1
00:00:07,747 --> 00:00:09,773
" إنه من مسلسل " لعبة التيجان

2
00:00:09,773 --> 00:00:10,714
ما رأيُك ؟

3
00:00:10,714 --> 00:00:12,538
لا أعلم

4
00:00:12,538 --> 00:00:15,533
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية

5
00:00:15,535 --> 00:00:18,410
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن
أنه علينا القيام به

6
00:00:18,410 --> 00:00:20,912
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به

7
00:00:20,912 --> 00:00:22,447
بماذا تفكر ؟

8
00:00:22,447 --> 00:00:26,723
أول ما يخطر في بالي هو
" سيف " إكسكاليبر

9
00:00:26,723 --> 00:00:30,090
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا

10
00:00:30,090 --> 00:00:33,104
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم

11
00:00:33,104 --> 00:00:34,766
كلامٌ معقول

12
00:00:34,766 --> 00:00:38,774
إنه يعطيك الحق في أن
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا

13
00:00:38,774 --> 00:00:43,157
" حسنٌ .. ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا ، لذا ماذا تريد أن تفعل ؟

14
00:00:43,157 --> 00:00:44,949
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:44,949 --> 00:00:46,886
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم
" ملك الخواتم "

16
00:00:46,886 --> 00:00:50,767
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية

17
00:00:51,413 --> 00:00:53,971
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك

18
00:00:53,971 --> 00:01:00,079
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً ؟

19
00:01:00,079 --> 00:01:02,000
حسنٌ .. فلنشتريه

20
00:01:02,000 --> 00:01:04,810
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:04,810 --> 00:01:07,443
أجل .. لابأس به على ما أظن

22
00:01:07,443 --> 00:01:09,946
لا بأس به ! ؟ .. إنه مذهل

23
00:01:12,721 --> 00:01:14,141
كم تريد ثمناً له ؟

24
00:01:14,141 --> 00:01:16,574
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ

25
00:01:16,574 --> 00:01:20,323
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة

26
00:01:20,323 --> 00:01:22,684
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:22,684 --> 00:01:24,783
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً

28
00:01:24,783 --> 00:01:29,350
لكن الكمية محدوة ، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:29,350 --> 00:01:33,522
ثمانية آلافٍ فقط ! ، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا ، اشتريه

30
00:01:33,522 --> 00:01:35,279
انتظر

31
00:01:35,279 --> 00:01:36,764
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل ؟

32
00:01:36,764 --> 00:01:39,756
هل تمزح ؟ .. لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:39,756 --> 00:01:42,824
هل سمعتَ ذلك ؟ .. لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:42,824 --> 00:01:45,133
يشرفنا ذلك ، وسنشتريه

35
00:01:45,133 --> 00:01:46,728
على رسلك

36
00:01:46,728 --> 00:01:48,235
مئتا دولار -
ما الذي تفعله ؟ -

37
00:01:48,235 --> 00:01:49,953
إن هذا السعر يتضمن الخصم

38
00:01:49,953 --> 00:01:51,608
هلاّ صمتّ ؟

39
00:01:51,608 --> 00:01:53,085
أتعلم ماذا ؟ .. سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:53,085 --> 00:01:56,660
لا .. ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ .. 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:56,660 --> 00:02:00,042
اقبل به .. اقبل به

42
00:02:00,274 --> 00:02:01,352
مئتا دولار

43
00:02:01,352 --> 00:02:02,634
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:02:02,634 --> 00:02:06,196
يقتلك ! ؟ .. أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:06,196 --> 00:02:08,291
مئتان وعشرة على الرغم
من في ذلك خسارةٌ لي

46
00:02:08,291 --> 00:02:11,867
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته
لينارد ) .. أنا آسفٌ جداً )

47
00:02:11,867 --> 00:02:14,364
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:14,364 --> 00:02:17,234
هل جننت ؟ .. تلك الخوذة ممضيةٌ
( من قبل ( روبرت داوني جونيور

49
00:02:17,234 --> 00:02:18,889
وماذا في ذلك ؟

50
00:02:18,889 --> 00:02:22,580
حسنٌ .. إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:22,580 --> 00:02:24,335
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:24,335 --> 00:02:30,559
فهذا يعني أن حياة كل ٍ
منا لا قيمة لها

