1
00:00:01,365 --> 00:00:02,805
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}في البداية
كان هناك عهداً

2
00:00:06,027 --> 00:00:08,666
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}وتم الإخلال بهذا العهد
...الموتى الغاضبون...المتلاشون

3
00:00:07,464 --> 00:00:10,167
{\a4}<font color="# FF1122" >سابقاً في المتلاشون

4
00:00:09,948 --> 00:00:11,828
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}كانوا على أهبّة الإستعداد
للتخلص من الأحياء

5
00:00:15,030 --> 00:00:16,349
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}ونحن غير مستعدين لهم

6
00:00:16,350 --> 00:00:19,109
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}كثيرُ من الأشخاص غادروا المدينة بالفعل

7
00:00:19,111 --> 00:00:22,510
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}هناك فقط شخصُ واحد
يمكنه إحداث الفرق

8
00:00:22,512 --> 00:00:25,111
"<font color="# 336699" >وهو صديقى المفضل "بول-
...<font color="# FF6600" >أنا لا أستمع-

9
00:00:25,113 --> 00:00:27,072
!{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}"بول"

10
00:00:27,074 --> 00:00:29,233
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}أنه مميز

11
00:00:29,234 --> 00:00:31,473
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}مميز لدرجة أنه مات
وعاد مرة اخرى إلى الحياة

12
00:00:31,475 --> 00:00:33,834
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}فهو بمثابة كلاً من
"فرانكشتاين و نيو"

13
00:00:33,836 --> 00:00:35,835
!"لقد عاد "بول<font color="# 336699" >-
!<font color="# FF6600" >عاد من الموت-

14
00:00:35,836 --> 00:00:38,555
<font color="# FF6600" >لقد أغلق نقطة الصعود-
<font color="# 336699" >منطقة الصعود مغلقة؟-

15
00:00:38,557 --> 00:00:40,956
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}من أكون وما أنا عليه
لابد أنه يعني شيئاً

16
00:00:40,958 --> 00:00:44,197
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لديكٍ 30 ثانيّة لإخباري
"كل ما أريد معرفته عن "بول

17
00:00:44,199 --> 00:00:46,838
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لقد عاد لغرضُ ما

18
00:00:46,840 --> 00:00:48,119
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}من أجل إيقافك

19
00:00:48,120 --> 00:00:50,799
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}فهو يتمتع بقدرات....غريبة

20
00:00:54,363 --> 00:00:55,882
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}ومخيفة

21
00:00:55,883 --> 00:00:58,322
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}أنا لا أُريد أن أصبح
قاتلاً

22
00:00:58,324 --> 00:00:59,564
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لا يجب عليك ذلك

23
00:00:59,565 --> 00:01:02,483
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لقد تنبأ بما سيحدث
لو قام بالإختيار الخاطئ

24
00:01:05,326 --> 00:01:09,405
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لو أن هذه القدرات
...أُعطيت لي من أجل غرضُ ما

25
00:01:09,408 --> 00:01:12,087
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}فعلى الأرجح ليس لإستخدامها لقتل كل شخص

26
00:01:12,088 --> 00:01:14,167
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}منطقة الصعود مغلقة
لذا سأقوم بإصلاح الأمر

27
00:01:14,169 --> 00:01:16,109
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أنت توقع على وثيقة الموت لكل شخص

28
00:01:16,111 --> 00:01:18,049
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}ستكون هناك عمليان إحياء في كل مكان

29
00:01:18,050 --> 00:01:20,569
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لا تمشي بعيداً عني

30
00:01:20,571 --> 00:01:23,850
"{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}بول"
يُريد تحرير المتلاشون

31
00:01:23,852 --> 00:01:26,091
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لكن هناك فرداً وحيداً
من "الأنجليكس" مازال يؤمن به

32
00:01:26,093 --> 00:01:29,212
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سأجد طريقةُ ما لقتلك

33
00:01:29,214 --> 00:01:31,453
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}أنا لم أرجع من الموت لأصبح متوحشاً

34
00:01:31,455 --> 00:01:34,615
"<font color="# 336699" >أنا هنا لأخذك معي "ماك-
<font color="# FF6600" >
لأين؟-

35
00:01:35,856 --> 00:01:39,215
"{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لمكان ما يمكنني إرغام "بول
على إتباعي إليه

36
00:01:39,217 --> 00:01:42,016
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}سأجد طريقةُ ما لمساعدتك
لتحريرك

37
00:01:42,018 --> 00:01:43,337
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لا أتمنى لك الحظ في ذلك

38
00:01:43,339 --> 00:01:44,858
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}لماذا؟

39
00:01:44,859 --> 00:01:48,259
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لأنه أقوى مني
في كل النواحي

40
00:01:49,621 --> 00:01:51,020
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}ما عدا ناحية

41
00:01:51,021 --> 00:01:53,020
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أأنا نقطة ضعفه؟

42
00:01:53,022 --> 00:01:54,062
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أجل

43
00:01:56,223 --> 00:01:58,423
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}في البداية كان هناك عهداً

44
00:02:00,945 --> 00:02:02,825
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}وهذا العهد كان مقيتاً

45
00:02:05,586 --> 00:02:09,626
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}والأن
من رأى مجموعتي لفيلم "إي -تي"؟

46
00:02:10,668 --> 00:02:15,428
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}الثلاث إسطوانات المدمجة
مع الشريط السنيمائي الأصلي للفيلم؟

47
00:02:19,431 --> 00:02:20,831
...{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}حالي الأن يُشعرني

48
00:02:23,112 --> 00:02:24,232
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}بالبكاء

49
00:02:29,314 --> 00:02:30,514
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}نا-نو
نا-نو

50
00:02:36,636 --> 00:02:37,835
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}أُخرج

51
00:02:39,400 --> 00:03:08,220
{\fnArial Narrow\fs24\b1\c&H1313C5&}ترجمة
{\fnHobo Std\fs24\c&H141495&}"المتلاشون" {\c&H98B409&}من مسلسل{\c&HB47409&} الحلقة الأخيرة
{\c&H000004&\3c&H23FBF9&}تمت الترجمة بواسطة
{\c&HA24A0D&\3c&H1415D2&}محمد محمود
MX3_1990@Yahoo.Com

52
00:03:06,566 --> 00:03:09,925
"{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}أنا فقط أُريد التحدث عن إبنتي"

53
00:03:09,927 --> 00:03:12,327
"{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}والتي كانت مفقودة منذ بضعة أيام"

54
00:04:07,146 --> 00:04:09,385
نحن في مكتب المحافظ اللعين

55
00:04:09,387 --> 00:04:11,227
لقد فزنا

56
00:04:12,308 --> 00:04:15,628
الجميع يغادرون المدينة
...ولم يتبقى أحدُ لـ

57
00:04:21,351 --> 00:04:24,590
أنا فقط أُريد معرفة السبب
في عدم مغادرتنا للمدينة

58
00:04:24,592 --> 00:04:25,951
سوف نموت جوعاً هنا

59
00:04:25,953 --> 00:04:29,233
بالنسبةِ إلى شخص إعتاد على الكلام من أجل لقمة العيش
فأنت ممل لدرجة كبيرة

60
00:04:31,995 --> 00:04:34,954
"بول"
يمكنه القضاء علينا واحداً تلو الأخر

61
00:04:34,956 --> 00:04:37,995
وهذا يجعله أخطر شخص
على قيد الحياة

62
00:04:37,997 --> 00:04:39,556
فلدي أناسُ يتعقبونه

63
00:04:39,557 --> 00:04:42,836
يمكنك الإنضمام إليهم
إذا أحببت

64
00:04:42,838 --> 00:04:45,557
سنطلق الرصاص عليه
ومن ثم نقوم بتقطيعه

65
00:04:45,559 --> 00:04:48,838
وسندفن كل قطعةً منه في كل مكان
"بدايةً من نهاية الجزيرة حتى منطقة "جون أو جروتس

66
00:04:48,840 --> 00:04:51,960
،جون" نحن في حاجة للتنقّل"
"نحن في حاجة للغذاء "جون

67
00:04:54,682 --> 00:04:56,081
!لا

68
00:04:59,604 --> 00:05:01,084
تغذّى عليه

69
00:05:04,485 --> 00:05:06,204
سنجده

70
00:05:06,206 --> 00:05:10,286
"ومن ثم سنقتل "بول
وعندئذ سنبدأ بالتنقّل

71
00:05:54,262 --> 00:05:56,142
"بول"

72
00:05:57,863 --> 00:06:00,182
!"بول"

