:08,105
أوَتعرفين، إذا كنتِ ستكونين جيّاشة العاطفة
فسأضطّر لقتلكِ بنفسي

62
00:05:08,105 --> 00:05:09,995
لكيلا تضعيني في حالة بؤسكِ

63
00:05:09,995 --> 00:05:12,105
بربّك، إنّها مجرّد عضّة مذؤوب صغيرة

64
00:05:12,105 --> 00:05:15,225
مجرّد عضّة قاتلة لمصاصي الدماء

65
00:05:15,225 --> 00:05:19,635
حسناً، وفقا للأسطورة
...والمعروف أنّها مصدر غير موثوق بها

66
00:05:20,355 --> 00:05:23,305
إشربي
فإنّه يشفي الدمّ

67
00:05:32,375 --> 00:05:35,465
يبدو وكأنّه يشفي
دعينا نراه، هيّا

68
00:05:36,215 --> 00:05:37,895
دعيني أرى

69
00:05:40,535 --> 00:05:41,995
كيف هو؟

70
00:05:46,665 --> 00:05:49,195
بالتأكيد... أفضل حالاً

71
00:05:50,335 --> 00:05:51,805
أليس كذلك، يا (إيلينا)؟

72
00:05:57,785 --> 00:06:00,275
إنّه ليس سيّئاً -
أين (ستيفان)؟ -

73
00:06:00,725 --> 00:06:03,145
لقد غادر، أريدكَ أن تتحدّث معه

74
00:06:03,145 --> 00:06:05,275
(إنّه مقتنع بأنّ عليه العثور على (إيزابيل

75
00:06:05,665 --> 00:06:08,045
(ولكن أعتقد أنّ هذا سيزعج لـ(إيلاجا
لا يمكنني القيام بذلك

76
00:06:08,045 --> 00:06:09,705
أنا متّفق مع (ستيفان) في ذلك

77
00:06:09,705 --> 00:06:12,755
ولكن إذا كان بإمكانكِ القيام بدور الممرّضة
...لبعض الوقت -

78
00:06:12,755 --> 00:06:14,685
هذا ليس ضروريّاً -
بل هذا ضروري

79
00:06:14,685 --> 00:06:16,115
تجيد (إيلينا) فعل الأفضل

80
00:06:16,515 --> 00:06:19,265
إنّه في طبيعتها
لا تستطيع مقاومته

81
00:06:21,455 --> 00:06:22,785
(دايمن)

82
00:06:24,345 --> 00:06:26,305
هل ستموت؟ -

83
00:06:27,295 --> 00:06:31,555
هذا محتمل -
تسبّب عضّة المذؤوب نوع من العدوى الأمور تزداد سوءاً

84
00:06:31,925 --> 00:06:34,655
مثل السمّ؟ -
لا أعرف، يا (إيلينا)، 

85
00:06:34,655 --> 00:06:36,955
فلستُ خبيراً في هذا المجال -

86
00:06:37,125 --> 00:06:39,025
أنا آسفة -
الموت يأتي -

87
00:06:39,025 --> 00:06:42,155
نولد ونموت
كلّما عجّلت بموتها، كان ذلك أفضل

88
00:06:42,155 --> 00:06:44,515
العيش كالجحيم الآن

90
00:07:03,555 --> 00:07:05,285
كيف حالكَ؟ -
أنا بخير -

91
00:07:05,285 --> 00:07:08,405
متوجّع، كلّ عضلة تؤلم -
لقد فعلتها -

92
00:07:08,935 --> 00:07:10,775
...تعلم، لقد

93
00:07:11,245 --> 00:07:14,505
تخطّيت ليلة إكتمال القمر الأولى
ولم تؤذي أحداً

94
00:07:15,255 --> 00:07:18,225
سيصبح الأمر أكثر سهولة وسيصبح أفضل
وستتعلم السيطرة عليها

95
00:07:18,225 --> 00:07:22,235
ولن تؤذي أحداً
حسناً، لا نعرف أيّاً من ذلك على وجه اليقين -

96
00:07:22,235 --> 00:07:25,605
(أجل، ولكن إنتصاراتٌ صغيرة يا (تايلر -

97
00:07:25,605 --> 00:07:28,845
وقد كانت الليلة الماضية إنتصاراً
تعلم، دعنا نبتهج بسببها

