1
00:02:50,598 --> 00:02:52,125
وجهُك

2
00:02:53,861 --> 00:02:55,422
هذا لا شيء

3
00:02:55,461 --> 00:02:57,086
كانَ يجب أن تراني منذُ بضعة أيام

4
00:02:57,126 --> 00:02:58,686
لكنتَ فخوراً

5
00:02:58,725 --> 00:03:00,896
أنا لستُ فخوراً يا (عمر)، أنا آسف

6
00:03:01,861 --> 00:03:03,071
و أنا أيضاً

7
00:03:03,109 --> 00:03:06,076
لقد أخطأت و أعرفُ ذلك

8
00:03:06,117 --> 00:03:08,004
انظُر، لو أخبرتكَ لماذا
كنتُ أبيع المخدرات

9
00:03:08,037 --> 00:03:11,103
- لا يُمكنكَ أن تُخبرَ (ماكمانوس)، اتفقنا؟
- أعدكَ بذلك

10
00:03:11,140 --> 00:03:13,474
أجبرني (ريدينغ) على ذلك

11
00:03:13,508 --> 00:03:16,922
لقد حاولتُ أن أرفض طلبَ
ذلك اللعين، لكنهُ لم يستمِع

12
00:03:16,964 --> 00:03:19,997
و أنا كُنتُ أحمقاً لتطلبَ
مني المُساعدة، صحيح؟

13
00:03:22,563 --> 00:03:24,865
لقد كنتُ مُحتاجاً لتلكَ
الأشياء التي قُلتَها

14
00:03:24,899 --> 00:03:27,135
لتجعلني مُستقيماً

15
00:03:27,171 --> 00:03:30,400
اللعنة، أنا حتى كنتُ مُحتاجاً
لكي تضربني مثل (أيك تيرنَر)

16
00:03:30,434 --> 00:03:32,703
انظُر، أنا آسف، و أنتَ آسف

17
00:03:32,739 --> 00:03:34,299
لننتقِل إلى الفصل التالي، اتفقنا؟

18
00:03:34,338 --> 00:03:36,989
تعرِف السخرية السخيفة في
كل هذا الأمر، يا (عمر)؟

19
00:03:39,330 --> 00:03:41,369
كُنتُ أنا هوَ المُدمِن

20
00:03:42,594 --> 00:03:44,055
رحلتي معَ السلطة

21
00:03:45,025 --> 00:03:47,414
لقد كُنتُ مُنتشياً،
24 ساعة طوال الأسبوع

22
00:03:47,457 --> 00:03:49,562
كوني المُسيطر على تعافيك

23
00:03:49,601 --> 00:03:51,128
السُلطة

24
00:03:51,169 --> 00:03:53,274
إنها مُخدرٌ شرير كأي شيء آخر

25
00:03:55,777 --> 00:03:57,980
تعلَم، أودُ لو تُناديني

26
00:03:59,232 --> 00:04:00,606
(كريم)

27
00:04:00,640 --> 00:04:01,916
هوَ (كريم) إذاً

28
00:04:05,535 --> 00:04:07,095
شكراً لك

29
00:04:12,671 --> 00:04:16,118
عليَ أن أقول، ستكون مُتفاجاً
بشكلٍ ظريف من عرض المُنوعات

30
00:04:16,159 --> 00:04:19,224
و (عمر وايت) هوَ الختامية الكُبرى

31
00:04:20,350 --> 00:04:22,325
- ماذا، أهوَ بهذه الجودة؟
- لَم أقُل ذلك

32
00:04:22,366 --> 00:04:23,795
أنا فقط...

33
00:04:23,838 --> 00:04:26,107
أنا فخورة بهِ أكثر شيء
لأنهُ حقاً قد تمرّن من كُل

34
00:04:26,142 --> 00:04:27,833
قلبهِ و روحهِ في هذا الأمر

35
00:04:27,869 --> 00:04:31,185
و طالما استمرَ به،
سيكون قد نجَح

36
00:04:31,230 --> 00:04:32,822
جودة غنائهِ غير مُهمة

37
00:04:34,109 --> 00:04:36,182
هل هناكَ شيءٌ يُمكنني
فعلهُ في المرحلة لمُساعدتكِ؟

38
00:04:36,221 --> 00:04:38,588
في الواقع...

39
00:04:38,621 --> 00:04:40,508
نحتاج لمُقدّم للحفل

40
00:04:40,541 --> 00:04:42,516
إنسي الموضوع

41
00:04:42,557 --> 00:04:44,858
لستُ جيداً في تجنّب الفاكهة
المعفنة التي ستُرمى علي

42
00:04:44,892 --> 00:04:46,266
تظنينَ أني أمزح؟

43
00:04:46,301 --> 00:04:49,945
المُتفرجين في ملعب الكالسيوم في
روما القديمة ألطف من المساجين هنا

44
00:04:49,980 --> 00:04:52,631
لماذا لا تُحاولي معَ (موكادا)؟
على الأقل معهُ الرَب بجانبِه

45
00:04:52,668 --> 00:04:54,424
يا لكَ من جبان

46
00:04:54,459 --> 00:04:56,761


47
00:04:56,795 --> 00:04:58,486


48
00:04:58,524 --> 00:05:00,433


49
00:05:00,475 --> 00:05:01,522
ماذا؟

50
00:05:01,562 --> 00:05:03,351
ما هذا، يُشبهُ صوت المراهقة

51
00:05:03,386 --> 00:05:05,972
لا تقلق، نحنُ نُحاولُ التخلّص من ذلك

52
00:05:06,010 --> 00:05:07,668
حسناً، ها نحنُ ذا

53
00:05:09,882 --> 00:05:13,046
انتظر، انتظر، أنا أحتاج
لدقيقة فقط، اتفقنا؟ اللعنة

54
00:05:13,082 --> 00:05:16,562
ليسَ هُناكَ أحدٌ هُنا
و قلبي يخفُق بشِدة

55
00:05:16,602 --> 00:05:18,838
أنتَ تُبلي جيداً يا (عمر)

56
00:05:18,874 --> 00:05:20,434
شعور الفراشات في
معدتك أمرٌ طبيعي

57
00:05:20,473 --> 00:05:22,644
لكن أن أكونَ جيداً يعني
أني انتهى أمري

58
00:05:22,681 --> 00:05:24,207
اللعنة

59
00:05:24,249 --> 00:05:26,288
سيسخرُ مني هؤلاء الحُقراء

60
00:05:26,329 --> 00:05:28,467
اللُعناء

61
00:05:28,505 --> 00:05:32,246
يُمكنني رُؤيتهُم هناك
يُحاولونَ السخريةَ مني

62
00:05:33,624 --> 00:05:36,013
كرّر من بعدي

63
00:05:37,976 --> 00:05:39,405
تباً

64
00:05:40,567 --> 00:05:43,022
تباً

65
00:05:44,055 --> 00:05:45,942
- تباً
- لهُم

66
00:05:45,975 --> 00:05:47,185
قُلها

67
00:05:47,223 --> 00:05:49,045
لهُم

68
00:05:49,079 --> 00:05:50,159
قُلها

69
00:05:50,199 --> 00:05:53,647
تباً.... لهُم

70
00:05:53,687 --> 00:05:55,858
جيد جداً، شكراً جزيلاً

71
00:05:55,894 --> 00:05:57,269
حسناً، ها نحنُ ذا

72
00:05:58,230 --> 00:06:00,369
هل يُمكنني التكلّم
معكَ لحظة يا (شاعر)؟

73
00:06:01,846 --> 00:06:03,733
أحتاجُ لنصيحةٍ صغيرة يا رجُل

74
00:06:03,766 --> 00:06:06,449
كُنتُ أراكَ تصعد هُناك
أمامَ الجميع، تعلَم

75
00:06:06,485 --> 00:06:08,176
و تُلقي شعرك يا رجُل

76
00:06:08,213 --> 00:06:10,450
- نعم
- حسناً، لدي عرض المواهب هذا

77
00:06:10,485 --> 00:06:11,695
- يا رجُل
- و أنا أتلعثم

78
00:06:11,734 --> 00:06:14,122
هنا، إجلس. لدى (الشاعر) الحل

79
00:06:14,165 --> 00:06:15,571
إجلس، إجلس

80
00:06:15,605 --> 00:06:17,460
لديَ الحل

81
00:06:19,540 --> 00:06:21,777
كيفَ يُمكنكَ الصعود
على المنصة هكذا، تعلَم؟

82
00:06:21,812 --> 00:06:24,201
هادئاً و مغروراً،
كأنكَ تملكُ المكان؟

83
00:06:24,244 --> 00:06:26,546
هذا سهل

84
00:06:26,580 --> 00:06:29,515
كمية كبيرة من المخدرات
وراء الكواليس تفي بالغرض

85
00:06:31,028 --> 00:06:32,588
لا يُمكنني الإمساك بهذه يا رجُل

86
00:06:32,627 --> 00:06:33,969
لِمَ لا؟

87
00:06:34,004 --> 00:06:35,247
لِمَ لا؟

88
00:06:35,283 --> 00:06:37,617
لأنَ (ماكمانوس) و (سعيد)
قالا أنكَ لا يُمكنكَ ذلك؟

89
00:06:38,867 --> 00:06:40,361
دعني أقول لكَ شيئاً يا ابنَ العم

90
00:06:40,403 --> 00:06:42,508
لقد مررتُ بهذه التجربة معهما أيضاَ

91
00:06:42,547 --> 00:06:45,808
يُعطيني (سعيد) تلكَ التفاهات
بأنني سأكونُ رمزاً يُحتذى بِه

