1
00:00:00,600 --> 00:00:03,440
في أرض الخرافة وزمن السحر

2
00:00:03,680 --> 00:00:08,400
مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير

3
00:00:08,401 --> 00:00:10,720
...اسمه

4
00:00:10,720 --> 00:00:12,900
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

5
00:00:10,720 --> 00:00:12,900
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

6
00:00:58,640 --> 00:01:01,560
إنّه فخ، اليس كذلك؟

7
00:01:11,040 --> 00:01:13,120
هذه هي الفكرة

8
00:01:14,120 --> 00:01:15,640
!إتبعوني

9
00:01:39,920 --> 00:01:47,100
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

10
00:01:39,920 --> 00:01:47,100
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

11
00:01:49,880 --> 00:01:52,520
جلالتك! إنظر ماذا لدينا هنا

12
00:01:52,520 --> 00:01:54,000
أحضره معنا

13
00:01:54,000 --> 00:01:56,920
(سأتعامل مع الاسرى عندما نصل الى (كاميلوت

14
00:01:56,920 --> 00:01:59,400
أخشى إنّ هذا ليس اسيراً عادياً يا سيدي

15
00:02:05,400 --> 00:02:07,800
...حسناً، حسناً

16
00:02:07,800 --> 00:02:09,720
ما الأمر؟

17
00:02:09,720 --> 00:02:13,440
(هذا يا (ميرلين) يكون الشعار الملكي لـ(كايرليون

18
00:02:13,440 --> 00:02:14,760
...أوليس كذلك

19
00:02:16,120 --> 00:02:18,520
جلالتك؟

20
00:02:19,560 --> 00:02:22,560
إنها ليست المرة الأولى التي ينتهك فيها أرضنا

21
00:02:22,560 --> 00:02:26,320
لا يا سيدي، في الاسبوع الأخير لقد سلب الصخرة السفلى على الحدود الغربية

22
00:02:26,320 --> 00:02:28,480
(ولكنّنا لسنا على الحدود الآن يا (أجرافين

23
00:02:28,480 --> 00:02:31,280
هذه المنطقة وسط المملكة تعتبر مخاطرة عظيمة أن يأتي الى هنا

24
00:02:31,281 --> 00:02:33,880
ربما لم ينظر للأمر من هذا المنظور

25
00:02:35,360 --> 00:02:37,960
أخشى أن هذا كله لم يحدث من قبيل الصدفة

26
00:02:37,960 --> 00:02:39,400
(منذ موت (أوثر

27
00:02:39,400 --> 00:02:41,440
ما الذي تقصده؟

28
00:02:41,440 --> 00:02:44,400
آرثر) والدك كان ملكاً قوياً)

29
00:02:44,400 --> 00:02:47,560
أعداءه يخشون ويحترمون قوته

30
00:02:47,560 --> 00:02:50,000
اتريد أن تقول إنني لا استحق هذا الاحترام؟

31
00:02:50,000 --> 00:02:51,720
لا يا سيدي قطعاً لا

32
00:02:51,720 --> 00:02:57,000
لا يوجد شخص في (كاميلوت) لن يضحي بحياته من أجلك

33
00:02:58,360 --> 00:03:00,240
ولكن أعدائك

34
00:03:00,240 --> 00:03:04,680
بالنسبة لأعداء (كاميلوت) فأنت مازلت ملكاً غير مجرّب

35
00:03:06,280 --> 00:03:08,160
يجب أن ترسل رسالة واضحة

36
00:03:08,160 --> 00:03:11,800
أن أي اعتداء على (كاميلوت) سيواجه بلا رحمة

37
00:03:11,800 --> 00:03:13,760
الم ننجز هذا هنا اليوم؟

38
00:03:13,760 --> 00:03:16,760
لا يا سيدي ليس بما فيه الكفاية

39
00:03:16,760 --> 00:03:20,720
ليس بما فيه الكفاية لردع (أودين) و (بايارد) وآخرون
(من الذين يطمعون بثروات (كاميلوت

40
00:03:20,720 --> 00:03:22,480
إذاً ما الذي تقترحه؟

41
00:03:24,160 --> 00:03:25,360
...أقترح

42
00:03:28,600 --> 00:03:32,120
أقترح أن نجبره على القبول بمعاهدة بحسب شروطنا

43
00:03:32,120 --> 00:03:35,640
يجب أن يسحب رجاله من أرضنا

44
00:03:35,640 --> 00:03:37,360
يعيد أراضينا الينا

45
00:03:38,960 --> 00:03:40,840
(ويجب أن يسّلم (إيفرويك

46
00:03:40,840 --> 00:03:43,920
سيفضل الموت على الموافقة على كل هذه الشروط

47
00:03:43,920 --> 00:03:47,160
اذاً لن يتبقى لديك خيار آخر

48
00:03:47,160 --> 00:03:50,200
لا يمكنني أن أقتل رجلاً بدم بارد

49
00:03:50,200 --> 00:03:54,600
آرثر) يجب أن تقوم بما عليك فعله)
لفرض سلطتك على هذه الأرض

50
00:03:54,600 --> 00:03:58,240
لابد أن هناك طريقة أخرى -
لا توجد طريقة أخرى -

51
00:04:00,680 --> 00:04:04,200
فكّر في الأمر

52
00:04:04,200 --> 00:04:05,680
وقرّر غداً

53
00:04:15,480 --> 00:04:16,840
...(آرثر)

54
00:04:16,840 --> 00:04:18,200
(ليس الآن يا (ميرلين

55
00:04:37,480 --> 00:04:38,760
...(آرثر)

56
00:04:40,080 --> 00:04:41,120
...(آرثر)