98
00:07:30,535 --> 00:07:33,485
إسمعي، أريد أن أشكركِ حقاً

99
00:07:34,215 --> 00:07:36,825
لا أعرف ما كنتُ قد فعلتُ
لو لم تكوني هناك

100
00:07:45,805 --> 00:07:49,405
...أجل، على أيّ حال
الشهر المقبل ينبغي علينا 

101
00:07:49,675 --> 00:07:52,995
تعزيز الجدار
لأنّكَ إقتربت أن تمسكني مرّة

102
00:07:52,995 --> 00:07:56,665
...وسيكون تماماً -

103
00:07:57,175 --> 00:07:59,325
ماذا؟ -
...لا تهتمّ، إنّه

104
00:07:59,325 --> 00:08:03,565
كلا، إنتظري
ما هو؟

105
00:08:04,745 --> 00:08:10,215
حسناً، ليس شيئاً كبيراً
...مجرّد عضّة واحدة، و

106
00:08:10,735 --> 00:08:14,705
تغلق الستائر عليّ -

107
00:08:15,605 --> 00:08:16,885
ما الذي تتحدّثين عنه؟ -

108
00:08:16,885 --> 00:08:20,595
تقول الأسطورة أنّ عضّة من مذؤوب

109
00:08:20,595 --> 00:08:24,195
يمكن أن تقتل مصّاص دماء

110
00:08:24,555 --> 00:08:26,275
كيف تعرفين ذلك؟ -

111
00:08:27,205 --> 00:08:29,315
...أنا -

112
00:08:29,745 --> 00:08:31,935
أظنّ أنني قرأتها في مكان ما

113
00:08:31,935 --> 00:08:34,485
يا (كارولين)، ألديكِ لحظة؟

114
00:08:34,485 --> 00:08:37,605
(مرحباً، يا (مات -
أجل، بالتأكيد -

115
00:08:39,075 --> 00:08:41,205
سأراكما بوقتٍ لاحق

116
00:08:41,715 --> 00:08:43,215
ذلك لم يكن شيئاً، حسناً؟

117
00:08:43,215 --> 00:08:46,145
(لا يوجد شيء يدور بيني وبين (تايلر

118
00:08:46,145 --> 00:08:48,495
...كنّا نتحدّث فقط -
أنا أصدّقكِ -

119
00:08:48,795 --> 00:08:51,885
(إسمعي، يا (كارولين
أنتِ تفعلين الكثير ولكنّكِ لستِ كاذبة

120
00:08:52,265 --> 00:08:55,835
لقد كنتِ صريحة معي دائماً
وأنا أصدّقكِ

121
00:08:57,205 --> 00:09:00,085
حسناً... جيّد -
ولهذا السبب أريد أن أكون صريحاً معكِ -

122
00:09:00,085 --> 00:09:04,745
...لأنّ
أعتقد أنّ لدينا بعض الأمور المتشابكة هنا

123
00:09:04,745 --> 00:09:09,605
حسناً -
...وتعرفين كم أصبح معقود اللسان -

124
00:09:09,605 --> 00:09:12,925
حسناً، أنا لا أحبّ هذا

125
00:09:12,925 --> 00:09:15,855
أيّاً كان هذا الذي يدور بيننا

126
00:09:16,995 --> 00:09:20,605
...أريد فقط أن

127
00:09:31,555 --> 00:09:33,685
...لا يمكنكَ
ماذا؟ -

128
00:09:34,395 --> 00:09:37,835
...فقط كلا يا (مات)، حسناً؟ -
...(ولكن يا (كارولين -

129
00:09:40,645 --> 00:09:44,115
(الشريفة (فوربس
(مرحباً. أنا صديقة (مايسون لوكوود
"من ولاية "فلوريدا

130
00:09:44,115 --> 00:09:45,755
جول)، أليس كذلك؟) -

131
00:09:46,095 --> 00:09:48,815
هل هناك أيّ أخبار؟ -
.لا أحد يعرف مكانه

132
00:09:48,815 --> 00:09:53,315
 لقد فتحتُ تحقيقاً
وبأقرب ما أعرف شيئاً، سأعلمكِ

133
00:09:57,175 --> 00:10:01,585
(مرحباً، يا (دايمون
المذؤوبة في المطعم

134
00:10:04,605 --> 00:10:06,635
شكراً لكِ
هل هذه... يا للروعة

135
00:10:10,125 --> 00:10:14,005
(لقد تركتُ للتو رسالة لـ(دايمون
إذن أنتَ الآن تفعل له أعماله القذرة

136
00:10:14,525 --> 00:10:16,575
(حسناً، قد يكون لديها علاج لـ(روز

137
00:10:16,575 --> 00:10:20,195
لم أتمكّن من العثور على أيّ شيء
في أبحاث (إيزابيل). بإستثناء أنّه قاتل

138
00:10:21,025 --> 00:10:25,255
أما زلتَ تعرف وسيلة للإتّصال بـ(إيزابيل)؟

139
00:10:25,445 --> 00:10:28,625
حتّى لو عرفتُ طريقة
فلن تساعد

140
00:10:29,705 --> 00:10:33,545
(قالت (كاثرين) أنّ (إيزابيل) تعرف (كلاوس

141
00:10:34,385 --> 00:10:38,855
(إذن، هذا ليس حول (روز
(بل حول (إيلينا

142
00:10:45,615 --> 00:10:48,705
لديّ رقم قديم، على الأرجح خارج الخدمة -

143
00:10:48,705 --> 00:10:52,605
لا ضرر من إعطائه لي، أليس كذلك؟ -
(تعرف أنّكَ لا تستطيع الوثوق بـ(إيزابيل

144
00:10:52,605 --> 00:10:56,095
(حتّى عندما يتعلق الأمر بـ(إيلينا
أعرف ذلك -

145
00:10:56,475 --> 00:10:59,425
حسناً، سأرى إذا كان بإمكاني العثور على الرقم -

146
00:10:59,425 --> 00:11:02,895
إذا عثرتُ عليه، سأرسله لكَ

147
00:11:05,305 --> 00:11:09,665
أنا أكره هذا. أنا مصّاصة دماء
لم أُصب بنزلة بردٍ منذ خمسة قرون

148
00:11:14,285 --> 00:11:18,335
إستلقي على السرير -
نحن لا نمرض وعندما نموت يكون سريعاً ومفاجئاً -

149
00:11:18,335 --> 00:11:21,325
وهو الآن يسحب للخارج مع المرض

150
00:11:22,125 --> 00:11:25,245
لن تموتي -
هذا مجرّد قول بشري -

151
00:11:32,605 --> 00:11:35,725
لم تدخلي غرفة (دايمون) من قبل، أليس كذلك؟

153
00:11:43,255 --> 00:11:45,195
ليس ما كنتِ تتوقعينه؟ -

154
00:11:46,035 --> 00:11:48,095
إنّها مجرّد غرفة مع سرير -

155
00:11:49,515 --> 00:11:52,395
ربّما توقعتُ أن تكون هناكَ شراشف حريرٍ

156
00:11:54,765 --> 00:11:56,585
أوَتعلمين أنّكِ محظوظة

157
00:11:57,535 --> 00:12:00,265
لم يحبّني أحدٌ سابقاً
بنفس الطريقة التي أُحبِبتِ بها