73
00:06:01,544 --> 00:06:05,784
<font color="# 336699" >ماذا رأيت؟-
<font color="# FF6600" >رماد،رماد، كله رماد-

74
00:06:09,867 --> 00:06:11,027
وأني سأموت

75
00:06:15,189 --> 00:06:16,428
اليوم

76
00:06:16,429 --> 00:06:17,788
أمتأكد؟

77
00:06:17,790 --> 00:06:19,830
لقد رأيت ذلك من قبل

78
00:06:23,672 --> 00:06:25,232
...فالعالم المليئ بالرماد

79
00:06:27,593 --> 00:06:29,552
كان في حُلمي

80
00:06:29,553 --> 00:06:30,913
أنه اليوم

81
00:06:34,155 --> 00:06:36,434
فاليوم هو نهاية كل شئ

82
00:06:36,436 --> 00:06:38,075
لقد كان لدى "سارة" هذه الرؤى

83
00:06:38,076 --> 00:06:40,755
أنا سأموت

84
00:06:40,757 --> 00:06:42,276
ربّما جميعنا

85
00:06:42,278 --> 00:06:45,758
بول" كن لديك إيمانُ بخطتك"
فبإمكانك إعادة فتح منطقة الصعود

86
00:06:46,879 --> 00:06:49,198
يجب أن تكون مستعداً

87
00:06:49,200 --> 00:06:52,400
أثبت أن "نيل" على خطأ
أفهمت؟

88
00:06:53,761 --> 00:06:56,880
أنا لن أقتل ثانية ً أبداً

89
00:06:59,683 --> 00:07:01,162
ليس لدينا الكثير من الوقت

90
00:07:01,164 --> 00:07:03,363
لنُجرّب منطقة الصعود
سأذهب عن طريق الغابة

91
00:07:03,365 --> 00:07:05,164
حسناً

92
00:07:05,165 --> 00:07:06,325
!يا للهول

93
00:07:08,166 --> 00:07:11,286
إنهم في كل مكان

94
00:07:15,769 --> 00:07:19,008
أخر التقارير الواردة من جالرو"
"....أظهرت تحسنا

95
00:07:19,010 --> 00:07:22,009
أمي،لقد أصبحتُ ثقيلةً في الحركة
بول" يريد منّا المغادرة"

96
00:07:22,011 --> 00:07:24,010
فأنا من المفترض أن أعتني بكٍ

97
00:07:24,012 --> 00:07:28,052
آنا" أنه ولدي"
فمن المستحيل أن أتركه

98
00:07:29,573 --> 00:07:31,133
إنه سيعود

99
00:07:32,694 --> 00:07:33,734
أعلمُ ذلك

100
00:07:36,136 --> 00:07:38,496
...الجملة الأخيرة التي قلتها له

101
00:07:39,497 --> 00:07:40,577
"أنك تُخيفني"

102
00:07:42,498 --> 00:07:44,137
لقد أخبرت إبني بأنه يُخيفني

103
00:07:44,138 --> 00:07:46,257
أنه مخيف

104
00:07:46,259 --> 00:07:47,938
والعالم أيضاً مخيف

105
00:07:47,939 --> 00:07:52,218
ولو لم نغادر الأن
فإني سأصبحُ مرتعبة

106
00:07:54,422 --> 00:07:55,822
ما كان هذا؟

107
00:08:14,788 --> 00:08:16,068
إنهم بالخارج

108
00:08:54,641 --> 00:08:57,521
أجل
هذا هو المكان

109
00:08:59,083 --> 00:09:01,523
"الذي حاول فيه "فيل
إسترجاعك

110
00:09:03,164 --> 00:09:05,603
حيثما كسرت منطقة الصعود

111
00:09:05,605 --> 00:09:07,684
الأمر لن يكون سهلاً

112
00:09:07,686 --> 00:09:10,445
"فلم يُحاول أي من "الأنجليكس
إعادة فتح منطقة الصعود

113
00:09:10,447 --> 00:09:11,807
ماذا يجب أن أفعل؟

114
00:09:14,328 --> 00:09:16,167
قم فقط بالتركيز

115
00:09:22,851 --> 00:09:24,411
"<font color="# FF6600" >إنه "نيل-
<font color="# 336699" >أعطني هذا-

116
00:09:25,852 --> 00:09:28,811
لا
..."أنا في إنتظار مكالمةِ من "آنا

117
00:09:28,813 --> 00:09:30,932
لتعلمني عندما تخرج من المدينة

118
00:09:30,934 --> 00:09:32,694
إنها ليست مهمة في الوقت الحالي

119
00:09:34,655 --> 00:09:39,094
ولا حتى والدتك، ولا....الوقت
ولا حتى حياتك

120
00:09:39,096 --> 00:09:42,136
هل لديك أي فكرة بما يحدث هنا؟

121
00:09:44,338 --> 00:09:46,737
فأنت تحتاج ان تكون صافي الذهن
منعدماً من حب الذات

122
00:09:46,739 --> 00:09:48,859
ويجب أن تتخلص من كل ما يشغل بالك

123
00:09:50,580 --> 00:09:54,300
ربّما أن تمتلك كل هذه الصفات
لكني لست متأكدة من أنك مستعداً بعد

124
00:09:56,582 --> 00:09:59,301
...هذا ما أستمر "نيل" في إخباري به

125
00:09:59,303 --> 00:10:03,142
<font color="# 336699" >أنا لست مستعداً-
<font color="# FF6600" >حسنا،أنه لم يكن مخطئاً بشأن كل شئ،أليس كذلك؟-

126
00:10:03,144 --> 00:10:04,224
تبّاً

127
00:10:05,985 --> 00:10:08,424
لا

128
00:10:08,426 --> 00:10:10,425
!إنتظر

129
00:10:10,427 --> 00:10:12,546
لا تحاول الإقتراب

130
00:10:19,470 --> 00:10:20,870
شكراً

131
00:10:24,071 --> 00:10:26,270
"بول"
أنظر

132
00:10:26,272 --> 00:10:29,871
<font color="# FF6600" >ما الذي فعلته؟-
<font color="# 336699" >لقد نفع الأمر-

133
00:10:29,873 --> 00:10:32,113
منطقة الصعود بدأت في العمل

134
00:10:34,354 --> 00:10:35,514
"ماك"
كان مصيباً

135
00:10:37,195 --> 00:10:39,034
...يمكنني

136
00:10:39,036 --> 00:10:41,435
هذا الشئ
له أكثر من إستخدام

137
00:10:41,437 --> 00:10:42,637
...أنا

138
00:10:44,198 --> 00:10:45,917
"فأنا لـ"الأنجليكس
بمثابة سكينة الجيش السويسريّة

139
00:10:45,918 --> 00:10:46,958
حاول مجدداً

140
00:10:48,079 --> 00:10:51,919
ستكون عميقةً جداً
لذا صوب قواك على منتصفها

141
00:12:11,147 --> 00:12:12,946
أأنتٍ بخير؟

142
00:12:12,947 --> 00:12:14,147
أجل

143
00:12:17,389 --> 00:12:19,029
مجرد كابوس

144
00:12:30,753 --> 00:12:33,552
عندما إستيقظت
...ورأيتك

145
00:12:33,554 --> 00:12:34,874
...أعتقدت بأني

146
00:12:39,636 --> 00:12:41,796
لا يمكنني التصديق بأنكٍ حقيقية

147
00:12:43,237 --> 00:12:44,317
أنا حقيقية

148
00:12:58,322 --> 00:13:00,761
هناك الكثير مما لا أستوعبه

149
00:13:00,763 --> 00:13:03,803
هناك الكثير مما لا أُريد إخبارك به

150
00:13:34,454 --> 00:13:36,933
يا للهول

151
00:13:36,935 --> 00:13:40,494
ما كان هذا بحق الجحيم؟

152
00:13:40,496 --> 00:13:42,336
ما الذي حدث للتو؟

153
00:13:44,417 --> 00:13:45,457
أأنتٍ بخير؟

154
00:13:47,538 --> 00:13:50,378
أمتأكدة أنكِ بخير؟
...لأني رأيتُ

155
00:13:51,460 --> 00:13:53,380
كان هناك تلك الأشياء في المدرسة

156
00:13:54,821 --> 00:13:56,180
أسف

157
00:13:56,181 --> 00:13:59,300
أسف
لقد كان الأمر جنونياً من قبل

158
00:13:59,302 --> 00:14:00,422
...لقد كان هناك

159
00:14:01,983 --> 00:14:03,543
...ربّما

160
00:14:05,024 --> 00:14:08,504
ربّما من الأفضل أن تحضر لي كوباً من الماء
أو شيئاً من هذا القبيل