57
00:04:42,280 --> 00:04:43,320
خذ

58
00:04:44,800 --> 00:04:46,200
شكراً لك

59
00:04:46,200 --> 00:04:47,360
لابد أنك تشعر بالبرد

60
00:04:51,400 --> 00:04:54,200
الم تنم أبداً؟ -
لقد كنت أفكّر -

61
00:04:54,200 --> 00:04:56,560
عن ما قاله (أجرافين)؟

62
00:04:59,960 --> 00:05:02,960
اذا ما الذي ستفعله؟

63
00:05:04,840 --> 00:05:06,440
أبي كان ملكاً عظيماً

64
00:05:06,440 --> 00:05:10,080
ولكن ليس لدي حكمته وقناعاته

65
00:05:10,080 --> 00:05:13,760
لا يمكنني فقط فعل ما كان يفعله

66
00:05:15,080 --> 00:05:16,840
هل ستقوم بإقرار هذه المعاهدة؟

67
00:05:18,160 --> 00:05:24,040
يجب أن أظهر قوتي وأني جدير بإسم أبي -
كايرليون) لن يوقع عليها) -

68
00:05:26,880 --> 00:05:28,000
أنت تعرف هذا؟

69
00:05:28,000 --> 00:05:30,440
كايرليون) جلب هذا على نفسه)

70
00:05:31,440 --> 00:05:35,160
آرثر) أنت دائماً ما تظهر الرحمة في المعارك)

71
00:05:35,160 --> 00:05:38,800
أنت لم ترغب أبداً في إذلال اعدائك بهذه الطريقة

72
00:05:38,800 --> 00:05:44,360
...هذا لا يبدوا مثلك -
أنت لا تدرك صعوبة اتخاذ مثل هذا القرار، القرار الذي -

73
00:05:44,361 --> 00:05:47,000
سيشكل مستقبل هذه الأرض -
...(آرثر) -

74
00:05:47,001 --> 00:05:49,041
لذا رجائاً إهتم بما تقوم به الآن

75
00:06:02,840 --> 00:06:04,760
ما هذا؟

76
00:06:10,800 --> 00:06:16,160
هل تتوقع منّي أن أوقع على هذه؟
أن أذل نفسي قبلك؟

77
00:06:16,160 --> 00:06:20,120
لقد اعتديت على ارضنا واخذت ماليس لك

78
00:06:20,120 --> 00:06:21,240
واذا لم أوقع؟

79
00:06:21,240 --> 00:06:23,480
اذاً ستدفع حياتك ثمناً لهذا

80
00:06:25,080 --> 00:06:26,920
ومن الذي وضع هذه الشروط؟

81
00:06:26,920 --> 00:06:28,240
...(آرثر بندراجون)

82
00:06:30,440 --> 00:06:31,800
(ملك (كاميلوت

83
00:06:36,360 --> 00:06:38,280
حسناً جداً

84
00:06:45,320 --> 00:06:47,280
إذاً إجعل هذا سريعاً

85
00:06:53,000 --> 00:06:54,920
(ما الذي تظن إنك تفعله يا (كايرليون

86
00:06:54,920 --> 00:06:57,400
هذه المهاهدة يمكن أن توثق الهدنة بيننا

87
00:06:57,400 --> 00:07:00,800
لقد كان هناك سلام مثل هذا بين والدي و والدك

88
00:07:00,800 --> 00:07:02,640
أنا لستُ أبي

89
00:07:02,640 --> 00:07:04,840
(وأنت لست (أوثر

90
00:07:08,160 --> 00:07:11,120
هل حقاً لديك الجراءة لتقتلني؟

91
00:07:13,360 --> 00:07:17,400
لم تترك لي خياراً -
أنت ليس لديك خيار في اي شيء أيها الصبي -

92
00:07:19,200 --> 00:07:22,200
إنه أن من يختار أن يموت
أنا لوحدي

93
00:07:22,200 --> 00:07:23,840
استمر في هذا

94
00:07:28,360 --> 00:07:30,400
اذاً ليكن هذا

95
00:07:48,440 --> 00:07:51,600
قرارك حظى بتأييد المجلس

96
00:07:51,600 --> 00:07:53,000
والشعب كذلك

97
00:07:53,000 --> 00:07:55,920
أبوك سيكون فخوراً بك -
شكراً لك يا عمي -

98
00:07:55,920 --> 00:07:59,360
لا اعرف ما الذي كنت سأفعله من غير دعمك ومشورتك

99
00:08:17,080 --> 00:08:20,920
لم يكن من السهل علي أن أجعل رجلاً يموت هكذا

100
00:08:20,920 --> 00:08:24,160
لم يكن لدي خياراً، إظهار القوة أمر لابد منه

101
00:08:24,160 --> 00:08:28,560
الا تعتقد أن الرحمة يمكنها ايضاً إظهار القوة؟

102
00:08:30,040 --> 00:08:32,360
ليس لمن هم أمثال (كايرليون) لا

103
00:08:32,360 --> 00:08:36,360
لا، كان لا بد أن يكون مثلاً من أجل مصلحة المملكة

104
00:08:37,840 --> 00:08:39,800
اذاً أنت لست نادماً على ما فعلته

105
00:08:42,080 --> 00:08:45,080
ضميري مرتاح يا (ميرلين) بأكثر من ما يمكنني قوله

106
00:08:45,085 --> 00:08:47,315
هلا قمت بما يتوجب عليك القيام به في غرفتي؟

107
00:08:47,320 --> 00:08:49,240
إنظر، أنا فقط أقول إذا كان هناك شيئاً ما يضايقك

108
00:08:49,245 --> 00:08:50,565
يمكنك التحدث الي

109
00:08:50,569 --> 00:08:53,209
ليس عليك أن تبعد صديقك أنت تعرف

110
00:08:53,215 --> 00:08:56,855
ليس الآن وليس عندما تحتاجه -
(أنت مخطيء يا (ميرلين -

111
00:08:56,900 --> 00:08:59,660
لا أحتاج الى أحد
لا يمكنني تحمل هذه الرفاهية

112
00:09:00,600 --> 00:09:04,120
المملكة الآن مسئوليتي ولي لأحكمها وحدي

113
00:09:04,120 --> 00:09:07,200
وعليك أن تتعلم قبول هذا

114
00:09:33,560 --> 00:09:36,520
هذا... هذا ليس جرح في معركة

115
00:09:36,520 --> 00:09:38,720
هذا من أعمال الجبناء

116
00:09:41,160 --> 00:09:48,040
آرثر) سيدفع ثمن هذا، إقسم أن كل (كاميلوت) ستدفع ثمن هذا)

