1
00:00:03,724 --> 00:00:06,680
.(لا بدّ أنكِ (إيلينا -
كيف نبدو متشابهتين؟ -

2
00:00:06,681 --> 00:00:07,998
،(إنّكِ نظيرة (بيتروفا

3
00:00:07,999 --> 00:00:09,283
.أنتِ مفتاح كسر اللعنة

4
00:00:09,284 --> 00:00:10,515
أهي لعنة (الشمس والقمر)؟

5
00:00:10,516 --> 00:00:11,592
.إنّ (كلاوس) هو الخطر الحقيقيّ -

6
00:00:11,593 --> 00:00:13,278
.(إنّه من الجيل الأول لـ(مصاصين الدماء -

7
00:00:13,279 --> 00:00:14,929
(أكبر (مصاص دماء بالتاريخ

8
00:00:14,930 --> 00:00:16,334
يسعى إليّ

9
00:00:16,335 --> 00:00:17,705
.(إيلاجا) -
.إنّه أحد الأصليين -

10
00:00:17,706 --> 00:00:18,373
.إنّ جاز القول فهو أسطورة

11
00:00:18,374 --> 00:00:19,546
.إنّي أودّ انّ أعقد معكِ إتفاقاً -

12
00:00:19,547 --> 00:00:20,534
اتفاق من أي نوع؟ -

13
00:00:20,535 --> 00:00:21,454
،أنتِ و أنا سنستدرج (كلاوس) للظهور

14
00:00:21,455 --> 00:00:23,966
.و سأحرص على ألاّ يمسّ أصدقائكِ أذى

15
00:00:23,967 --> 00:00:24,763
وماذا بعد ذاك؟ -

16
00:00:24,764 --> 00:00:25,492
.بعد ذاك سأقتله -

17
00:00:25,493 --> 00:00:26,773
.خذني بعيداً -

18
00:00:26,774 --> 00:00:27,556
أين تودّين الذهاب؟ -

19
00:00:27,557 --> 00:00:29,852
لا بدّ أنّ هذا دفتر اليوميات
.(الثاني لـ(جوناثان غيلبرت

20
00:00:29,853 --> 00:00:33,313
إنّي أحمل هدايا، هكذا يمكنكَ
.قتل (مصاص دماء) أصليّ

21
00:00:33,314 --> 00:00:35,086
،(الخاتم الذي أعطته لكَ (إيزابيل

22
00:00:35,087 --> 00:00:36,573
.إنّه ملكي، و سأسترده

23
00:00:36,574 --> 00:00:38,563
هل أخبركِ قبلاً عمّا حدث لزوجته؟ -

24
00:00:38,564 --> 00:00:39,607
إلامَ ترمي؟ -

25
00:00:39,608 --> 00:00:40,769
لمَ لا تسأليه بنفسكِ؟

26
00:00:40,770 --> 00:00:41,942
و كيف ستقتل (كلاوس)؟ -

27
00:00:41,943 --> 00:00:43,150
.بعد التضحية -

28
00:00:43,151 --> 00:00:44,517
.بعد التضحية -

29
00:00:44,518 --> 00:00:45,816
.(يتحتم أنّ تموت (إيلينا -

30
00:00:45,817 --> 00:00:47,682
أكنتِ تعلمين أنّ لن تتسنى لكِ النجاه؟

31
00:00:47,683 --> 00:00:49,611
،آلت المفاضلة بين حياتي و حياة أحبّائي

32
00:00:49,612 --> 00:00:51,823
.و لقد أدركتُ ما هو الخيار الصائب

33
00:00:51,824 --> 00:00:53,118
،إنّكِ تحاولين أنّ تُمسي شهيدة

34
00:00:53,119 --> 00:00:55,215
.هذا ليس عملاً بطوليّ، بل مأساويّ

35
00:01:01,595 --> 00:01:03,544
،مع تواري إتقادة الجمر، وإحتراق الكنيسة"

36
00:01:03,545 --> 00:01:07,761
".. (فقد قـُطع دابر (مصاصين الدماء

37
00:01:07,762 --> 00:01:10,490
،و كذلك الحرب التي نشبت حولنا"

38
00:01:10,491 --> 00:01:13,422
"لقد أصبحت بلدتنا آمنة من شياطين الليل

39
00:01:16,175 --> 00:01:18,124
"أو هذا ما حسبناه"

40
00:01:19,325 --> 00:01:21,990
إنّ الوحوش الذين أوليناهم إلى الموت"
".. حرقاً

41
00:01:21,991 --> 00:01:23,791
قد خلّفوا وحوشاً آخرين

42
00:01:24,627 --> 00:01:26,541
أسمعتما هذا؟

43
00:01:36,428 --> 00:01:37,960
.ابقيا هنا -
.(لا يا (توماس -

44
00:01:37,961 --> 00:01:39,760
،لا بأس يا عزيزتي
.(فقد مات (مصاصين الدماء

45
00:01:39,761 --> 00:01:44,428
أجل يا (هونوريا)، لقد أحرقوا
.بالكنيسة إنّنا بأمان الآن

46
00:01:53,330 --> 00:01:55,346
.ارجوك يا (جوناثان)، إنّي قلقة -

47
00:01:55,347 --> 00:01:58,180
.حسنٌ، يتعيّن عليّ الذهاب أيضاً -

48
00:02:03,349 --> 00:02:06,381
.(يمكنني إثبات أنّ لا وجود لـ(مصاصين دماء

49
00:02:10,183 --> 00:02:12,049
.انظر

50
00:02:24,636 --> 00:02:26,135
توماس)؟)

51
00:02:27,053 --> 00:02:28,552
توماس)؟)

52
00:02:35,603 --> 00:02:36,637
تومـــاس!

53
00:02:36,638 --> 00:02:38,353
.كلاّ، ابقِ بالداخل، عودي إلى البيت -

54
00:02:38,354 --> 00:02:39,937
!لا -

55
00:02:43,305 --> 00:02:45,272
،أدركتُ أنّي كنتُ على مشارف الموت"

56
00:02:45,273 --> 00:02:47,671
"(لا يسعكَ الهرب من (مصاص دماء

57
00:02:49,139 --> 00:02:51,972
"لقد رأيتُ (مصاص الدماء) الذي قتلني"

58
00:02:51,973 --> 00:02:54,439
،لقد عرفته"

59
00:02:54,440 --> 00:02:57,356
"(ستيفان سلفاتور).

60
00:03:07,493 --> 00:03:10,560
<font color="#ffff00">
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

PoPKisS : تعديل الوقت
Enn7raf@yahoo.com

</font>

61
00:03:25,311 --> 00:03:26,978
ماذا يجري؟ -

62
00:03:26,979 --> 00:03:28,444
.حسنٌ، لقد استحممتُ، و حلقتُ ذقني -

63
00:03:28,445 --> 00:03:31,811
.تناولتُ الفطور، ومسترخي تماماً -

64
00:03:31,812 --> 00:03:33,512
.لستُ مشتركاً معكَ بهذا الحال -

65
00:03:33,513 --> 00:03:35,779
.لقد سمعتُ خبراً طيّباً

66
00:03:35,780 --> 00:03:39,346
(لقد رحل (تايلر لاكوود
.عن بيته ليلة أمس

67
00:03:39,347 --> 00:03:41,613
أنى لكَ علماً بذلك؟

68
00:03:41,614 --> 00:03:43,231
سمعتُ ذلك من
.(رئيسة الشرطة (فوربز

69
00:03:43,232 --> 00:03:46,281
والتي سمعت ذلك
.(من المكروبة (كارول لاكوود

70
00:03:46,282 --> 00:03:49,648
هكذا ينتهي فصل روايتنا المُعنون
.. بـ(المذؤوبين)، و نتقل إلى فصل

71
00:03:49,649 --> 00:03:51,198
."(قتل (إيلاجا" -

72
00:03:51,199 --> 00:03:52,782
.تماماً -

73
00:03:52,783 --> 00:03:54,532
.هذا لن يكون أمراً هيّناً، إنّه ماكر -

74
00:03:54,533 --> 00:03:56,066
.حسنٌ، لديّ خنجراً ماكراً -

75
00:03:56,067 --> 00:03:58,516
إنّه (مصاص دماء) أصليّ، ولا نعلم
.ما ينطوي عليه كونه كذلك

76
00:03:58,517 --> 00:03:59,867
.(ثق بي يا (ستيفان

77
00:03:59,868 --> 00:04:01,900
،سأفعل كل ما بوسعي
.لستُ أريد أي مفاجآت

78
00:04:01,901 --> 00:04:05,183
عجباً يا (دايمُن)، أتقول لي أنكَ
ستتوخى الحذر لمرّة بحياتكَ؟

79
00:04:05,184 --> 00:04:07,518
،أجل يا (ستيفان)، لقد أصبحتُ مثلكَ

80
00:04:07,519 --> 00:04:08,684
.يا له من وضع مأسويّ لكلينا

81
00:04:08,685 --> 00:04:12,351
يجب أنّ أذهب، ثمّة جريمة قتل
.لأخطط لها، سيكون يومي حافلاً

82
00:04:22,288 --> 00:04:26,019
الأملاك القديمة لعائلة
.فيل) تبدأ من بعد السياج)

83
00:04:26,020 --> 00:04:29,404
.عائلة (فيل)، أحد العائلات المؤسسة -

84
00:04:29,405 --> 00:04:31,187
لمَ تقولها بهذهِ الطريقة؟ -

85
00:04:31,188 --> 00:04:34,988
أبحاثي تخبرني أنّ هذا المكان كان
.مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