158
00:12:00,265 --> 00:12:03,705
أشكّ في ذلك
كان (تريفور) صديقي المقرّب

159
00:12:03,705 --> 00:12:07,555
ولا شيء أكثر من ذلك
(قضيتُ كلّ تلكَ السنوات في الهرب من (إيلاجا

160
00:12:07,555 --> 00:12:11,265
لم أكن أظنّ أنّها فكرة جيدة
الإقامة ببلدة الأجداد

161
00:12:11,605 --> 00:12:15,975
فكرة تكوين أسرة غير متوافقة تماماً
مع كونكَ مصّاص دماء

162
00:12:19,315 --> 00:12:20,735
لمَ أنتِ متلهفة للإستسلام؟

163
00:12:20,735 --> 00:12:23,105
أنا لا أستسلم على أيّ شيء. تفضّلي -

164
00:12:24,115 --> 00:12:26,385
ماذا تسمّين هذه الصفقة برمّتها مع (إيلاجا)؟ -

165
00:12:26,385 --> 00:12:30,095
كانت أفضل خيارٍ لديّ -
إنّه خياركِ الأسهل -

166
00:12:31,865 --> 00:12:35,595
هذا ليس منصفاً -
هل صدّقتِ حقاً بأنّ صديقتكِ الساحرة دمّرت حجر القمر؟

167
00:12:35,595 --> 00:12:38,975
(لقد تحدّثتُ مع (بوني
وعلمتُ أنّها حصلت على مساعدة ساحر آخر -

168
00:12:38,975 --> 00:12:42,825
على إفتراض أنّ (إيلاجا) ساحر
فكلاّ، لم أصدّق ذلك

169
00:12:44,675 --> 00:12:48,465
أنتِ مصرّة حقاً على الموتِ، أليس كذلك؟

170
00:12:49,325 --> 00:12:52,525
على الأقل أنا هربتُ
وأنتِ لم تحاولي الهرب حتّى

171
00:12:56,575 --> 00:12:59,255
أنا متعبة للغاية

172
00:13:09,825 --> 00:13:12,095
كلا، توقفي
إنتظري

173
00:13:12,095 --> 00:13:14,185
أخبريه أن يُجهّز الخيول

174
00:13:14,435 --> 00:13:18,275
لا بأس يا (روز)، نالي قسطاً من الراحة فحسب
ستشعرين بحالٍ أفضل عندما تستيقظين

175
00:13:18,275 --> 00:13:20,125
تريفور)، لا تكن بمثل هذا الغباء)

176
00:13:20,375 --> 00:13:23,515
لن نستطيع فعلها قبل التعرّض للشمس

177
00:13:25,985 --> 00:13:29,635
إيلينا)، أحتاج إلى المزيد من الدم) -

178
00:13:29,635 --> 00:13:31,695
نعم، بالطبع. تفضّلي -

179
00:13:38,395 --> 00:13:40,645
لا بأس، كلّ شيء على ما يرام

180
00:13:56,945 --> 00:13:59,175
!(كلّ هذا خطأكِ يا (كاترينا

181
00:14:03,826 --> 00:14:06,946
(أنتِ يا (كاترينا
!أنتِ فعلتِ هذا
(أنا (إيلينا)! يا (روز -
!أنتِ خائنة -

182
00:14:06,946 --> 00:14:09,356
!(لستُ (كاثرين

183
00:14:14,466 --> 00:14:16,056
إيلينا)؟)

184
00:14:19,426 --> 00:14:21,696
(هذه أنا، (إيلينا

185
00:14:21,696 --> 00:14:24,106
(يا إلهي، يا (إيلينا
أنا آسفة للغاية

186
00:14:25,496 --> 00:14:27,946
لا أعرف ما يحدث لي
أنا آسفة

187
00:14:27,946 --> 00:14:31,496
سوف تكونين على ما يرام
...عقلي، إنّه

188
00:14:33,666 --> 00:14:36,226
كانت مجرّد لحظات -
أنا آسفة، لا تخافي منّي -

189
00:14:36,226 --> 00:14:40,816
لستُ خائفة
لستُ كذلك

190
00:14:42,096 --> 00:14:43,776
ولكن... أنتِ بحاجة للراحة -

191
00:14:44,176 --> 00:14:46,926
أنا خائفة -
لستِ لوحدكِ، أنا هنا -

192
00:14:47,186 --> 00:14:49,836
أنا هنا -
هنا، أين هنا؟ -

193
00:14:50,226 --> 00:14:53,586
(غرفة نوم (دايمون
(أنتِ بغرفة نوم (دايمون

194
00:14:57,476 --> 00:14:59,746
أريد العودة إلى الديار -

195
00:15:00,606 --> 00:15:02,776
أخبريني عن ذلك -

196
00:15:05,226 --> 00:15:07,406
"سانت أوستل"

197
00:15:07,806 --> 00:15:10,806
"على بعد 30 كيلومتر جنوب "لندن

198
00:15:11,826 --> 00:15:16,346
بحقول مليئة بالأشجار والخيول -
يبدو جميلاً -

199
00:15:16,946 --> 00:15:20,266
عندما تعيشين لفترة طويلة
فكلّ شيء يختفي

200
00:15:22,366 --> 00:15:27,046
أهدرتُ الكثير من الوقت
وددتُ لو لم أكن خائفة فيه

201
00:15:48,536 --> 00:15:55,076
(إيزابيل)، أنا (ستيفان سلفاتور)
(أريد التحدّث معكِ، بشأن (إيلينا