53
00:02:32,069 --> 00:02:34,774
حسنٌ .. لا بأس .. السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:34,774 --> 00:02:38,911
شكراً لك .. أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:39,157 --> 00:02:41,631
أرأيت ذلك ؟ .. لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:41,631 --> 00:02:43,700
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:43,700 --> 00:02:46,606
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:46,606 --> 00:02:47,644
أتريديني أن أغلفه ؟

59
00:02:47,644 --> 00:02:52,616
لا .. لا بأس .. فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:52,616 --> 00:02:53,774
( مرحباً ( ستيوارت

61
00:02:53,774 --> 00:02:54,813
( أهلاً ( ويل

62
00:02:54,813 --> 00:02:57,588
( مرحباً ( ويل ويتون

63
00:02:59,347 --> 00:03:01,217
أهلاً ( شيلدن ) .. إنه سيفٌ جميل

64
00:03:01,217 --> 00:03:02,918
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:03:02,918 --> 00:03:05,471
هل أنتَ من هواة جمع السيوف ؟ -
لا -

66
00:03:05,471 --> 00:03:08,240
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:08,240 --> 00:03:10,830
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:10,830 --> 00:03:13,300
بغلاف ( جيم لي ) البديل الذي أردته

69
00:03:13,300 --> 00:03:15,032
رائع .. بكم أدين لك ؟

70
00:03:15,032 --> 00:03:16,895
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:16,895 --> 00:03:20,836
مغفل .. إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:20,836 --> 00:03:24,015
اسمع .. سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:24,015 --> 00:03:25,224
هل سيتواجد فيها فتيات ؟

74
00:03:25,224 --> 00:03:26,261
أجل .. بالطبع

75
00:03:26,261 --> 00:03:31,132
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:31,132 --> 00:03:33,314
سيكون هناك فتيات

77
00:03:33,314 --> 00:03:35,272
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:35,272 --> 00:03:36,447
شكراً لك

79
00:03:36,447 --> 00:03:39,493
حسنٌ .. رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:41,093 --> 00:03:43,431
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:43,431 --> 00:03:46,887
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:46,887 --> 00:03:50,542
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:50,542 --> 00:03:53,573
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:53,668 --> 00:03:56,412
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:56,588 --> 00:03:59,237
ثم نعلن أن حفلته فاشلة
ونغادر بعدها على الفور

86
00:03:59,237 --> 00:04:04,102
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه
لقد أحببتُ ذلك

87
00:04:04,247 --> 00:04:08,067
( لا .. إنني سأصطحب ( راج
و ( هاوارد ) لنرفه عن أنفسنا

88
00:04:08,067 --> 00:04:10,632
رائع .. المزيد من الشبان

89
00:04:10,632 --> 00:04:14,678
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
( مهرجانات ( ويل ويتين

90
00:04:14,678 --> 00:04:19,373
The Big Bang Theory
الموسم 5 ، الحلقة 5

91
00:04:19,373 --> 00:04:31,360
zoomi1510  : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

92
00:04:31,360 --> 00:04:39,039
" خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
www.startimes.com

93
00:04:42,035 --> 00:04:44,311
شيلدن ) .. هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء ؟ )

94
00:04:44,311 --> 00:04:46,440
محتمل

95
00:04:46,440 --> 00:04:47,616
هل ستحضر لي أم لا ؟

96
00:04:47,616 --> 00:04:49,304
( الأمر ليس بهذه البساطة ( لينارد

97
00:04:49,304 --> 00:04:52,449
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك ؟

98
00:04:52,449 --> 00:04:55,177
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

99
00:04:55,177 --> 00:04:57,487
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

100
00:04:57,487 --> 00:05:01,598
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
( لن تذهب إلى حفلة ( ويل ويتون

101
00:05:01,598 --> 00:05:06,370
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

102
00:05:06,370 --> 00:05:13,064
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

103
00:05:13,064 --> 00:05:15,940
فهمت .. هلاّ أعطيتني الماء ؟ -
بالطبع -

104
00:05:15,940 --> 00:05:18,923
أحضرها بنفسك أيها الخائن

105
00:05:21,041 --> 00:05:22,649
مهلاً .. ما الذي يحدث ؟

106
00:05:22,649 --> 00:05:23,904
في حال كنتِ نسيتِ

107
00:05:23,904 --> 00:05:25,455
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
. . على القطة هي تجربةٌ فكرية