161
00:14:11,586 --> 00:14:14,185
مهما كان الأمر

162
00:14:14,187 --> 00:14:18,107
مهما كان الأمر
فسوف نتخطاه سوياً،موافقة؟

163
00:14:48,719 --> 00:14:51,678
هل من المفترض أن أكون خائفاً؟
فلو كان الأمر بيدي لما أخترتُ ذلك

164
00:14:51,680 --> 00:14:53,319
في حال ما إذا كنت مهتماً

165
00:14:53,320 --> 00:14:55,359
ليس لأني مهتماً برأيك

166
00:14:55,361 --> 00:14:57,520
فأنا لستُ قلقاً على الإطلاق
فمشاعري تخلو من القلق

167
00:14:57,522 --> 00:14:58,922
!أسكت

168
00:15:01,763 --> 00:15:04,043
أنا أحذرك
أجب على هاتفك

169
00:15:06,685 --> 00:15:09,724
حسناً
ها هو الأمر الممتع

170
00:15:09,726 --> 00:15:11,045
هل تتمتع بقوى؟

171
00:15:11,046 --> 00:15:14,006
بول" بإمكانه تقريباً فعل ما يريد"
فما الذي تقدر أنت على فعله؟

172
00:15:15,368 --> 00:15:16,647
لا؟

173
00:15:16,648 --> 00:15:19,048
لا ، ولا حتى تلميح
...حسناً

174
00:15:20,129 --> 00:15:22,208
سؤالُ أبسط

175
00:15:22,210 --> 00:15:25,289
لو كان بإمكانك أن تكون بطل خارق
فمن ستختار؟

176
00:15:25,291 --> 00:15:29,131
أنا لستُ مهتماً بخوض تلك المحادثة

177
00:15:32,013 --> 00:15:34,732
سأجيبك أنا
"الأمر غريباً نوعاً ما- أنه "المسيح

178
00:15:34,734 --> 00:15:36,013
أنصت إليً

179
00:15:36,014 --> 00:15:38,133
أعلم، أعلم
بأن الأمر غير متوقع

180
00:15:38,135 --> 00:15:39,734
لكن "المسيح" يتمتع بقوى خاصّة

181
00:15:39,736 --> 00:15:42,695
فهو بإمكانه فعل المعجزات
وكافة تلك الأشياء

182
00:15:42,697 --> 00:15:45,376
في الحقيقة، عندما كنت في الـ12
وقتما قرأت الإنجيل لأول مرّة

183
00:15:45,377 --> 00:15:48,776
أعتقدتُ بأنه لديّ فرصةُ كبيرة
لأصبح أنا "المسيح" رقم إثنان

184
00:15:48,779 --> 00:15:50,898
"إنه "جون
!لقد أصبت

185
00:15:50,899 --> 00:15:55,538
المسيح - وحيد
ذو علاقة معقدّة مع خالقه

186
00:15:55,541 --> 00:15:57,740
حب كبير للنجارة
...إن الأمر فقط

187
00:15:57,742 --> 00:16:01,302
"أسكت! ،أجب على هاتفك "بول
أنا أحذرك ، أجب على هاتفك

188
00:16:08,905 --> 00:16:09,985
أنا كنتُ يتيماً

189
00:16:11,386 --> 00:16:13,705
لم يُحبني أحدُ كثيراً

190
00:16:13,707 --> 00:16:15,147
بإمكاني رؤية الموتى

191
00:16:16,668 --> 00:16:20,907
لذا أجل، بأنه توجد إمكانيّة كبيرة
لأصبح أنا المسيح

192
00:16:20,909 --> 00:16:24,949
هل تفهم ذلك؟
والأن إنهض، يجب أن نذهب

193
00:16:26,951 --> 00:16:28,630
لأين؟

194
00:16:28,632 --> 00:16:31,391
عشيقك لا يجيب على الهاتف

195
00:16:31,393 --> 00:16:32,873
أنه ليس عشيقي

196
00:16:34,194 --> 00:16:37,153
أنه لن يفعل ما تريده
أنت تعلم ذلك ، أليس كذلك؟

197
00:16:37,155 --> 00:16:40,914
وهل تظن بأني لا أعاني لكي أجعله يفعل ما أُريد؟

198
00:16:40,916 --> 00:16:42,555
أعني
...لقد كانت هناك تلك المرّة

199
00:16:42,556 --> 00:16:46,075
"عندما كنّا في مسابقة للتزلج في معسكر "سكوت

200
00:16:46,078 --> 00:16:48,757
ولقد تخلف عني في الركب تماماً

201
00:16:48,758 --> 00:16:51,477
لكي يجمع قصاصات لقصّة قصيرة
"وإنتهى بنا المطاف في "هيرفيرد

202
00:16:51,479 --> 00:16:55,719
لقد إلتقينا بثنائي لطيف هناك
لكن الوقت لم يكن مناسباً

203
00:16:57,841 --> 00:16:59,401
...لكن المغزى هو

204
00:17:01,323 --> 00:17:04,042
...حيثما ذهب

205
00:17:04,043 --> 00:17:08,083
لو أعتقد بأنه في الطريق الصحيح
فأنه لن يحيد عنه

206
00:17:10,165 --> 00:17:15,124
لأنه من الخارج
قد يبدو إنسان ضعيف الشخصيّة

207
00:17:15,127 --> 00:17:19,046
لكن من الخارج
"فإنه يتمتع بجرأة "سوبرمان

208
00:17:19,048 --> 00:17:21,327
أنه مثل "باتمان" بدون أفعال المراهقة

209
00:17:21,329 --> 00:17:24,688
أنه مثل "جيك كفارا" بالإضافة إلى
..."روث كامب"

210
00:17:24,690 --> 00:17:26,210
"بالإضافة إلى "إلين مور

211
00:17:27,931 --> 00:17:29,850
أعلم بأنك هنا
"نيل"

212
00:17:29,852 --> 00:17:33,611
لا تحاول وتنكر ذلك
فإنك هناك

213
00:17:33,613 --> 00:17:36,133
تستمع إلي

214
00:17:37,415 --> 00:17:38,734
لقد ذهبوا

215
00:17:38,735 --> 00:17:42,414
حسناً أماه، بدون أيّة أسئلة
يجب أن نغادر الأن قبل أن يعودوا

216
00:17:42,416 --> 00:17:43,655
"آنا"
...إني

217
00:17:43,657 --> 00:17:46,656
بول "يمكنه الإعتناء بنفسه"
...ولست في حاجة لأذكركِ بأني

218
00:17:46,658 --> 00:17:48,537
إبنتك أيضاً

219
00:17:48,538 --> 00:17:49,738
لنتمهل قليلاً

220
00:17:51,699 --> 00:17:52,778
يا الله

221
00:17:52,780 --> 00:17:53,900
يا للهول

222
00:17:57,221 --> 00:17:59,301
"بول"
"إنّه "نيل

223
00:18:06,664 --> 00:18:09,384
إنه أنت
أين "بول"؟

224
00:18:15,147 --> 00:18:16,946
إذاً
أنتم لم ترونه أيضاً؟

225
00:18:16,948 --> 00:18:18,068
لا

226
00:18:20,669 --> 00:18:23,269
أخرسوا، إجلسوا
إجلسوا هناك

227
00:18:36,395 --> 00:18:39,113
يجب أن نعيد فتح منطقة الصعود

228
00:18:39,115 --> 00:18:42,914
إنها الطريقة الوحيدة لكي نتخلص
من عمليات الإحياء كلها في أنّ واحد

229
00:18:42,916 --> 00:18:44,275
كان يجب أن يفلح الأمر

230
00:18:44,277 --> 00:18:48,356
أنظر إليك، أنك مرهق
فهذه المرّة الخامسة التي تحاول فيها

231
00:18:48,358 --> 00:18:52,117
ربّما يجب أن نُجرّب نقطة صعود أخرى

232
00:18:52,119 --> 00:18:54,999
لا، لا نستطيع
فهذه هي الأخيرة في البلدة

233
00:18:57,761 --> 00:19:00,440
حسناً، لقد إنتهينا هنا
فلن يفلح الأمر

234
00:19:00,442 --> 00:19:02,481
لا، سنحاول مرّة أخرى

235
00:19:02,483 --> 00:19:05,842
لا "بول" إنهم يبحثون عنك الأن
فلم يعد هذا المكان أمن بعد الأن