203
00:15:55,316 --> 00:15:57,426
ليكن بعلمكِ أنّه مهمّ جداً

204
00:16:06,476 --> 00:16:07,876
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد كنتُ في إنتظاركَ -

205
00:16:07,876 --> 00:16:10,086
إسمع، يوجد هنا الكثير من الناس

206
00:16:10,086 --> 00:16:13,536
اللعنة. لقد أفسدوا خطتي بتمزيق طحالها
من خلال ظهرها

207
00:16:14,236 --> 00:16:17,436
(إسمع، أعلم أنّكَ مستاء بشأن (روز -

208
00:16:17,836 --> 00:16:20,666
لمَ يظنّ الجميع أنني مستاء بشأن (روز)؟ -

209
00:16:20,666 --> 00:16:24,556
أنا بخير. لا أعرف إذا كنت تعلمُ هذا
ولكن ببعض الأحيان يموت مصّاصي الدماء

210
00:16:25,666 --> 00:16:29,906
سأذهب وأدخل بدردشة ودّيّة
مع المذؤوبة يا أخي، فهوّن الأمور

211
00:16:35,836 --> 00:16:37,306
مرحباً؟

212
00:16:38,456 --> 00:16:39,946
حسناً

213
00:16:40,546 --> 00:16:42,256
أليس هذا الذي كان من المفترض أن أقتله

214
00:16:42,956 --> 00:16:46,536
سأتأكّد أن أفعل هذا في المرّة القادمة
لن تعيشي لتشاهدي قمراً آخر مكتمل

215
00:16:47,716 --> 00:16:49,786
...إلا إذا

216
00:16:50,416 --> 00:16:53,096
إلا إذا أخبرتِني كيفيّة علاج عضّة مذؤوب

217
00:16:54,256 --> 00:16:56,486
ومن ثمّ لن أقتلكِ

218
00:16:56,486 --> 00:16:58,146
أتعدني؟

219
00:17:00,406 --> 00:17:02,106
نعم

220
00:17:09,206 --> 00:17:11,206
.عضّني

221
00:17:14,616 --> 00:17:18,776
لستُ خائفة منكَ -
أنتِ غبيّة للغاية -

222
00:17:18,776 --> 00:17:22,736
كيف حال صديقتكَ؟
(روز)هل ذلك اسمها؟

223
00:17:22,736 --> 00:17:25,866
هل بدأت بالقشعريرة؟
الألم الذي لا يطاق

224
00:17:25,866 --> 00:17:27,906
إذا كان هناك علاج، فأخبريني

225
00:17:28,156 --> 00:17:30,986
أو إنتبهي لنفسكِ
هل ذكرتُ الخرف؟

226
00:17:30,986 --> 00:17:34,866
سينخرها من دماغها
وقريباً ستكون مسعورة

227
00:17:35,496 --> 00:17:39,826
هل ترغب في علاج؟
سأخبركَ بالعلاج الوحيد الموجود

228
00:17:40,206 --> 00:17:43,726
خذ عصا، وأغرسه بقلبها

229
00:17:49,906 --> 00:17:52,606
...أحضرتُ بعض الشراشف النظيفة

230
00:18:27,186 --> 00:18:31,006
(أنا (إيلينا)، أنا قلقة حول (روز
أظنّ أنّ عليكَ العودة إلى المنزل

231
00:18:32,706 --> 00:18:34,616
روز)؟)

232
00:18:58,386 --> 00:19:00,206
يا إلهي

233
00:19:12,496 --> 00:19:14,646
(كاترينا) -
!كلا -

234
00:19:19,976 --> 00:19:22,086
(توقّفي يا (روز)، أنا (إيلينا

235
00:19:23,086 --> 00:19:26,166
(لستُ (كاثرين
أنتِ تهذين

236
00:19:27,016 --> 00:19:30,616
(لستُ (كاثرين
(لستُ (كاثرين

237
00:20:38,550 --> 00:20:41,970
إيلينا)؟)
(أعلم أنّه أنتِ وليس (كاترينا

238
00:20:45,830 --> 00:20:49,440
إيلينا)، أرجوكِ)
أحتاج لمساعدتكِ

239
00:20:54,610 --> 00:20:56,540
(كارولين)

240
00:21:01,770 --> 00:21:03,550
لماذا؟ -
ماذا؟ -

241
00:21:03,550 --> 00:21:06,920
لقد قبّلتكِ -
أعلم. فقد كنتُ هناك -

242
00:21:06,920 --> 00:21:09,640
فلمَ هربتِ؟
لقد قبّلتني على حين غرّة -

243
00:21:09,640 --> 00:21:10,570
حقاً؟ -

244
00:21:12,020 --> 00:21:15,250
ماذا توقعتَ منّي أن أفعل؟ -
ليس ذلك -

245
00:21:16,120 --> 00:21:18,270
حسناً، أنا آسفة

246
00:21:18,270 --> 00:21:20,710
وماذا؟ -
ماذا تريد مني أن أقول يا (مات)؟

247
00:21:20,710 --> 00:21:23,840
شيء ما. أيّ شيء. كيف كان شعوركِ؟

248
00:21:23,840 --> 00:21:26,990
أيّ شيء في عالم الحقيقة سيكون رائعاً الآن

249
00:21:28,410 --> 00:21:31,180
حسناً

250
00:21:31,960 --> 00:21:34,550
...أشعر
...كأنني

251
00:21:35,470 --> 00:21:37,780
أحبّكَ

252
00:21:39,990 --> 00:21:44,110
أحبّكِ
إذن، ما هي المشكلة؟

253
00:21:46,250 --> 00:21:48,770
ما الذي تخفينه عنّي يا (كاري)؟

254
00:21:50,210 --> 00:21:53,480
إسمعي، إذا كنتِ تحبّيني
فسوف تخبريني

255
00:21:53,730 --> 00:21:55,150
فما هو؟

256
00:22:00,540 --> 00:22:03,130
!(يا (مات
نحن بحاجة إلى مزيد من البورغر

257
00:22:03,130 --> 00:22:05,230
(أجل، ليس الآن يا (دانا

258
00:23:40,070 --> 00:23:41,000
هل أنتِ بخير؟

259
00:23:42,590 --> 00:23:45,800
أين (روز)؟
لا أعرف

260
00:24:15,180 --> 00:24:19,920
المعذرة، هل أنتِ بخير؟

262
00:24:39,463 --> 00:24:42,403
شكراً لمجيئك بسرعة -
كلا، كنتُ قريباً، ماذا حدث يا (ليز)؟