108
00:05:25,455 --> 00:05:27,716
لا .. لا .. لم أنساها

109
00:05:27,716 --> 00:05:32,543
فهناك قصةٌ في صندوق ، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

110
00:05:32,543 --> 00:05:35,527
مع ذلك ، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

111
00:05:35,527 --> 00:05:40,844
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

112
00:05:41,124 --> 00:05:44,183
قصصٌ شعبية ، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

113
00:05:44,183 --> 00:05:48,269
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك ؟

114
00:05:48,442 --> 00:05:50,443
أعتذر على التأخير

115
00:05:50,443 --> 00:05:51,778
إنني أحمل أخباراً رائعة

116
00:05:51,778 --> 00:05:55,874
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

117
00:05:55,874 --> 00:06:00,338
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

118
00:06:00,338 --> 00:06:02,960
هاوي ) .. هذا رائع ، مبارك )

119
00:06:02,960 --> 00:06:06,036
والأهم من ذلك ، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

120
00:06:06,036 --> 00:06:10,882
للاشراف على استخدامه
وخمنوا من اختاروا لذلك ؟

121
00:06:10,882 --> 00:06:14,746
محمد لي

122
00:06:14,847 --> 00:06:16,838
من هو ( محمد لي ) ؟

123
00:06:16,838 --> 00:06:19,330
محمد ) .. هو الأسم الأول )
الأكثر شيوعاً في العالم

124
00:06:19,330 --> 00:06:21,240
و ( لي ) .. هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

125
00:06:21,240 --> 00:06:25,845
وبما أنني لا أعلم الإجابة ، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

126
00:06:25,845 --> 00:06:27,410
( إنه أنا ( شيلدن

127
00:06:27,410 --> 00:06:29,284
إنه أنا .. فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

128
00:06:29,284 --> 00:06:32,647
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

129
00:06:32,682 --> 00:06:33,952
هذا مذهل

130
00:06:34,684 --> 00:06:37,460
مهلاً .. " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

131
00:06:37,460 --> 00:06:38,432
فكيف ستذهب إلى هناك ؟

132
00:06:38,432 --> 00:06:39,545
حسنٌ .. إنه في الواقع أمرٌ رائع

133
00:06:39,545 --> 00:06:41,982
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

134
00:06:41,982 --> 00:06:44,034
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز ) الروسي الصنع )

135
00:06:44,034 --> 00:06:45,975
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

136
00:06:45,975 --> 00:06:48,560
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

137
00:06:48,560 --> 00:06:53,381
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

138
00:06:53,381 --> 00:06:55,327
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة ؟

139
00:06:55,327 --> 00:06:57,242
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع
منذ أن تم تصنيعها  من قبل

140
00:06:57,242 --> 00:07:01,473
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية

141
00:07:01,503 --> 00:07:04,081
أود أن أقدم نخباً

142
00:07:04,081 --> 00:07:06,968
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ
مشتركٌ لنا جميعاً

143
00:07:06,968 --> 00:07:09,120
وها هو ( هاوارد ) يحوله إلى حقيقة

144
00:07:09,120 --> 00:07:10,776
وإننا جميعاً فخورون جداً بك

145
00:07:10,776 --> 00:07:12,407
في صحتك

146
00:07:13,343 --> 00:07:15,201
لقد كان نخباً جميلاً .. أحسنت القول

147
00:07:15,201 --> 00:07:15,718
شكراً لك

148
00:07:15,718 --> 00:07:17,925
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ
متخم بالتعابير المبتذلة

149
00:07:17,925 --> 00:07:20,852
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان

150
00:07:28,189 --> 00:07:29,591
إنكِ صامتةٌ تماماً

151
00:07:29,591 --> 00:07:31,965
هل كل شيءٍ على ما يرام ؟

152
00:07:32,000 --> 00:07:33,903
أجل

153
00:07:36,374 --> 00:07:37,771
إنني متعبةٌ قليلاً فقط

154
00:07:37,771 --> 00:07:43,540
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن

155
00:07:43,540 --> 00:07:47,160
كل الأنظمة تعمل ، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

156
00:07:47,160 --> 00:07:50,752
أنا دائماً أفهم ما تقصد

157
00:07:50,752 --> 00:07:54,669
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ
ما الأمر ؟