86
00:04:34,989 --> 00:04:37,188
.مستقرّاً لما يقارب قرنين مُنصرمين

87
00:04:37,189 --> 00:04:39,656
كانت هنالك هجرة لمدنيون من الشمال
.الشرقيّ،

88
00:04:39,657 --> 00:04:41,873
من (سايلم) على وجه الدّقة

89
00:04:41,874 --> 00:04:45,541
ماساشوسيت)؟ مثلما)
بـ"محاكمات الساحرات"؟

90
00:04:45,542 --> 00:04:48,790
ممّا يعني أنّ العائلات التي
.. طالما مُجدت بالعائلات المؤسسة

91
00:04:48,791 --> 00:04:51,708
.لم يؤسسوا شيئاً فعلياً

92
00:04:51,709 --> 00:04:54,191
حسنٌ، أراهن أنّ الرجال الذين اتفقوا على

93
00:04:54,192 --> 00:04:56,525
.كونهم مؤسسين يعود عهدهم إلى عام1860

94
00:04:56,526 --> 00:04:58,742
.إنّ الرجال يتسمون بالإقطاعية البحتة -

95
00:04:58,743 --> 00:05:01,192
.أجل، إنّهم كذلك -

96
00:05:03,577 --> 00:05:07,960
،إيلاجا)، أقدم لكَ صديقي)
.(آلريك سالتزمان)

97
00:05:07,961 --> 00:05:10,627
أجل، لقد وصلتني رسالتكِ بشأن مسايرة
.إيلاجا) هنا

98
00:05:10,628 --> 00:05:11,744
خلال منطقة الملكيات القديمة

99
00:05:11,745 --> 00:05:13,744
.ظننتُ أنّني دائماً لا تتم دعوتي

100
00:05:13,745 --> 00:05:17,628
بسبب أنّي مختص
.بأطلال بالتاريخ وما إلى ذلك

101
00:05:17,629 --> 00:05:19,212
ما هي وجهتكما التالية؟

102
00:05:19,213 --> 00:05:23,462
يعتريني الفضول أكثر
.بشأن ملكية مُحرري العبيد.

103
00:05:23,463 --> 00:05:26,714
ثمّة قول بأنّ سليلوا العبيد

104
00:05:26,715 --> 00:05:28,664
.هم الحراس حقيقيين للتاريخ الأمريكي

105
00:05:28,665 --> 00:05:30,497
،حسنٌ، لقد أحضرت ملخص لهم

106
00:05:30,498 --> 00:05:32,497
.القائمة بالسيارة، امهلني لحظة

107
00:05:36,465 --> 00:05:38,031
.(آلريك سالتزمان)

108
00:05:41,716 --> 00:05:43,383
إذن أنتَ أحد أولئكَ المُدونين بقائمة

109
00:05:43,384 --> 00:05:45,699
.أحبّاء (إيلينا) والذي يتعيّن حمايتهم

110
00:05:45,700 --> 00:05:47,083
.(وكذلك (جينا -

111
00:05:47,084 --> 00:05:49,550
.لا داعي أنّ تغار -

112
00:05:49,551 --> 00:05:52,301
.إنّي في الحقيقة ألاحق إمرأة أصغر

113
00:05:55,752 --> 00:05:57,801
{\pos(192,200)}.(إنّي أمزح، ابتهج يا (آلريك -

114
00:05:57,802 --> 00:05:59,301
.حسنٌ -

115
00:06:07,255 --> 00:06:09,553
{\pos(192,200)}مرحباً، كيف حالكِ؟ -

116
00:06:09,554 --> 00:06:11,220
.أفكر بشأن الليلة الماضية -

117
00:06:11,221 --> 00:06:13,087
.اجل، أجل، و انا كذلك -

118
00:06:13,088 --> 00:06:14,470
.لقد كانت تعويذة قاسية -

119
00:06:14,471 --> 00:06:17,687
.شعرتُ أنّها تستنفذني، يجب أنّ أتدرّب -

120
00:06:17,688 --> 00:06:20,755
.أجل، حسنٌ .. ربما، لستُ أعلم -

121
00:06:20,756 --> 00:06:21,889
،ربّما تمرّي علي الليلة

122
00:06:21,890 --> 00:06:23,755
.يمكننا أنّ نتدرب و نصبح أقوى

123
00:06:23,756 --> 00:06:27,890
.أجل، بالتأكيد، شكراً لكَ

124
00:06:30,891 --> 00:06:33,558
.ثمّة قدوم

125
00:06:37,142 --> 00:06:39,058
أتودّي أنّ تخبريني بما حدث ليلة أمس؟ -

126
00:06:39,059 --> 00:06:40,092
ارجو المعذرة؟ -

127
00:06:40,093 --> 00:06:43,058
.. لا تدّعي الغباء، لقد كنتما هنا

128
00:06:43,059 --> 00:06:43,975
و ماذا؟ -

129
00:06:43,976 --> 00:06:44,992
.و هذا كلّ ما أذكره -

130
00:06:44,993 --> 00:06:46,310
،بلحظة كنتُ ألعب البلياردو

131
00:06:46,311 --> 00:06:48,760
.ثم أستيقظ لأجد نفسي بالحمام

132
00:06:48,761 --> 00:06:51,426
آسفة يا (لوكا)، لقد بدى
.كلّ شيء طبيعياً ليلة أمس

133
00:06:51,427 --> 00:06:54,177
.احضرتُ لكَ القهوة، و لعبنا البلياردو -

134
00:06:54,178 --> 00:06:57,594
.انظري، أظنكِ كاذبة -

135
00:06:57,595 --> 00:06:59,728
.اظنكَ يجب أنّ تتراجع.

136
00:07:26,716 --> 00:07:28,099
ألازلتَ غاضباً؟ -

137
00:07:28,100 --> 00:07:30,733
.أجل، لازلتُ غاضباً -

138
00:07:30,734 --> 00:07:32,433
،(ثمّة إختلاف بالآراء فيما بيننا يا (ستيفان

139
00:07:32,434 --> 00:07:34,100
.لن نكون متفقين على كلّ شيء دائماً

140
00:07:34,101 --> 00:07:36,384
إيلينا)، وافقتِ أنّ)
.(تضحي بنفسكِ لـ(كلاوس

141
00:07:36,385 --> 00:07:39,383
!و تقولين أنّ بيننا إختلاف بالآراء

142
00:07:39,384 --> 00:07:40,883
.إنّ هذا أكثر قول مقتضب بالقرن

143
00:07:40,884 --> 00:07:42,985
.انت الأجدر معرفة بهذا

144
00:07:48,687 --> 00:07:51,569
ما الذي ذكره (جوناثان) بيومياته؟

145
00:07:54,188 --> 00:07:55,553
.الكثير

146
00:07:55,554 --> 00:07:59,653
،ثمّة أشياء جنونية كتبها بيومياته

147
00:07:59,654 --> 00:08:01,854
.و أبقاها سرّاً عن العائلات المؤسسة

148
00:08:01,855 --> 00:08:04,604
.. أشياء لا يعلمها أحد، أشياء

149
00:08:04,605 --> 00:08:06,155
.لم تخبرني بها قبلاً

150
00:08:16,774 --> 00:08:19,557
.. كنا

151
00:08:19,558 --> 00:08:21,941
.. كنا

152
00:08:21,942 --> 00:08:23,891
لِما فعلوه بـ(كاثرين)

153
00:08:23,892 --> 00:08:25,557
وأردنا الإنتقام

154
00:08:25,558 --> 00:08:28,693
لم أكن أعلم بشأن خاتم (جوناثانغيلبرت
.آنذاك،

155
00:08:28,694 --> 00:08:34,026
لم أكن أعلم أنّه سينجو

156
00:08:34,027 --> 00:08:35,943
.لقد وصفكَ بالوحش -

157
00:08:35,944 --> 00:08:38,660
.هكذا كنتُ -

158
00:08:41,061 --> 00:08:43,111
.. وددتُ أنّ تعلمي الحقيقة

159
00:08:44,445 --> 00:08:47,112
.لكنّي أودّكِ أنّ تسمعيها مني

160
00:08:48,947 --> 00:08:52,062
بالأسابيع التي تلت غـُدوي (مصاص
.دماء)،

161
00:08:52,063 --> 00:08:54,445
استطيبتُ كوني كذلك

162
00:08:54,446 --> 00:08:56,563
.لقد دنوت إلى أحلك درك ممكن

163
00:09:02,531 --> 00:09:04,080
من تريد أنّ تكون التالية موتاً؟ -

164
00:09:04,081 --> 00:09:05,231
.انا، أنا التالية -

165
00:09:05,232 --> 00:09:06,897
.انا، لقد وعدتني

166
00:09:09,232 --> 00:09:10,698
ماذا عنكِ؟

167
00:09:10,700 --> 00:09:12,333
،إنّ لم ترفعي من آدئكِ

168
00:09:12,334 --> 00:09:15,065
.فستفقدين رأسكِ بلمح البصر

169
00:09:23,535 --> 00:09:25,034
ألديكَ رفقة يا أخي؟

170
00:09:26,668 --> 00:09:27,867
.لقد أحضرت ما يكفي لتشاركني

171
00:09:27,868 --> 00:09:29,668
،هل جُننت لإحضارهن إلى هنا

172
00:09:29,669 --> 00:09:30,901
بينما البلدة بأسرها تطاردنا؟

173
00:09:30,902 --> 00:09:32,501
دايمُن) إنّ كنتَ قلقاً)
.. من العائلات المؤسسة

174
00:09:32,502 --> 00:09:36,069
فرجاءً لا تقلق، إنّ جميعهم
.موتى أو على مشارف الموت

175
00:09:39,738 --> 00:09:41,870
.غادري هذا المكان، ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