92
00:06:45,842 --> 00:06:49,137
كطائر العنقاء، يعلو
على أجنحة الشِعر

93
00:06:49,171 --> 00:06:51,788
من رماد الإدمان؟ تباً لذلكَ يا رجُل

94
00:06:52,817 --> 00:06:54,672
لقد كُنتُ أُحاولُ النجاة
في هذه الحرب فقط

95
00:06:54,706 --> 00:06:57,161
و صعودي على تلكَ
المنصة و قولي الشعر

96
00:06:57,202 --> 00:06:59,569
كانَ ذلكَ ردي عليهما

97
00:06:59,601 --> 00:07:01,510
و تعاطي المُخدرات عندما أحتاجها؟

98
00:07:01,553 --> 00:07:02,981
كانَ بمثابة مُعالجة الجروح

99
00:07:09,585 --> 00:07:12,006
في حال احتجتَ للدواء فقط

100
00:07:12,048 --> 00:07:14,285
سنُسمي هذه بالدَين

101
00:07:15,632 --> 00:07:17,225
في حال احتجتها فقط، اتفقنا؟

102
00:07:18,192 --> 00:07:19,882
تذكَر شيئاً واحداً

103
00:07:19,920 --> 00:07:22,091
عيون الجميع ستكون عليك

104
00:07:39,278 --> 00:07:40,805
أُختي سمينة جداً

105
00:07:40,846 --> 00:07:43,431
بحيثُ تلتفِت و نقوم
يمُعانقتها مرحبينَ بها مُجدداً

106
00:07:43,470 --> 00:07:46,819
عندما تدخل المِصعَد
فلا يُمكنُ إلا أن ينزِل

107
00:07:46,862 --> 00:07:48,520
حسناً شكراً، أنتُم جميلين

108
00:07:52,493 --> 00:07:53,834
يا إلهي، من الصعب إرضائهم

109
00:07:53,869 --> 00:07:55,527
(أغاميمنون بوسماليس)

110
00:07:55,564 --> 00:07:58,564
كنتُ سأقولُ لكَ أن
تتخيلهُم عُراة جميعاً

111
00:07:58,604 --> 00:08:01,386
لكن، أعتقِد أنكَ رأيتَ
الكثير منهُم عُراة

112
00:08:03,436 --> 00:08:06,665
و أخيراً، (عمر وايت)

113
00:08:24,299 --> 00:08:27,681


114
00:08:27,722 --> 00:08:29,413


115
00:08:34,506 --> 00:08:37,223


116
00:08:37,257 --> 00:08:40,072


117
00:08:40,105 --> 00:08:41,763


118
00:08:41,801 --> 00:08:45,575


119
00:08:45,609 --> 00:08:49,798


120
00:08:49,832 --> 00:08:53,825


121
00:08:56,104 --> 00:08:58,689


122
00:08:58,727 --> 00:09:02,022


123
00:09:02,055 --> 00:09:07,204


124
00:09:07,239 --> 00:09:11,995


125
00:09:12,039 --> 00:09:16,479


126
00:09:16,518 --> 00:09:18,722


127
00:09:18,758 --> 00:09:22,238


128
00:09:24,070 --> 00:09:26,753


129
00:09:26,789 --> 00:09:29,789


130
00:09:31,589 --> 00:09:35,266


131
00:09:35,300 --> 00:09:38,845


132
00:09:38,884 --> 00:09:40,542
أنتَ سيء يا (عمر)

133
00:09:40,580 --> 00:09:43,613


134
00:09:43,652 --> 00:09:47,164


135
00:10:04,226 --> 00:10:06,593
- أنتَ مُبتهِج
- كلا، لستُ كذلك

136
00:10:06,626 --> 00:10:09,047
أنتَ كذلك، أنتَ تنتظرني
أن أسحبَ كلامي الذي قُلتُه

137
00:10:09,090 --> 00:10:12,057
بأنكَ دائماً تُراهن
على المُستحيل و تخسَر

138
00:10:12,097 --> 00:10:14,007
حسناً، دعيني أترككِ تبدئين

139
00:10:14,049 --> 00:10:16,798
- أنا كُنتُ مُخطئةً....
- أنتَ ظريف جداً يا (تيمي)

140
00:10:16,833 --> 00:10:19,483
القليلون فقط يجدونَ التبرئَة

141
00:10:19,521 --> 00:10:21,146
في نُسخة السجن من
برنامج "البحث عن النجوم"

142
00:10:21,185 --> 00:10:23,573
حسناً، أنا أبتهِج.
لكن، تعلمين، سايريني

143
00:10:23,616 --> 00:10:27,446
لقد كانَ (عمر وايت) قضيةً
خاسرة، لكني لم أتخلى عنه

144
00:10:27,488 --> 00:10:29,430
لقد بقيتُ بجانبِه،
و تعلمينَ ماذا؟

145
00:10:29,472 --> 00:10:31,893
هذا يُساوي كُل التفاهات التي لم تنجَح

146
00:10:31,935 --> 00:10:34,805
لرُؤية واحد منهُم،
واحد فقط، ينجَح

147
00:10:37,855 --> 00:10:40,124
ما زلتَ تكوي قمصانكَ
بنفسك، أليس كذلك؟

148
00:10:40,160 --> 00:10:42,101
تعلمين، أنا أعرفُ بماذا تُفكرين

149
00:10:42,143 --> 00:10:44,052
يُحبُ (تيم) قضاياهُ الخاسرة

150
00:10:44,095 --> 00:10:47,226
أحبُ عندما تقرأُ
أفكاري، حاول ثانيةً

151
00:10:52,734 --> 00:10:55,123
ماذا هناك يا صاح؟

152
00:10:55,166 --> 00:10:57,500
لدى (الشاعر) الحل
لدى (الشاعر) الحل

153
00:10:57,534 --> 00:10:59,672
أجلّتُها لمرةٍ أُخرى

154
00:10:59,710 --> 00:11:01,914
لستُ بحاجةٍ لهذه
القذارة يا ابنَ العم

155
00:11:01,949 --> 00:11:03,989
أعني، لقد كُنتُ قريباً من أخذها
يا رجُل، لكني قلتُ لنفسي

156
00:11:04,029 --> 00:11:06,036
لا تُخدّر نفسك، أُشعر بالأمر، نعم

157
00:11:06,077 --> 00:11:08,150
أنتَ تتلاعَب معي؟
أنتَ تتلاعب بي صحيح؟

158
00:11:08,189 --> 00:11:10,840
كلا، إنها المُخدرات التي تتلاعب بِك

159
00:11:12,156 --> 00:11:13,716


160
00:11:19,964 --> 00:11:22,811
مرةً أُخرى، و بكُل احترام يا إمام

161
00:11:22,844 --> 00:11:27,415
أنتَ قلقٌ ممَن تختار
أن تقضي وقتكَ معهُم

162
00:11:29,531 --> 00:11:31,025
هل أنا قريبٌ من الحقيقة؟

163
00:11:32,762 --> 00:11:34,169
ظننتُ ذلك

164
00:11:34,203 --> 00:11:36,570
مع كُل ما عرّضكَ
لهُ (عمر) في هذه

165
00:11:36,602 --> 00:11:38,457
المُسماة رعاية

166
00:11:38,490 --> 00:11:40,727
- و الآن أنتُما أصدقاء؟
- نعم

167
00:11:40,762 --> 00:11:42,834
لأني أبغضُ الخيار البديل

168
00:11:42,874 --> 00:11:44,816
ماذا تعني؟

169
00:11:44,858 --> 00:11:46,516
كانَ هُناكَ لطخة غير معروفة

170
00:11:46,553 --> 00:11:48,626
لكنها مُقرفة على ديننا

171
00:11:48,666 --> 00:11:54,001
و هوَ موضوعٌ تجاهلتُهُ
في تعاليمي لكُم

172
00:11:54,041 --> 00:11:57,074
على الرغم من منع القُرآن للعبودية

173
00:11:57,112 --> 00:11:59,982
هناكَ تقليدٌ شرير يستمّر

174
00:12:00,025 --> 00:12:01,847
حتى هذا اليوم

175
00:12:01,880 --> 00:12:05,077
أخوتنا المُسلمين في الشمال

176
00:12:05,112 --> 00:12:07,894
يأسرونَ أخوتنا الأفريقيين في الجنوب

177
00:12:07,928 --> 00:12:09,869
و كُل ذلك بإسم الله

178
00:12:09,912 --> 00:12:13,108
لأسلمَة الأشخاص الذينَ
يبدونَ مثلي و مثلَك

179
00:12:13,143 --> 00:12:16,918
لكننا مُسلموا أميريكا،
كُنا نغُض الطَرف عن ذلك

180
00:12:16,951 --> 00:12:19,090
لأنهُ لا يُناسب مُصطلَح

181
00:12:19,127 --> 00:12:22,258
المسيحيون البِيض يستعبدونَ السُود

182
00:12:26,551 --> 00:12:28,623
لقد تعلّمتُ أخيراً

183
00:12:28,662 --> 00:12:32,655
بأني، بمعنى ما، كُنتُ
أستعبدُ الناس إلى ديننا

184
00:12:33,782 --> 00:12:35,408
لأخدُمَ احتياجاتي الخاصة

185
00:12:35,446 --> 00:12:37,584
أنتَ تعتبِر مُحاولاتكَ
إدخال الناس في ديننا

186
00:12:37,622 --> 00:12:41,004
- نوعاً من العبودية؟
- نعم، لدرجةِ

187
00:12:41,045 --> 00:12:43,282
ساعدتني على الإبقاء
على صورتي أمام الناس

188
00:12:43,317 --> 00:12:46,765
و أحياناً تلكَ الدرجة كانَت كبيرة

189
00:12:47,988 --> 00:12:49,875
و هُناكَ (أديبيسي) أيضاً

190
00:12:50,932 --> 00:12:52,842
كانَ رجلاً أسوداً أفريقياً

191
00:12:52,884 --> 00:12:56,299
سخرَ و تحدّى كُل ما أردتهُ
أن يكونَ الرجل الأسود عليه