158
00:07:54,669 --> 00:07:58,861
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر

159
00:08:00,492 --> 00:08:04,298
لقد فهمت .. إنكِ قلقة ٌ علي

160
00:08:04,298 --> 00:08:06,887
كم هذا لطيف ، أتعلمين ؟

161
00:08:06,887 --> 00:08:11,631
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها

162
00:08:13,291 --> 00:08:20,688
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها

163
00:08:20,688 --> 00:08:24,519
( كف عن الكلام ( هاوارد

164
00:08:24,519 --> 00:08:28,906
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء

165
00:08:28,906 --> 00:08:31,439
وما ظننتَ أنه سيحدث ؟

166
00:08:31,439 --> 00:08:35,655
بصراحة ؟ .. ممارسة الجنس

167
00:08:35,655 --> 00:08:38,607
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر ؟ -

168
00:08:38,607 --> 00:08:42,940
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم
اختياري لإرسالي إلى الفضاء ؟

169
00:08:42,940 --> 00:08:46,709
أجل .. لقد فهمت ، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار

170
00:08:46,709 --> 00:08:48,615
فيُفتَرضُ أننا شركاء

171
00:08:48,615 --> 00:08:50,646
يفترضُ أننا فريقٌ واحد

172
00:08:52,339 --> 00:08:54,860
أنا آسف ، أنتِ محقة

173
00:08:54,860 --> 00:08:57,721
حسنٌ .. فلنحاول ذلك مرةً أخرى

174
00:08:57,721 --> 00:09:03,619
بيرناديت ) .. لقد أتيحت لي فرصة )
سيكون لها تأثير على حياتنا

175
00:09:03,619 --> 00:09:07,139
وأود مناقشتها معكِ

176
00:09:07,927 --> 00:09:09,543
حسنٌ

177
00:09:09,543 --> 00:09:16,201
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع

178
00:09:16,201 --> 00:09:18,736
ما رأيكِ في ذلك ؟

179
00:09:18,736 --> 00:09:25,199
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني
في اتخاذ هذا القرار

180
00:09:25,199 --> 00:09:27,660
بالطبع فنحن فريق واحد

181
00:09:27,660 --> 00:09:29,408
ما رأيكِ إذاً ؟

182
00:09:29,408 --> 00:09:30,594
لا

183
00:09:31,963 --> 00:09:34,434
لا ؟ -
لا -

184
00:09:35,647 --> 00:09:37,760
لمَ لا ؟

185
00:09:39,744 --> 00:09:43,117
هاوارد ) .. لقد كان والدي ضابط شرطة )

186
00:09:43,117 --> 00:09:46,935
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى
إن كان سيعود لنا حياً

187
00:09:46,935 --> 00:09:52,622
لقد كان ذلك مريعاً ، ولا أريد لحياتي
معكَ أن تكون على هذا النحو

188
00:09:53,774 --> 00:10:00,363
اسمعي .. لقد هجرني والدي أنا وأمي
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر

189
00:10:00,363 --> 00:10:02,538
ولم نره مجدداً

190
00:10:02,538 --> 00:10:06,793
كفى هراءً ، لن تذهب إلى الفضاء

191
00:10:10,927 --> 00:10:12,668
( إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع ( هاوارد
أليس كذلك ؟

192
00:10:12,668 --> 00:10:14,693
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا

193
00:10:14,693 --> 00:10:19,221
وأجل .. إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي

194
00:10:19,221 --> 00:10:21,864
أستحلفكَ بالله أن تكف عن
" استخدام تجربة " شرودينغر

195
00:10:21,864 --> 00:10:25,455
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

196
00:10:25,455 --> 00:10:28,448
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك ، وإن كنتُ أحبكَ أم لا

197
00:10:28,448 --> 00:10:31,572
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين

198
00:10:31,572 --> 00:10:35,342
إنك لا تكف عن الكلام ، أليس كذلك ؟

199
00:10:35,837 --> 00:10:39,411
لستُ أفهم ، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
لينارد ) إلى حفلة ( ويل ويتون ) من عدمه )

200
00:10:39,411 --> 00:10:41,967
ويل ويتون ) هو عدو (شيلدن ) اللدود )