176
00:09:41,871 --> 00:09:44,537
.نفس الأمر لكِ، غادري هذا المكان

177
00:09:44,538 --> 00:09:45,738
.ولا تفكرِ بهِ ثانيةً

178
00:09:45,739 --> 00:09:47,670
.دايمُن) لا تفكر هكذا، إنّي أمرح قليلاً) -

179
00:09:47,671 --> 00:09:49,788
.(البقاء حياً أكثر مرحاً من هذا يا (ستيفان-

180
00:09:49,789 --> 00:09:51,455
،يتعيّن أنّ نتوخى الحذر أكثر من ذلك

181
00:09:51,456 --> 00:09:53,289
.(بحنكة أكثر، مثلما كانت (كاثرين

182
00:09:53,290 --> 00:09:55,739
.انظر إلامَ آل بها ذلك

183
00:09:57,340 --> 00:10:00,072
.. قد فرغتُ هنا

184
00:10:00,073 --> 00:10:02,239
.لقد فرغتُ منكَ

185
00:10:02,240 --> 00:10:04,340
.سأغادر البلدة

186
00:10:06,292 --> 00:10:08,907
.إنّكَ تكرهني، أعلم ذلك، أعلم

187
00:10:08,908 --> 00:10:10,675
ثمّة خلودية من التعاسة
.لا نهاية لها، أعلم ذلك

188
00:10:10,676 --> 00:10:13,258
،لكن لا يحري أنّ تغادر البلدة
.سأحسّن من أفعالي، أعدكَ بذلك

189
00:10:13,259 --> 00:10:15,959
،كلاّ، إنّكَ ستتسبب بقتلنا

190
00:10:15,960 --> 00:10:19,075
.أفضل أنّ أتركك لتفعل هذا بنفسكَ

191
00:10:19,844 --> 00:10:21,909
،لم أكن على طبيعتي آنذاك

192
00:10:21,910 --> 00:10:24,927
.كنتُ مُعترى بالذنب، بسبب ما فعلته بأبي

193
00:10:24,928 --> 00:10:28,378
،و بسبب ما فعلته بأخي
.وكان عليّ أنّ أقمع ذلك

194
00:10:28,379 --> 00:10:31,511
لقد كانت الطريقة
.الوحيد لتتسنّى لي النجاه

195
00:10:31,512 --> 00:10:33,461
.(يبدوا وكأنكَ كنتَ (دايمُن

196
00:10:35,914 --> 00:10:38,129
.لقد كنتُ أسوأ

197
00:10:40,213 --> 00:10:42,297
بخلاف محاضرتكَ عن تاريخ بلدة (الشلالات
الغامضة)،

198
00:10:42,298 --> 00:10:43,829
هل استقصيت شيئاً من (إيلاجا)؟

199
00:10:43,830 --> 00:10:47,581
،كلاّ، لقد كانت رفقته مُملة

200
00:10:47,582 --> 00:10:49,913
.بالتأكيد، فـ (جينا) تحسبه فاتناً

201
00:10:49,914 --> 00:10:52,631
إنّكَ تبدو غيراناً، أيبدو غيراناً؟ -

202
00:10:52,632 --> 00:10:54,015
.نوعاً ما -

203
00:10:54,016 --> 00:10:56,799
.ربّما لا يحري أنّ نتحدث بهذا الشأن هنا

204
00:10:57,850 --> 00:11:00,132
اضف إلى ذلك أنّها ارغمت ذهنياً

205
00:11:00,133 --> 00:11:02,300
ألاّ تفشي أسراري، أليس كذلك؟

206
00:11:03,250 --> 00:11:05,216
.لقد خُتمتا شفتاي

207
00:11:05,217 --> 00:11:08,184
.هذا مُريب جداً

208
00:11:08,185 --> 00:11:10,684
.إنّي احتاج الفرصة المناسبة و حسب

209
00:11:13,436 --> 00:11:17,852
.ها هي (جينا) مع خليلها الجديد

210
00:11:17,853 --> 00:11:19,052
.مرحباً -

211
00:11:19,053 --> 00:11:20,686
.مرحباً يا رفاق -

212
00:11:20,687 --> 00:11:23,252
لذا سمعتُ أنّ كان بينكما

213
00:11:23,253 --> 00:11:24,720
.إجتماعاً للعقول التاريخية اليوم

214
00:11:24,721 --> 00:11:26,519
.أجل، أظن أنّ عليكَ قول ذلك

215
00:11:26,520 --> 00:11:28,437
،حسنٌ، بقدر ما أودّ إكمال هذا الحديث

216
00:11:28,438 --> 00:11:31,355
.لديّ أوراق يجب أنّ أصححها

217
00:11:31,356 --> 00:11:34,271
كلاّ، أوتعلم؟ يجب أنّ نواصل هذا
.الحديث،

218
00:11:34,272 --> 00:11:35,638
لنقيم حفلة عشاء

219
00:11:35,639 --> 00:11:39,972
،حبيبتي، إنّكِ عامرة بالأفكار الطيّبة

220
00:11:39,973 --> 00:11:41,856
.يسعدني أنّ أكون المضيف

221
00:11:41,857 --> 00:11:43,255
لنقل الليلة، ربما؟ -

222
00:11:43,256 --> 00:11:44,773
هذا يناسبني، ماذا عنكِ يا (جينا)؟ -

223
00:11:44,774 --> 00:11:45,773
.لستُ متأكداً بشأن الليلة -

224
00:11:45,774 --> 00:11:47,773
.أجل، ليس لدي ما يشغلني -

225
00:11:47,774 --> 00:11:50,390
.سيكون حضوري من دواعي سروري -

226
00:11:50,391 --> 00:11:51,890
.رائع -

227
00:12:03,760 --> 00:12:05,393
.تجرّعي

228
00:12:05,394 --> 00:12:07,176
.أحسنتِ

229
00:12:08,027 --> 00:12:10,593
.ها أنا آتٍ حامل الهدايا

230
00:12:10,594 --> 00:12:12,561
،لم يسعني الوقت للتبضع الملائم

231
00:12:12,562 --> 00:12:16,561
.لكنّي أحضرتُ بضع أشياء

232
00:12:22,147 --> 00:12:24,428
،هذهِ الدماء أوفت بالغرض

233
00:12:25,697 --> 00:12:27,780
.كدتِ تستردين جمالكِ مُجدداً

234
00:12:27,781 --> 00:12:29,597
ماذا تريد يا (دايمُن)؟ -

235
00:12:29,598 --> 00:12:31,896
خمّني من عاد إلى المدينة؟ -

236
00:12:33,065 --> 00:12:34,598
.(إنّه صديقكِ القديم (جون غيلبرت -

237
00:12:34,599 --> 00:12:37,431
حقاً، لماذا؟ -

238
00:12:37,432 --> 00:12:39,398
.يقول أنّه يحبّ ابنته

239
00:12:39,399 --> 00:12:41,782
،(ويريد حمايتها من (إيلاجا
.(و الشرير الأعظم (كلاوس

240
00:12:41,783 --> 00:12:42,815
.ياله من شيء مُثير للوجدان -

241
00:12:42,816 --> 00:12:43,783
.أجل، هذا صحيح -

242
00:12:43,784 --> 00:12:45,283
لقد أخبرني بتلكَ الكذبة الساذجة

243
00:12:45,284 --> 00:12:46,899
.بشأن كيفية قتل (مصاص دماء) أصليّ

244
00:12:46,900 --> 00:12:49,232
،و تريد أنّ تعلم ما إنّ كان هذا حقيقياً

245
00:12:49,233 --> 00:12:53,117
.إنّ كان هذا حقيقيّ، ما كنتُ لأخبركَ

246
00:12:53,117 --> 00:12:56,784
لمَ لا؟ أقصد أنّكِ تودّين موت

247
00:12:56,785 --> 00:12:57,784
.إيلاجا) و(كلاوس) بقدر ما أود)

248
00:12:57,785 --> 00:13:01,068
،كلاوس) أجل، لكن (إيلاجا) لا)

249
00:13:01,069 --> 00:13:02,569
.لقد أرغمني ذهنياً على البقاء هنا

250
00:13:02,570 --> 00:13:04,819
.و إنّ مات سأعلق هنا أبداً -

251
00:13:04,820 --> 00:13:06,119
.هذا سوء مآل لكِ -

252
00:13:06,120 --> 00:13:07,402
،(انسَ الأمر يا (دايمُن

253
00:13:07,403 --> 00:13:09,770
.قتل (إيلاجا) سيكون بمثابة مهمّة إنتحارية

254
00:13:09,771 --> 00:13:11,069
.لا يسعكَ فعل ذلك

255
00:13:11,070 --> 00:13:12,936
.يسعني قتله -
.لا يسعكَ ذلك -

256
00:13:12,937 --> 00:13:16,371
حتّى مع خنجراً
و القليل من رماد (السنديان)؟

257
00:13:20,823 --> 00:13:24,271
،(كلاّ يا (دايمُن)، إنّ قتلت (إيلاجا

258
00:13:24,272 --> 00:13:27,156
.سأبقى حبيسة هنا إلى الأبد

259
00:13:27,157 --> 00:13:29,072
.إنّكِ مذعورة حقاً

260
00:13:29,073 --> 00:13:30,456
،اخرجني من هنا أولاً

261
00:13:30,457 --> 00:13:31,623
.حينئذٍ سوف أساعدكَ

262
00:13:31,624 --> 00:13:33,240
،(سأساعدكَ .. سأساعدكَ لقتل (إيلاجا

263
00:13:33,241 --> 00:13:35,207
.أو .. سأحمي (إيلينا)، أيّما تريد

264
00:13:35,208 --> 00:13:36,774
إنّ أخرجتكِ من هنا، فهذا يعني أنّكِ ستسرعين

265
00:13:36,775 --> 00:13:37,991
.بالهرب بعيداً عن كلاوس

266
00:13:37,992 --> 00:13:41,274
بجزيرة مجهولة
.مُحال أنّ أفعل ذلك -

267
00:13:41,275 --> 00:13:42,658
.هذا ليس صحيح، سأبقى -

268
00:13:42,659 --> 00:13:44,808
.رجاءً يا (دايمُن)، لا تفعل هذا وحسب

269
00:13:44,809 --> 00:13:48,326
حسنٌ، شكراً لكِ، لقد
.أخبرتِني بكلّ ما أودّ معرفته

270
00:13:48,327 --> 00:13:49,942
.لم أخبركَ شيئاً.