192
00:12:57,620 --> 00:12:59,889
لَم تنزِف روح (أديبيسي) إليّ

193
00:12:59,923 --> 00:13:01,679
هذا سحرٌ أسود

194
00:13:01,716 --> 00:13:03,309
لَم يجعلني رجلاً عنيفاً

195
00:13:03,347 --> 00:13:05,551
لقد كُنتُ كذلكَ أصلاً

196
00:13:05,587 --> 00:13:07,496
مثلَ الجميع

197
00:13:07,539 --> 00:13:09,742
فشلتُ في إقناعِه

198
00:13:09,779 --> 00:13:11,502
فتخلّصتُ مِنه

199
00:13:13,171 --> 00:13:15,145
لو أننا كسود و كمسلمين

200
00:13:15,186 --> 00:13:18,001
كُنا سنُحاربُ حقاً من أجل حرياتنا

201
00:13:20,466 --> 00:13:23,314
يجب أن يُترك (عمر وايت)
ليكونَ ما هوَ عليه

202
00:13:24,658 --> 00:13:27,025
و يجبُ أن أُتركَ لأكونَ ما أنا عليه

203
00:13:28,625 --> 00:13:30,698
و لهذا أشكرُ الله

204
00:13:30,737 --> 00:13:33,519
لتلكَ المُسماة رعاية

205
00:13:33,553 --> 00:13:36,619
التي وضعني فيها

206
00:13:57,103 --> 00:13:59,688
السجين رقم 97آر492

207
00:13:59,726 --> 00:14:01,831
(جيمس روبسون)

208
00:14:01,870 --> 00:14:04,456
أُدينَ في 7 نوفمبر عام 1997

209
00:14:04,494 --> 00:14:06,763
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

210
00:14:06,798 --> 00:14:09,350
و الاعتداء. الحُكم: مُؤبد

211
00:14:09,390 --> 00:14:12,357
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 25 سنة

212
00:14:15,726 --> 00:14:18,693
- لا يوجد الكثير لتأكلُه
- نعم، لا شيءَ بارد أو مُقرمش

213
00:14:18,733 --> 00:14:21,034
لماذا؟ أنتَ في حِمية؟

214
00:14:21,069 --> 00:14:23,370
لأنها تُؤلمني أيها التافِه،
هل أبدو سميناً بالنسةِ لك؟

215
00:14:27,564 --> 00:14:29,320
اللعنة

216
00:14:30,285 --> 00:14:32,456
فجأةً أصبحَت المُثلجات،
و الخُبز المُحمّص....

217
00:14:32,492 --> 00:14:34,052
كأنها تقومُ بتمشيطِ لُثتي

218
00:14:34,092 --> 00:14:35,335
ما هذا؟

219
00:14:35,372 --> 00:14:37,761
رُبما تكون لُثتكَ مُتراجعة

220
00:14:37,804 --> 00:14:39,942
كانَ والدي يُعاني من ذلك

221
00:14:41,163 --> 00:14:43,050
متى آخر مرة نظّفتَ فيها
أسنانكَ عندَ طبيب أسنان؟

222
00:14:43,083 --> 00:14:44,490
لا أدري، خمسة أو ستة سنوات

223
00:14:44,523 --> 00:14:46,345
أكرهُ طبيب الأسنان

224
00:14:46,379 --> 00:14:48,964
لا تُهمِل فمَك، والدي
لم يتعامل معَ ذلك

225
00:14:49,003 --> 00:14:50,791
فأصبحَت أسنانهُ كلها مُكسرة

226
00:14:50,826 --> 00:14:53,281
لو كُنتُ مكانكَ لذهبتُ
إلى الطبيب (فراج)

227
00:14:53,323 --> 00:14:55,711
لا تُريدُ أن تشربَ مخفوقَ
لحم الحبش في منتصف حياتك

228
00:14:55,754 --> 00:14:57,509
(فراج)؟

229
00:14:57,546 --> 00:15:00,066
لا أُريدُ أن تجُسَ مخالبُ
زنجيٍ ما في فمي

230
00:15:00,105 --> 00:15:02,145
إنهُم يلبسونَ القفازات
الآن، كما تعلَم

231
00:15:02,185 --> 00:15:04,095
منذُ أن انتشرَ مرض الإيدز

232
00:15:04,138 --> 00:15:05,992


233
00:15:06,025 --> 00:15:08,840
يا إلهي، كم مضى
حقاً لم تنظَفها؟

234
00:15:08,873 --> 00:15:10,728
حسناً، بجانب بعض التسوّس

235
00:15:10,760 --> 00:15:13,989
يُمكنكَ أن ترى أن السن العاشر
و الحادي عشر يُظهران تراجعاً باللثة

236
00:15:14,025 --> 00:15:16,391
- ماذا يعني ذلك؟
- يعني أني أوصي بعملية جراحية

237
00:15:16,424 --> 00:15:18,246
و سأقول عاجلاً و ليسَ آجلاً

238
00:15:18,281 --> 00:15:21,030
- أي نوع من العمليات؟
- حسناً، لديكَ خياران

239
00:15:21,064 --> 00:15:24,479
الجراحة التقليدية بأخذ
نسيج حي من سقف فمَك

240
00:15:24,520 --> 00:15:26,461
- و نُطعّمهُ في لثتِك
- اللعنة

241
00:15:26,504 --> 00:15:28,870
- يبدو هذا مُؤلماً
- إنهُ كذلك

242
00:15:28,903 --> 00:15:32,383
و البديل هوَ طُعم لا خلوي من الجلد

243
00:15:32,423 --> 00:15:34,812
حيثُ نستعمل نسيج لُثة من جُثةٍ ما

244
00:15:34,855 --> 00:15:38,532
أنتَ تمزَح. لُثة رجلٍ ميت في فمي؟

245
00:15:38,566 --> 00:15:42,144
حسناً، يُمكنكَ أن تٌفكر
بها على أنها عُضو مُتبرّع به

246
00:15:42,183 --> 00:15:43,808
يبدو ذلكَ مُخيفاً

247
00:15:43,847 --> 00:15:45,734
حسناً، استعمال نسيجكَ أنت

248
00:15:45,766 --> 00:15:48,865
سيتطلّب فترةً أطول
و أكثر إيلاماً للتعافي

249
00:15:48,902 --> 00:15:52,960
و في النهاية ستُصبح
لثتكَ مُتعافية على أي حال

250
00:15:52,997 --> 00:15:54,524
هل تسخَر مني يا (فراج)؟

251
00:15:54,565 --> 00:15:56,288
تباً لا

252
00:15:56,325 --> 00:15:58,911
لا يُعجبني سلوكك المُتخلّف

253
00:16:01,765 --> 00:16:03,837
و مهما يكون قراري أيها التافِه

254
00:16:03,876 --> 00:16:05,698
لدي هذا الشعور حولَ الأُبَر

255
00:16:05,732 --> 00:16:08,699
مهما يكُن أسلوب التخدير،
أُريدُ أن يكونَ الغاز أولاً

256
00:16:10,116 --> 00:16:12,004
من دواعي سروري يا صاحبي

257
00:16:12,036 --> 00:16:13,694
و شيءٌ آخر

258
00:16:13,732 --> 00:16:15,674
كوني آرياً و أنتَ من وراء الجِمال

259
00:16:15,716 --> 00:16:18,618
سأُقدّرُ لكَ لبسكَ زوجين
من هذه القفازات البلاستيكية

260
00:16:18,660 --> 00:16:20,547
تعلم، كُلما قلّ الاتصال كانَ أفضَل

261
00:16:24,483 --> 00:16:26,490
ماذا تظُن إذاً؟

262
00:16:26,531 --> 00:16:29,214
حسناً، ليسَت خيارات جيدة حتماً

263
00:16:29,250 --> 00:16:31,617
بدون مُزاح. ترى الآن
لماذا أكرهُ طبيب الأسنان؟

264
00:16:31,650 --> 00:16:33,340
ليسَ هذا خطأهُم يا (روبسون)

265
00:16:33,378 --> 00:16:36,312
أنتَ تنتظِر سنين بينَ جلسات
التظيف، و لا تنظّف أسنانك بالخيط

266
00:16:36,354 --> 00:16:38,841
و تُنظّفُ أسنانكَ بالفرشاة
مثلما تحكُ خصيتيك

267
00:16:40,418 --> 00:16:42,173
أنا أُفكرُ بذلكَ الشيء اللاخلوي

268
00:16:42,209 --> 00:16:44,064
حسناً، أيها ذلك؟

269
00:16:44,097 --> 00:16:45,853
إنهُ كالتبرّع بالأعضاء

270
00:16:45,889 --> 00:16:48,410
لو كُنتُ مُحتاجاً لكبِد،
سيكون المُتبرّع ميتاً، صح؟

271
00:16:48,449 --> 00:16:50,009
صحيح، لكنكَ لستَ بحاجةٍ إلى كبِد

272
00:16:50,048 --> 00:16:51,455
أنتَ لا ترى الكبِد

273
00:16:51,489 --> 00:16:53,627
حسناً، لقد قالَ أنها
قطعة صغيرة من َ النسيج

274
00:16:53,665 --> 00:16:55,323
- حسناً، ألا يُمكننا فقط...
- مثلَ هذه هُنا

275
00:16:55,360 --> 00:16:58,077
- نتكلّم عن شيءٍ آخر رجاءاً؟
- تباً لذلك

276
00:16:58,112 --> 00:16:59,519
سآخذ اللثة منَ الميت

277
00:17:04,703 --> 00:17:06,427
اللعنة

278
00:17:06,463 --> 00:17:08,699
كيفَ الحال أيها الطبيب؟

279
00:17:08,735 --> 00:17:11,549
كيفَ يكون هذا الغاز مسموح قانونياً؟

280
00:17:11,583 --> 00:17:13,339
تعرف كم يُمكنكَ أن تجني منه

281
00:17:13,375 --> 00:17:15,546
لو بعتهُ لجميع المُدمنين
على المخدرات في (أوز)؟

282
00:17:15,583 --> 00:17:17,492
أعني، لديهم مخدرات
(أثداء)، لكنكَ تملكُ الفَرجْ