117
00:09:51,400 --> 00:09:52,840
إدخل

118
00:09:58,600 --> 00:10:00,720
أنا آسف لإزعاجك يا سيدي

119
00:10:00,720 --> 00:10:03,720
هل حصل شيء يا عمّي؟

120
00:10:03,720 --> 00:10:07,960
أتجرأ لأتمنى أن نصائحي كانت مفيدة لك في الاشهر القليلة الماضية

121
00:10:07,960 --> 00:10:10,000
بالطبع كانت كذلك، أنت تعلم هذا

122
00:10:11,760 --> 00:10:14,240
هناك شيء أريد مناقشته معك

123
00:10:14,240 --> 00:10:17,720
ولكن...إنها مسألة تتعلق بالعلاقات اللطيفة

124
00:10:20,680 --> 00:10:24,480
نعم -
(إنّها بخصوص (جونيفير -

125
00:10:24,480 --> 00:10:26,720
ماذا عنها؟

126
00:10:26,720 --> 00:10:29,400
إنّها إمرأة جميلة يا سيدي

127
00:10:29,400 --> 00:10:32,720
ولديها الكثير من المؤهلات الجيدة ليس لدي شك بهذا

128
00:10:34,920 --> 00:10:37,000
ولكنّها خادمة

129
00:10:37,000 --> 00:10:39,680
هذا لا يهم بالنسبة لي

130
00:10:39,680 --> 00:10:43,480
ولا بالنسبة لي ايضاً، تأكد من هذا
ولكن شعبك هو من يهمني

131
00:10:47,200 --> 00:10:49,760
بالتأكيد كملك يمكنني أن أفعل ما أراه مناسباً

132
00:10:49,760 --> 00:10:51,800
لا يا سيدي لا يمكنك ذلك

133
00:10:51,800 --> 00:10:54,880
يجب أن تقوم بما يتوقع منك أن تفعله

134
00:10:54,880 --> 00:10:58,120
يجب أن تظهر نفسك بمظهر لائق

135
00:10:58,220 --> 00:11:01,740
الشعب، شعبك

136
00:11:01,740 --> 00:11:06,780
لن يتوقعوا أن يروا ملكهم مع إمرأة إبنة حدّاد

137
00:11:06,780 --> 00:11:10,500
إن هذا ليس له علاقة بالدولة
إنها مسألة متعلقة بالقلب

138
00:11:10,500 --> 00:11:13,700
(لا يمكنك إدارة المملكة بقلبك يا (آرثر

139
00:11:15,020 --> 00:11:16,620
كان أبوك يفهم هذا

140
00:11:24,740 --> 00:11:30,460
أنت لم ترغب بقتل (كايرليون) أعرف هذا
ولكنك كنت قوياً

141
00:11:30,460 --> 00:11:32,780
لم تترك هذه العواطف تؤثر على حكمك

142
00:11:32,780 --> 00:11:35,580
لقد حكمت بعقلك كما يفعل الملوك الأقوياء

143
00:11:37,500 --> 00:11:42,100
نعم -
الآن يجب أن تظهر تلك القوة مجدداً -

144
00:11:42,100 --> 00:11:46,820
بعزل مشاعرك الشخصية جانباً من أجل صالح المملكة

145
00:11:48,820 --> 00:11:52,340
أعزل مشاعري تجاه (جونيفير) جانباً

146
00:11:52,340 --> 00:11:54,460
أخشى ذلك

147
00:12:16,620 --> 00:12:19,340
تبدوا متوتراً -
ما الذي تقصده بـ"متوتراً"؟ -

148
00:12:19,340 --> 00:12:23,860
تعرف، هائج، منفعل، غاضب

149
00:12:23,860 --> 00:12:25,820
(هذا ليس غضباً يا (ميرلين

150
00:12:25,820 --> 00:12:28,980
هذا إفراغ للمشاعر العدائية

151
00:12:31,580 --> 00:12:33,540
جيد، أنا سعيد إننا تخلصنا منها

152
00:12:33,540 --> 00:12:37,060
سيدي لقد وصل الينا رسولاً في هذه اللحظة -
ما الأمر؟ -

153
00:12:37,060 --> 00:12:39,460
هناك جيش عبر حدودنا أولّه ربّما

154
00:12:39,460 --> 00:12:41,660
اي جيش؟ جيش من؟ -
(ملكة (كايرليون -

155
00:12:46,380 --> 00:12:47,940
يسيرون بسرعة

156
00:12:47,940 --> 00:12:51,540
رجال (كايرليون) سيصلون الى (كاميلوت) عند الغروب غداً

157
00:12:51,540 --> 00:12:53,380
من ما يعني إنّه ليس لدينا خيار

158
00:12:53,380 --> 00:12:56,500
يجب أن نوقفهم قبل أن يصلوا الى التلال

159
00:12:56,500 --> 00:12:58,180
بهذه الطريقة سنسيطر على المنطقة المرتفعة

160
00:12:58,180 --> 00:13:01,740
فرسان (كاميلوت) كونوا على استعداد لأوامري

161
00:13:01,740 --> 00:13:03,300
سنتحرك الى الاسفل

162
00:13:03,300 --> 00:13:05,820
!الحياة المديدة للملك

163
00:13:05,820 --> 00:13:10,020
!الحياة المديدة للملك -
!الحياة المديدة للملك -

164
00:13:35,340 --> 00:13:37,420
!قف

165
00:13:40,660 --> 00:13:43,620
رجائاً أنا لم أقصد أي أذية لك

166
00:13:46,820 --> 00:13:49,020
أنا فقط أريد التحدث مع ملكتك

167
00:13:59,220 --> 00:14:00,900
(مورجانة بندراجون)

168
00:14:00,900 --> 00:14:04,100
تتسلل الى قلعتي في نهاية الليل

169
00:14:04,100 --> 00:14:05,860
لا بد إنّك تتمنى الموت

170
00:14:05,860 --> 00:14:08,180
آسفة لإزعاج جلالتك

171
00:14:08,180 --> 00:14:12,340
ولكني أتيت لأمر عاجل -
أي أمر يمكن أن يكون يربطك بي ايتها الساحرة؟ -