263
00:24:42,403 --> 00:24:47,053
مصّاص دماء. لحسن الحظ أحد نوّابي
إكتشف الجثّة قبل أن يراها أيّ شخص آخر

264
00:24:47,293 --> 00:24:49,233
عليكِ تأمين المنطقة إذن

265
00:24:49,233 --> 00:24:52,663
لا تسبّبوا حالة هلع، ولكن دعونا ننقل
هذه الحفلة إلى الكافتيريا

266
00:24:53,483 --> 00:24:56,723
سآخذ الجانب الشرقي من المدرسة، هل تأخذ الغرب؟ -
بالتأكيد -

267
00:24:56,723 --> 00:24:58,743
مرحباً يا (ستيفان)، هذه أنا

268
00:24:58,853 --> 00:25:02,213
لا أعرف أين أنتَ، ولكن أرجوك إتّصل بي
فهذا مهمّ

269
00:25:04,273 --> 00:25:06,603
هل سمعتَ عنه شيئاً؟
هل تعرف ما ينوي فعله؟

270
00:25:06,603 --> 00:25:10,253
شقيقي الأضغر ليس أولويّتي بالضبط
في الوقت الحالي ، خذي هذا

271
00:25:11,313 --> 00:25:13,373
هيّا، دعينا نذهب

272
00:25:15,773 --> 00:25:18,283
ما الذي يجري هناك مع الشرطة؟

273
00:25:18,283 --> 00:25:20,643
رجل يعمل بالصيانة
أصيب بنوبة قلبية

274
00:25:20,873 --> 00:25:22,553
سقط ميّتاً

275
00:25:45,683 --> 00:25:46,793
إدي)؟)

276
00:25:52,613 --> 00:25:54,163
!توقّفي

277
00:25:56,453 --> 00:26:00,313
(روز) هذا أنا، (دايمون)

278
00:26:00,593 --> 00:26:03,573
(هذا أنا، (دايمون

279
00:26:14,913 --> 00:26:18,453
هل فعلتُ هذا؟

280
00:26:19,183 --> 00:26:21,773
كلا! لم أكن أقصد أذيّة أحدٍ أبداً -

281
00:26:21,773 --> 00:26:24,763
أعرف -

282
00:26:26,123 --> 00:26:30,713
أنا آسفة، أنا آسفة جداً
هيّا، دعينا نوصلكِ إلى المنزل

283
00:26:31,063 --> 00:26:35,063
كلا، ليس لديّ منزل
!لم يكن لديّ منزل منذ زمنٍ طويل

284
00:26:36,783 --> 00:26:39,743
!إجعله يتوقّف
!أرجوك، إجعله يتوقف

285
00:26:39,743 --> 00:26:42,363
!إجعله يتوقّف

286
00:27:00,213 --> 00:27:01,923
مرحباً

287
00:27:04,053 --> 00:27:07,783
أنا آسفة
ذهبتِ مباشرة إلى الهيجان القاتل . ذلك يحدث

288
00:27:12,383 --> 00:27:16,733
(أنا آسفة، يا (إيلينا
لم أحبّ قتل حياة بشريّة
لم أفعل ذلك أبداً

289
00:27:16,733 --> 00:27:18,513
لا يجب أن تكوني هنا

290
00:27:22,483 --> 00:27:26,403
هذا أسوأ جزء من الموت... المطاردة

291
00:27:26,403 --> 00:27:30,403
الحاجة إلى القتل، العطش

292
00:27:31,753 --> 00:27:34,333
اللذّة هي ما تجلبكَ بعد ذلك

293
00:27:34,333 --> 00:27:36,473
لم أكن أقصد أن يكون شرّاً

294
00:27:37,763 --> 00:27:40,703
إنّه أمر مؤلم
حسناً، فتوقفي عن الحديث عنه

295
00:27:45,393 --> 00:27:47,563
ديامون) يشبهني كثيراً)

296
00:27:47,813 --> 00:27:52,143
يريد أن يهتمّ
ولكن حالما يفعل، يهرب بعيداً عن ذلك