271
00:13:49,943 --> 00:13:51,942
لقد أكدتِ بوضوح أنّ من الممكن

272
00:13:51,943 --> 00:13:53,410
.قتل أحد (مصاصين الدماء) الأصليين

273
00:13:53,411 --> 00:13:56,744
.و هذا ما سأفعله الليلة

274
00:13:58,995 --> 00:14:01,177
خمّني مَن آتٍ على العشاء؟

275
00:14:05,933 --> 00:14:07,598
لقد جُلتُ لأسابيع،

276
00:14:07,599 --> 00:14:09,881
كنتُ مُستحوذاً
.تماماً برغبة تناول الدماء

277
00:14:11,049 --> 00:14:13,848
{\pos(192,200)}.،و التي تنطوي على ثلاثة محاور

278
00:14:13,849 --> 00:14:14,965
{\pos(192,200)}.."المطاردة، الفريسة، القتل"

279
00:14:14,966 --> 00:14:16,600
{\pos(192,200)}.هذا كان كلّ ما عرفته -

280
00:14:16,601 --> 00:14:17,633
{\pos(192,200)}كيف لم يقبض عليكَ أحد و انتَ تفعل ذلك؟ -

281
00:14:17,634 --> 00:14:21,266
{\pos(192,200)}.كانت هنالك حرب مُندلعة

282
00:14:21,267 --> 00:14:24,434
{\pos(192,200)}.كانت هنالك حرب مُندلعة

283
00:14:24,435 --> 00:14:27,885
{\pos(192,200)}.لا متناهي من الدماء لمجهولين

284
00:15:19,393 --> 00:15:21,726
أي نوع من الحمقى أنتَ؟

285
00:15:23,227 --> 00:15:26,977
.آليكسيا برانسون) كما عُرفت آنذاك) -

286
00:15:26,978 --> 00:15:29,860
ليكسي)؟ صديقتكَ المقربة (ليكسي)؟) -

287
00:15:29,861 --> 00:15:32,278
أهكذا قابلتها؟

288
00:15:32,279 --> 00:15:34,729
ماذا كانت تفعل ببلدة (الشلالات الغامضة)؟

289
00:15:34,730 --> 00:15:37,762
سمعت أنّ هنالك بلداً مناسباً لـ(مصاصين
.الدماء)،

290
00:15:37,763 --> 00:15:40,262
لم تكن لديها فكرة أنهم قتلوا جميعاً

291
00:15:40,263 --> 00:15:44,314
.احتاجت إلى مأوى، لذا صحبتها إلى بيتي

292
00:15:46,882 --> 00:15:49,597
،وددتُ القول بأنّ دعوتكَ إيّاي لم تكن ضرورية

293
00:15:49,598 --> 00:15:52,148
.. لكنك حاولت التغذي عليّ، و الفجر موشكاً

294
00:15:52,149 --> 00:15:54,397
ثمّة أناس ليس لديهم خيار سوى
.قبول المتوافر على أرض الواقع

295
00:15:57,566 --> 00:15:59,065
أو ربما يجدر بهم ذلك؟

296
00:15:59,066 --> 00:16:04,150
.إنّي .. قصدتُ التخلّص منهم -

297
00:16:04,151 --> 00:16:05,983
.ربّاه، أنتَ حاصد أرواح -

298
00:16:05,984 --> 00:16:07,151
ماذا؟

299
00:16:07,152 --> 00:16:08,650
ثمّة جوانب جيّدة بكونكَ مصاص دمـــاء

300
00:16:08,651 --> 00:16:10,267
و ثمّة جوانب سيّئة

301
00:16:10,268 --> 00:16:12,034
.أنتَ تمثل الجوانب السيّئة

302
00:16:13,452 --> 00:16:19,447
.حسنٌ، يجب أنّ نغير ذلك.

303
00:16:22,153 --> 00:16:23,652
أأنت بخير؟

304
00:16:25,270 --> 00:16:30,488
الحديث بشأنها
.يذكرني بأشياء أودّ نسيانها

305
00:16:31,489 --> 00:16:33,604
مثل أنّ (دايمُن) قتلها؟

306
00:16:36,822 --> 00:16:41,623
ماذا يجري بينكِ و بين (آلريك)؟

307
00:16:41,623 --> 00:16:44,272
.أشعر أنّ هنالك توتر ما

308
00:16:44,273 --> 00:16:47,490
،لستُ أدري

309
00:16:47,491 --> 00:16:51,656
.إنّي معجبة بهِ حقاً

310
00:16:52,775 --> 00:16:54,657
،الأمر يتعدى الإعجاب

311
00:16:54,658 --> 00:16:56,875
.و أريد أنّ ينجح ما بيننا

312
00:16:56,876 --> 00:16:58,608
لكن ليس بيدي حيلة، لكنّي أشعر
انّه يخفي

313
00:16:58,609 --> 00:17:01,325
.. (عني شيئاً، ثم يأتي (جون

314
00:17:01,326 --> 00:17:02,742
.هامساً إلى أذني بأشياءٍ عنه -

315
00:17:02,743 --> 00:17:03,792
مثل ماذا؟ -

316
00:17:03,793 --> 00:17:07,076
.أشياء لا أريد تصديقها

317
00:17:07,077 --> 00:17:08,943
،أشياء لا أصدقها

318
00:17:08,944 --> 00:17:10,610
.(ليس إنّ قيلت من فوه (جون

319
00:17:10,611 --> 00:17:11,710
حسنٌ، أحسنتِ إنّ الثقة

320
00:17:11,711 --> 00:17:14,294
.هي مفتاح نجاح أي علاقة

321
00:17:14,295 --> 00:17:18,495
أعني أنّني ممتنة
.أنّ (دايمُن) يخبرني كل شيء

322
00:17:20,112 --> 00:17:21,545
.هذه فكرة سيئة

323
00:17:21,546 --> 00:17:24,879
،ليس هنالك شيئاً يسمّة بالفكرة السيئة

324
00:17:24,880 --> 00:17:29,712
.بلّ ثمّة أفكار جيّدة تنفذ بطريقة سيّئة

325
00:17:29,713 --> 00:17:32,163
،(لستُ أحب فكرة تواجد (إيلاجا

326
00:17:32,164 --> 00:17:33,613
.(بنفس البيت الموجودة بهِ (جينا

327
00:17:33,614 --> 00:17:35,080
،جينا) بأمانٍ تام)

328
00:17:35,081 --> 00:17:36,881
.علاوة على أنّها مُجرد مهمة تحققية

329
00:17:36,882 --> 00:17:38,465
.إنّ الأمر غير مؤذي بالمرة -

330
00:17:38,466 --> 00:17:39,781
.مجرد مهمة تحققية -

331
00:17:39,782 --> 00:17:41,298
.أجل

332
00:17:41,299 --> 00:17:45,500
،اصغي، لا هجمات مباغتة
.ولا مفاجآت

333
00:17:45,501 --> 00:17:47,500
لا شيء ممّا قد يعرض
جينا) للخطر، اتفقنا؟)

334
00:17:47,501 --> 00:17:48,999
.مجرد مرافق شرف

335
00:17:50,117 --> 00:17:53,384
.جينا) تحتاج للعون فيما يخص النبيذ)

336
00:17:55,951 --> 00:17:57,617
.شكراً لكَ -
.على الرحب -

337
00:18:04,886 --> 00:18:06,553
.حسنٌ

338
00:18:08,119 --> 00:18:09,953
ما هذا؟ -

339
00:18:09,954 --> 00:18:12,220
.حلوى -

340
00:18:15,221 --> 00:18:18,254
إيلاجا أقوى منّي

341
00:18:18,255 --> 00:18:19,287
و أسرع منّي

342
00:18:19,288 --> 00:18:21,221
.الأمر بأسره سيعتمد على عنصر المفاجأة

343
00:18:21,222 --> 00:18:24,972
هذا سيء للغاية، إنّي معجبة بهِ، فهو أنيق
.جداً على طراز مدارس الرقيّ القديمة

344
00:18:24,973 --> 00:18:27,555
،و لهذا يجب أنّ تشجعي ذانكَ النبيلان

345
00:18:27,556 --> 00:18:29,506
.. ليتناولا شراب ما بعد العشاء هنا

346
00:18:29,507 --> 00:18:32,556
.بينما تعدّين القهوة بالمطبخ كالفتيات -

347
00:18:32,557 --> 00:18:36,557
.هذا مُثيراً جداً بالنسبة إليّ -

348
00:18:37,725 --> 00:18:39,223
.كفي عن الحديث

349
00:18:43,393 --> 00:18:44,892
من قام بدعوته؟

350
00:18:44,893 --> 00:18:48,892
،جون)، يالها من مفاجأه)
.ارحل

351
00:18:48,893 --> 00:18:50,809
(حينما أخبرتني (جينا
.أنّ (إيلاجا) قادمٌ على العشاء