172
00:14:12,340 --> 00:14:15,420
لقد أتيت بأسم والدي

173
00:14:15,420 --> 00:14:18,100
...هل الأمر كذلك؟ آخر ما سمعته إنك وهو

174
00:14:18,100 --> 00:14:20,100
(أنا لست أتحدث عن (أوثر) ولكن عن (جورلويس

175
00:14:20,100 --> 00:14:23,700
جورلويس)؟) -
أوثر) أبي بالدم فقط) -

176
00:14:23,700 --> 00:14:27,820
جورلويس) هو من ربّاني وأنا طفلة، هو من جعلني ما أكونه) -
أنا أتذكره جيداً -

177
00:14:27,820 --> 00:14:32,140
لقد كان رجلاً طيب و رجل جدير بالاحترام

178
00:14:32,140 --> 00:14:35,420
لقد كان يا سيدتي، ومكافئته على هذا كانت موته

179
00:14:35,420 --> 00:14:36,820
لقد خانه ملكه

180
00:14:38,180 --> 00:14:40,340
...حسناً، إذاً

181
00:14:40,340 --> 00:14:44,180
(يبدوا أننا الاثنين فقدنا شيئاً على أيدي آل (بندراجون

182
00:14:54,780 --> 00:14:57,340
الآن ولاخر مرة ما الذي تفعلينه هنا؟

183
00:14:58,340 --> 00:14:59,780
...جلالتك

184
00:15:08,940 --> 00:15:12,820
جلالتك، (أوثر) كان لعنة على هذه الارض وكذلك ابنه

185
00:15:12,820 --> 00:15:17,140
أنا اسعى للانتقام للجراح التي سببوها لي، مثلك

186
00:15:19,580 --> 00:15:22,020
اذا قبلت هذا فأنا اتيت هنا لاعرض مساعدتي

187
00:15:26,540 --> 00:15:30,660
متضايق مجدداً؟ -
اسبوع آخر في القفر؟ -

188
00:15:33,740 --> 00:15:37,340
أكل حيوانات غريبة، أو قد تؤكل بواسطة حيوانات غريبة

189
00:15:37,340 --> 00:15:39,660
لا مياه ساخنة، لا غسل

190
00:15:39,660 --> 00:15:42,340
هذا ايضاً سيكون آخر مرة تنام فيها

191
00:15:42,340 --> 00:15:43,420
على سرير وثير

192
00:15:43,420 --> 00:15:46,700
أنا جاهزة لمواجهة كل أنواع الرعب في هذا العالم

193
00:15:46,700 --> 00:15:49,460
ولكن ليس اذا كنت تظن إنني سأشاركك هذا السرير

194
00:15:49,460 --> 00:15:52,180
ماذا؟ لا، ليس هذا ما قصدته

195
00:15:52,180 --> 00:15:53,820
صحيح، جيد، اشعر بالارتياح لسماع هذا

196
00:15:53,820 --> 00:15:54,980
الى اين ستذهب؟

197
00:15:54,980 --> 00:15:59,580
هذا من اختصاصي و (ميرلين) لا تكن هنا حينما أعود

198
00:16:11,140 --> 00:16:12,780
قف! عرّف عن نفسك

199
00:16:16,780 --> 00:16:18,620
آسف يا سيدي سامحني

200
00:16:18,620 --> 00:16:20,220
لم يقع اي اذى

201
00:16:40,140 --> 00:16:40,969
(آرثر)

202
00:16:40,970 --> 00:16:43,260
هل يمكنني الدخول -
بالطبع -

203
00:16:44,860 --> 00:16:46,780
هل يمكنني أن أحضر لك أي شيء؟ هل تريد أن تأكل شيئاً؟

204
00:16:47,340 --> 00:16:52,060
لا شكراً أنا في أحسن حال
لن ابقى طويلاً

205
00:16:56,900 --> 00:17:01,340
جونيفير) أرجوكِ صدقيني حينما أخبرك)
إنك لم تفعلي أي شيء خاطي

206
00:17:01,780 --> 00:17:06,580
ولا يوجد أي شيء متعلق بك

207
00:17:06,580 --> 00:17:09,860
لا يوجد ماذا؟ لست أفهم

208
00:17:11,460 --> 00:17:13,940
الاشياء تغيرت بالنسبة لي

209
00:17:13,940 --> 00:17:18,500
بذهاب والدي وقع على كاتفي ادارة هذه البلاد

210
00:17:18,500 --> 00:17:21,220
أعرف حجم المسئولية التي عليك

211
00:17:21,220 --> 00:17:23,580
...والآن أنا ملك

212
00:17:25,740 --> 00:17:30,260
لم يعد يهم ما اريده وما لا اريده لنفسي

213
00:17:30,260 --> 00:17:33,020
واجبي الوحيد هو تجاه شعب هذه البلاد

214
00:17:34,340 --> 00:17:37,860
سأكون مسئول عن أفعالي
وعن رفقائي

215
00:17:37,860 --> 00:17:42,100
هل تشعر بالعار عندما تكون معي؟ -
لا -

216
00:17:46,500 --> 00:17:50,260
ولكني الآن ملك وهذا لم يعد ملائماً

217
00:17:51,460 --> 00:17:53,620
أنا لست ملائمة؟

218
00:17:56,980 --> 00:17:59,060
يبدوا إنك لست كذلك

219
00:18:00,940 --> 00:18:04,740
آرثر)... استمع لنفسك)