297
00:27:52,863 --> 00:27:55,013
أنا آسفة لِما قد فعلته اليوم -

298
00:27:55,373 --> 00:27:57,273
أعلم -
ويجب أن تكافحي

299
00:27:57,273 --> 00:28:00,403
أعلم أنّكِ خائفة
ولكن عليكِ فعلها على أيّ حال

300
00:28:11,983 --> 00:28:14,623
لمَ أنتِ لطيفة جداً معي؟

301
00:28:15,123 --> 00:28:17,263
طبيعتنا البشريّة -

302
00:28:18,343 --> 00:28:20,703
لا يمكن أن تنسى ذلك أبداً -

303
00:28:21,023 --> 00:28:23,043
ما يشبه أن تكون إنساناً

304
00:28:24,653 --> 00:28:26,873
إنّه يطاردني

305
00:28:27,793 --> 00:28:30,293
إنّه الشيء الوحيد الذي جعلني راغبة بالعيش

306
00:28:34,423 --> 00:28:36,973
لم تعد تؤلم بكثير

307
00:28:45,303 --> 00:28:47,363
ماذا نفعل؟
إذهبي -

308
00:28:51,193 --> 00:28:53,923
...(دايمون) -
إذهبي، سأتولّى هذا

309
00:28:53,923 --> 00:28:57,053
!يا إلهي! إجعله يتوقف
!إجعله يتوقف

310
00:28:59,003 --> 00:29:01,963
لا أستطيع تحمّل هذا بعد الآن
!إجعله يتوقف

311
00:29:11,834 --> 00:29:15,724
مرحباً، أين كنتِ؟

313
00:29:15,724 --> 00:29:19,854
في المدرسة. ما الأمر؟
ماذا تريد؟

314
00:29:21,254 --> 00:29:24,324
يجب أن نتحدّث -
لماذا؟ -

315
00:29:26,354 --> 00:29:28,214
ما خطبكَ؟ -

316
00:29:29,324 --> 00:29:32,044
أنا لا أفهم شيئاً واحداً -

317
00:29:32,544 --> 00:29:35,634
ماذا؟ -
لمَ ستخاطرين؟ -

318
00:29:36,054 --> 00:29:39,624
إذا كانت عضّة مذؤوب
...تقتل مصّاص دماء

319
00:29:40,594 --> 00:29:44,394
فلمَ ستخاطرين؟
لأنّكَ بحاجة إلى مساعدة -

320
00:29:44,394 --> 00:29:46,564
كان يمكن أن أقتلكِ -

321
00:29:47,174 --> 00:29:49,464
ولكنّكَ لم تفعل

322
00:29:50,964 --> 00:29:55,104
(أنا لا أفهمكِ يا (كارولين

323
00:29:57,054 --> 00:30:00,424
لمَ يكون صعباً عليكَ السماح لشخصٍ آخر بمساعدتكَ؟ -

324
00:30:00,424 --> 00:30:02,944
حسناً، الأمر ليس عن هذا -
(بل هو كذلك يا (تايلر

325
00:30:02,944 --> 00:30:06,634
كأنّكَ لا نريد لأحد أن يبالي بكَ
وأنا آسفة، أنا أبالي

326
00:30:06,634 --> 00:30:11,734
أنا أبالي يا (تايلر)، فسامحني إذا كنتُ قد تجاوزتُ
...حدودي من خلال منحكَ

327
00:30:29,994 --> 00:30:32,044
لا يمكنكَ أن تفعل ذلك

328
00:30:32,954 --> 00:30:35,234
...أنا آسف. أنا

329
00:30:36,294 --> 00:30:39,834
!يجب أن يتوقّف الجميع عن تقبيلي

330
00:30:44,794 --> 00:30:47,404
من الذي ظنّ أنّكَ ستكون رجلاً لطيفاً؟ -

331
00:30:48,134 --> 00:30:49,714
لستُ لطيفاً -

332
00:30:50,184 --> 00:30:53,074
أنا أعني، أحبّ ذلك -

333
00:30:53,514 --> 00:30:55,814
أنت تكذب -

334
00:30:57,484 --> 00:31:01,514
 نامي فحسب

335
00:31:43,304 --> 00:31:45,634
كان هذا مكاني المفضّل الذي آتيه
. عندما كنتُ صغيرة

336
00:31:46,474 --> 00:31:48,504
كيف عرفت؟

337
00:31:48,854 --> 00:31:50,764
من أحاديث منتشرة بالأرجاء

338
00:31:53,084 --> 00:31:55,124
(لقد أخبرتِ (إيلينا -

339
00:31:56,124 --> 00:31:57,894
هل أنا أحلم؟ -

340
00:32:05,524 --> 00:32:09,724
الشمس دافئة جداً
أفتقد هذا

341
00:32:10,254 --> 00:32:12,374
أفتقد كوني إنسانة

342
00:32:12,754 --> 00:32:15,324
الإنسانيّة ليست كل شيء تتمنّين أن تكونينه

343
00:32:15,324 --> 00:32:18,604
كان لديّ أصدقاء وعائلة ولديّ مشاكل -

344
00:32:18,604 --> 00:32:19,944
ولا زال لديكِ -

345
00:32:20,774 -->  00:32:29,404
كلا، ولكن أنتَ لديكَ. لقد بنيتَ لنفسكَ حياة
سواء أردتَ الإعتراف بذلك أم لا

347
00:32:29,404 --> 00:32:31,634
قضيتُ 500 عامٍ حيّة

348
00:32:31,634 --> 00:32:33,514
(لم يكن لديكِ خيار، كنتِ تهربين من (كلاوس -

349
00:32:33,514 --> 00:32:36,114
هناك خيار دائماً -

350
00:32:38,504 --> 00:32:43,614
أوَتعلمين، أنتِ تفسدين يومنا المثالي
مع رجلكِ الغريب ذو الثرثرة الفلسفيّة

351
00:32:48,294 --> 00:32:51,504
أودّ أن أتمتّع بالهواء النقي
فهل تودّ التمتّع به معي؟