236
00:19:05,844 --> 00:19:06,884
...أنا لستُ

237
00:19:08,525 --> 00:19:09,605
بإمكاني فعل ذلك

238
00:19:12,726 --> 00:19:14,846
إنه "نيل "مرة أخرى

239
00:19:19,728 --> 00:19:22,328
!"بول"

240
00:19:25,730 --> 00:19:27,290
لم تستطيعوا كشف الأمر بعد

241
00:19:31,532 --> 00:19:33,372
حسناً
أنظر لهذا

242
00:19:35,133 --> 00:19:37,853
أنت مستعد للتحدث الأن
أليس كذلك يا فتى؟

243
00:19:42,016 --> 00:19:46,135
إنه في الغابات
يحاول إعادة فتح منطقة الصعود

244
00:19:46,137 --> 00:19:47,896
أصحيح؟

245
00:19:47,898 --> 00:19:50,057
إذاً، لما لا يتواجد هنا حتى الأن؟

246
00:19:50,058 --> 00:19:52,137
!تعقّبه

247
00:19:52,139 --> 00:19:54,778
لو إستطاع "بول" إعادة فتح منطقة الصعود
فإنه سيمحينا من على الوجود

248
00:19:54,780 --> 00:19:57,819
الفتى هو مشكلتك أنت
فكل ما نحن بحاجة إليه هو الطعام

249
00:19:57,821 --> 00:19:59,781
مشكلتي هي التي ستبقينا على قيد الحياة

250
00:20:01,262 --> 00:20:03,182
أنه مجرد صبي بمفرده

251
00:20:04,863 --> 00:20:09,743
لذا الأن ، من فضلكم
قوموا بتعقّبه هذه المرّة وأقتلوه بمجرد رؤيته

252
00:20:11,385 --> 00:20:12,785
والأن
إذهبوا جميعكم

253
00:20:35,233 --> 00:20:38,712
والأن...من معنا؟

254
00:20:38,715 --> 00:20:40,634
هل يجب أن أُخمن؟

255
00:20:40,635 --> 00:20:42,434
ماذا أكون؟
ماذا نكون؟

256
00:20:42,436 --> 00:20:45,515
حسناً، صوت أنثوي
صغيرة، متأنقة قليلاً

257
00:20:45,517 --> 00:20:49,876
ذو قشرة خارجيّة بسيطة
ورد فعل إنفعالي خارج عن السيطرة

258
00:20:49,878 --> 00:20:53,078
لو إستطعت
لقمت بقتلك الأن

259
00:20:57,041 --> 00:20:59,800
من المخجل عدم قدرتك على فعل ذلك

260
00:20:59,801 --> 00:21:02,321
أنتٍ بحاجة إليه
أليس كذلك؟

261
00:21:04,083 --> 00:21:06,162
لا

262
00:21:06,164 --> 00:21:09,483
مازال بإمكاني بتر عنقك الأن

263
00:21:09,485 --> 00:21:10,645
والأن، ماذا أكون؟

264
00:21:14,006 --> 00:21:15,906
...هل تعرفي ما هي قصتي المفضلة

265
00:21:15,908 --> 00:21:17,806
<font color="# 336699" >من الإنجيل "سارة"؟-
<font color="# FF6600" >أنا لا أهتم مطلقاً-

266
00:21:17,807 --> 00:21:18,927
أنه سفر التكوين الجزء 19

267
00:21:18,929 --> 00:21:20,748
"على ابواب سودوم، "لُوطٌ" رأى الملائكة يقتربون"

268
00:21:20,749 --> 00:21:22,567
ما علاقة هذا؟

269
00:21:22,569 --> 00:21:26,408
ولقد أخبر نفسه
"الأن، لا يمكنني أن أدع اللوطيين"

270
00:21:26,410 --> 00:21:28,969
" {\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}جيراني القذريين يقتربون من الملائكة"

271
00:21:28,971 --> 00:21:30,770
"{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}هؤلاء الملائكة في حاجة للحماية"

272
00:21:30,772 --> 00:21:32,851
ما الذي تتحدث عنه؟

273
00:21:32,852 --> 00:21:35,651
لذا قام بنقل هؤلاء الملائكة إلى إستراحته

274
00:21:35,653 --> 00:21:38,012
لكن قبلها بوقت طويل
كان اللوطيين قد حاصروا إستراحته

275
00:21:38,014 --> 00:21:40,413
ولقد طالبوا بأن يُسمح لهم برؤية الملائكة

276
00:21:40,415 --> 00:21:43,814
ولنكن صريحين "سارة" من قد لا يرغب برؤية الملائكة
إذا سنحت له الفرصة؟

277
00:21:43,816 --> 00:21:47,535
لُوطٌ" علم بأنه لن يمر وقتاً طويلاً{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}"
قبل أن يتم تدمير إستراحته

278
00:21:47,537 --> 00:21:50,536
{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}رأساً على عقب
"جملة غير لائقة{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}"

279
00:21:50,538 --> 00:21:53,177
لذا قام بالشروع في إبتكار خطّة

280
00:21:53,179 --> 00:21:57,138
وإنطلق خارجاً
وأخذ بناته العذروات معه

281
00:21:57,140 --> 00:21:58,859
وأخبر قومه اللوطيين

282
00:21:58,861 --> 00:22:02,621
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}لا يمكنني السماح لكم"
"بمهاجمة تلك الملائكة

283
00:22:03,783 --> 00:22:07,062
"{\r\1c&H0000FF&\t(0,$ldur,\1c&HB00006&)}جملة غير لائقة"

284
00:22:07,064 --> 00:22:08,304
أنا لا أحبُ هذه القصّة

285
00:22:08,305 --> 00:22:10,423
إنها تتحسن

286
00:22:10,425 --> 00:22:15,664
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}في اليوم التالي، قامت الملائكة بإخراج"
...لوط وزوجته وبناته

287
00:22:15,667 --> 00:22:20,267
{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}إلى خارج أبواب سودوم"
"ومن ثم أحرقوا المدينة على بكرة أبيها

288
00:22:21,549 --> 00:22:23,908
ولقد أخبر عائلته بأن لا ينظروا

289
00:22:23,909 --> 00:22:25,669
على الرغم من ذلك
زوجة "لوط" تلفّتّ حولها

290
00:22:27,230 --> 00:22:31,509
ربّما أرادت رؤية هؤلاء المغتصبين
وهم يحترقون إلى الموت

291
00:22:31,512 --> 00:22:37,152
لذا فإن الملائكة قامت بتوجيهّا نحو
عمود من الملح نتيجة لعصيانها

292
00:22:38,874 --> 00:22:42,193
كل هذا يعني بالطبع
...أن "لوط" وإبنتيه

293
00:22:42,195 --> 00:22:45,514
"{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}جملة غير لائقة"

294
00:22:45,516 --> 00:22:49,915
أترين؟
لكل أمّة بداياتها الدمويّة

295
00:22:49,918 --> 00:22:52,998
والأن حان الوقت لأمّة جديدة
أمّتنا

296
00:22:55,640 --> 00:22:58,919
"{\c&HFF8000&\t(0,500,\c&H80FF00&}جملة غير لائقة"

297
00:22:58,921 --> 00:23:00,320
لقد قتلتني

298
00:23:00,321 --> 00:23:01,521
لا، لقد قمتُ بتحريرك

299
00:23:01,523 --> 00:23:05,921
<font color="# 336699" >لا-
<font color="# FF6600" >كل قائد ثورة يداه منغمسة في الدماء-

300
00:23:05,923 --> 00:23:07,803
"واجهي الأمر "سارة
فأنتي واحدة منّا الأن

301
00:23:07,805 --> 00:23:09,883
لا

302
00:23:09,885 --> 00:23:12,005
أعرفي من تكونين

303
00:23:19,888 --> 00:23:22,047
عجباً

304
00:23:22,049 --> 00:23:24,249
هذا رد فعل
لم أكن أتوقعه

305
00:23:38,814 --> 00:23:40,854
"جاي"

306
00:23:42,215 --> 00:23:44,054
إبقي مكانك

307
00:23:44,056 --> 00:23:45,815
لا تتحركي

308
00:23:45,816 --> 00:23:48,375
ما الذي تفعلينه هنا "أليس"؟

309
00:23:48,377 --> 00:23:51,776
ما الذي تفعليه هنا؟

310
00:23:51,778 --> 00:23:54,057
أين "ماك"؟

311
00:23:54,059 --> 00:23:56,338
أين عائلتي؟
ما الذي فعلته "نيل"؟

312
00:23:56,340 --> 00:23:59,019
أنهم بحوزتي أيضاً
لا تقلق بخصوص هذا الأمر

313
00:23:59,021 --> 00:24:01,020
إنهم أمنون
إنهم رهائن

314
00:24:01,021 --> 00:24:03,941
أما هي فلا
فمن الممكن التخلص منها

315
00:24:05,143 --> 00:24:08,342
جاي" أعدك"
إنكٍ ستكونين بخير

316
00:24:08,344 --> 00:24:10,664
<font color="# FF6600" >أعدك-
<font color="# 336699" >أحتاجك أن تستمع إليّ إذاً-