220
00:18:04,740 --> 00:18:08,300
هذا لا يبدوا مثل الرجل الذي أعرفه

221
00:18:08,700 --> 00:18:11,220
لقد تم التأثير عليك بهذا اليس كذلك؟

222
00:18:11,220 --> 00:18:13,140
أنا لم يؤثر على أي أحد بأي شيء

223
00:18:13,140 --> 00:18:16,100
أنا رجل أملك نفسي وأتخذ قراراتي بنفسي

224
00:18:16,100 --> 00:18:18,860
وأنت قررت إنّه لا يمكننا أن نكون مع بعضنا

225
00:18:22,420 --> 00:18:24,180
نعم

226
00:18:26,780 --> 00:18:28,580
أرى ذلك

227
00:18:33,100 --> 00:18:35,500
(أنا آسف يا (جونيفير

228
00:18:35,500 --> 00:18:38,700
ولكن هذا ما يجب أن تكون الأمور عليه

229
00:18:41,340 --> 00:18:46,940
آرثر) لا تسمح لاي أحد أن يخبرك بما عليك فعله)

230
00:18:48,060 --> 00:18:50,580
فأنت تقول إنك رجل تملك نفسك

231
00:18:50,580 --> 00:18:53,620
لديك قلب رائع فكن صادقاً معه

232
00:18:55,340 --> 00:18:58,300
عندها فقط ستكون الملك الذي اردت أن تكونه

233
00:19:34,240 --> 00:19:38,020
لا تقلقي يا (جونيفير) سيعود قريباً أنا واثق من هذا

234
00:19:38,020 --> 00:19:41,460
إنّه مختلف هذه المرة اليس كذلك؟

235
00:19:41,460 --> 00:19:43,380
آرثر) ملك الآن)

236
00:19:43,380 --> 00:19:45,940
مصير (كاميلوت) ملقى على عاتقه وحده

237
00:19:45,940 --> 00:19:50,980
إنّه ليس وحيداً يا (جوين) أنت من بين كل الناس يجب أن تعرفي هذا

238
00:19:50,980 --> 00:19:55,060
أنا أعرف هذا
ولكني لست متأكده إنه يعرف ذلك

239
00:20:10,780 --> 00:20:15,700
تأكد من أن الرجال لديهم كل ما يحتاجونه

240
00:20:15,700 --> 00:20:19,300
يجب أن يكونوا اخذوا قسطاً وافراً من الراحة في الصباح -
سأنظر في هذا يا سيدي -

241
00:20:20,740 --> 00:20:23,020
المعركة ستكون مع بداية الفجر

242
00:20:57,700 --> 00:20:59,660
اعتقد إننا جميعاً يجب أن ننام

243
00:21:02,340 --> 00:21:04,300
هل هو بخير؟

244
00:21:05,340 --> 00:21:07,940
إنه ملكنا

245
00:21:07,940 --> 00:21:12,260
اذا حصل اي شيء لاي احد منا فسيعتبر هذا من مسئوليته

246
00:21:24,820 --> 00:21:26,540
(إليان)

247
00:21:26,540 --> 00:21:28,020
سيدي

248
00:21:31,300 --> 00:21:34,020
حسناً؟

249
00:21:34,020 --> 00:21:37,820
نحن فقط نريدك أن تعرف إنه لا يوجد رجل بيننا

250
00:21:37,820 --> 00:21:40,460
لن يرغب أن يموت من أجلك

251
00:21:40,460 --> 00:21:44,300
لقد أعطيناك عهدنا ونحن نرتدي شعار (بندراجون) بمنتهى الفخر

252
00:21:45,500 --> 00:21:47,860
غداً سنقاتل بإسمك يا سيدي

253
00:21:47,860 --> 00:21:51,060
من أجل الحرية والعدالة على هذه الأرض

254
00:21:55,220 --> 00:21:59,180
شكراً لك (إليان) شكراً لكم جميعاً

255
00:22:14,100 --> 00:22:18,580
إنهم يقصدون هذا يا سيدي، كل كلمة منه

256
00:22:18,580 --> 00:22:21,460
لم اشك أبداً في ولائهم

257
00:22:22,700 --> 00:22:25,420
أنا أتسائل فيما اذا كنت استحق هذا

258
00:22:25,420 --> 00:22:28,740
لا احد يهتم برجاله افضل منك يا سيدي

259
00:22:28,740 --> 00:22:32,180
ارسالهم الى معركة ليس قراراً يمكنك اتخاذه بسهوله

260
00:22:32,180 --> 00:22:35,260
إنهم يعرفون هذا -
ولكن هل كان هذا القرار صحيحاً؟ -

261
00:22:35,260 --> 00:22:38,420
اذا كان هناك اي طريق آخر للخروج من هذا الوضع

262
00:22:38,420 --> 00:22:40,700
كنت ستأخذ به
(ولكن يجب أن تدافع عن (كاميلوت

263
00:22:40,700 --> 00:22:42,300
لا يوجد لديك خيار

264
00:22:42,300 --> 00:22:43,500
...كان لدي خيار

265
00:22:45,220 --> 00:22:47,100
في أن أبقي على حياة (كايرولين) أو أنهيها

266
00:22:51,500 --> 00:22:53,300
لقد أخترت القرار الخطأ

267
00:22:54,460 --> 00:22:57,460
ولكن الآن لقد جلبت هذا على (كاميلوت) بنفسي

268
00:22:57,960 --> 00:22:59,800
...(آرثر)

269
00:23:01,100 --> 00:23:03,500
لا أحد مستعد للتضحية أكثر

270
00:23:03,500 --> 00:23:05,460
منك من أجل صالح هذه المملكة

271
00:23:05,460 --> 00:23:09,580
(قرارك أتخذته من أجل مصلحة (كاميلوت -
ربّما -

272
00:23:11,020 --> 00:23:13,860
والآن رجالي يجب أن يدفعوا ثمن هذا بحياتهم

273
00:24:08,380 --> 00:24:10,020
!قف

274
00:24:17,100 --> 00:24:19,140
أنا لست مسلحاً

275
00:24:23,380 --> 00:24:28,260
أنت تعرف من أنا خذني الى ملكتك

276
00:24:39,100 --> 00:24:42,820
ما الذي يعنيه هذا؟ -
...جلالتك لقد أتيت الى هنا من اجل -

277
00:24:42,820 --> 00:24:47,260
جلالتك أعرف إنك لا تشعرين الا بالازدراء تجاهي

278
00:24:47,260 --> 00:24:50,100
تعتقدين إنني ارتكبت خطأ جارح بحقك
وربّما تكونين على حق