352
00:32:52,934 --> 00:32:54,584
لفترة من الوقت

353
00:33:13,764 --> 00:33:15,564
شكراً لكَ -

354
00:33:17,334 --> 00:33:18,804
لماذا؟ -

355
00:33:19,114 --> 00:33:20,984
الألم قد إختفى -

356
00:33:21,594 --> 00:33:23,254
مسرور لذلك -

357
00:33:24,134 --> 00:33:28,024
هل سأراهم مرّة أخرى؟ عائلتي؟ -

358
00:33:29,074 --> 00:33:32,124
أعتقد أنّكِ سترين أيّاً كان من تريدين رؤيته -

359
00:33:32,784 --> 00:33:36,624
ذلك سيكون رائعاً
ربّما سأرى (تريفور) أيضاً

360
00:33:37,604 --> 00:33:39,744
لستُ خائفة بعد الآن

361
00:34:02,104 --> 00:34:04,994
سأسابقكَ إلى الأشجار -
حسناً، سوف تخسرين -

362
00:34:04,994 --> 00:34:08,794
أنا أكبر سنّاً وأسرع -
أتعتقدين ذلك؟ -

363
00:34:08,794 --> 00:34:11,844
حسناً، أنا أتحكّم بهذا الحلم
ربّما سأغشّ

364
00:34:12,784 --> 00:34:15,184
عند العدّ لثلاثة

365
00:34:17,174 --> 00:34:18,564
...واحد

366
00:34:19,764 --> 00:34:21,604
...اثنين

367
00:35:00,132 --> 00:35:01,832
ها هي مصّاصة الدماء

368
00:35:03,782 --> 00:35:06,642
كيف وجدتها؟ -
لا يهمّ. ما يهمّ أنّ الأمر قد إنتهى -

369
00:35:06,642 --> 00:35:09,762
(شكراً لكَ، يا (دايمون -
مرّة أخرى قد ساعدتَ في إبقاء هذه المدينة آمنة -

370
00:35:09,762 --> 00:35:12,452
سوف أعتني بدفن الجثة -

371
00:35:20,112 --> 00:35:21,892
شكراً على حضوركَ

372
00:35:23,432 --> 00:35:26,282
فماذا تريد مني؟ -
أن أكون صديقتكَ فحسب -

373
00:35:26,522 --> 00:35:28,132
لأراد (مايسون) ذلك

374
00:35:31,952 --> 00:35:34,532
(أعرف بشأن (مايسون

375
00:35:35,472 --> 00:35:37,592
وبشأنكَ

376
00:35:38,072 --> 00:35:41,632
تعرفين ماذا؟
أعرف أنّكَ مذؤوب

377
00:35:41,632 --> 00:35:45,692
(وأعرف أنّ صديقتكَ (كارولين
مصّاصة دماء

378
00:35:45,692 --> 00:35:49,282
كيف تعرفين عن (كارولين)؟
ألا يمكنكَ شمّهم؟

379
00:35:51,922 --> 00:35:56,182
يا إلهي، أنتَ جديدٌ تماماً

381
00:35:56,562 --> 00:35:58,962
كم عدد المرّات التي تحوّلتَ فيها؟

382
00:36:02,382 --> 00:36:05,192
مهلاً، أستطيع مساعدتكَ

383
00:36:07,222 --> 00:36:09,232
هل تعرفين أين (مايسون)؟

384
00:36:09,232 --> 00:36:12,542
(لقد مات يا (تايلر
لقد قتل

385
00:36:12,542 --> 00:36:14,502
كلا -
هل تريد أن تعرف من الذي قتله؟ -

386
00:36:14,502 --> 00:36:17,012
توقّفي -
قتلته مصّاصة الدماء الشقراء -

387
00:36:17,012 --> 00:36:19,662
كلا، ما كانت (كارولين) لتفعل ذلك

388
00:36:19,662 --> 00:36:22,122
(هي وأصدقائها مصّاصي الدماء قتلوه يا (تايلر -

389
00:36:22,122 --> 00:36:25,572
كارولين) هي مصّاصة الدماء الوحيدة في المدينة) -
أهذا ما قالته لكَ؟ لقد كذبت

390
00:36:25,572 --> 00:36:29,342
هذه البلدة مليئة بمصّاصي الدماء

391
00:36:30,152 --> 00:36:33,282
ولكن لا تقلق
سوف نمسك بهم

392
00:36:35,252 --> 00:36:37,172
من أنتِ؟

393
00:36:37,592 --> 00:36:39,772
أنا صديقتكَ

394
00:36:41,242 --> 00:36:44,392
هناك آخرون مثلنا
وهم في طريقهم إلى هنا

395
00:36:53,962 --> 00:36:55,862
كان من المفترض عليكِ الرحيل -
هذا ما فعلته -

396
00:36:55,862 --> 00:36:58,662
ولكن بعد ذلك عدتُ للتأكّد أنّكَ بخير -

397
00:36:59,782 --> 00:37:02,342
أنا أقدّر لفتتكِ -

398
00:37:03,132 --> 00:37:06,772
أنا مسرور أنّ الأمر قد إنتهى -
تعرف أنني لا أصدّق ذلك -

399
00:37:08,612 --> 00:37:11,152
(عودي إلى منزلكِ يا (إيلينا
ونالي قسطاً من الراحة

400
00:37:11,152 --> 00:37:12,512
وغد يوم جديد

401
00:37:12,512 --> 00:37:14,742
دايمون)، أنا صديقتكَ) -
أنا على علمٍ بذلك -

402
00:37:14,742 --> 00:37:16,892
والصديق يعرف عندما يكون أصدقائه متضررين -

403
00:37:16,892 --> 00:37:21,462
ماذا تريدين أن تسمعي؟ -
أنني إهتتمتُ بأمر (روز)؟
أنني أشعر بالإستياء؟

404
00:37:21,462 --> 00:37:24,002
حسناً، لستُ كذلك
ولن أكون كذلك

405
00:37:24,002 --> 00:37:27,302
ها هو ذا، التظاهر بإبعاده
التظاهر بعدم الشعور

406
00:37:27,302 --> 00:37:29,292
دايمون)، أنتَ قريبٌ للغاية)
فلا تستسلم

407
00:37:29,292 --> 00:37:33,782
أنا أشعر، يا (إيلينا)، حسناً؟
وهو قاتل

408
00:37:34,172 --> 00:37:37,092
وما يقتلني أكثر أنّه كان من المفترض
أن يكون أنا