352
00:18:50,810 --> 00:18:53,676
فقررتُ أنّي لن أفوت
.كلّ ذلك المرح والألعاب

353
00:18:53,677 --> 00:18:55,292
،لن يكون هنالك أيّ ألعاب اليوم

354
00:18:55,293 --> 00:18:58,011
.جون)، إنّها مجرد حفلة عشاء ودية)

355
00:19:00,146 --> 00:19:01,928
ماذا قال؟

356
00:19:02,812 --> 00:19:04,311
.مرحباً -
.مرحباً -

357
00:19:04,312 --> 00:19:05,812
،شكراً لكَ

358
00:19:05,813 --> 00:19:06,978
.هذهِ الأشياء بالغة الثقل

359
00:19:06,979 --> 00:19:11,262
إنّي أتضور جوعاً، ألديكم أيّ .. طعام؟

360
00:19:12,264 --> 00:19:15,430
.ياللهول! إنّ هذا ميعاد غرامي -

361
00:19:15,431 --> 00:19:18,897
.كلاّ، ليس ميعاداً غرامياً -

362
00:19:18,898 --> 00:19:20,680
بل مثل " قدّ قبّلتكِ

363
00:19:20,681 --> 00:19:24,148
و أظنّكِ أحببتِ
."ذلك .. و لنبقي الوضع على نصابه

364
00:19:24,149 --> 00:19:26,965
جيريمي)، اود التيقّن أنّ (إيلينا) لا)
.تمانع علاقتنا

365
00:19:26,966 --> 00:19:28,983
قبل أنّ يحدث أي شيء آخر

366
00:19:28,984 --> 00:19:32,932
.لا أظن أنّ أختي يجب أنّ توافق على مَن أواعد -

367
00:19:32,933 --> 00:19:35,567
.إنّها صديقتي المُقربة، ولا أخفي عنها شيئاً -

368
00:19:35,568 --> 00:19:39,767
وشأن إبقاء الأمر
.على نصابه هذا قد يفزعها

369
00:19:40,801 --> 00:19:42,967
.. حسنٌ، حسنٌ، إذاً كلانا سوف

370
00:19:42,968 --> 00:19:44,734
،سنتناول بعض الطعام سوياً

371
00:19:44,735 --> 00:19:46,100
.و نعمل على بعض التعاويز

372
00:19:46,101 --> 00:19:49,068
.هذا ليس بالخطب الجلل

373
00:19:49,069 --> 00:19:54,652
لكنّكِ أحببتِ ما بدر، صحيح؟ -

374
00:19:55,654 --> 00:19:59,154
.أجل، أحببتُ ذلك -

375
00:20:03,238 --> 00:20:04,320
.مساء الخير -

376
00:20:04,321 --> 00:20:06,687
.شكراً لقدومكَ، تفضل بالدخول -

377
00:20:06,688 --> 00:20:08,321
.لحظة واحدة

378
00:20:08,322 --> 00:20:11,655
أنوه عليكَ و حسب، إنّ كان ببالكَ شيء آخر

379
00:20:11,656 --> 00:20:14,572
.. غير نوايا الضيافة فيما يخص هذهِ الأمسية

380
00:20:14,573 --> 00:20:17,973
.فأنصحكَ بإعادة التفكير -

381
00:20:17,974 --> 00:20:20,073
.كلا، لا شيء، لا أضمر شيئاً شائناً قط -

382
00:20:20,074 --> 00:20:22,740
.إنّي أود التعرف عليكَ و حسب

383
00:20:22,741 --> 00:20:27,441
حسنٌ هذا جيد، لأني بالرغم من

384
00:20:27,442 --> 00:20:30,325
.. (إبرامي هذا الإتفاق مع (إيلينا

385
00:20:30,326 --> 00:20:32,108
إنّ حاولت مباغتتي،

386
00:20:32,109 --> 00:20:36,109
فسأقتلكَ وكلّ
من بهذا البيت، هل نحن على وضوح؟

387
00:20:36,110 --> 00:20:37,859
.كوضوح البلور

388
00:20:38,860 --> 00:20:41,326
.جينا)، من الرائع أنّ أراكي مُجدداً)

389
00:20:41,327 --> 00:20:42,326
كيف حالك؟

390
00:20:42,327 --> 00:20:43,827
.تسعدني رؤيتكِ، إنكِ تبدين رائعة

391
00:20:43,828 --> 00:20:45,327
.شكراً لكَ

392
00:20:47,565 --> 00:20:48,730
،(اكره أنّ أخبركَ ذلك يا (دايمُن

393
00:20:48,731 --> 00:20:49,897
.. (لكن طبقاً لرويّ (إيلاجا

394
00:20:49,898 --> 00:20:52,686
فإن عائلتكَ ليست من
.العائلات المؤسسة لهذهِ البلدة

395
00:20:52,687 --> 00:20:54,186
.حدّثني عن ذلك رجاءً

396
00:20:54,833 --> 00:20:57,057
كما قلتُ لـ(جينا) مؤخراً، ثمّة فئة من

397
00:20:57,058 --> 00:20:59,225
.(المستوطنين هاجرت إلى هنا من (سايلم

398
00:20:59,226 --> 00:21:01,441
.بعد محاكمات الساحرات عام 1690

399
00:21:01,442 --> 00:21:03,442
،وخلال المئة العام التالية لذلك
.. قاموا بتطوير هذا المُجتمع

400
00:21:03,443 --> 00:21:05,342
و الذي شعروا بهِ بالأمان
.من الإضطهاد الذي سبق ولاقوه

401
00:21:05,343 --> 00:21:07,142
.لأنهم كانوا ساحرات

402
00:21:07,143 --> 00:21:08,559
أجل لكن ليس هنالك دليلاً ملموساً

403
00:21:08,560 --> 00:21:10,076
.بأن (سايلم) كان بها ساحرات
،و اضف إلى ذلك أنّ الصحفيين

404
00:21:10,077 --> 00:21:12,776
.يركزون كل التركيز على الحقيقة

405
00:21:12,777 --> 00:21:15,110
حسنٌ، المعرفة التقليدية
.. تقول أنّ كان هنالك موجة

406
00:21:15,111 --> 00:21:18,677
فزع من الساحرات، و قد
.. إندلعت بالمستعمرة المجاورة

407
00:21:18,678 --> 00:21:21,677
لذا أنتهى المطاف بجمع الساحرات

408
00:21:21,678 --> 00:21:23,362
و تم ربطهن سوياً بأوتادٍ،

409
00:21:23,363 --> 00:21:26,061
وإحراقهن

410
00:21:26,062 --> 00:21:28,313
ثمّة أقوال روت أنّ كان بالإمكان
.سماع صرخاتهن على بعد أميال

411
00:21:28,314 --> 00:21:30,780
،لقد تمت إبادتهم حرقاً
..  هلا ممرت ليّ الـ

412
00:21:30,781 --> 00:21:34,030
ما كنت لأكرر قول هذا
.بجلسة التاريخ الإجتماعيّ

413
00:21:35,481 --> 00:21:38,230
.هذهِ القصة بدأت تبدو إليّ كقصص الأشباح

414
00:21:40,181 --> 00:21:41,680
لذا أتريد أنّ تعلم موقع

415
00:21:41,681 --> 00:21:44,349
تلكَ المذابح الأسطورية؟

416
00:21:45,733 --> 00:21:50,783
.في سبيل الفضول المؤرّخي الصحيّ، بكل تأكيد

417
00:21:50,784 --> 00:21:52,616
.بالتأكيد

418
00:21:57,851 --> 00:22:00,701
{\pos(192,200)}.زاد (جوناثان غيلبرت) جنوناً على جنوناً

419
00:22:00,702 --> 00:22:04,202
{\pos(192,200)}أظن أنّ هذا ما يحدث حينما يمضي
.(المرء حياته مستحوذاً بـ(مصاصين الدماء

420
00:22:12,054 --> 00:22:14,787
لقد أجرى أبحاثاً عن
.مصاصين الدماء) الأصليين)

421
00:22:15,871 --> 00:22:16,954
.تمزحين -

422
00:22:16,955 --> 00:22:18,454
.بوقت لاحق في حياته، انظر -

423
00:22:18,455 --> 00:22:24,287
الكثير من الصفحات من
.التساؤلات و الرسوم الهامشية

424
00:22:25,855 --> 00:22:27,455
ما هذا؟

425
00:22:28,956 --> 00:22:31,855
،أخشاب شجرة واحدة
.شجرة واحدة فحسب

426
00:22:31,856 --> 00:22:36,157
رماد (السنديان) الأبيض وحده الكفيل بإحلال
.الموت على (مصاصين الدماء) الأصليين

427
00:22:36,158 --> 00:22:40,040
.حينما حُرقت الشجر، حُسب أنّ الأمل قد ضاع

428
00:22:40,041 --> 00:22:44,874
كان يحاول التوصل إلى طريقة
.لقتل (مصاصين الدماء) الأصليين

429
00:22:46,959 --> 00:22:49,959
لكن رماد الشجرة تم إنقاذه و الساحرات

430
00:22:49,960 --> 00:22:52,025
.صِغن خنجراً و الذي يسعه الإندماج مع الرماد

431
00:22:52,026 --> 00:22:55,993
.و هذا الإندماج الكيميائي يوفر السُم اللازم -

432
00:22:55,994 --> 00:22:57,292
.(إيلينا) -

433
00:22:57,293 --> 00:22:58,543
،أتسائل إنّ كان هذا حقيقيّ

434
00:22:58,544 --> 00:23:01,327
اقصد، أتظن أنّ لهذا الخنجر وجوداً بالفعل؟

435
00:23:01,328 --> 00:23:03,410
.. أعلم أنه موجود

436
00:23:03,411 --> 00:23:05,244
.(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