279
00:24:50,100 --> 00:24:51,460
أنا أشعر بالعار من ما فعلته

280
00:24:51,460 --> 00:24:55,020
لقد كان فعل جبان وغير عادل وأنا حقاً آسف عليه

281
00:24:55,020 --> 00:24:57,740
الأسف لن يعيد زوجي الي

282
00:24:57,740 --> 00:25:00,820
والاسف لن يعيد الى شعبي ملكهم

283
00:25:00,820 --> 00:25:04,260
أنا مدرك لهذا وأعرف إنه لن يمكنني أن أفعل اي شيء لأكفر عن خطأي

284
00:25:04,260 --> 00:25:06,940
اذاً ما الذي تفعله هنا يا (آرثر بندراجون)؟

285
00:25:06,940 --> 00:25:08,700
أريد أن أوقف المعركة

286
00:25:10,660 --> 00:25:12,460
هذا متأخر قليلاً لهذا

287
00:25:12,460 --> 00:25:15,180
أنا لا اعرض هدنة ولكن بديلاً

288
00:25:15,180 --> 00:25:18,380
أنا أرجوا أن نجعلها معركة فردية

289
00:25:18,380 --> 00:25:21,700
إثنان من الابطال يحسموا هذا الأمر بيننا

290
00:25:21,700 --> 00:25:23,900
ولما قد أصنع لك هذا المعروف؟

291
00:25:23,900 --> 00:25:26,940
لقد كان هناك ما يكفي من اراقة الدماء جلالتك

292
00:25:27,900 --> 00:25:30,340
هناك المئات من الأرواح سيتم حفظها بهذه الطريقة

293
00:25:34,780 --> 00:25:36,180
وما هي شروطك؟

294
00:25:36,180 --> 00:25:38,300
اذا فاز رجلي فيجب أن تنسحبي برجالك

295
00:25:38,300 --> 00:25:39,700
وإذا فاز رجلي؟

296
00:25:41,260 --> 00:25:43,540
نصف (كاميلوت) ستكون لكِ

297
00:25:52,620 --> 00:25:54,620
آسف لهذا -
هل تعرفه؟ -

298
00:25:56,340 --> 00:25:58,740
إنّه خادمي -
لابد إنّه تبعني الى هنا -

299
00:25:58,740 --> 00:26:01,940
لم اعرف شيئاً عن هذا -
إقتله -
إنتظر! أرجوكِ دعيه يذهب -

300
00:26:01,940 --> 00:26:06,700
إنه مجرّد... صغير العقل، غبي

301
00:26:08,820 --> 00:26:12,020
...هذه خدمتين

302
00:26:12,020 --> 00:26:14,580
(طلبتها مني هذه الليلة (آرثر بندراجون

303
00:26:30,820 --> 00:26:34,020
حسناً جداً، ستحصل على فرصتك في القتال

304
00:26:34,020 --> 00:26:37,180
عرّف عن بطلك غداً عند الظهيرة

305
00:26:39,100 --> 00:26:42,660
شكراً لك، جلالتك -
وخذ غبيّك هذا معك -

306
00:26:49,460 --> 00:26:52,580
صغير العقل غبي؟ -
لقد كنت لطيفاً معك، صدقني -

307
00:26:52,580 --> 00:26:54,060
لقد كنت تقريباً ستتسبب بقتلي -
!أنا؟ -

308
00:26:54,060 --> 00:26:56,100
يبدوا إنك أنت من قمت بعمل رائع من أجل هذا بنفسك

309
00:26:56,100 --> 00:27:00,140
ما الأمر معك؟ لما لا يمكنك دائماً أن تتركني لحالي؟ -
أنا صديقك -

310
00:27:01,140 --> 00:27:02,580
لقد كنت أحرص عليك

311
00:27:02,580 --> 00:27:05,300
أنا أقدر هذا، بطريقتك المرتبكة

312
00:27:05,300 --> 00:27:07,780
أنت كنت تحاول المساعدة ولكن رجاءاً

313
00:27:07,780 --> 00:27:09,540
لا تفعل هذا مرة أخرى

314
00:27:14,500 --> 00:27:18,340
ولكن يا سيدي يمكننا أن نربح هذه المعركة -
ليس لدي شك في هذا، ولكن بأي ثمن؟ -

315
00:27:18,340 --> 00:27:21,980
كم عدد الذين سيتم ذبحهم؟ -
ماذا إذا لم نربح هذه المنافسة؟ -

316
00:27:21,980 --> 00:27:25,060
لا يمكننا أن نسلّم أرضنا -
هذا العرض الذي تعهدت به -

317
00:27:25,060 --> 00:27:28,340
أنا مؤمن إنّه عرض عادل وأنا سأفي به

318
00:27:28,340 --> 00:27:30,740
...حسناً، إذاً

319
00:27:30,740 --> 00:27:34,020
كل ما تبقى يا سيدي أن تختار بطلك

320
00:27:34,020 --> 00:27:36,220
سيكون من دواعي فخري يا سيدي -
سيدي -

321
00:27:36,220 --> 00:27:38,380
...يجب أن يختار واحد فقط

322
00:27:38,380 --> 00:27:41,100
إختيار واحد يجب أن يكون عادل ومشرّف

323
00:27:42,860 --> 00:27:43,940
هذه المعركة معركتي

324
00:27:53,500 --> 00:27:56,380
لست مرتاحة لهذا، لا بد إنّها خدعة

325
00:27:56,380 --> 00:27:58,780
ما الذي يقلقك جلالتك؟

326
00:27:58,780 --> 00:28:02,340
آرثر) لماذا أختار نفسه ليكون البطل؟)

327
00:28:02,340 --> 00:28:06,660
لانه (آرثر) هو دائماص يخاطر بحياته

328
00:28:06,660 --> 00:28:08,820
قبل أن يخاطر بحياة رجاله

329
00:28:08,820 --> 00:28:12,060
ثقي بي لا توجد خدعة
آرثر) سيقاتل)