409
00:37:37,092 --> 00:37:40,262
كان تسعى (جول) خلفي -

410
00:37:40,952 --> 00:37:42,442
أنتَ تشعر بالذنب -

411
00:37:42,442 --> 00:37:45,512
ومن شأن ذلك أن يكون بشريّاً بالنسبة لي، صحيح؟
ولكنّي لستُ بشريّاً

412
00:37:45,512 --> 00:37:48,762
أنتِ التي تتحدّثين عن الإستسلام
كلّ ما فعلتيه كان إستسلاماً

413
00:37:50,702 --> 00:37:55,602
عودي إلى منزلكِ . كان هناك ما يكفي من العذاب
والكآبة والنمو بالشخصيّة ليوم واحد

414
00:38:00,832 --> 00:38:03,582
حسناً، سأذهب

415
00:38:28,352 --> 00:38:30,292
(طابت ليلتكَ، يا (دايمون

416
00:38:40,962 --> 00:38:43,522
ستيفان). أنتَ بالمنزل) -

417
00:38:43,522 --> 00:38:45,072
و(روز)؟ -

418
00:38:49,752 --> 00:38:52,792
(لقد إتّصلتُ بـ(إيزابيل
أعلم -

419
00:38:52,792 --> 00:38:55,642
أنا آسف -
كان عليّ فعل ذلك -
لا بأس -

420
00:38:57,792 --> 00:39:00,642
هل وجدتها؟ -
ليس بالضبط -

421
00:39:02,752 --> 00:39:04,372
(مرحباً، يا (إيلينا -

422
00:39:05,942 --> 00:39:07,142
(عمّي (جون -

423
00:39:29,392 --> 00:39:31,432
سيّدي، هل أنتَ بخير؟

424
00:39:34,182 --> 00:39:36,082
ماذا حدث؟ -

425
00:39:38,022 --> 00:39:39,622
أنا... تائه -

426
00:39:39,622 --> 00:39:41,932
وقمتَ بالإستلقاء في منتصف الطريق؟ -

427
00:39:43,512 --> 00:39:46,122
ليس هذا النوع من التوهان -

428
00:39:48,522 --> 00:39:51,902
مجازيّاً
بل وجوديّاً

429
00:39:51,902 --> 00:39:54,412
هل تحتاج إلى مساعدة؟ -
...حسناً -

430
00:39:55,652 --> 00:39:58,682
نعم، أحتاجها
هل يمكنكِ مساعدتي؟

431
00:40:00,022 --> 00:40:04,102
أنتَ ثمل
كلا، أجل ربّما قليلاً

432
00:40:04,102 --> 00:40:07,492
كلا، أرجوكِ لا تغادري
أحتاج لمساعدتكِ حقاً

433
00:40:09,432 --> 00:40:11,352
لا تتحرّكي -
أنا لا أريد أيّ مشاكل -

434
00:40:11,352 --> 00:40:13,402
ولا أنا

435
00:40:14,952 --> 00:40:18,382
ولكن هذا كل ما دخلتِ به، مشكلة

436
00:40:21,702 --> 00:40:23,602
لمَ لا أستطيع التحرّك؟

437
00:40:30,172 --> 00:40:31,522
ما اسمكِ؟

438
00:40:31,522 --> 00:40:33,992
(جيسيكا) -
(مرحباً يا (جيسيكا -

439
00:40:33,992 --> 00:40:37,192
لديّ سرّ
سرّ كبير

440
00:40:37,192 --> 00:40:41,102
ولكنّي لم أقله بصوتٍ عال
أعني، ما الهدف؟

441
00:40:41,102 --> 00:40:44,122
لن يغيّر أيّ شيء ولن يجعلني شخصاً صالحاً

442
00:40:44,122 --> 00:40:46,342
بل يجعلني أقتني جرواً

443
00:40:46,752 --> 00:40:50,322
لا أستطيع أن أكون ما يريدني الآخرون أن أكونه

444
00:40:50,322 --> 00:40:53,272
بل ما تريدني أن أكون

445
00:40:56,142 --> 00:40:59,562
(هذه طبيعتي يا (جيسيكا -
هل ستؤذيني؟ -

446
00:40:59,562 --> 00:41:01,612
لستُ متأكّداً

447
00:41:03,792 --> 00:41:08,532
...لأنّكِ
أزمة وجودي

448
00:41:10,112 --> 00:41:13,622
هل أقتلكِ؟
أو لا أقتلكِ؟

449
00:41:13,622 --> 00:41:16,832
أرجوك لا تفعل -
(ولكن عليّ قتلكِ يا (جيسيكا -

450
00:41:16,832 --> 00:41:19,972
لأنني لستُ إنساناً
وأفتقد ذلك

451
00:41:19,972 --> 00:41:22,682
أفتقده أكثر من أيّ شيء في العالم

452
00:41:22,682 --> 00:41:25,422
هذا سرّي

453
00:41:25,422 --> 00:41:28,762
ولكن هناك حدّ لما يمكن للرجل أن يتحمّله من الألم -

454
00:41:28,762 --> 00:41:30,952
أرجوك لا تفعل -

455
00:41:36,722 --> 00:41:38,152
حسناً

456
00:41:44,542 --> 00:41:46,972
أنتِ حرّة لتذهبي
!كلاّ

457
00:41:47,000 --> 00:41:50,972
<font color="#ffff00">
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

PoPKisS : تعديل الوقت
Enn7raf@yahoo.com
</font>