437
00:23:06,245 --> 00:23:09,162
.(لأن (جون) أعاطه إلى (دايمُن

438
00:23:09,163 --> 00:23:11,796
يُفترض أنّ يقتل (إيلاجا)؟ هذهِ المرّة؟

439
00:23:14,063 --> 00:23:17,079
،يجب أنّ يستخدم من قبل البشر وحدهم"

440
00:23:17,080 --> 00:23:19,463
"لحلّ الموت على أولئكَ الشياطين

441
00:23:20,581 --> 00:23:22,831
.جون) يحاول أنّ يرسل (دايمُن) إلى حتفه)

442
00:23:24,781 --> 00:23:26,779
هل يريد أحدكم خمر "الكونياك"؟

443
00:23:26,780 --> 00:23:29,197
.لديّ زجاجة مُعتقة منذ عقود

444
00:23:29,198 --> 00:23:31,814
لا أريد أيّاً منه، فمشروباً يوازي
.تأثيره 9 قنينات نبيذ لن أحتمله

445
00:23:31,815 --> 00:23:34,181
لمَ هاتفكَ مُغلقاً؟
.اتصل بي

446
00:23:34,182 --> 00:23:37,365
ماذا يجري يا (ستيفان)؟ -

447
00:23:37,366 --> 00:23:39,483
.(دايمُن) يخطط لقتل (إيلاجا) -

448
00:23:41,117 --> 00:23:42,616
.الليلة

449
00:23:44,701 --> 00:23:47,733
يجب أنّ تتناولوا الشراب
.بالمكتب أيّها السادة

450
00:23:47,734 --> 00:23:50,901
يتعيّن عليّ القول بأنّ الطعام

451
00:23:50,902 --> 00:23:51,951
.كان جيّداً مثلما كانت الصحبة

452
00:23:51,952 --> 00:23:53,868
.إنّي معجبة بكَ

453
00:23:56,619 --> 00:24:00,201
.تفضل أيّها السيد، كن ذا فائدة

454
00:24:02,037 --> 00:24:03,653
.عنكِ، عنكِ، دعيني أتولى ذلك

455
00:24:03,654 --> 00:24:05,953
.إنّي أتدبر هذا

456
00:24:05,954 --> 00:24:08,454
جينا)، هل انتِ بخير؟) -

457
00:24:08,455 --> 00:24:09,954
.(أنا على ما يرام يا (ريك -

458
00:24:13,822 --> 00:24:15,954
.أشك أنّ هذا خطأي -

459
00:24:15,955 --> 00:24:18,354
ماذا فعلت الآن؟ -

460
00:24:18,355 --> 00:24:20,406
لقد ذكرت أنّكَ لم تكن صريحاً

461
00:24:20,407 --> 00:24:22,372
.تماماً معها بشأن موت زوجتكَ

462
00:24:22,373 --> 00:24:23,872
.أيّها اللعين

463
00:24:24,957 --> 00:24:27,157
أظنني كنتُ واضحاً تماماً معكَ
.يا آلريك

464
00:24:27,158 --> 00:24:29,040
اود إستعادة خاتمي

465
00:24:32,658 --> 00:24:35,691
.مرحباً، رويدكَ، رويدكَ

466
00:24:35,691 --> 00:24:37,625
ستيفان)؟)

467
00:24:37,626 --> 00:24:41,191
،"(دعني أخمن، إضافة إلى "حجر (القمر

468
00:24:41,192 --> 00:24:42,825
.. و النظيرة، و الأسد

469
00:24:42,826 --> 00:24:45,043
.. الساحرة، و الجعبة

470
00:24:45,044 --> 00:24:47,826
.تريد أنّ تصل إلى مقبرة السحرة

471
00:24:47,827 --> 00:24:49,860
لأنّي أشعر أنّنا أصبحنا قريبين إلى
.بعضنا كثيراً يا دايمُن

472
00:24:49,861 --> 00:24:52,160
سأقول لكَ أجل

473
00:24:53,545 --> 00:24:55,244
أتعلم مكانه؟ -

474
00:24:55,245 --> 00:24:56,828
.ربّما -

475
00:24:59,912 --> 00:25:01,578
.اخبرني لمَ هذا بالغ الأهمية -

476
00:25:01,579 --> 00:25:03,412
.لسنا مُقربين إلى هذا المدى -

477
00:25:05,196 --> 00:25:07,913
.يالها من مجموعة كتب رائعة

478
00:25:09,163 --> 00:25:11,414
،الأمر الطريف بشأن الكتب

479
00:25:11,415 --> 00:25:14,998
.أنّ قبل وجودهم كان للبشر ذكريات

480
00:25:14,999 --> 00:25:16,747
Uh!

481
00:25:19,082 --> 00:25:23,415
.أيّها السادة، لقد نسينا الحلوى

482
00:25:24,416 --> 00:25:25,749
إيلاجا)؟) -

483
00:25:25,750 --> 00:25:27,749
.آنستي -

484
00:25:54,254 --> 00:25:56,971
آسفة يا رفاق، لقد إستغرقت
.الحلوى وقتاً أكثر ممّا ظننت

485
00:25:56,972 --> 00:25:59,587
.فأنا دائماً ما أفض غلاف الأطعمة الجاهزة

486
00:26:02,872 --> 00:26:06,556
،اعلم أنّ هذا أمراً إجتماعيّ

487
00:26:06,557 --> 00:26:09,205
.. لكنّي أودّ أنّ أطرح بضع أسئلة

488
00:26:09,206 --> 00:26:10,706
.عن العمل الذي تقوم بهِ هنا .. -

489
00:26:10,707 --> 00:26:11,723
.يسعدني أنّ أجيبكِ -

490
00:26:11,724 --> 00:26:13,307
.رائع، هذا رائع جداً

491
00:26:13,308 --> 00:26:17,224
ريك)، هلاّ تسديني معروفاً و تخرج)
دفتر الملاحظات من حقيبتي؟

492
00:26:17,225 --> 00:26:21,508
(إيلاجا) هل أخبركَ (جون)
أنّه عم (إيلينا) و والدها بالولادة؟

493
00:26:21,509 --> 00:26:22,892
.اجل، إنّي على دراية بذلك

494
00:26:22,893 --> 00:26:26,009
إنّها تكرهه، لذا لا داعي لوضعه

495
00:26:26,010 --> 00:26:28,192
.بقائمة المحميين من الخطر

496
00:26:28,193 --> 00:26:29,476
.(بالجيب الأمامي يا (ريك

497
00:26:29,477 --> 00:26:32,060
بالـ.. أوتعلم؟
.اعذروني أيّها الرفاق

498
00:26:32,061 --> 00:26:34,376
ما اودّ معرفته هو

499
00:26:34,377 --> 00:26:36,610
كيف تخطط لقتل (كلاوس)؟

500
00:26:36,611 --> 00:26:37,694
أيّها السادة، يجب

501
00:26:37,695 --> 00:26:39,727
.أنّ أوضح بعض الأمور الآن

502
00:26:41,211 --> 00:26:44,478
إنّي أسمح لكم بالحياه
.(حتى تهتمون بـ(إيلينا

503
00:26:44,479 --> 00:26:47,395
اسمح لـ(إيلينا) بالبقاء ببيتها تعيش

504
00:26:47,396 --> 00:26:49,429
.حياتها مع أصدقائها كمجاملة منّي

505
00:26:49,430 --> 00:26:51,846
لكن إنّ مثلتم عائقاً بطريقي

506
00:26:51,847 --> 00:26:53,763
.فسآخذها منكم و لن تروها مُجدداً

507
00:26:53,764 --> 00:26:59,758
حسنٌ، سؤالي الأول: حينما
..(وصلت إلى بلدة (الشلالات الغامضة

508
00:27:23,985 --> 00:27:27,652
.تخلّص منه الآن، قبل أنّ تعود (جينا) بالحلوى

509
00:27:27,653 --> 00:27:29,385
.حسنٌ

510
00:27:40,422 --> 00:27:42,454
.إيلينا)، يجب أنّ نتحدث حيال هذا)

511
00:27:42,455 --> 00:27:46,587
ما فائدة الحديث طالما
ستكذب علي أنتَ و (دايمُن)؟

512
00:27:46,588 --> 00:27:48,688
.إنّ كنت لا تحب قراري فلا بأس

513
00:27:48,689 --> 00:27:50,720
،ليس بيدي حيلة حيال ذلك

514
00:27:50,721 --> 00:27:52,555
.. لكن إن تصرفت من وراء ظهري مُجدداً

515
00:27:52,556 --> 00:27:54,321
ستفعلين ماذا؟ ماذا ستفعلين يا (إيلينا)؟

516
00:27:54,322 --> 00:27:55,821
.إنّها حياتي -
.بالتأكيد هي كذلك -

517
00:27:55,822 --> 00:27:57,554
إنّها حياتكَ و سأفعل كل ما بوسعي

518
00:27:57,555 --> 00:27:59,239
.لتبقى على قيد الحياه

519
00:27:59,240 --> 00:28:02,439
.ماذا إذاً؟ تلكَ الرحلة عبر الماضي

520
00:28:02,440 --> 00:28:04,189
كونكَ صادقاً، أهنالك حقيقة

521
00:28:04,190 --> 00:28:05,739
في ذلك، أم كنتَ تلهيني و حسب؟

522
00:28:05,740 --> 00:28:06,923
كنت أخبركِ عن وقتٌ

523
00:28:06,924 --> 00:28:07,906
.ظننتُ بهِ أنّي فقدتُ كلّ شيء

524
00:28:07,907 --> 00:28:09,106
،حينما اضطررتُ للإستسلام

525
00:28:09,107 --> 00:28:10,273
.و هذا ما تفعلينه تماماً الآن

526
00:28:10,274 --> 00:28:11,490
.. هذا ليس -

527
00:28:11,491 --> 00:28:13,223
.هو كذلك، حتى إذا لا تودّي الإعتراف بذلك -

528
00:28:13,224 --> 00:28:15,774
.. (إنّكِ تستسلمين، و (ليكسي

529
00:28:15,775 --> 00:28:16,992
.لم تتركني أستسلم

530
00:28:16,993 --> 00:28:19,492
.ولن أسمح لكِ بالإستسلام

531
00:28:22,410 --> 00:28:25,742
{\pos(192,200)}.كلّ أولئكَ الرجال موتى أو يحتضرون