317
00:24:10,666 --> 00:24:13,384
"لديك هبة "بول
ونحن سنشرع في إستخدامها

318
00:24:13,386 --> 00:24:16,625
"نحن سنقتل "جون
سنتخلص من رأس الأفعى

319
00:24:16,627 --> 00:24:19,946
ومن ثم سنقتلهم جميعهم
واحداً تلو الأخر

320
00:24:19,948 --> 00:24:21,307
"أنت قاتل "بول

321
00:24:21,308 --> 00:24:23,228
لا

322
00:24:25,229 --> 00:24:28,348
يجب أن تستمع إليّ
الكثير من الموتى قد عادوا للحياة

323
00:24:28,351 --> 00:24:31,030
<font color="# 336699" >لقد تجاوزنا نقطة اللا عودة-
!<font color="# FF6600" >نقطة اللا عودة؟-

324
00:24:31,031 --> 00:24:33,510
لقد أخبرتك عن نقطة اللا عودة
منذ عقود مضت

325
00:24:33,512 --> 00:24:35,431
لا تحاول إقتباس كلامي

326
00:24:35,433 --> 00:24:39,233
لا، لكني أخبرتك
بأني لست قاتلاً

327
00:24:40,314 --> 00:24:42,994
يمكننا إيجاد طريقة لإصلاح منطقة الصعود

328
00:24:44,116 --> 00:24:46,035
يمكننا أن نُصعدهم جميعهم

329
00:24:46,036 --> 00:24:48,155
لا يوجد حل أخر

330
00:24:48,157 --> 00:24:49,597
لما لا تستمع إليّ؟

331
00:24:49,599 --> 00:24:52,557
يجب أن لا تعبث بمنطقة الصعود
"هذه هي الطريقة الوحيدة "بول

332
00:24:52,559 --> 00:24:56,838
لا تقلقي "جاي"؟
فأنا أعدك، أعدك بأنكٍ ستكوني بخير

333
00:24:56,840 --> 00:24:59,239
هذا قرار جرئ لتقوم بإتخاذه

334
00:25:01,241 --> 00:25:02,921
!"جاي"

335
00:25:06,243 --> 00:25:08,883
!ما الذي فعلته؟

336
00:25:11,525 --> 00:25:12,685
!لقد كانت مجرد فتاة

337
00:25:12,686 --> 00:25:15,084
الأن ستفعل ما أخبرك به

338
00:25:15,086 --> 00:25:18,005
لقد كانت مجرد فتاة، ليست متلاشيّة
مجرد فتاة بريئة

339
00:25:18,007 --> 00:25:19,606
"الأبرياء سيموتون"

340
00:25:19,607 --> 00:25:21,846
لقد كانت هذه كلماتي
لقد أخبرتك بذلك

341
00:25:21,848 --> 00:25:23,608
لقد أخبرتك هذا
هذا خطئك أنت

342
00:25:23,610 --> 00:25:26,088
<font color="# FF6600" >أنت قاتل لعين-
<font color="# 336699" >لا-

343
00:25:26,090 --> 00:25:27,169
!لا

344
00:25:27,170 --> 00:25:29,769
أنا من يحاول إيقاف قاتل
"أليس"

345
00:25:29,771 --> 00:25:33,811
"يجب على أحدُ ما إيقاف "جون
إيقافهم جميعهم، فما الذي تفعلينه؟

346
00:25:35,653 --> 00:25:38,293
"أنا أُحبك "أليس
لكن إبتعدي عن طريقي

347
00:25:43,976 --> 00:25:45,976
أنت خارق يا فتى

348
00:25:47,617 --> 00:25:49,336
حتى أنت لا يمكنك إحياء الموتى

349
00:26:00,341 --> 00:26:02,741
أنا أرتكبُ خطئاً

350
00:26:18,827 --> 00:26:19,987
ما الذي رأيتيه؟

351
00:26:28,670 --> 00:26:29,870
تغذّي

352
00:26:31,911 --> 00:26:33,111
لا

353
00:26:34,232 --> 00:26:38,592
"ثق بي "سارة
هذا هو المستقبل الأن

354
00:26:40,154 --> 00:26:41,194
أنه وقتنا

355
00:26:42,795 --> 00:26:44,155
لقد فزنا

356
00:26:45,356 --> 00:26:47,196
لو فزنا، فلما إستخدام المسدس؟

357
00:26:49,357 --> 00:26:50,397
الصبي

358
00:26:52,198 --> 00:26:53,958
إنه يعتقد أن بمقدوره إيقافي

359
00:26:55,919 --> 00:26:58,759
في الغالب لو كان يعرف عن الحروب والصراعات
مثل ما أعرفه عندما كنت في عمره

360
00:27:00,841 --> 00:27:02,561
وأنا سأقوم بقتله

361
00:27:03,762 --> 00:27:06,442
أجل
ستفعل

362
00:27:10,044 --> 00:27:11,364
لكن لن يفوز أحد

363
00:27:12,445 --> 00:27:14,645
فالأمر لا يهم
فكله رماد

364
00:27:16,406 --> 00:27:18,926
بإمكانك إمتلاك كل الأسلحة في العالم

365
00:27:20,928 --> 00:27:22,488
لكن النهاية وشيكة

366
00:27:31,571 --> 00:27:32,811
أين عائلتي؟

367
00:27:32,813 --> 00:27:34,851
الأمر بسيط كما يبدو
"بول"

368
00:27:34,852 --> 00:27:36,972
"أنا أعرف مكان "جون
وإني ذاهبُ هناك

369
00:27:36,974 --> 00:27:39,092
وأنت ستتبعني
وستقوم بقتله

370
00:27:39,094 --> 00:27:40,694
وإلا سيموت الأخرون

371
00:27:42,935 --> 00:27:44,655
الأمر بسيط كما يبدو

372
00:27:59,220 --> 00:28:02,459
بول" لا تفعل ذلك"
فإنك لست بقاتل

373
00:28:02,461 --> 00:28:03,621
!لا يوجد وقت

374
00:28:03,623 --> 00:28:04,662
"بول"

375
00:28:06,663 --> 00:28:10,023
بول" إنتظر"
أنت أملنا الأخير

376
00:28:14,505 --> 00:28:16,225
أين نحن؟

377
00:28:18,147 --> 00:28:21,546
<font color="# 336699" >أين نحن؟-
<font color="# FF6600" >لا أعلم ، لقد كنّا معصوبي الأعين، أتذكرين؟-

378
00:28:21,548 --> 00:28:23,267
بول"سيأتي،أليس كذلك؟"

379
00:28:29,110 --> 00:28:31,109
!"ماك"

380
00:28:32,831 --> 00:28:36,150
"ميج"

381
00:28:39,874 --> 00:28:43,073
...لقد ظننتُ أنكٍ
"أنا أبحث عن "ماك

382
00:28:43,075 --> 00:28:47,434
"إنه لديه، ولديه "جاي
ولديه "آنا"، لديه إبنتي

383
00:28:47,436 --> 00:28:50,275
أنه يريد الأطفال فقط

384
00:28:50,277 --> 00:28:52,717
<font color="# FF6600" >من؟-
"<font color="# 336699" >شخص ما يدعى "نيل-

385
00:29:00,160 --> 00:29:03,679
من فضلك، لا تفعل ذلك
تذكر ما فعلته في الغابات

386
00:29:03,682 --> 00:29:07,282
<font color="# 336699" >لم يفلح الأمر-
<font color="# FF6600" >إخرسي-

387
00:29:08,283 --> 00:29:12,762
<font color="# FF6600" >أنا لست بطل خارق، فأنا تركت "جاي" للموت-
"<font color="# 336699" >لا، فـ"نيل" هو من قتل "جاي-

388
00:29:12,765 --> 00:29:16,884
إبتعدي! "أليس" ما الذي تفعلينه هنا؟
لقد تفهم الفتى أخيراً الأمر، إبتعدي

389
00:29:16,886 --> 00:29:18,766
لن أسمح بأن يحدث ذلك
"لـ"ماك" و "آنا

390
00:29:18,768 --> 00:29:20,766
سأقوم بفعل ذلك
"نيل"