283
00:17:17,534 --> 00:17:20,217
ما هذه العلاقة بينكُم
أنتُم النازيين و الغاز؟

284
00:17:22,078 --> 00:17:24,085
تباً لك

285
00:17:24,126 --> 00:17:26,646
ظننتُ أني قُلت زوجين من القُفازات

286
00:17:26,686 --> 00:17:28,791
- إفتح فمكَ واسعاً
- لا، دعني أستنشق المزيد من الغاز

287
00:17:28,830 --> 00:17:31,547
- لا تحتاج المزيد من الغاز، إفتح
- يُمكنني أن أشعر بتأثيره يزول

288
00:17:31,581 --> 00:17:34,002
تعلَم، مع كُل اعتقادكَ المُشوَّه

289
00:17:34,045 --> 00:17:35,735
أُراهنُ أنكَ لم تُفكّر كثيراً

290
00:17:35,773 --> 00:17:37,812
لماذا كانَ (أدولف هتلر)
غاضباً جداً من اليهود

291
00:17:37,853 --> 00:17:42,555
تقولُ نظريةُ ما أنَ موتَ
أُمهُ قد سبب لهُ الصدمة

292
00:17:42,588 --> 00:17:46,166
و قد ماتَت من سرطان الثدي
و كانَ يرعاها طبيب يهودي

293
00:17:46,204 --> 00:17:48,724
لِذا، طبعاً الكراهية المكبوتَة

294
00:17:48,764 --> 00:17:51,000
أطلقَت نفسها في المَحرقَة

295
00:17:51,036 --> 00:17:53,850
و نظرية أُخرى

296
00:17:53,884 --> 00:17:57,145
تقول أنَ والِد (هتلر)

297
00:17:57,179 --> 00:17:58,902
كانَ الابن الغير شرعي

298
00:17:58,939 --> 00:18:01,143
لامرأة ألمانية

299
00:18:01,179 --> 00:18:03,382
و رجل يهودي مغمور

300
00:18:03,419 --> 00:18:06,997
و لهذا يكون (هتلر)
نفسهُ لديه دم غير نقي

301
00:18:07,034 --> 00:18:08,856
الآن، الآن

302
00:18:08,890 --> 00:18:13,113
لا تجعَل يدي تنزلِق، لأنكَ لو فعلتَ
ذلك سيكون كِلانا في مُشكلة

303
00:18:13,145 --> 00:18:15,763
تعلم، هذا رائع. نحنُ لا نعرِف حتى

304
00:18:15,802 --> 00:18:17,427
من أينَ تأتي هذه اللثة

305
00:18:18,681 --> 00:18:22,805
أعني، يُمكن أن تكون لثة يهودي

306
00:18:22,841 --> 00:18:26,998
أو إسباني، أو حتى شاذ

307
00:18:28,953 --> 00:18:30,960
أعني، يُمكنُ أنكَ تحصَل

308
00:18:31,000 --> 00:18:32,910
على اللثة الجميلة

309
00:18:32,952 --> 00:18:35,854
لزنجي أسود كبير

310
00:18:38,520 --> 00:18:40,494


311
00:18:40,535 --> 00:18:42,640


312
00:18:42,680 --> 00:18:45,429


313
00:18:45,463 --> 00:18:47,154


314
00:18:47,191 --> 00:18:49,777


315
00:18:49,815 --> 00:18:52,433


316
00:18:52,471 --> 00:18:54,510


317
00:18:54,551 --> 00:18:56,852


318
00:18:56,887 --> 00:19:00,367


319
00:19:04,021 --> 00:19:05,777
صباح الخير يا سادَة

320
00:19:05,814 --> 00:19:07,537
انظري إلى هذا

321
00:19:10,101 --> 00:19:11,410
أحضرها

322
00:19:14,197 --> 00:19:16,084
تعالَ إلى هنا يا (تشيستر)، تعال

323
00:19:16,117 --> 00:19:19,412
- إنهُ يُحضر الأشياء
- هذا شيءٌ عليهِ ألا يتعلمَه

324
00:19:19,444 --> 00:19:22,095
أخبرتكُم ألا تُعلموا
الكِلاب نشاطات الترفيه

325
00:19:22,132 --> 00:19:25,841
- هل تُنظّف أسنانكَ بتلكَ الفُرشاة؟
- سيكون تركيز اليوم على التحكّم

326
00:19:25,876 --> 00:19:27,785
ابدؤا بالمشي في هذه المنطقة

327
00:19:35,635 --> 00:19:38,002
- ما هذا؟
- لقد أخفتني

328
00:19:38,035 --> 00:19:40,969
آسفة، لكن ردَة فعلكُم ليسَت مُهمة

329
00:19:41,010 --> 00:19:43,530
المُهم هو ردة فعل الكلب،
عليهم أن يحافظوا على تركيزهم

330
00:19:43,571 --> 00:19:46,189
حتى في حال الضجيج العالي و المُفاجئ

331
00:19:46,226 --> 00:19:48,135
ماذا ستفعلينَ إذاً،
تجعلينهم طُرشان؟

332
00:19:48,178 --> 00:19:50,633
نعم، هذه فكرة عظيمة،
كلبٌ أطرش، أشخاص عُميان

333
00:19:50,674 --> 00:19:52,877
- أنتَ عبقري
- تُعلمونَ الكلب

334
00:19:52,914 --> 00:19:56,230
بالوقوفِ على رسنهِ و قول "إهدأ"

335
00:19:56,273 --> 00:19:58,313
- إهدأ؟
- إهدأ

336
00:20:08,977 --> 00:20:11,846
تذكرينَ عندما بدأتُ
معكِ، أخبرتكِ عن

337
00:20:11,888 --> 00:20:13,382
الضابط (ريفيرا)، تعلمين

338
00:20:13,424 --> 00:20:15,333
ما فعلتُ بهِ، تعلمين، إعمائَه

339
00:20:15,376 --> 00:20:17,132
و كيفَ أني أُريدُ
القيام بالأمر الصواب؟

340
00:20:17,168 --> 00:20:19,469
- نعم، أنتَ تفعَل ذلك
- نعم

341
00:20:19,503 --> 00:20:21,608
لكني أُريدُ فعلَ
الصواب نحوهُ مُباشرةً

342
00:20:21,647 --> 00:20:23,884
أُريدُ أن يحظى (ريفيرا) (بجولي)

343
00:20:23,919 --> 00:20:25,991
حسناً، ما وضعُ الرجُل؟

344
00:20:26,031 --> 00:20:27,656
لا أدري

345
00:20:27,694 --> 00:20:29,669
لَم أسمَع من (يوجين)
منذُ وقتٍ طويل

346
00:20:29,710 --> 00:20:31,979
اتصِل به، و دعهُ يأتي إلى هُنا

347
00:20:32,015 --> 00:20:34,916
يُمكننا أن نتكلّم، و نُقيّم
احتايجاتهِ من كلب الإرشاد

348
00:20:34,959 --> 00:20:38,471
سأُحاول، لكن معرفتي بما يشعر بهِ
تجاهَ هذا المكان، سيكون ذلك صعباً

349
00:20:43,757 --> 00:20:46,178
من الجيد رُؤيتكُما يا
(يوجين) و (تينا)

350
00:20:46,222 --> 00:20:48,044
كِلاكُما تبدوان بخير

351
00:20:48,077 --> 00:20:49,932
سأُصدقُ ما تقول

352
00:20:49,964 --> 00:20:51,590
أنا (أليشا هيندن)

353
00:20:51,629 --> 00:20:53,003
أُقدرُ لكما الحضور

354
00:20:53,037 --> 00:20:55,109
مرحباً

355
00:20:55,149 --> 00:20:57,188
هل قرأتم الكتيبات التي
أرسلتُها حول البرنامَج؟

356
00:20:57,229 --> 00:20:58,690
نعم

357
00:20:58,732 --> 00:21:00,358
يبدو ذلكَ شيقاً

358
00:21:00,396 --> 00:21:02,338
نعم... في حال لم يكُن
لديكَ مُساعدة أُخرى

359
00:21:02,380 --> 00:21:04,682
تلكَ الكِلاب للأشخاص الوحيدين

360
00:21:04,716 --> 00:21:06,145
و لدى (يوجين) أنا

361
00:21:06,187 --> 00:21:09,799
في الحقيقة، كلب الإرشاد ليسَ
فقط للشخص الذي يقوم بإرشادِه

362
00:21:09,835 --> 00:21:12,202
إنهُ يُساعدُ العائلةَ كُلها
بتفريغ شيئاً من وقتِكِ

363
00:21:12,235 --> 00:21:14,570
أُحبُ مُساعدةَ زوجي

364
00:21:14,603 --> 00:21:17,123
ستكونينَ تُساعدينَ زوجكِ يا (تينا)

365
00:21:17,163 --> 00:21:19,846
نعم، مثلما فعلَت تلكَ
الجلسات معَ (ألفاريز)

366
00:21:19,882 --> 00:21:21,409
انظروا، أنا مُتشكك أيضاً

367
00:21:21,450 --> 00:21:23,817
لقد عملتُ هُنا، أتذكُر؟

368
00:21:23,850 --> 00:21:26,501
لا أعتقدُ أنَ هؤلاء الحُقراء
قادرينَ على عملِ أي شيءٍ جيد

369
00:21:26,538 --> 00:21:29,854
أعني، مَن يُعلّم تلكَ الكِلاب؟

370
00:21:29,898 --> 00:21:33,029
حسناً، الكلب الذي....

371
00:21:33,065 --> 00:21:34,756
لدينا لَك

372
00:21:34,793 --> 00:21:37,957
لقد تمَ تدريبها في الواقع
مِن قِبَل (ميغيل ألفاريز)

373
00:21:37,993 --> 00:21:40,676
- هل تمزَح معي؟
- علِمتُ أن ذلكَ اللقيط اللعين وراء هذا

374
00:21:40,713 --> 00:21:43,495
- إنهُ يقومُ بعملِ رائع
- عزيزي، (يوجين)، دعنا نذهَب رجاءاً

375
00:21:43,528 --> 00:21:46,278
لقد طلبَ شخصياً أن نُعطي (جولي) لك

376
00:21:46,312 --> 00:21:50,468
لِذا، إن أحببتَ يا (يوجين)،
يُمكننا إعطائكَ إياها

377
00:21:50,504 --> 00:21:52,391
- لا أدري
- كلا!