330
00:28:12,060 --> 00:28:14,660
(يبدوا وكأنك فرحة يا (مورجانة

331
00:28:14,660 --> 00:28:17,060
مهما كان فـ(آرثر) محارب عظيم

332
00:28:17,060 --> 00:28:19,820
ستخسرين بقد ما سأخسره اذا فاز

333
00:28:19,820 --> 00:28:23,420
أنت ترغبين بعرش (كاميلوت) اليس كذلك؟

334
00:28:23,420 --> 00:28:26,940
أنا لا انكر هذا، إنه من حقي رغم كل شيء

335
00:28:29,500 --> 00:28:30,980
آرثر) لن يفوز)

336
00:28:31,940 --> 00:28:33,860
كيف يمكنك أن تعرفي هذا؟

337
00:28:35,460 --> 00:28:38,420
لانه لدي القوة لأتاكد من إنه لن يفعلها

338
00:28:41,980 --> 00:28:43,820
اذاً يجب أن تستخدميها

339
00:29:19,300 --> 00:29:20,660
(مورجانة)

340
00:29:21,700 --> 00:29:24,460
هل حصلت عليه -
بالطبع -

341
00:29:38,620 --> 00:29:50,140
"تعويذة سحرية"

342
00:29:55,620 --> 00:29:57,140
"تعويذة سحرية"

343
00:30:15,380 --> 00:30:17,220
آرثر) بمقام الميت)

344
00:30:24,540 --> 00:30:28,220
لا تشد كثيراً يا (ميرلين) أنت لن ترغب بقتلي حتى قبل أن أبدأ

345
00:30:28,220 --> 00:30:29,260
آسف

346
00:30:36,540 --> 00:30:38,420
اذا كان هذا اليوم هو آخر أيامي

347
00:30:38,420 --> 00:30:40,020
(أعطي هذه لـ(جونيفير

348
00:30:42,420 --> 00:30:44,340
أخبرها إنني آسف

349
00:30:45,620 --> 00:30:47,340
بالطبع

350
00:30:51,140 --> 00:30:54,140
آرثر) هل تعتقد حقاً أن هذا يستحق المخاطرة؟)
أنت ملك الآن

351
00:30:54,140 --> 00:30:56,340
كاميلوت) بحاجة اليك... حياً)

352
00:31:00,020 --> 00:31:01,580
...لا اعرف ما الذي سيحدث

353
00:31:03,140 --> 00:31:06,260
ولكن لأول مرة أشعر إنني ملك

354
00:31:06,260 --> 00:31:09,020
أعرف من أعماقي إنني قمت بخيار صحيح

355
00:31:12,460 --> 00:31:15,940
...حسناً، مهما كان الذي سيحدث في الخارج هناك

356
00:31:18,660 --> 00:31:22,700
فأنت لن تبدأ بالبكاء علي هل ستفعل؟ -
لا، فقط... حظاً موفقاً -

357
00:31:25,860 --> 00:31:27,460
شكراً لك يا صديقي القديم

358
00:31:33,220 --> 00:31:35,820
لقد حان الوقت يا سيدي

359
00:31:35,820 --> 00:31:37,300
حسناً جداً

360
00:31:39,780 --> 00:31:42,260
هل الجميع مستعدون؟

361
00:31:42,260 --> 00:31:44,020
ميرلين)؟)

362
00:31:46,020 --> 00:31:47,220
جاهز

363
00:31:59,740 --> 00:32:01,060
حسناً إذا

364
00:32:20,500 --> 00:32:22,620
(لقد خدمت زوجي جيداً يا (ديريان

365
00:32:23,660 --> 00:32:25,700
اعرف إنك ستفعل المثل معي

366
00:32:26,700 --> 00:32:28,740
...(و (ديريان

367
00:32:28,740 --> 00:32:29,820
لا شفقة

368
00:32:29,820 --> 00:32:33,460
لا كرم، ولاتتردد للحظة واحدة

369
00:32:33,460 --> 00:32:35,380
آرثر بندراجون) يجب أن يموت)

370
00:34:38,780 --> 00:34:40,300
هذا استمر بما فيه الكفاية

371
00:34:40,300 --> 00:34:42,860
حان الوقت لقلب الكفة

372
00:34:42,860 --> 00:34:45,740
(لقد قمت بسحر سيف (آرثر

373
00:34:45,740 --> 00:34:48,620
إنه يحمل ثقل آلاف السنين

374
00:34:48,620 --> 00:34:50,700
لا أحد سيمكنه حمله طويلاً

375
00:36:08,500 --> 00:36:10,180
!الحياة المديدة للملك

376
00:36:19,100 --> 00:36:22,380
!الحياة المديدة للملك -
!الحياة المديدة للملك -

377
00:36:33,620 --> 00:36:36,300
(أنت المنتصر يا (آرثر بندراجون

378
00:36:39,700 --> 00:36:42,340
يمكنك أن تطمئن إنني سأنفذ بشكل كامل

379
00:36:42,340 --> 00:36:44,060
كل شروط اتفاقنا

380
00:36:45,500 --> 00:36:48,980
جيشي سيرحل مع هبوط الليل -
شكراً لك -

381
00:36:56,940 --> 00:36:58,100
أخبرني شيئاً

382
00:36:58,100 --> 00:37:00,580
لقد تركت بطلي حياً

383
00:37:00,580 --> 00:37:01,700
لماذا؟

384
00:37:01,700 --> 00:37:04,140
لأن النصر ليس ما أرغب فيه

385
00:37:04,140 --> 00:37:05,180
إنّه السلام

386
00:37:07,100 --> 00:37:11,180
أتمنى إن اليوم سيعني بداية جديدة لمملكتينا

387
00:37:13,380 --> 00:37:17,420
(هناك شيئاً فيك يا (آرثر بندراجون

388
00:37:17,420 --> 00:37:20,420
شيء يعطيني أمل من أجلنا جميعاً

389
00:37:39,020 --> 00:37:42,020
(يبدوا إنه ليس لديك القوة بعد كل شيء يا (مورجانة

390
00:37:42,020 --> 00:37:44,620
آرثر) قام بأشياء صلبة أكثر من ما توقعت)