391
00:29:20,767 --> 00:29:24,727
<font color="# 336699" >بالله عليك، أنت أفضل من ذلك-
<font color="# FF6600" >سأفعل ذلك مهما تطلّب الأمر-
عظيم-

392
00:30:02,741 --> 00:30:05,660
هل تعلم ما هي أولى ذكرياتي عنك؟

393
00:30:05,662 --> 00:30:08,742
عندما إنتقل الأب خارجا للمرّة الأولى

394
00:30:10,464 --> 00:30:13,943
لقد كنّا تقريباً في عمر السادسة

395
00:30:13,945 --> 00:30:16,944
هذا الفتى الصغير الذي لجأ إلينا

396
00:30:16,946 --> 00:30:19,305
و نام في غرفة أخي لمدة أسبوع

397
00:30:19,307 --> 00:30:23,506
لقد كان متضايقاً
ولقد بدى حينها بأن هذا هو التصرف الملائم لفعله

398
00:30:23,508 --> 00:30:26,467
<font color="# FF6600" >لقد كرهته لأنه حظى بك-
...<font color="# 336699" >ولقد كرهته بأن كانت لديه-

399
00:30:26,469 --> 00:30:30,108
الفرصة لكي يراكٍ في أي وقت
وأنتٍ مرتدية الملابس الداخليّة

400
00:30:30,110 --> 00:30:34,189
لقد إعتدنا على ممارسة تلك اللعبة
حيث كان لدينا بطلان خارقان

401
00:30:34,192 --> 00:30:39,191
"بطله كان يدعى "الجمجة الحديدية
"بينما بطلي يدعى "الشرطي الخارق

402
00:30:39,193 --> 00:30:41,952
بطلي يمكنه فعل كافة الأشياء بالقوس والفأس

403
00:30:41,954 --> 00:30:46,194
وبطله يستطيع تحطيم الحوائط
بيديه العاريتين

404
00:30:48,596 --> 00:30:54,435
أعني، لقد كانوا
بمثابة أبائنا

405
00:30:54,438 --> 00:30:59,277
ولقد إعتقدنا بأن السبب الوحيد لمغادرتهم إيانا
هي لكي يصبحوا أبطال خارقين

406
00:30:59,280 --> 00:31:02,839
لذا كان الأمر على ما يرام إذا قاموا بالتخلّي عنا
وعاملونا كالحثالة

407
00:31:02,841 --> 00:31:04,961
لأنهم لديهم أشياء أهم لفعلها

408
00:31:06,722 --> 00:31:09,482
تخلى عني

409
00:31:12,004 --> 00:31:13,884
من أجل إنقاذ العالم يا والدي

410
00:31:15,965 --> 00:31:20,004
لقد إعتدنا على اللعب بالأبطال
والأن هو واحداً منهم

411
00:31:20,007 --> 00:31:21,807
إذاً
لما لا يتواجد هنا حتى الأن؟

412
00:31:23,768 --> 00:31:26,927
إستمعي

413
00:31:26,929 --> 00:31:29,489
هل هذا؟

414
00:31:30,530 --> 00:31:32,849
!<font color="# 336699" >ساعدونا-
!<font color="# FF6600" >ساعدونا-

415
00:31:32,851 --> 00:31:36,571
هناك إثنان منّا، ونحن مقيدين
لذا نحن مسروران لوجودك هنا

416
00:32:21,027 --> 00:32:24,266
<font color="# FF6600" >هل تريدي أن تعرفي أول ذكرى لي عنكٍ؟-
..."<font color="# 336699" >هل هي قذرة"ماك-

417
00:32:24,268 --> 00:32:26,987
<font color="# 336699" >المسرحيات-
<font color="# FF6600" >يا للهول ،المسرحيات-

418
00:32:26,989 --> 00:32:30,468
لقد كنتٍ الأميرة الأسيرة في البرج
...وعندما يحضر الفارس

419
00:32:30,470 --> 00:32:33,230
لأنقاذك
فإنك ستطرحيه أرضاً

420
00:32:38,073 --> 00:32:41,473
نحن سنموت هنا

421
00:33:16,285 --> 00:33:18,245
!"نيل"

422
00:33:19,726 --> 00:33:22,406
إقترب منه
وسأطلق الرصاص

423
00:33:23,848 --> 00:33:25,448
"سارة"

424
00:33:26,489 --> 00:33:30,929
لما؟

425
00:33:34,491 --> 00:33:37,370
!إذهب

426
00:33:37,372 --> 00:33:41,611
ما الذي تعتقدي بأنكٍ تفعلينه
بحق الجحيم؟

427
00:33:45,015 --> 00:33:49,175
لا يمكنكم الفوز، لا يمكنكم هزيمته
الأمر كله عديم الجدوى

428
00:34:25,988 --> 00:34:27,828
في مرّة من ذات المرّات
..."كان هناك فتى يدعى "بول

429
00:34:29,229 --> 00:34:32,828
كان يتمتع برجولة كبيرة

430
00:34:32,831 --> 00:34:36,070
ولديه سروالاً مصنوع خصيصاً له
لكنه لم يتمكن من المضاجعة أبداً

431
00:34:36,072 --> 00:34:37,751
هذ الفتى التعيس الحظ الذي يدعى
"بول"

432
00:34:37,752 --> 00:34:39,151
إذهب أنت

433
00:34:39,153 --> 00:34:42,232
<font color="# FF6600" >أنا موهوب قليلاً في فعل ذلك-
<font color="# 336699" >إذهب وقم بعمل ما جئت لفعله-

434
00:34:42,234 --> 00:34:45,633
وكان هناك يتيماً
..."يدعى "نيل

435
00:34:45,635 --> 00:34:48,754
...الذي لم يتعلم كيفيّة الإحساس

436
00:34:48,756 --> 00:34:52,675
مهجوراً عند ولادته
...مفتقراً إلى المرح

437
00:34:54,798 --> 00:34:57,997
وإنتهى به المطاف ليصبح مغفلاً
في الحقيقة

438
00:35:04,201 --> 00:35:08,921
نيل" هل أنت مصاب؟"
هل أطلقت عليك؟

439
00:35:09,923 --> 00:35:13,442
"أعتقد أن "نيل "يحتضر "بول

440
00:35:13,444 --> 00:35:18,683
<font color="# 336699" >أنا لست مصاباً-
<font color="# FF6600" >يا للشفقة، إنها عبارة عن رحلة بسيطة:الموت-

441
00:35:18,686 --> 00:35:21,765
وأعتقد أنك تحديداً
لن تتمتع بها

442
00:35:21,767 --> 00:35:25,406
وعندئذ حينها تستطيع فهم كل ما يتعلق بهذا الأمر

443
00:35:25,408 --> 00:35:28,807
لا تفعلي...إنه أنا
إنكٍ مازلتٍ واحدةً منّا

444
00:35:28,809 --> 00:35:31,728
من نحن؟
نحن مخلوقات على وشك الإنقراض

445
00:35:31,730 --> 00:35:34,809
"فكل من "هيلين ، هيدي ، وماجي
وافتهم المنيّة

446
00:35:34,811 --> 00:35:36,290
فيل" توفي"
وأنا ميتة

447
00:35:36,292 --> 00:35:40,011
...أنا أتفهم! فلقد كنت أراقبك طوال حياتي

448
00:35:40,013 --> 00:35:42,572
ولم أشعر بالأسف تجاهك

449
00:35:42,574 --> 00:35:45,413
...طوال حياتك
لقد عانيت لمدّة 70 عاماً

450
00:35:45,415 --> 00:35:47,095
إلى من تعتقد أنك تتحدث بحق الجحيم؟

451
00:35:47,096 --> 00:35:48,534
"لقد إنتهى عهد "الأنجليكس

452
00:35:48,536 --> 00:35:52,535
القرار ليس بيدك لتتخذيه
لقد كان دائماّ شئ ما

453
00:35:52,537 --> 00:35:54,136
دفاع ما
"إنظري لـ"بول

454
00:35:54,137 --> 00:35:56,016
أتعلم
...عندما توفيت

455
00:35:56,018 --> 00:36:00,017
لم نتمكن من إيجاد أي طريقة للصعود
"لذا تناقلنا عبر قارة "اوربا

456
00:36:00,019 --> 00:36:01,938
تسللنا عبر حمولة الناقلات

457
00:36:01,940 --> 00:36:05,579
يتم إحراقنا بواسطة الجنود
عندما يحتمعون فيما بينهم