532
00:28:26,611 --> 00:28:27,993
{\pos(192,200)}بما يشعرك ذلك؟ -

533
00:28:27,994 --> 00:28:30,560
.لا شيء، لا أشعر بشيء -

534
00:28:30,561 --> 00:28:32,910
{\pos(192,200)}،لأنك قمعت الجزء البشريّ الذي كان بكَ

535
00:28:32,911 --> 00:28:34,694
.ذاك الجزء الذي يسمح لكَ بالشعور

536
00:28:34,695 --> 00:28:35,944
{\pos(192,200)}أليس هذا بيت القصيد؟

537
00:28:35,945 --> 00:28:38,028
{\pos(192,200)}،حسنٌ، ثمّة طريقة أفضل
.أنتَ ببساطة يجب أنّ ترغب بالشعور

538
00:28:39,079 --> 00:28:40,211
أهذا أفضل؟

539
00:28:40,212 --> 00:28:43,579
{\pos(192,200)}ليس بالبداية، لا يمكنكَ أنّ تختار ما تشعر
.بهِ، يجب أنّ تسمح بعودة الشعور إليكَ أولاً

540
00:28:45,780 --> 00:28:48,112
الألم، و النظر إلى أعينهم

541
00:28:48,113 --> 00:28:50,229
حينما تأخذ
.حيواتهم، وصرخاتهم على أحبائهم

542
00:28:50,230 --> 00:28:51,713
لمَ عساي أفعل ذلك؟

543
00:28:51,714 --> 00:28:54,413
لأن بمجرّد أنّ يتسنّى لكَ الشعور
.بالألم سيتسنّى لكَ أنّ تحبّ

544
00:28:56,914 --> 00:28:58,447
،(الحبّ يا (ستيفان

545
00:28:58,448 --> 00:29:00,447
.هذا بيت القصيد

546
00:29:01,999 --> 00:29:05,532
كلّ شيء يصبح مُكثفاً حينما تصبح
.مصاص دماء

547
00:29:05,533 --> 00:29:07,999
حينما نتأذى، فنتأذى حقاً

548
00:29:11,584 --> 00:29:14,201
.. لكن حينما نحبّ

549
00:29:18,869 --> 00:29:22,452
،علمتني (ليكسي) أنّ هنالك سبيلاً آخر

550
00:29:22,453 --> 00:29:27,036
.و منذ ذلك اليوم، و بدأت أقاتل من اجل ذلك

551
00:29:28,037 --> 00:29:30,203
.من أجل نجاتي

552
00:29:34,421 --> 00:29:36,954
،هذا كلّ ما أردتُ فعله

553
00:29:36,955 --> 00:29:38,621
.أريدك أنّ تقاتلي من أجل ذلك

554
00:29:57,592 --> 00:30:00,574
.لقد قلت أنّ لن يكون هنالك أي عنف -

555
00:30:00,575 --> 00:30:02,408
.قـُل هذا للرجل الذي قتل -

556
00:30:02,409 --> 00:30:04,925
،لقد قتلته لأني وجدت فرصة سانجة

557
00:30:04,926 --> 00:30:06,543
،(ليس لأنّي خططتُ لأفعل هذا بوجود (جينا

558
00:30:06,544 --> 00:30:08,259
وبالبيت، الآن لا يمكنكَ الكذب عليّ

559
00:30:08,260 --> 00:30:10,626
.(هكذا، مهلاً أنا صديقكَ يا (دايمُن

560
00:30:10,627 --> 00:30:14,126
،و أنتَ ليس لديكَ أيّ أصدقاء

561
00:30:14,127 --> 00:30:15,626
.لذا لا كذب بعد الآن

562
00:30:29,430 --> 00:30:31,245
.(لقد مات (إيلاجا

563
00:30:33,713 --> 00:30:36,046
.قام (آلريك) بقتله

564
00:30:42,049 --> 00:30:44,731
إنّ (مصاصين الدماء) الأصليون
.. يؤمنون بالحقيقة و الشرف

565
00:30:44,732 --> 00:30:48,599
.كان مُحرماً على (مصاص دماء) أنّ يقتل آخر

566
00:30:48,600 --> 00:30:52,432
.لذا فالخنجر يودي بحياتهما معاً

567
00:30:52,433 --> 00:30:56,600
،وطالما يظل الخنجر بمكانه

568
00:30:56,601 --> 00:30:59,300
.فيظل (مصاص الدماء) الأصليّ ميّتاً

569
00:31:10,470 --> 00:31:11,919
ماذا حدث؟ -

570
00:31:11,920 --> 00:31:15,185
.(أريدكَ أنّ تجد (إيلينا -

571
00:31:15,186 --> 00:31:17,153
.الآن

572
00:31:32,742 --> 00:31:35,227
هذا لطيفاً، كيف عمله؟ -

573
00:31:35,228 --> 00:31:36,742
.هذا يدعى التواصل -

574
00:31:36,743 --> 00:31:38,242
.. إكتساب القوة من شيء ما

575
00:31:38,243 --> 00:31:41,909
.. من ساحرة أخرى
.من القمر، من فيل

576
00:31:41,910 --> 00:31:43,775
.لذا عملياً، بوسعكِ الإتصال بي

577
00:31:43,776 --> 00:31:45,193
ماذا؟

578
00:31:45,194 --> 00:31:46,409
،حسنٌ، أنا أعد عنصراً

579
00:31:46,410 --> 00:31:49,160
أليس أغلب جسم الإنسان من الماء؟

580
00:31:50,528 --> 00:31:52,560
،أنتَ مُحقّ

581
00:31:53,446 --> 00:31:56,078
.هذا.. هذا ما يحدث

582
00:32:12,414 --> 00:32:15,114
ماذا تفعل هنا بحق السماء؟

583
00:32:15,115 --> 00:32:16,397
!(جيريمي) -

584
00:32:16,398 --> 00:32:17,898
ماذا فعلتِ بإبني؟ -

585
00:32:17,899 --> 00:32:19,915
بماذا أخبركِ؟ -

586
00:32:19,916 --> 00:32:22,365
.لقد أخبرني بشأن إبنتكَ -

587
00:32:22,366 --> 00:32:25,782
،أعلم أنّ (كلاوس) يحتجزها
.و أريد أنّ أساعد بإسترجاعها

588
00:32:25,783 --> 00:32:27,415
.لكن أريد أنّ نعمل سوياً

589
00:32:27,416 --> 00:32:28,667
.ارجوك

590
00:32:28,668 --> 00:32:31,949
.هذا لمصلحتكِ

591
00:32:33,252 --> 00:32:35,751
.لا! لا.

592
00:32:35,752 --> 00:32:37,250
!لا

593
00:32:47,037 --> 00:32:48,619
،لو مس ولدي أذى بسبب ما فعلتِ

594
00:32:48,620 --> 00:32:52,370
.فستكوني المسئولة أمامي

595
00:33:01,872 --> 00:33:04,072
أأنتِ بخير؟

596
00:33:05,540 --> 00:33:07,172
.لا بأس

597
00:33:08,457 --> 00:33:09,955
ماذا حدث؟

598
00:33:11,457 --> 00:33:13,956
.لقد جرّدني من قواي

599
00:33:39,745 --> 00:33:41,243
.إنّه هنا

600
00:33:55,298 --> 00:33:57,596
.يجب أنّ ترحل، أودّ محادثته على إنفراد

601
00:33:57,597 --> 00:33:58,747
.(إيلينا) -
.(أنا بخير يا (ستيفان -

602
00:33:58,748 --> 00:34:00,130
.لا يمكنه دخول البيت

603
00:34:00,131 --> 00:34:03,747
.. ربّما يمكنني دخول هذا البيت

604
00:34:05,049 --> 00:34:07,466
.لكنّني رجل صبور جداً

605
00:34:07,467 --> 00:34:10,348
.سأنتظركِ بالخارج

606
00:34:26,686 --> 00:34:29,018
.ماحريّ عليهم فعل ما فعلوه -

607
00:34:29,019 --> 00:34:30,018
.إنّ الإتفاق لاغياً -

608
00:34:30,019 --> 00:34:31,253
.إنّي أعيد التفاوض -

609
00:34:31,254 --> 00:34:34,353
.لم يتبقَ لديكِ شيئاً لتتفاوضي عليهِ -

610
00:34:43,605 --> 00:34:47,055
أودّ رؤيتكَ تغوي (كلاوس) للمجيء
.. (إلى بلدة (الشلالات الغامضة