391
00:37:44,620 --> 00:37:48,500
ستكون هناك فرصة أخرى جلالتك

392
00:37:48,500 --> 00:37:50,620
في المرة القادمة لن يكون محظوظاً جداً

393
00:37:50,620 --> 00:37:52,500
لن يكون هناك مرة قادمة

394
00:37:53,900 --> 00:37:56,940
ليس بالنسبة لي على الاقل -
ما الذي تتحدثين عنه؟ -

395
00:37:56,940 --> 00:38:00,620
أنا متأكدة انني اسأت الحكم على ملكنا الشاب

396
00:38:00,620 --> 00:38:03,300
!لا تغتري بكلماته المنمقة

397
00:38:03,300 --> 00:38:05,500
لم يكن (آرثر) من تلاعب بي لقد كانت أنت

398
00:38:07,340 --> 00:38:09,940
(أنت تستهلكين نفسك بالحقد يا (مورجانة

399
00:38:09,940 --> 00:38:12,940
إنه يسري في جسدك مثل المرض

400
00:38:13,980 --> 00:38:16,820
في لحظات حزني سمحت لك أن تصيبيني بكراهيتك

401
00:38:16,820 --> 00:38:20,820
هذا ليس صحيحاً! هل نسيت أن (آرثر) قتل زوجك؟

402
00:38:22,180 --> 00:38:24,740
هل تخليت عن رغبتك بالثأر؟ -
لقد رغبت بالثأر -

403
00:38:26,300 --> 00:38:28,940
ولكن هذا لم يكن يعني إنه الشيء الصائب لفعله

404
00:38:31,540 --> 00:38:34,820
أنت ضعيفة يا (أنيس) كما توقعتك

405
00:38:36,660 --> 00:38:39,460
(استمري، كوني في سلام مع (آرثر

406
00:38:39,460 --> 00:38:43,660
(ولكني لن أرتاح حتى تخضع لي كل (كاميلوت

407
00:38:45,740 --> 00:38:47,060
مورجانة)؟)

408
00:38:48,420 --> 00:38:51,220
(لقد أتيت الي باسم (جورلويس

409
00:38:52,220 --> 00:38:55,180
ولكني أخشى إنك أكثر شبهاً بـ(أوثر) من ما تعتقدين

410
00:39:20,100 --> 00:39:21,300
أنت بطل

411
00:39:22,340 --> 00:39:23,780
(شكراً لك (ميرلين

412
00:39:23,780 --> 00:39:25,900
ليس لي، لشعبك

413
00:39:25,900 --> 00:39:28,500
صحيح، أنت تفكر بشكل مختلف؟

414
00:39:29,900 --> 00:39:31,980
ربما أنا أعرف شيئاً لا تعرفه

415
00:39:31,980 --> 00:39:35,140
وما هو؟ -
...تعرف -

416
00:39:35,140 --> 00:39:37,420
إنك عبارة عن رأس قرنبيط

417
00:39:38,420 --> 00:39:39,700
ربّما

418
00:39:40,700 --> 00:39:44,740
يجب علي أن استمع اليك فقط هذه المرة
أعتقد إنك محق

419
00:39:44,740 --> 00:39:47,900
حتى لو كنت أسوأ خادم في الممالك الخمس

420
00:40:12,060 --> 00:40:13,620
!أدخل

421
00:40:20,140 --> 00:40:21,180
(جوين)

422
00:40:21,180 --> 00:40:22,740
سيدي

423
00:40:24,460 --> 00:40:25,820
...هذه

424
00:40:27,780 --> 00:40:29,260
من أجلك

425
00:40:32,500 --> 00:40:35,700
إنها ليست كثيرة أعرف هذا لقد اخترتها من قارعة الطريق

426
00:40:37,580 --> 00:40:40,100
شكراً لك يا سيدي -
ولكني لا اعرف لما كل هذا -

427
00:40:41,540 --> 00:40:43,300
(لاقول أنا آسف يا (جونيفير

428
00:40:44,900 --> 00:40:46,860
لست بحاجة للاعتذار

429
00:40:46,860 --> 00:40:49,420
أنا اتفهم لما يجب أن تكون الأمور كما هي عليه

430
00:40:52,660 --> 00:40:54,100
...الملك الجيد يجب أن

431
00:40:54,100 --> 00:40:56,980
يحترم تقاليد الماضي

432
00:40:56,980 --> 00:40:58,980
كما فعل والدي -
أعرف هذا -

433
00:41:01,260 --> 00:41:03,140
...ولكن الملك الجيد يجب أيضاً

434
00:41:03,140 --> 00:41:05,580
أن يكون صادقاً مع نفسه

435
00:41:05,580 --> 00:41:08,140
...وأن يفعل ما يناسبه

436
00:41:08,140 --> 00:41:11,700
وأن يرافق الناس الذين يهتم لأمرهم

437
00:41:15,180 --> 00:41:18,340
...حتى لو لم يكونوا
ملائمين؟

438
00:41:29,740 --> 00:41:31,540
هل هذا يجيب على سؤالك؟

439
00:41:32,540 --> 00:41:34,300
إنها بداية

440
00:41:47,720 --> 00:41:49,900
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

441
00:41:47,720 --> 00:41:49,900
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

442
00:41:50,780 --> 00:41:53,100
أرثر) مولع بالصبي بشكل غريب)

443
00:41:53,100 --> 00:41:54,620
ربما يمكنه أن يكون مفيداً

444
00:41:55,700 --> 00:41:57,660
!(يجب أن تقتل (آرثر بندراجون

445
00:42:00,340 --> 00:42:01,940
ميرلين) هل هناك شيء خطأ؟)

446
00:42:03,140 --> 00:42:06,340
لما قد يرغب (ميرلين) بقتل (آرثر)؟ -
لا يمكنك الثقة بأي أحد -

447
00:42:06,340 --> 00:42:09,700
في الحقيقة ظننت إنك يا (ميرلين) الشخص الوحيد الذي يمكنني الثقة فيه

448
00:42:09,700 --> 00:42:12,820
أنت فقط في خيالي -
!مهما كان ما تقوليه -

449
00:42:13,820 --> 00:42:42,821
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