378
00:21:52,424 --> 00:21:54,365
مُحال يا (يوجين)

379
00:21:54,408 --> 00:21:56,611
ماذا، هل حقاً تُفكِّر بهذا؟

380
00:21:56,648 --> 00:21:58,688
ربما يكون قد درّبَ
ذلكَ الهجين ليُهاجمَك

381
00:21:58,727 --> 00:22:00,515
لا، يُمكنني أن أضمنَ لكِ أن ذلكَ.....

382
00:22:00,551 --> 00:22:02,525
هيا بنا، نحنُ ذاهبان

383
00:22:02,567 --> 00:22:05,632
آخر ما نحتاجهُ هوَ
معروفٌ من ذلك اللعين

384
00:22:05,671 --> 00:22:08,005
سيد (ريفيرا)،
أرجوك فكّر بالمضوع

385
00:22:08,998 --> 00:22:10,689
يا إلهي

386
00:22:17,766 --> 00:22:19,905
كلبة جيدة يا (جولي)

387
00:22:23,845 --> 00:22:28,929
السجين رقم: 02إم535
الأب (دانييل ميان)

388
00:22:31,813 --> 00:22:34,301
أُدينَ في 9 فبراير عام 2002

389
00:22:34,341 --> 00:22:36,097
بجريمة إتلاف أملاك خاصّة

390
00:22:36,132 --> 00:22:37,888
و الاعتداء على رجل قانون

391
00:22:37,924 --> 00:22:42,528
الحُكم: 15 سنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

392
00:22:53,475 --> 00:22:55,449
لماذا سُجِنت يا جدي؟

393
00:22:55,491 --> 00:22:56,865
إنهُ بابا نويل

394
00:22:56,898 --> 00:22:59,287
نعم، يا فتى

395
00:22:59,330 --> 00:23:01,305
- لَن يتحمّل سنة هنا
- لا تكسِر وِركك يا رجُل

396
00:23:12,801 --> 00:23:16,575
- أنا في الأسفل؟
- هذا صحيح

397
00:23:16,609 --> 00:23:18,365
كانَ هناك عائلة (أورايلي)

398
00:23:18,400 --> 00:23:20,124
في إبريشيتي السابقة، (سانت باتريك)

399
00:23:20,161 --> 00:23:21,688
حسناً، لم تكُن عائلتي

400
00:23:21,729 --> 00:23:24,118
نحنُ نذهب للكنيسة في الجنازات فقط

401
00:23:24,160 --> 00:23:26,429
أرى ذلك

402
00:23:27,648 --> 00:23:29,338
لا

403
00:23:29,376 --> 00:23:31,742
أنتَ لا ترى شيئاً

404
00:23:31,776 --> 00:23:33,750
مُجرّد أني عُمدّتُ كاثوليكياً

405
00:23:33,792 --> 00:23:35,995
لا يعني أني أحتاجُ لأي قِسٍ لعين

406
00:23:36,031 --> 00:23:38,202
تمَ مُلاحظة ذلك

407
00:23:51,678 --> 00:23:53,587
فرّغتُ جدول أعمالي

408
00:23:53,630 --> 00:23:55,702
لكي أحضُر مُحاكمة (سيريل) كُل يوم

409
00:23:55,741 --> 00:23:58,327
سأكونُ جالسةً خلفهُ في قاعة المحكمة

410
00:23:58,365 --> 00:24:00,023


411
00:24:00,061 --> 00:24:02,330
لن تتمَ إدانتهُ يا (رايان)

412
00:24:02,365 --> 00:24:04,405
لن يُحكمَ عليهِ بالإعدام

413
00:24:06,652 --> 00:24:08,408
مرحباً

414
00:24:08,445 --> 00:24:10,616
كيف تشعُر يا فتى؟

415
00:24:10,652 --> 00:24:12,921
- خائف
- لا تكُن كذلك، اتفقنا؟

416
00:24:12,957 --> 00:24:14,745
ستكون أمي معكَ طوال الوقت، اتفقنا؟

417
00:24:14,781 --> 00:24:17,562
انظُر، لقد اشتريتُ لكَ بدلةً جديدة

418
00:24:17,596 --> 00:24:20,116
آملُ أن تُناسبك لأني لم
أكُن واثقة من المقاسات

419
00:24:20,156 --> 00:24:22,905
لَن يُسمحَ لنا أن نركبَ معكَ في
الحافلة يا (سيريل)، اتفقنا؟

420
00:24:22,939 --> 00:24:24,565
لِذا سآخذ (سوزان) في سيارتي

421
00:24:24,603 --> 00:24:27,865
- سنراكَ قبلَ أن تبدأ المُحاكمة، اتفقنا؟
- حسناً

422
00:24:29,979 --> 00:24:31,702
ستكون بخير

423
00:24:33,338 --> 00:24:36,208
- أتمنى لو كنتَ ستأتي
- كلا، أنتَ لا تحتاجني

424
00:24:36,251 --> 00:24:37,909
ستكون على ما يُرام

425
00:24:37,946 --> 00:24:39,156
لكن انظُر، لو...

426
00:24:39,194 --> 00:24:41,234
تعلمَ، لو بدأت تشعر بالذعر، حسناً

427
00:24:41,274 --> 00:24:43,281
أُريدكَ أن تُفكّر بي فقط، اتفقنا؟

428
00:24:43,322 --> 00:24:45,526
حسناً، و أنا أقومُ بهذا

429
00:24:45,561 --> 00:24:47,666
لنذهَب، لنذهَب

430
00:24:58,873 --> 00:25:00,782
إرمي الكُرَه

431
00:25:00,824 --> 00:25:02,318
إرمي الكُرَه الآن

432
00:25:02,360 --> 00:25:04,597
هذه بحجم رأسكَ تقريباً يا (موراليس)

433
00:25:11,608 --> 00:25:13,615
لديكَ الأسلوب يا (جا)، أعترفُ بذلك

434
00:25:13,655 --> 00:25:17,200
تعلم، لقد خدعتني بالتفكير أنكَ
كُنتَ قلقاً أن يؤذي (لي تشين) أمي

435
00:25:17,239 --> 00:25:19,061
أوقعتَ بي و (بسيريل)

436
00:25:19,095 --> 00:25:21,778
لكنكَ ظننتَ أنَ فتاكَ سيقضي علينا

437
00:25:21,815 --> 00:25:23,571
و ليسَ العَكس

438
00:25:23,606 --> 00:25:25,297


439
00:25:27,830 --> 00:25:29,838
لديَ حركات أيضاً يا رجل

440
00:25:49,557 --> 00:25:52,273
مرحباً يا (شوب)، أرى أنهُم
أخرجوكَ من وحدة الحماية

441
00:25:52,308 --> 00:25:55,242
- لا تبدأ بأي شيء يا (أورايلي)
- لن أبدأ بأي شيء

442
00:25:55,284 --> 00:25:57,226
أنا فقط أتسائل كم من المال

443
00:25:57,268 --> 00:25:59,656
دفعَ لكّ (جا كيرمين) لتكذبَ
على الآمر بخصوص (سيريل)

444
00:25:59,700 --> 00:26:01,455
انظُر إلي

445
00:26:01,491 --> 00:26:04,807
سأُعطيكَ فرصةً واحدة
لتُغيّر قصتكَ نحو الحقيقة

446
00:26:04,851 --> 00:26:07,153
- لقد قُلتُ الحقيقة
- حسناً

447
00:26:08,210 --> 00:26:10,545
لقد أعددتُ لكَ شيئاً خاصاً

448
00:26:12,146 --> 00:26:13,837
كُل

449
00:26:14,930 --> 00:26:16,271
لستُ جائعاً

450
00:26:16,306 --> 00:26:18,161
لم أظُن أنكَ كذلك

451
00:26:26,705 --> 00:26:28,396
- (غلين شوب)
- ماذا عنه؟

452
00:26:28,433 --> 00:26:30,669
أُريدُ لذلكَ الحقير أن يتعرّض لحادثة

453
00:26:30,705 --> 00:26:33,574
- ما مدى فداحتها؟
- ليسَ ميتاً، لكن يتأذى

454
00:26:33,616 --> 00:26:35,656
و لا يُمكنُ ربطُها بي

455
00:26:43,536 --> 00:26:45,423
على ماذا سأحصَل في المُقابل؟

456
00:26:45,456 --> 00:26:47,943
يموتُ (جا كيرمين) و
لا يتم ربط ذلكَ بك

457
00:26:47,983 --> 00:26:49,805
اتفقنا

458
00:26:55,311 --> 00:26:57,580
- (شون)، أحتاجُ لتلكَ...
- ابتعدوا عن الطريق!

459
00:27:06,382 --> 00:27:08,389
لديَ الذِراع، أيتها الطبيبة

460
00:27:08,429 --> 00:27:10,502
لديَ الذِراع

461
00:27:11,981 --> 00:27:14,502
لم يكُن اليوم الأول من المُحاكمة جيداً

462
00:27:14,541 --> 00:27:18,403
كانَ القاضي (مور) في مزاجٍ
سيء، و المُدعي العام....