201
00:10:41,967 --> 00:10:43,832
عدوه اللدود ؟

202
00:10:43,832 --> 00:10:48,295
شيلدن ) .. أعلمٌ أنكَ ساذجٌ )
. . كقرد ٍ أشول ، لكن

203
00:10:48,295 --> 00:10:50,175
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود ؟

204
00:10:50,175 --> 00:10:53,825
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود

205
00:10:53,825 --> 00:10:54,996
أتودين أن تشاهدي القائمة ؟

206
00:10:54,996 --> 00:10:57,952
ارفضي .. ارفضي .. ارفضي

207
00:10:57,952 --> 00:11:01,503
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة
أتريدين العودة إليها ؟

208
00:11:03,179 --> 00:11:08,164
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه
على قرص ٍ مرن ٍ قديم

209
00:11:13,800 --> 00:11:15,175
قرصٌ مرن ؟

210
00:11:15,175 --> 00:11:18,688
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر

211
00:11:18,688 --> 00:11:20,400
وكيف أصبح ( ويل ويتون ) على القائمة ؟

212
00:11:20,400 --> 00:11:22,545
يا إلهي -
بالله عليكِ -

213
00:11:22,545 --> 00:11:25,332
عندما كنتُ صغيراً ، كنتُ
( أحب ( ويزلي كراشر

214
00:11:25,332 --> 00:11:27,634
( الشخصية التي يؤديها ( ويل ويتون
في مسلسل " ستار تريك " ، لذا

215
00:11:27,634 --> 00:11:30,988
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل

216
00:11:30,988 --> 00:11:32,967
( والتي كان يفترضُ بـ ( ويل ويتون
أن يكون متواجداً فيها

217
00:11:32,967 --> 00:11:36,231
لأتمكن من الحصول على إمضائه
( على دمية ( ويزلي كراشر

218
00:11:36,231 --> 00:11:38,588
لكنه لم يأتِ ، لأنه  وعلى ما يبدو

219
00:11:38,588 --> 00:11:45,665
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود

220
00:11:45,665 --> 00:11:48,703
تباً .. لم يعمل القرص المرن

221
00:11:48,703 --> 00:11:51,511
حسنٌ .. كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات

222
00:11:51,511 --> 00:11:53,483
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

223
00:11:53,483 --> 00:11:58,811
تهانينا لك ، لقد أصبح اسمكَ على القائمة

224
00:12:01,721 --> 00:12:04,980
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس ؟ -

225
00:12:04,980 --> 00:12:08,820
مازلتُ مستاءً ، لكنني سأفعلها

226
00:12:08,820 --> 00:12:12,252
لا .. لكنني كنتُ أفكر

227
00:12:12,252 --> 00:12:15,083
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك

228
00:12:15,083 --> 00:12:18,993
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك

229
00:12:18,993 --> 00:12:21,306
حقاً ؟ -
أجل -

230
00:12:21,306 --> 00:12:23,106
إن كان الذهاب إلى الفضاء
يعني لك الكثير

231
00:12:23,106 --> 00:12:25,775
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر

232
00:12:25,775 --> 00:12:27,389
شكراً لكِ

233
00:12:27,389 --> 00:12:31,276
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

234
00:12:33,852 --> 00:12:37,491
هل نمارس الجنس الآن إذاً ؟

235
00:12:37,491 --> 00:12:42,731
حسنٌ .. لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني ، سأعود حالاً

236
00:13:01,751 --> 00:13:07,889
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
إلى الفضاء الخارجي

237
00:13:10,054 --> 00:13:11,712
أنا جاهزة

238
00:13:18,217 --> 00:13:19,498
لحظة .. دعنى أرى إن كنتُ قد
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم

239
00:13:19,498 --> 00:13:23,076
هل فعلاً طلبتً من ( بيرناديت ) أن
تغادر منزلك في منتصف الليلة ؟

240
00:13:23,076 --> 00:13:23,938
لم يكن أمامي خيارٌ آخر

241
00:13:23,938 --> 00:13:27,290
لقد غافلتي وأخبرت أمي
لتحضرها ضدي

242
00:13:27,290 --> 00:13:30,009
مذهل ، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب

243
00:13:30,009 --> 00:13:35,620
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
من سريره  أيضاً

244
00:13:35,620 --> 00:13:38,980
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك

245
00:13:38,980 --> 00:13:40,698
قليلاً

246
00:13:40,698 --> 00:13:43,348
أكره أن أقول ذلك ، لكنها
فعلاً قد خانتك

247
00:13:43,348 --> 00:13:44,636
ياله من أمر ٍ شيق

248
00:13:44,636 --> 00:13:50,395
أن ترى الخيانة عند الآخرين
ولا تراها في نفسك

249
00:13:50,395 --> 00:13:53,483
( الذهابُ إلى حفلة ( ويتون
لا يعد خيانةً لك

250
00:13:53,483 --> 00:13:55,359
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك

251
00:13:55,359 --> 00:13:58,725
فالشر دائماً يعتقد أنه
يفعل الأمر الصائب

252
00:13:58,725 --> 00:14:04,110
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها

253
00:14:04,110 --> 00:14:05,900
إنني سأذهبُ إلى حفلة

254
00:14:05,900 --> 00:14:12,881
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية

255
00:14:12,881 --> 00:14:14,828
ليس بعد

256
00:14:15,805 --> 00:14:16,973
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً ؟

257
00:14:16,973 --> 00:14:18,675
هل ستنفصل عن ( بيرناديت ) ؟

258
00:14:18,675 --> 00:14:20,667
لا أعلم ، إن كنا سنعود لبعضنا

259
00:14:20,667 --> 00:14:24,839
فعليها أن تعتذر ، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج

260
00:14:24,839 --> 00:14:27,135
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه

261
00:14:27,135 --> 00:14:29,538
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح
لك بالذهاب إلى الفضاء

262
00:14:29,538 --> 00:14:32,379
من البديهي

263
00:14:34,553 --> 00:14:37,817
لم يكن أمامي خيارٌ آخر
كان عليّ أن أخبر أمه

264
00:14:37,817 --> 00:14:40,531
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء

265
00:14:40,531 --> 00:14:44,596
فهو كعصفور ٍ صغير

266
00:14:44,955 --> 00:14:50,886
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة

267
00:14:50,886 --> 00:14:51,919
إنكِ تمزحين

268
00:14:51,919 --> 00:14:54,045
لا .. فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم

269
00:14:54,045 --> 00:14:59,058
( لقد تأذى ظهر ( شيلدن
وهو يناوله ذلك الكتاب

270
00:14:59,058 --> 00:15:00,858
لا أعلم ماذا سأفعل

271
00:15:00,858 --> 00:15:02,603
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا

272
00:15:02,603 --> 00:15:05,138
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة ؟

273
00:15:05,138 --> 00:15:07,808
أتظنان أنني مخطئة ؟

274
00:15:07,808 --> 00:15:10,283
هل أنا من يُلام في الموقف ؟

275
00:15:10,283 --> 00:15:11,819
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام

276
00:15:11,819 --> 00:15:14,577
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

277
00:15:14,577 --> 00:15:19,353
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به

278
00:15:19,761 --> 00:15:21,592
يا إلهي .. إنكِ محقة

279
00:15:21,592 --> 00:15:28,440
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي
أمه التي تشبه الحافلة

280
00:15:28,515 --> 00:15:30,163
يجب أن أعتذر منه

281
00:15:30,163 --> 00:15:31,918
هذا جيد .. يسعدني أنكِ
توصلتِ إلى هذا

282
00:15:31,918 --> 00:15:35,868
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً

283
00:15:35,768 --> 00:15:37,033
ماهو ؟

284
00:15:37,665 --> 00:15:43,584
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين
هاوارد والويتز ) وتريدين الزواج منه ؟ )

285
00:15:43,584 --> 00:15:46,094
أجل .. ومن أعماق قلبي

286
00:15:46,094 --> 00:15:49,350
فهمت .. كان علي التأكد فقط

287
00:15:51,635 --> 00:15:53,723
إنه شخصٌ رائع

288
00:15:57,795 --> 00:15:59,804
حسنٌ ( شيلدن ) ، إننا ذاهبان
( إلى حفلة ( ويل

289
00:15:59,804 --> 00:16:01,192
إنها فرصتكَ الأخيرة

290
00:16:01,192 --> 00:16:04,776
لا ( لينارد ) إنها فرصتك الأخيرة

291
00:16:04,776 --> 00:16:08,377
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