458
00:36:05,581 --> 00:36:07,580
كل مناطق الصعود كانت مغلقة

459
00:36:07,582 --> 00:36:11,021
!الموت غير عادلاً! تقبل ذلك
الأخرين تقبلوه! لما لم تتقبله أنت؟

460
00:36:11,023 --> 00:36:14,582
لذا رجعت للمنزل
وإنتظرت بجوار نقطعة الصعود

461
00:36:14,584 --> 00:36:19,263
وإنتظرت
ولم يحدث شئ

462
00:36:19,266 --> 00:36:25,825
لذا الأن تأخذ بدون سؤال
...الحيوات، الأمال، الأحلام

463
00:36:25,828 --> 00:36:29,707
سارة" ...."سارة" كانت فتاة طيبة"
وأنت حطمتها

464
00:36:29,709 --> 00:36:32,228
!نحن من المفترض أن نكون الأفضل

465
00:36:32,230 --> 00:36:35,870
<font color="# FF6600" >وأنا لم أكن-
<font color="# 336699" >لذا يجب أن تحاولي بجد-

466
00:36:46,955 --> 00:36:51,435
وفي النهاية قاموا ببناء مركزاً للتسوق
على منطقة الصعود

467
00:36:53,077 --> 00:36:55,196
مركز للتسوق

468
00:36:55,198 --> 00:37:00,997
ولمدة 70 عاماً
لقد زرت وترددت وإنسجمت مع هذا المكان

469
00:37:01,000 --> 00:37:02,440
مركز للتسوق

470
00:37:04,961 --> 00:37:09,120
وأجل "سارة" هي من جائت إليّ
"نيل"

471
00:37:09,122 --> 00:37:12,561
بول" !قم بقتله"
هذا هو سبب وجودك هنا

472
00:37:12,563 --> 00:37:16,562
لقد بدت نهاية مناسبة لها في الحقيقة
"ملاك كتساقط"

473
00:37:16,565 --> 00:37:21,285
<font color="# 336699" >تتساقط نحو موتها في مجمع تسويقي فاشل-
<font color="# FF6600" >إفعلها الأن يا فتى-

474
00:37:28,329 --> 00:37:31,689
"لا تخذلني الأن "بول
"أنت تفكر في "ماك

475
00:37:34,851 --> 00:37:37,210
عجباً
هذه تغير جذري في الأحداث

476
00:37:37,212 --> 00:37:41,051
بالأمس أنت لم ترد قتل أي شخص
والأن أنت سفاح لعين

477
00:37:41,053 --> 00:37:44,852
"لقد إستدرت ناحية الإتحاه الأخر "بول
ماذا فعل "نيل" لك؟

478
00:37:44,854 --> 00:37:47,333
فقط ما هو ضروري

479
00:37:47,335 --> 00:37:51,054
ضروري
"هذه كلمة مثيرة للإهتمام لكي تستخدمها "نيل

480
00:37:51,056 --> 00:37:53,296
ماذا كان الضروري؟

481
00:37:54,337 --> 00:37:56,296
"جاي"

482
00:37:56,298 --> 00:37:57,657
ماذا عن "جاي"؟

483
00:37:57,658 --> 00:38:01,258
لا تفقد تركيزك "بول" ، ليس الأن-
جاي" هي الضرورة"-

484
00:38:05,501 --> 00:38:10,780
لقد قتلها، أليس كذلك
بول" هل قتل "نيل" عشيقتك؟"

485
00:38:10,783 --> 00:38:15,022
"ألهذه الدرجة تريدني ميتاً "نيل
يا للهول، لقد شعرت بالإطراء

486
00:38:15,024 --> 00:38:21,703
"<font color="# FF6600" >هذا يكفي، إفعلها الأن يا "بول-
<font color="# 336699" >هيا يا "بول" إفعلها، إجعله فخوراً بك-

487
00:38:21,706 --> 00:38:25,345
إنتهي من هذا الشئ
إفعلها، كن بطلاً

488
00:38:25,348 --> 00:38:30,507
<font color="# 336699" >بطلاً-
<font color="# FF6600" >اللعنة عليك-

489
00:38:30,509 --> 00:38:32,388
!اللعنة عليكما

490
00:38:32,390 --> 00:38:36,989
لا! إبقى بالأسفل
كلاكما، سأقتلكم جميعاً

491
00:38:36,991 --> 00:38:40,230
أتعلمون عندما كنت صغيراً
كنت أدعي بأن والدي بطل خارق

492
00:38:40,232 --> 00:38:42,991
ما دخل أبيك في هذا الموضوع "بول"؟
إفعلها الأن

493
00:38:42,993 --> 00:38:45,832
لأنه كان وغد أناني
لقد تخلى عنّا

494
00:38:45,834 --> 00:38:49,233
ترك والدتي في حالة فوضى

495
00:38:49,235 --> 00:38:53,274
وأنا لن أكون أناني
ليس مثله

496
00:38:53,277 --> 00:38:55,716
وليس مثلك
وليس مثلكما كلاكما

497
00:38:55,718 --> 00:39:00,678
كل هذه الأحاديث الرنانة
ولا أحد يبالي منكما بما سيئول العالم إليه

498
00:39:04,200 --> 00:39:06,239
لقد قلت بأنه لا يمكنني العيش حياتين
"نيل"

499
00:39:06,241 --> 00:39:08,840
لقد كان هذا الشئ الوحيد
الذي صدقت بشأنه

500
00:39:08,842 --> 00:39:10,642
يجب أن أقوم بالإختيار

501
00:39:13,363 --> 00:39:16,163
وفي الحقيقية
لقد كان الإختيار سهلاً

502
00:39:17,445 --> 00:39:21,885
بإمكاني إعادة فتح منطقة الصعود
وأنا على إستعداد لفعلها

503
00:39:23,647 --> 00:39:26,926
أنت تغادر الغرفة الأن
و "ماك" سيموت، الأمر في غاية البساطة

504
00:39:26,928 --> 00:39:28,927
أعدك بهذا
"بول"

505
00:39:28,929 --> 00:39:32,049
"أجل، أعلم "نيل
و ربّما سأموت أنا أيضاً

506
00:39:34,851 --> 00:39:37,091
لكن "ماك" سيريد مني فعل هذا

507
00:39:38,852 --> 00:39:41,211
"أكره أن أقول هذا "بول
لكن "نيل" على صواب

508
00:39:41,213 --> 00:39:43,972
أنت لن تغادر هذه الغرفة

509
00:39:43,974 --> 00:39:45,734
أصحيح؟

510
00:39:54,537 --> 00:39:58,856
<font color="# FF6600" >إلى أين أنت ذاهب؟-
<font color="# 336699" >مركز التسوق، لقد كان من قبل منطقة للصعود-

511
00:39:58,858 --> 00:40:01,398
لقد كانت الأولى في الإغلاق
إنها المكان المطلوب

512
00:40:01,400 --> 00:40:03,938
<font color="# 336699" >بول" لقد رأيت المستقبل، لن يفلح الأمر"-
...<font color="# FF6600" >لذا يجب-

513
00:40:03,940 --> 00:40:06,760
إذاً لا تذهب
فإن لم تذهب، فلن يمكنه الحدوث

514
00:40:06,762 --> 00:40:09,580
إنه حيثما توفيتي
إنه حيثما بدأ كل شئ

515
00:40:09,582 --> 00:40:13,981
<font color="# FF6600" >تعالي معي-
<font color="# 336699" >لقد رأيت ما حدث-

516
00:40:13,983 --> 00:40:17,462
أجل،لقد فعلت
...وما الجدوى من رؤية المستقبل

517
00:40:17,465 --> 00:40:19,385
إذا لا يمكنك تغييره

518
00:40:20,866 --> 00:40:22,386
جدي أصدقائي

519
00:40:34,110 --> 00:40:37,949
لو بإمكانك أن تكوني أي شخصية من أي فيلم
فمن ستختاري؟

520
00:40:37,951 --> 00:40:41,910
الشخصيّة التي تظل حيّة في الفيلم
فأما لا أريد الموت هنا

521
00:40:41,913 --> 00:40:44,232
شخصيّة "إي-تي" بالنسبة إليّ
إي -تي" في كل مرّة"

522
00:40:44,234 --> 00:40:46,873
لكن السؤال هو
أي شخصيّة ستختارينها؟

523
00:40:46,874 --> 00:40:51,553
"إي -تي ، ماري ، كيز، مايكل"
سأكون "جريتي" على ما أعتقد

524
00:40:51,556 --> 00:40:53,915
أجل
جريتي" في كل مرّة"