463
00:27:18,445 --> 00:27:20,714
إنهُ صلب و ذكي

464
00:27:20,749 --> 00:27:22,658
تقولينَ أننا سنخسر إذاً؟

465
00:27:22,701 --> 00:27:24,643
أنا لا أُريدُ إعطائكَ آمالاً زائفة فقط

466
00:27:24,685 --> 00:27:27,619
لقد اهتاجَ (سيريل) كثيراً
خلال اختيار المُحلفين

467
00:27:27,660 --> 00:27:29,067
و بقيَ يتكلّم بصوتٍ عالي

468
00:27:29,100 --> 00:27:31,074
و بقيَ القاضي يُحذرهُ لكي يصمُت

469
00:27:31,116 --> 00:27:33,504
لو استمرَ (سيريل) بذلك،
سيطردهُ (مور) من قاعة المحكمة

470
00:27:33,547 --> 00:27:35,882
هل يُدرِك القاضي
حالة (سيريل) العقلية؟

471
00:27:35,915 --> 00:27:38,665
- نعم، لكنهُ لا يكترثُ لذلك
- سأتكلّم مع (سيريل)

472
00:27:48,202 --> 00:27:49,828
مرحباً يا (سيريل)

473
00:27:49,866 --> 00:27:51,492
مرحباً

474
00:27:51,530 --> 00:27:53,417
هل يُمكنني الدخول؟

475
00:27:53,450 --> 00:27:55,173
طبعاً

476
00:27:57,706 --> 00:27:59,615
كيف سارَ الأمر اليوم؟

477
00:28:02,185 --> 00:28:04,640
الكثير من التُرّهات

478
00:28:05,961 --> 00:28:08,165
"أنا أعترِض"

479
00:28:08,201 --> 00:28:11,517
"التماس لـ ....."

480
00:28:11,561 --> 00:28:14,692
نعم، كُل تلكَ الكلمات تُربكك، صحيح؟

481
00:28:14,728 --> 00:28:17,030
الجميع يبدون لئيمين

482
00:28:17,064 --> 00:28:19,333
لقد كُنتُ أطرح أسئلَة

483
00:28:19,368 --> 00:28:21,539
لكنَ الشخص على المكتب
الكبير قامَ بطرقِ ذلكَ الشيء

484
00:28:21,576 --> 00:28:23,299
و صرخَ بي

485
00:28:23,336 --> 00:28:25,190
كانت أمي خلفي

486
00:28:25,223 --> 00:28:27,743
لكن ليست قريبة كفاية لأُكلمها

487
00:28:28,935 --> 00:28:31,204
أحضرتُ لكَ شيئاً

488
00:28:32,967 --> 00:28:34,941
دُميَه!

489
00:28:34,982 --> 00:28:38,211
أُريدكَ أن تأخذ هذه الدُميَة
معكَ إلى المحكمة في كُل يوم

490
00:28:38,247 --> 00:28:41,629
و عندما تشعُر أنكَ
بحاجة لتُكلمَ أحداً

491
00:28:41,670 --> 00:28:45,150
أُريدكَ أن تهمسَ له، اتفقنا؟

492
00:28:45,190 --> 00:28:46,367


493
00:28:46,406 --> 00:28:48,577
لكني أُريدكَ أن
تهمسَ لهُ بنعومة كبيرة

494
00:28:48,613 --> 00:28:51,330
لكي لا يسمعكَ أحد. أرِني

495
00:28:52,741 --> 00:28:55,872
- تُريدُنا الأُخت (بِيت) أن نكون...
- بنعومة أكثر

496
00:29:02,597 --> 00:29:04,123
مُمتاز

497
00:29:04,165 --> 00:29:07,099
و في نهاية كُل يوم

498
00:29:07,140 --> 00:29:10,140
سيتُخبراني كِلاكُما كُل
شيئ تهامستما به لبعضكما

499
00:29:10,180 --> 00:29:12,995
و سأشرحُ لكَ الأشياء، اتفقنا؟

500
00:29:13,027 --> 00:29:15,231
علينا أن نُعطي الدُميَة إسماً

501
00:29:15,267 --> 00:29:17,155
جيد. ماذا تُريد أن تُسميه؟

502
00:29:20,259 --> 00:29:23,161
- (جيريكو)
- لماذا (جيريكو)؟

503
00:29:26,691 --> 00:29:29,986
لأنَ الجُدران تحطّمَت

504
00:29:30,018 --> 00:29:31,960
إطفاء الأنوار

505
00:29:54,272 --> 00:29:56,182
يا إلهي، أنتَ تدعوا كثيراً

506
00:29:57,632 --> 00:30:00,282
حسناً، أحتاجُ لكثير من رَبي

507
00:30:00,320 --> 00:30:03,134
القوة، الهداية، الصَفح

508
00:30:03,168 --> 00:30:05,917
بما أنكَ تدعوا، اطلُب منهُ أن
يُعيد لنا الزيارات الزوجية

509
00:30:05,951 --> 00:30:09,529
- ألا تدعو أبداً؟
- كلا، ليسَ منذُ المرحلة الابتدائية

510
00:30:09,567 --> 00:30:12,022
ماذا حصل؟
لماذا توقفت؟

511
00:30:12,063 --> 00:30:14,364
حاولَ قسيس أن يتلمسني
في غُرفة الاعتراف

512
00:30:14,398 --> 00:30:16,983
آسفٌ لذلك

513
00:30:17,023 --> 00:30:19,925
- يضيعُ بعض القساوسة روحياً....
- توقف، توقف

514
00:30:19,966 --> 00:30:22,137
دعكَ من هذا، يا أبتِ

515
00:30:22,174 --> 00:30:24,029
كُنتُ أمزَح

516
00:30:27,805 --> 00:30:30,707
انظُر، لدي اجتماع غداً

517
00:30:30,749 --> 00:30:33,302
مع الأب (موكادا)، و كُنتُ أُفكر

518
00:30:33,341 --> 00:30:35,480
إطفاء الأنوار يعني أن تخرَس

519
00:30:48,540 --> 00:30:50,929


520
00:30:50,972 --> 00:30:55,194


521
00:30:55,227 --> 00:30:59,056


522
00:30:59,099 --> 00:31:01,946


523
00:31:01,979 --> 00:31:05,459


524
00:31:06,778 --> 00:31:09,975


525
00:31:10,010 --> 00:31:13,206


526
00:31:13,242 --> 00:31:17,300


527
00:31:17,338 --> 00:31:20,436


528
00:31:20,473 --> 00:31:23,921


529
00:31:25,017 --> 00:31:28,726


530
00:31:28,761 --> 00:31:32,655


531
00:31:32,696 --> 00:31:35,730


532
00:31:35,768 --> 00:31:39,958


533
00:31:39,991 --> 00:31:43,984


534
00:31:46,135 --> 00:31:47,379


535
00:31:47,414 --> 00:31:49,237


536
00:31:50,294 --> 00:31:52,465
هل من أخبار حول حالة (أغسطس)؟

537
00:31:52,503 --> 00:31:55,699
حسناً، تركتُ طلب اتصال للطبيب
(بانيتز) في مشفى (بينشلي)

538
00:31:55,734 --> 00:31:57,490
و عندما يتصل بي سأُعلمك

539
00:31:57,526 --> 00:32:00,144
- ماذا عنك؟ ألديكَ أخبار لي؟
- ليسَ بعد

540
00:32:00,182 --> 00:32:02,451
- هل عرفتَ من أعطى المخدرات (لهِيل)؟
- ليسَ بعد

541
00:32:02,486 --> 00:32:04,525
حسناً، عندما تعرِف،
دعني أتعامَل مع الباقي

542
00:32:04,566 --> 00:32:06,638
طبعاً يا (ماكمانوس)

543
00:32:06,677 --> 00:32:08,532
طبعاً

544
00:32:08,565 --> 00:32:10,453
لقد وعدتني

545
00:32:12,628 --> 00:32:16,240
و وعدي هوَ التزامي

546
00:32:19,572 --> 00:32:21,743
عَد السُجناء،
هيا تحركوا

547
00:32:29,971 --> 00:32:32,305
يا (بير)، أقولُ لك

548
00:32:32,339 --> 00:32:34,346
لا بُدَ أنهُم الصقليين

549
00:32:34,387 --> 00:32:36,526
الذينَ أعطوا المخدرات (لأغسطس)

550
00:32:36,563 --> 00:32:38,800
إنهُم غاضبون لأنكَ و (موراليس)

551
00:32:38,835 --> 00:32:40,657
أخرجتموهم من عملية المخدرات

552
00:32:40,691 --> 00:32:43,243
- أعطني دليلاً
- دليل؟

553
00:32:43,283 --> 00:32:45,617
من الصعب الحصول على الدليل يا رجل

554
00:32:45,650 --> 00:32:47,723
أحتاجُ أن أرى دليلاً

555
00:32:47,762 --> 00:32:49,006
اللعنة

556
00:32:54,321 --> 00:32:56,972
- (شيكو)، يا صديقي
- ماذا تُريد؟

557
00:32:57,009 --> 00:33:00,075
لدينا مُشكلة يا رجل

558
00:33:00,112 --> 00:33:03,527
يعتقدُ (بير) أنكَ أعطيتَ
(هِيل) المخدرات التي أضرَّت بِه

559
00:33:03,569 --> 00:33:05,805
و يسعى للانتقام

560
00:33:05,840 --> 00:33:07,531
- أنا؟
- نعم

561
00:33:07,568 --> 00:33:09,805
كلا يا رجُل، ربما يكون
الصقليين من فعلَ ذلك

562
00:33:09,840 --> 00:33:12,840
هذا ما كُنتُ أُحاولُ إخباره، لكنك
تعرفُ (بير)، يُريدُ تأكيداً على ذلك

563
00:33:12,880 --> 00:33:15,531
لِذا لدي الحل

564
00:33:15,568 --> 00:33:17,608
عليكَ إيجاد شخصاً ما

565
00:33:17,647 --> 00:33:20,811
يقول أنهُ رأى الإيطاليين
يُعطونَ (هِيل) المخدرات

566
00:33:20,847 --> 00:33:23,662
- من؟
- لا أدري من يا رجل

567
00:33:23,695 --> 00:33:26,281
شخصاً بدون... ماذا تُسميها؟

568
00:33:26,319 --> 00:33:28,293
بدون مصلحة مُكتسبة

569
00:33:28,335 --> 00:33:29,796
عُذراً

570
00:33:38,413 --> 00:33:39,558
ماذا؟

571
00:33:39,598 --> 00:33:40,677
ماذا؟

572
00:33:40,718 --> 00:33:42,376
(سلفاتور ديسانتو)