292
00:16:08,377 --> 00:16:11,559
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور ( شيلدن كوبر ) ؟

293
00:16:11,559 --> 00:16:15,599
ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل

294
00:16:15,599 --> 00:16:19,074
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ

295
00:16:19,074 --> 00:16:26,840
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي

296
00:16:26,840 --> 00:16:30,216
أتريد أن تقود السيارة ؟ -
بالتأكيد -

297
00:16:33,607 --> 00:16:37,270
( اسمع ( شيلدن -
جيد .. لقد اخترتني أنا -

298
00:16:37,270 --> 00:16:39,642
( لا .. لقد وصلتني للتو رسالةٌ من ( ستيوارت

299
00:16:39,642 --> 00:16:41,887
برينت سباينر ) موجودٌ في الحفلة )

300
00:16:41,887 --> 00:16:44,741
برينت سباينر ؟ -
أجل -

301
00:16:44,741 --> 00:16:47,254
لا أبالي بذلك

302
00:16:48,251 --> 00:16:49,246
حقاً ؟

303
00:16:49,246 --> 00:16:52,517
" برينت سباينر ) .. السيد " ديتا )
بلحمه وشحمه ، إنك تحبه

304
00:16:52,517 --> 00:16:59,252
كنتُ أحبه ، لكنني أظن أنني فقدتُ
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك

305
00:16:59,252 --> 00:17:03,780
بشخصياته الخيالية ، وحبكاته
السخيفة ، ومصطلحاته الشائعة

306
00:17:03,780 --> 00:17:06,679
هذا كله كلامٌ فارغ

307
00:17:06,679 --> 00:17:07,725
إنني ذاهب

308
00:17:07,725 --> 00:17:08,964
أتمنى لكَ عمراً مديداً
( وعيشاً رغيداً ( شيلدن

309
00:17:08,966 --> 00:17:14,186
أجل ، حتى هذه الإشارة
إنك تبدو كالأحمق

310
00:17:14,849 --> 00:17:18,404
( هاوارد ) .. لقد أتت ( بيرناديت )

311
00:17:18,404 --> 00:17:19,953
أخبريها أنني لستُ في المنزل

312
00:17:19,953 --> 00:17:25,834
ما هذا التصرف الأخرق ، إذ
يمكنها سماع صراخك

313
00:17:26,935 --> 00:17:28,638
هل يمكننا أن نتحدث ؟

314
00:17:28,638 --> 00:17:31,883
أنتِ يمكنكِ ذلك ، أما أنا
فليس لدي ما أقوله

315
00:17:31,883 --> 00:17:32,521
حسنٌ

316
00:17:33,978 --> 00:17:37,745
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر
لأنني أخبرتٌ أمك

317
00:17:37,745 --> 00:17:41,874
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها

318
00:17:41,874 --> 00:17:43,741
أعلم .. أنا آسفة

319
00:17:43,741 --> 00:17:45,340
لقد شعرتُ بالخوف

320
00:17:45,340 --> 00:17:48,405
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن
تحبي كل جوانب شخصيتي

321
00:17:48,405 --> 00:17:54,708
الشاعر رقيق المشاعر
والمجنون المتهور

322
00:17:54,708 --> 00:17:55,484
أعلم ذلك

323
00:17:55,484 --> 00:17:57,742
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين

324
00:17:57,742 --> 00:18:00,316
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب

325
00:18:00,316 --> 00:18:03,645
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ

326
00:18:03,645 --> 00:18:07,917
أريد أن أستقل غواصة لوحدي
لأغوص بها إلى أعماق المحيط

327
00:18:07,917 --> 00:18:09,055
حقاً ؟

328
00:18:09,055 --> 00:18:14,085
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي

329
00:18:14,085 --> 00:18:18,778
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة

330
00:18:18,778 --> 00:18:21,784
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً

331
00:18:21,784 --> 00:18:25,590
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك

332
00:18:25,590 --> 00:18:26,191
حقاً ؟

333
00:18:26,193 --> 00:18:29,302
إنك توأم روحي

334
00:18:31,370 --> 00:18:35,291
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح .. صحيح -

335
00:18:36,753 --> 00:18:45,939
افعل ما يحلو لك ، لكن مؤخرتكَ
لن تغادر هذا الكوكب