525
00:40:53,917 --> 00:40:57,317
ساخر، قليل من الرومانسيّة
صغير، وقليل من الحكمة

526
00:40:58,918 --> 00:41:00,558
"نيل"

527
00:41:03,960 --> 00:41:05,920
أين هو؟

528
00:41:09,042 --> 00:41:10,602
أين "جون"؟

529
00:41:15,084 --> 00:41:17,124
لقد ذهب

530
00:41:32,850 --> 00:41:35,129
شكراً لكِ

531
00:41:35,130 --> 00:41:38,129
شكراً لكِ لأنكِ جئتي من أجلي

532
00:41:38,131 --> 00:41:40,330
كف عن ذلك

533
00:41:40,332 --> 00:41:42,132
إذاً
إلى أين نحن متجهون؟

534
00:41:43,413 --> 00:41:47,852
بعيداً على قدر المستطاع من هذه البلدة

535
00:41:47,855 --> 00:41:50,055
هل سمعتٍ من قبل عن "الأولديز"؟

536
00:42:09,822 --> 00:42:11,342
أين الأطفال "نيل"؟

537
00:42:13,743 --> 00:42:16,063
"لقد أخبرتني بما فعلته "نيل

538
00:42:22,466 --> 00:42:23,706
!يا للهول

539
00:42:25,707 --> 00:42:28,347
!يا إلهي

540
00:42:33,070 --> 00:42:37,989
أين إبنتي؟
أين ولدي؟

541
00:42:37,991 --> 00:42:40,631
أين إبنتي؟

542
00:42:45,234 --> 00:42:48,473
كان يجب أن أتحكم بالفتى

543
00:42:48,475 --> 00:42:52,435
"لقد فعلت الشئ المناسب "سارة
دائماً

544
00:42:58,558 --> 00:43:00,477
لا تخبريني بأني كنت مخطئ

545
00:43:00,479 --> 00:43:03,318
لا تخبريني
بأننا كنّا نخوض معارك خاسرة

546
00:43:03,320 --> 00:43:07,480
خوض معارك خاسرة؟
لقد كنت تخسر معارك أخرى

547
00:43:13,643 --> 00:43:16,243
...أنا ما أنا عليه

548
00:43:17,884 --> 00:43:20,804
"أنا من "الأنجليكس
لست كذلك بعد الأن

549
00:43:22,526 --> 00:43:25,446
فأنت صرت من المتلاشين
كحالى أنا

550
00:43:26,927 --> 00:43:29,367
أنت على حق
لقد إنتهى الأمر

551
00:43:30,929 --> 00:43:32,849
لقد إنتهى الأمر

552
00:44:04,020 --> 00:44:06,659
لو كنّا على وشك الموت هنا
فهل تمانعي أخباركٍ

553
00:44:06,661 --> 00:44:08,961
لما أعتقد بأننا سنشكل
ثنائي رائعين

554
00:44:08,962 --> 00:44:11,260
صراحةً، سيكون الأمر أسهل لو متنا فقط-
لسببان، السبب الأول-

555
00:44:11,262 --> 00:44:13,101
لأننا تقريباً متشابهين

556
00:44:13,103 --> 00:44:16,423
لو أنكم على وشك قتلنا
لذا إفعلوها بسرعة من فضلكم

557
00:44:48,314 --> 00:44:50,214
أنا لا أؤمن
"بـ "تشك و تشيز

558
00:44:50,216 --> 00:44:52,114
أنا أؤمن
"بـ "تشك وتشك وأنتٍ وأنا

559
00:44:52,116 --> 00:44:55,795
ثقة بالنفس أقل ها هي واحدة
...ثقة بالنفس أقل نتيجة الشعور

560
00:44:55,797 --> 00:44:59,397
"بالقهر من نفس الشخص ، ألا وهو "بول
وها هي الثانيّة

561
00:45:00,758 --> 00:45:03,837
<font color="# 336699" >إنه سيدخل إلى  هنا-
...<font color="# FF6600" >غزارة في الحديث-

562
00:45:03,839 --> 00:45:06,358
أنتٍ بسبب العدوانيّة
وأنا بسبب الإهتمام بالفكاهة

563
00:45:06,360 --> 00:45:09,519
ولكي نتهرب من الواقع
فنحن نتعامل معه بسخرية، وها هي الثالثة

564
00:45:09,521 --> 00:45:11,941
نحن الإثنان مرحان، ها هي الرابعة
...ونحن الإثنان نحب نفس الأشخاص

565
00:45:11,943 --> 00:45:14,361
"بول، جاي ، أمك"
ها هي الخامسة

566
00:45:14,363 --> 00:45:16,922
سأغرس طباشورة في عينيك عندما نخرج من هنا

567
00:45:16,924 --> 00:45:20,844
والسبب الثاني
لأني أحبك منذ أن كنت في العاشرة

568
00:45:23,406 --> 00:45:26,366
وأنتٍ تحبيني نوعاً ما منذ ذلك الحين أيضاً

569
00:46:04,860 --> 00:46:06,820
رماد

570
00:46:10,582 --> 00:46:12,582
أنا الرماد

571
00:46:25,106 --> 00:46:27,306
يحب أن أصعد لأعلى

572
00:46:40,351 --> 00:46:47,550
<font color="# FF6600" >إذاً، الأمر حتمي-
<font color="# 336699" >لا، أنه ليس كذلك، يمكنني تحريرك-

573
00:46:47,554 --> 00:46:50,154
أعني
وجودي هنا لقتلك

574
00:46:52,595 --> 00:46:57,394
إستمع
أنا أحاول أن أُصحح الأمر

575
00:46:57,397 --> 00:46:59,756
يمكنني
يمكنني تصحيح الأمور

576
00:46:59,758 --> 00:47:02,438
حقاً
لمدة 70 عاماً من المعاناة

577
00:47:08,801 --> 00:47:11,441
إجعلني أقوم بهذا

578
00:47:13,162 --> 00:47:15,602
أحتاج للصعود هناك
مجرد ضربة واحدة

579
00:47:18,164 --> 00:47:20,284
لا تحاول وتوقفني

580
00:49:03,679 --> 00:49:06,199
!ماك

581
00:49:10,961 --> 00:49:13,401
أجل

582
00:49:28,287 --> 00:49:30,847
أنت ترتكب خطئاً

583
00:49:38,970 --> 00:49:44,489
جون" يمكنه فعلها، دعه"
هذا ما أردته دائماً

584
00:49:44,492 --> 00:49:49,411
<font color="# 336699" >لكي تصعد-
<font color="# FF6600" >ليس بعد الأن، أنا أُريد العيش

585
00:50:25,426 --> 00:50:27,946
!لا

586
00:52:37,470 --> 00:52:38,990
إحتفلت قليلاً
أليس كذلك؟

587
00:52:45,472 --> 00:52:49,191
هل تريد سماع الأخبار الجيدة
أم الأخبار السيئة؟

588
00:52:49,193 --> 00:52:51,432
...الأخبار الجيدة

589
00:52:51,434 --> 00:52:53,194
لقد نجونا

590
00:52:54,995 --> 00:52:56,075
...الأخبار السيئة

591
00:52:57,956 --> 00:53:00,956
<font color="# FF6600" >سأصبح زوج شقيقتك-
<font color="# 336699" >ماذا؟-

592
00:53:02,278 --> 00:53:05,237
<font color="# 336699" >أنت لن تصبح-
<font color="# FF6600" >لقد إعترفت" آنا" بأنها واقعة في حبي

593
00:53:05,239 --> 00:53:08,918
<font color="# FF6600" >هي لم تعترف-
<font color="# 336699" >إنها تريدني لدرجة أنها لم تعد تستطيع التحكم بأفعالها-

594
00:53:08,920 --> 00:53:10,920
أجل، لم تعد تستطع

595
00:53:20,284 --> 00:53:23,684
"بول"

596
00:53:26,606 --> 00:53:28,166
حقاً؟

597
00:53:30,047 --> 00:53:32,567
ما الذي حدث هنا؟

598
00:53:35,129 --> 00:53:37,009
ما الذي فعلته؟

599
00:54:15,022 --> 00:54:17,901
لقد أخبرته

600
00:54:17,903 --> 00:54:22,503
لقد أخبرته
بأن لا تبعث بمنطقة الصعود

601
00:54:34,508 --> 00:54:36,268
أين "جاي"؟

602
00:54:42,671 --> 00:54:44,591
"بول"
أين "جاي"؟

603
00:54:47,970 --> 00:55:31,357
{\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}© :تمت الترجمة بواسطة
"محمد محمود"
MX3_1990@Yahoo.Com