573
00:33:42,413 --> 00:33:43,690


574
00:33:43,725 --> 00:33:45,634
هوَ من أعطى المخدرات (لأغسطس)

575
00:33:45,678 --> 00:33:47,336
نعم

576
00:33:47,373 --> 00:33:48,867
رأيتُ كُلَ شيء

577
00:33:48,909 --> 00:33:51,080
- حسناً
- حسناً

578
00:33:54,636 --> 00:33:55,880
رأيت، لقد أخبرتُك

579
00:33:55,916 --> 00:33:59,047
أُريدكَ أن تصنعَ لي
معروفاً على العشاء الليلة

580
00:33:59,084 --> 00:34:02,499
و تدُس هذا في طعام (ديسانتو) لأجلي

581
00:34:02,540 --> 00:34:06,369
- ما هذا؟
- للتلاعُب بالعقل

582
00:34:09,707 --> 00:34:11,430
أقول أن نقتُل (ريدينغ)

583
00:34:11,467 --> 00:34:14,216
لقد حاولنا قتلَ (ريدينغ)

584
00:34:14,251 --> 00:34:16,039
لكنهُ لا يموت

585
00:34:16,075 --> 00:34:18,725
هذا هُراء يا (سال)، الكُل يموتون

586
00:34:18,763 --> 00:34:20,617
تباً

587
00:34:22,186 --> 00:34:23,680
تباً، ما الذي يجري؟

588
00:34:23,722 --> 00:34:25,446
يا إلهي، ماذا يحصل؟

589
00:34:25,482 --> 00:34:28,199
رأسي....

590
00:34:33,418 --> 00:34:36,199
- اللعنة
- ماذا؟

591
00:34:36,233 --> 00:34:39,233
(سلفاتور ديسانتو) ميت دماغياً.
نتيجة جرعة زائدة من عقار الهلوسة

592
00:34:39,273 --> 00:34:41,728
هذا مُؤسف يا رجُل

593
00:34:41,768 --> 00:34:44,964
رأيتُ الكثير من عقاقير
الهلوسة في فييتنام

594
00:34:45,000 --> 00:34:47,007
و كانت أكثر فتكاً من
الجنود الفييتناميين

595
00:34:47,048 --> 00:34:48,674
يُمكنها أن تُخرّبَ دماغك

596
00:34:48,712 --> 00:34:50,534
نعم، تعلَم

597
00:34:50,568 --> 00:34:53,284
عليَ حقاً أن أفحصَ الطعام
الذي كان يأكلهُ (ديسانتو)

598
00:34:53,320 --> 00:34:55,741
هذه فكرةٌ جيدة

599
00:34:55,783 --> 00:34:57,987
المُشكلة أنهُ لم يتبقى أي طعام

600
00:34:58,024 --> 00:35:00,412
رِجالي ليسوا جيدين فعلاً بالطبخ

601
00:35:00,455 --> 00:35:02,396
لكن عندما يتعلّق الأمر
بنهاية اليوم يا رجُل

602
00:35:02,439 --> 00:35:04,577
فهُم يُنظفونَ الكافتيريا، أقول لكَ ذلك

603
00:35:04,614 --> 00:35:07,200
- أُراهنُ على هذا
- نظيفة جداً

604
00:35:10,790 --> 00:35:13,757
في المرة الأولى التي تمَ
اغتصابي فيها من (أديبيسي)

605
00:35:13,798 --> 00:35:16,667
ظننتُ أنَ هذا أسوءَ
شيء يُمكنُ حدوثُه

606
00:35:18,118 --> 00:35:20,452
لكن... كنتُ مُخطأً

607
00:35:20,485 --> 00:35:22,307
كم كانَ عدد الرجال هناك؟

608
00:35:23,557 --> 00:35:25,117
ثلاثة

609
00:35:25,157 --> 00:35:27,012
أتعرفُ لماذا فعلوا ذلك؟

610
00:35:27,045 --> 00:35:28,954
و هل يهمُ ذلك؟

611
00:35:28,997 --> 00:35:30,819
لكَ فقط

612
00:35:30,853 --> 00:35:32,609
ماذا تُريدينني أن أقول أيتها الأخت؟

613
00:35:32,644 --> 00:35:36,538
لا أُريدكَ أن تقولَ
أي شيء يا (بيتر)

614
00:35:36,580 --> 00:35:38,968
أنا أُريدكَ أن تفهمَ فقط

615
00:35:39,011 --> 00:35:42,394
بأنهُ مهما فكّرت بأنكَ
فعَلت لتجلبَ هذا على نفسِك

616
00:35:42,436 --> 00:35:44,891
لم تستحِق أن يتم اغتصابُك

617
00:35:46,339 --> 00:35:48,248
أولئكَ الرجال، مهما كانوا

618
00:35:48,291 --> 00:35:50,266
لم يكُن لهُم الحق في اغتصابِك

619
00:35:50,307 --> 00:35:52,674
حسناً

620
00:35:52,706 --> 00:35:54,113
غداً. بنفس الوقت؟

621
00:35:55,107 --> 00:35:57,179
لا

622
00:35:57,218 --> 00:36:00,153
لا أظنُ أنَ أياً من هذا
يُساعدني حقاً، أيتها الأُخت

623
00:36:00,194 --> 00:36:02,169
(بيتر)..

624
00:36:02,210 --> 00:36:04,249
شكراً، شكراً للمُحاولة

625
00:36:09,185 --> 00:36:11,356
أُريدُ أن أجدَ الرجال الثلاثة
الذين اغتصبوا (شيبيتا)

626
00:36:11,393 --> 00:36:12,953
لماذا؟

627
00:36:12,993 --> 00:36:14,619
لماذا يا (ليو)؟

628
00:36:14,657 --> 00:36:16,315
لماذا؟

629
00:36:16,353 --> 00:36:18,294
انظري، نقومُ بأقصى ما نستطيع

630
00:36:18,337 --> 00:36:20,508
للإبقاء على عمليات
الاغتصاب المُبلّغ عنها مُنخفضاً

631
00:36:20,544 --> 00:36:23,293
المُبلّغ عنها؟ استمِع لنفسِك

632
00:36:23,328 --> 00:36:24,921
لقد تمَ اغتصابُ ابنتك

633
00:36:28,800 --> 00:36:31,734
هذا مُختلف. هذا سجن (أوز)

634
00:36:31,776 --> 00:36:35,004
- الاغتصاب هوَ الاغتصاب يا (ليو)
- لا أوافقكِ على هذا

635
00:36:35,039 --> 00:36:37,275
للاغتصاب هُنا تأثير مُسوّي

636
00:36:37,311 --> 00:36:40,507
منَ اليوم الذي وصلَ بهِ (بيتر شيبيتا)

637
00:36:40,542 --> 00:36:43,706
أرادَ أن يكونَ رجلاً صلباً،
و أن يتبعَ خُطى والدِه

638
00:36:43,742 --> 00:36:45,630
يُدير الأشياء، و يُؤذي الناس

639
00:36:45,662 --> 00:36:47,735
حسناً، تمَ إيقافهُ من قِبَل (أديبيسي)

640
00:36:47,774 --> 00:36:50,708
- و الآن تمَ إيقافهُ ثانيةً
- ما الذي يجري؟

641
00:36:50,750 --> 00:36:53,171
ألديكَ شيئاً شخصياً ضدَ (شيبيتا)؟

642
00:36:53,214 --> 00:36:54,556
لا، لا

643
00:36:54,589 --> 00:36:56,149
ببساطة

644
00:36:56,190 --> 00:36:58,295
البقاء للأقوى

645
00:36:58,333 --> 00:37:00,373
شيء طبيعي و أساسي
كما أقرهُ العالِم (داروين)

646
00:37:00,413 --> 00:37:04,122
لقد اختلفنا أنا و أنت على الكثير
من الأشياء على مر السنين، لكن هذا...

647
00:37:04,157 --> 00:37:05,683
(بيتر ماري)

648
00:37:05,725 --> 00:37:07,448
"تأثير مُسوّي"؟

649
00:37:07,484 --> 00:37:10,779
تُريدُ من الاغتصاب أن
يقومَ بالعمل نيابةً عنك؟

650
00:37:16,796 --> 00:37:19,283
ترين هذه الميدالية؟
إنهُ القديس (ديسماس)

651
00:37:20,475 --> 00:37:22,385
إنهُ القديس راعي السُجناء

652
00:37:23,867 --> 00:37:26,518
لقد أعطى (آل كابون) هذه
لجدي في العشرينيات

653
00:37:26,555 --> 00:37:29,654
- لم أعرِف أنَ (آل كابون) كانَ مُتديناً
- لم يكُن كذلك

654
00:37:29,691 --> 00:37:31,447
لقد كانَ يُحِب أن
يوازي رهاناتِهِ فقط

655
00:37:31,482 --> 00:37:33,686
أيتها الطبيبة (ناثان)

656
00:37:33,723 --> 00:37:35,446
إني أُحِس بأني بحالٍ أسوء

657
00:37:37,434 --> 00:37:39,506
أعلمُ ذلك

658
00:37:39,546 --> 00:37:42,099
لَم أدعوا الرَب منذُ أن
كُنت في الصف الخامس

659
00:37:43,322 --> 00:37:44,882
و قد نسيتُ كيف

660
00:37:44,921 --> 00:37:46,547
أنا أيضاً

661
00:37:53,656 --> 00:37:55,315
مرحباً

662
00:37:55,353 --> 00:37:58,167
- أهلاً بكِ
- حسناً، أنتِ في مزاجٍ سيء

663
00:37:58,200 --> 00:38:00,469
أنا مُحبطَة

664
00:38:00,504 --> 00:38:02,446
أنا أتعاملُ معَ (بيتر شيبيتا)