611
00:34:47,056 --> 00:34:49,255
.بعدما تنزف النظيرة دمائها حتى الموت

612
00:34:49,256 --> 00:34:50,588
.ستيفان) لن يسمح بموتكِ) -

613
00:34:50,589 --> 00:34:51,921
.كلاّ، لن يسمح بذلك -

614
00:34:51,922 --> 00:34:54,556
سيغذيني بدماءه لأشفى، حينذاك

615
00:34:54,557 --> 00:34:56,389
.. (سأقتل نفسي و أصبح (مصاصة دماء

616
00:34:56,390 --> 00:34:57,889
.مثلما فعلت (كاثرين) تماماً

617
00:34:59,991 --> 00:35:02,107
،ما لم تكن تريد أنّ يتكرر هذا

618
00:35:02,108 --> 00:35:06,391
.. اوعدني بنفس وعدكَ القديم

619
00:35:06,392 --> 00:35:08,691
،بأنّكَ لن تأذي أيّ من أحبائي

620
00:35:08,692 --> 00:35:10,191
.حتى لو آذوك

621
00:35:16,777 --> 00:35:19,693
.(آسف يا (إيلينا

622
00:35:23,278 --> 00:35:25,611
.هكذا سأضطر لخداعكِ

623
00:35:40,064 --> 00:35:41,563
!لا

624
00:35:48,532 --> 00:35:52,031
.أجل، أجل، يمكنكِ الحظو بوعدي

625
00:35:52,032 --> 00:35:53,032
.دعيني أعالجكِ -

626
00:35:53,033 --> 00:35:55,366
!اعطني كلمتكَ -

627
00:35:55,367 --> 00:35:57,149
.لكِ كلمتي

628
00:36:21,937 --> 00:36:27,904
،اغرسه بقد بسيط
.ولاتسحب الخنجر

629
00:36:37,177 --> 00:36:39,760
أين اختفى (جون)؟

630
00:36:41,311 --> 00:36:44,128
ربما إلى نفس المكان الذي
.ذهب إليه باقي رفاق حفلة العشاء

631
00:36:44,129 --> 00:36:47,594
.. انظري يا (جينا)، أنا

632
00:36:47,595 --> 00:36:49,146
.. أنا في غاية الأسف، لقد كانت الليلة

633
00:36:49,147 --> 00:36:50,645
ماذا حدث لـ(إيزابيل)؟ -

634
00:36:51,813 --> 00:36:53,796
.ما حريّ أنّ يفتح (جون) هذا الموضوع -

635
00:36:53,797 --> 00:36:55,730
.هذهِ ليست الإجابة -

636
00:36:55,731 --> 00:36:57,146
.إنّه يحاول إشعال الفتنة و حسب -

637
00:36:57,147 --> 00:36:58,764
.هذه أيضاً ليست إجابة -

638
00:36:58,765 --> 00:37:00,147
.(لا يسعني التحدث عن هذا يا (جينا -

639
00:37:00,148 --> 00:37:02,296
.ما أنفك أفكر أنّني قد أكون السبب

640
00:37:02,297 --> 00:37:04,764
ربّما لأنّي أحاول إستنتاج
.مغزى الحديث طوال الوقت

641
00:37:04,765 --> 00:37:06,814
.حري أنّ أثق بكَ

642
00:37:06,815 --> 00:37:10,432
هذا هو الكيان الرئيسيّ
لأيّ علاقة، صحيح؟

643
00:37:10,433 --> 00:37:13,015
،ثم أظن أنّ (جون) قد يكون صادقاً

644
00:37:13,016 --> 00:37:16,016
.و ربّما لستَ صادقاً معي

645
00:37:16,017 --> 00:37:20,899
لذا .. هل انتَ صادقاً معي؟

646
00:37:28,468 --> 00:37:29,967
همم

647
00:37:30,936 --> 00:37:33,435
.حسنٌ

648
00:37:38,937 --> 00:37:41,069
.هذه كانت إجابة

649
00:37:48,022 --> 00:37:50,271
.حسنٌ، هذا كان أمراً صعب المراس

650
00:37:57,357 --> 00:37:59,406
تعلم أنّ بإمكاني تصفية كلّ ما

651
00:37:59,407 --> 00:38:02,773
.يتعلق بـ(إيزابيل) ذلك يوم غد إنّ أردت

652
00:38:02,774 --> 00:38:04,857
.او لن أفعل ذلك

653
00:38:16,193 --> 00:38:17,275
أتريده؟

654
00:38:17,276 --> 00:38:18,642
.خذه

655
00:38:18,643 --> 00:38:20,242
.إنّه لكَ

656
00:38:20,243 --> 00:38:22,527
.. (و بعد ما فعلته لـ(دايمُن

657
00:38:24,978 --> 00:38:27,528
.فأنتَ بحاجة إلى أكثر من هذا الخاتم

658
00:38:42,313 --> 00:38:44,695
ماذا لدينا هنا؟

659
00:38:44,696 --> 00:38:46,947
."(صابونة صغيرة من "حجر (القمر

660
00:38:46,948 --> 00:38:49,813
.سأبقِ عليه

661
00:38:49,814 --> 00:38:50,981
.لذا، هكذا الأمر

662
00:38:50,982 --> 00:38:54,081
أقصد طالما نبقى الخنجر بهِ،

663
00:38:54,082 --> 00:38:56,198
سيظل ميتاً

664
00:38:56,199 --> 00:38:57,815
.هذا جليّ الوضوح

665
00:38:57,816 --> 00:39:01,666
.. حسنٌ إذاً
.عمتما مساءً

666
00:39:02,983 --> 00:39:07,200
أتعلمان، طالما تريدا
.القتال، لا بأس سأقاتل

667
00:39:07,201 --> 00:39:09,583
،لكن طالما سنفعل ذلك

668
00:39:09,584 --> 00:39:11,834
.إياكما أنّ تخفيا شيئاً عنّي

669
00:39:11,835 --> 00:39:14,951
.من الآن فصاعداً، سنواصل بطريقتي

670
00:39:17,669 --> 00:39:19,836
.هذا يبدو عادلاً

671
00:39:22,653 --> 00:39:24,151
.حسنٌ

672
00:39:25,487 --> 00:39:26,985
.حسنٌ

673
00:39:29,538 --> 00:39:32,487
.يبدو أنّها أضطرت لتغيير موقفها

674
00:39:32,488 --> 00:39:33,955
كيف توددتَ إليها؟

675
00:39:33,956 --> 00:39:37,005
،اخبرتها قصة صغيرة

676
00:39:37,006 --> 00:39:40,155
حينما كنتُ أتخذ القرارات الخاطئة

677
00:39:40,156 --> 00:39:42,488
.و ثمّة من أرشدني للطريق الصواب

678
00:39:42,489 --> 00:39:44,488
ليكسي)؟) -

679
00:39:44,489 --> 00:39:46,423
.أجل -

680
00:39:47,441 --> 00:39:49,423
أتتذكرها؟

681
00:40:03,493 --> 00:40:05,659
أأنتَ ذاهب إلى مكانٍ ما؟

682
00:40:09,511 --> 00:40:12,326
(لا بدّ أنكِ (مصاصة الدماء
.التي كان يشكو منها أخي

683
00:40:12,327 --> 00:40:14,161
،هذهِ انا

684
00:40:14,162 --> 00:40:17,994
.و لابدّ أنّكَ أخوه الذي يكرهه

685
00:40:21,095 --> 00:40:24,045
.ما بيننا يتعذر إصلاحه

686
00:40:24,046 --> 00:40:27,263
أتعلم شيئاً بشأن الكره الذي
تضمره لـ(ستيفان) و للجميع؟

687
00:40:27,264 --> 00:40:28,430
تظن أنّكَ تسيطر على

688
00:40:28,431 --> 00:40:31,329
.الوضع، لكنكَ لستَ كذلك

689
00:40:32,181 --> 00:40:34,097
.هذا سيوّلد أفضل ما بكَ

690
00:40:38,665 --> 00:40:40,498
.ساعديه

691
00:40:41,832 --> 00:40:43,482
.إنّه يحتاج للعون

692
00:40:44,600 --> 00:40:46,516
.سأساعده

693
00:40:54,334 --> 00:40:55,667
يا قائلة "و أضف إلى ذلك"؟

694
00:40:55,668 --> 00:40:58,000
.ظننتكِ غادرتِ

695
00:41:08,770 --> 00:41:10,469
.(مرحباً يا (دايمُن

696
00:41:12,388 --> 00:41:14,520
ألديكَ عباءة؟

697
00:41:19,271 --> 00:41:20,387
كيف خرجتِ؟

698
00:41:20,388 --> 00:41:24,522
،(علمتُ أنّي إنّ توسلتكَ ألاّ تقتل (إيلاجا

699
00:41:24,523 --> 00:41:26,139
.فهذا تماماً ما سيجعلكَ تقتله

700
00:41:26,140 --> 00:41:30,190
الأصليون يمكنهم إستحواذ (مصاصين
.الدماء) ذهنيا .. كجزء من الحقيقة

701
00:41:30,191 --> 00:41:35,056
.لكن بمجرد موتهم، يزول هذا الإستحواز

702
00:41:35,057 --> 00:41:36,840
و علمتِ ذلك؟

703
00:41:36,841 --> 00:41:39,357
،ولازلتُ هنا

704
00:41:39,358 --> 00:41:41,107
.لم أهرب

705
00:41:41,108 --> 00:41:43,191
،(أقصد كما قلتُ لكَ يا (دايمُن

706
00:41:43,192 --> 00:41:45,608
.سأساعدك

707
00:41:49,110 --> 00:41:51,642
.. إذن

708
00:41:52,043 --> 00:41:55,326
ماذا بشأن العباءة؟

709
00:41:52,827 --> 00:41:58,227
<font color="#ffff00">
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

PoPKisS : تعديل الوقت
Enn7raf@yahoo.com
</font>