336
00:18:50,657 --> 00:18:54,999
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت " ؟

337
00:18:54,999 --> 00:18:55,855
أجل

338
00:18:55,855 --> 00:19:02,172
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض
النساء الذي تراجعه

339
00:19:02,172 --> 00:19:03,502
ماذا تفعل هنا ؟

340
00:19:03,502 --> 00:19:05,359
أحارب من أجل صداقتنا

341
00:19:05,359 --> 00:19:09,581
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب ، إلا
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير

342
00:19:09,581 --> 00:19:11,403
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن
تنتهي هنا الليلة

343
00:19:11,403 --> 00:19:15,639
والآن ضع هذا المشروب ، ولنقابل
برينت سباينر ) ثم فلنذهب إلى المنزل )

344
00:19:15,639 --> 00:19:17,893
أهلاً ( شيلدن ) .. أنا سعيدٌ
جداً لحضورك

345
00:19:17,893 --> 00:19:20,636
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك

346
00:19:20,636 --> 00:19:23,039
ما كان سيعجبني لو كان
لديه منزل كئيب

347
00:19:23,039 --> 00:19:25,943
فهذا المنزل جميلٌ جداً

348
00:19:25,943 --> 00:19:27,692
هذه لك

349
00:19:27,692 --> 00:19:31,815
دمية ( ويزلي كراشر ) الأصلية
بغلافها الأساسي

350
00:19:31,815 --> 00:19:34,649
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً

351
00:19:34,649 --> 00:19:36,759
لتحصل على إمضائي ، وكيف
أنني لم أحضر يومها

352
00:19:36,759 --> 00:19:39,199
انظر ماذا كتبتُ عليها

353
00:19:39,199 --> 00:19:44,870
إلى ( شيلدن ) أعتذر لأنه جاء متأخراً
( صديقك ( ويل ويتون

354
00:19:44,870 --> 00:19:50,056
إنها آخر دميةٍ لدي
وأريدكَ أن تأخذها

355
00:19:50,056 --> 00:19:56,897
فلينظر الجميع .. لقد أصبح
ويل ويتون ) صديقاًَ لي  )

356
00:19:56,897 --> 00:20:01,937
مذهل .. لم أرَ مثل هذه منذ سنوات

357
00:20:02,505 --> 00:20:07,087
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى
تبدو وكأنها تستمني ؟

358
00:20:07,325 --> 00:20:09,274
ماذا فعلتَ ( بيرت سباينر ) ؟

359
00:20:09,274 --> 00:20:12,196
( لقد كانت هذه دمية ( ويزلي كراشر
الأصلية بغلافها الأساسي

360
00:20:12,196 --> 00:20:14,743
وعليها إمضاء صديقي المقرب
( ويل ويتون )

361
00:20:14,743 --> 00:20:16,120
أعتذر أيها النحيل

362
00:20:16,120 --> 00:20:18,333
" لدي بعض دمى السيد " ديتا
في صندوق سيارتي

363
00:20:18,333 --> 00:20:19,922
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ
عليها إمضائي ؟

364
00:20:19,922 --> 00:20:22,316
لقد وقعّت لتوكَ على شيء
( ما ( برينت سباينر

365
00:20:22,316 --> 00:20:26,697
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي

366
00:20:26,744 --> 00:20:30,278
من هذه اللحظة فصاعداً
أصبحتَ عدوي اللدود

367
00:20:30,409 --> 00:20:34,258
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل
الكثير من وقتك

368
00:20:34,378 --> 00:20:38,009
تعالَ يا صديقي ، دعنا لا نهدر
لحظة أخرى مع هذا الفاشل

369
00:20:38,058 --> 00:20:40,849
لقد أحببتُ منزلك

370
00:20:41,339 --> 00:20:45,216
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية ؟ -
بالتأكيد -

371
00:20:45,216 --> 00:20:48,905
بعشرين دولار

372
00:20:48,940 --> 00:20:52,800
عشرةٌ فقط

373
00:20:54,085 --> 00:20:55,758
ـ 18
ـ 12

374
00:20:55,758 --> 00:20:58,019
ـ 16
ـ اثنتان بثلاثين

375
00:20:58,019 --> 00:21:02,961
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي

376
00:21:03,737 --> 00:21:05,913
اتفقنا