665
00:38:02,488 --> 00:38:05,106
و هوَ يتحسَّن بخطوات صغيرة

666
00:38:05,144 --> 00:38:08,144
ثُمَ يُخبرني هذا الصباح
أنهُ انتهى من العِلاج

667
00:38:08,184 --> 00:38:11,183
ربما عليكِ أن تجعليهِ يتكلّم
مع شخصٍ آخر تمَ اغتصابُه

668
00:38:11,224 --> 00:38:13,166
نعم، نعم، كُنتُ أُفكرُ بذلك

669
00:38:13,207 --> 00:38:17,330
إسمعي، هل تعرفين بوجود
أي مشاكل بينَ (بيتر) و (ليو)؟

670
00:38:17,367 --> 00:38:19,221
لا، لماذا؟

671
00:38:19,255 --> 00:38:21,327
لا تهتمي

672
00:38:21,367 --> 00:38:24,945
أنا أمرُ بأحد تلكَ الأيام
المليئة بالفوضى

673
00:38:24,982 --> 00:38:27,403
أمرُ بيومٍ كهذا

674
00:38:27,446 --> 00:38:29,933
حضرَ (تشاكي بانكامو)
للمشفى بجرح سكين

675
00:38:29,973 --> 00:38:32,340
و أُصيبَ بالحُمى العنقودية

676
00:38:32,374 --> 00:38:34,795
نعم، و حالتهُ تتردى بسرعة

677
00:38:34,837 --> 00:38:36,910
و أنتِ تلومينَ نفسكِ

678
00:38:36,949 --> 00:38:39,250
لقد أُصيبَ جرحهُ
بالعدوى تحتَ مُراقبتي

679
00:38:39,285 --> 00:38:41,194
الحياة خطيرة كفاية في (أوز)

680
00:38:41,236 --> 00:38:43,440
من دون أن يقلقَ السجناء من الموت

681
00:38:43,476 --> 00:38:45,386
نتيجة العلاج الطبي السيء

682
00:38:46,581 --> 00:38:47,922
انظري إلينا

683
00:38:47,956 --> 00:38:50,825
نحنُ فشلٌ ذريع في تأدية واجِبِنا

684
00:38:50,868 --> 00:38:52,559
و ماذا نفعل عِوضاً عن ذلك؟

685
00:38:52,596 --> 00:38:55,411
نُشكّل فرقة كُلها فتيات؟

686
00:38:56,980 --> 00:38:59,663
- أُريدُ أن أطلبَ منكِ معروفاً
- حتماً

687
00:39:00,979 --> 00:39:03,368
أُريدُكِ أنتِ أن تتحدّثي مع (بيتر شيبيتا)

688
00:39:05,203 --> 00:39:07,090
حسناً

689
00:39:08,851 --> 00:39:10,639
فقط في حال...

690
00:39:10,675 --> 00:39:12,584
لو علمّتِ (تشاكي بانكامو)
كيفَ يدعو الرَب

691
00:39:17,426 --> 00:39:19,814
(بيتر)

692
00:39:19,858 --> 00:39:21,897
أُدخُل

693
00:39:25,681 --> 00:39:27,470
إجلِس

694
00:39:34,864 --> 00:39:36,752
هل يُمكنني إمساكُ يدِك؟

695
00:39:43,600 --> 00:39:45,901
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

696
00:39:45,936 --> 00:39:47,975
"مُباركةٌ أنتِ بينَ النساء"

697
00:39:48,016 --> 00:39:50,404
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

698
00:39:50,448 --> 00:39:53,131
"و مُباركةٌ ثمرةُ رحمكِ"

699
00:39:53,167 --> 00:39:55,272
- يسوع
- يسوع

700
00:39:55,310 --> 00:39:57,481
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

701
00:39:57,519 --> 00:39:59,940
"مريم المُقدسة أمُ الرَب"

702
00:39:59,982 --> 00:40:02,852
- ادعي لنا نحنُ الخطائين
- ادعي لنا نحنُ الخطائين

703
00:40:02,894 --> 00:40:05,349
الآن و في ساعةِ مماتنا

704
00:40:05,390 --> 00:40:07,845
الآن و في ساعةِ مماتنا

705
00:40:07,885 --> 00:40:10,340
آمين

706
00:40:15,405 --> 00:40:20,261


707
00:40:20,301 --> 00:40:25,090


708
00:40:25,132 --> 00:40:30,696


709
00:40:30,732 --> 00:40:35,914


710
00:40:35,947 --> 00:40:41,282


711
00:40:41,323 --> 00:40:46,244


712
00:40:46,282 --> 00:40:50,984


713
00:40:51,018 --> 00:40:53,888


714
00:40:53,930 --> 00:40:57,508


715
00:40:59,050 --> 00:41:00,959
(هويت)

716
00:41:02,345 --> 00:41:06,174
من الظريف رُؤيتكَ يا أبتِ

717
00:41:06,217 --> 00:41:08,421
- حقاً؟
- من الظريف رُؤية أي أحد

718
00:41:08,457 --> 00:41:10,726
هذا المكان اللعين مُخيف

719
00:41:12,072 --> 00:41:16,098
لقد اعترفتَ بعِدة جرائم قتل 
يا (جاز)، من ضِمنها (جيم بيرنز)

720
00:41:16,137 --> 00:41:18,438
لكنكَ لم تفعل ذلكَ بمُفردِك، 
كان هناكَ من يُساعدُك

721
00:41:18,472 --> 00:41:20,130
لَن أوشي بأصدقائي

722
00:41:20,168 --> 00:41:22,077
لا، لا، ليسَ كُلهُم

723
00:41:22,119 --> 00:41:23,330
لكن (تيمي كيرك)....

724
00:41:23,367 --> 00:41:25,309
- لقد قتلتُ (تيمي كيرك)
- كلا

725
00:41:25,351 --> 00:41:27,718
بقدرِ ما حاولت، فقَد نجى

726
00:41:28,839 --> 00:41:31,043
- لقد عادَ إلى (أوز)
- ذلكَ الحقير

727
00:41:31,079 --> 00:41:33,413
لو قُلتَ الحقيقة
للآمر حولَ (كيرك)

728
00:41:33,447 --> 00:41:35,836
سينتقِل إلى جانبكَ هُنا

729
00:41:37,191 --> 00:41:39,263
أحضِر لي (غلين)

730
00:41:39,302 --> 00:41:40,862
أُريدُ أن أوشي بِه

731
00:41:45,286 --> 00:41:47,326
إنهُ كلام (هويت) مُقابل كلامي

732
00:41:47,365 --> 00:41:51,227
لقد قتلَ (بيرنز). و حجزَ
(كلوتيه) داخل الجدار

733
00:41:51,269 --> 00:41:53,822
هذا كُلهُ انتقامٌ غريب من جانبهِ

734
00:41:53,861 --> 00:41:56,283
- أنا بريء
- أيها الكاذِب

735
00:41:56,325 --> 00:41:57,372
(ري)، (ري)

736
00:41:57,413 --> 00:41:59,322
ستحترِق يا (كيرك)

737
00:41:59,365 --> 00:42:00,641
أعِدهُ إلى الوحدة (بي)

738
00:42:00,676 --> 00:42:02,018
أنتَ مَن سيحترِق

739
00:42:11,300 --> 00:42:13,667
مرحباً يا (كلارينس)

740
00:42:13,699 --> 00:42:15,488
- كيفَ حالُك؟
- جيد

741
00:42:15,523 --> 00:42:17,279
هل كُنتَ تتمرّن؟

742
00:42:17,315 --> 00:42:18,722
- نعم
- حقاً؟، يُمكنني رُؤية ذلك

743
00:42:18,755 --> 00:42:20,762
أنتَ هُنا بجريمة إحراق 
المُمتلكات، صحيح؟

744
00:42:20,803 --> 00:42:22,745
- نعم
- نعم

745
00:42:22,786 --> 00:42:24,248
هل تعرِف مُفتعلي حرائق مثلك؟

746
00:42:24,291 --> 00:42:25,436
أعني في الخارج

747
00:42:25,474 --> 00:42:26,903
واحد أو اثنان

748
00:42:26,946 --> 00:42:29,335
ما رأيكَ ببعض المُتعة؟

749
00:42:30,306 --> 00:42:32,029


750
00:42:32,066 --> 00:42:34,968
كنيسة سيدتنا (فاطمة)
و بيت القسيس المُجاور لها

751
00:42:35,009 --> 00:42:37,791
قد تمَ حرقُها هذا المساء
و قُتلَ قسيسان فيها

752
00:42:37,826 --> 00:42:40,760
القسيسان، الأب (جون داونينغ)
و الأب (جاك هالبيرت)

753
00:42:40,801 --> 00:42:43,322
قد حُوصرا في طابقٍ 
علوي من بيت القسيس

754
00:42:43,361 --> 00:42:45,183
كما أُصيبَ الأب (ريموند موكادا) أيضاً

755
00:42:45,216 --> 00:42:47,737
- الذي عانى من استنشاق الدُخان...
- اللعنة!

756
00:42:47,777 --> 00:42:50,679
و هوَ في حالةٍ حرِجة في
مشفى (بينشلي) التذكاري

757
00:42:50,720 --> 00:42:52,607
يُظَن أن الحريق كانَ مُفتعلاً

758
00:43:05,823 --> 00:43:08,539


759
00:43:08,575 --> 00:43:11,608


760
00:43:11,646 --> 00:43:16,632


761
00:43:16,670 --> 00:43:18,459


762
00:43:18,494 --> 00:43:22,072


763
00:43:22,110 --> 00:43:25,688


764
00:43:25,726 --> 00:43:30,712


765
00:43:30,749 --> 00:43:32,636


766
00:43:33,853 --> 00:43:40,628


767
00:43:40,668 --> 00:43:44,017


768
00:43:44,060 --> 00:43:46,548


769
00:43:46,588 --> 00:43:50,068


770
00:43:50,107 --> 00:43:53,369


771
00:43:53,403 --> 00:43:57,298


772
00:43:57,339 --> 00:44:00,121


773
00:44:00,155 --> 00:44:05,489


774
00:44:05,530 --> 00:44:09,108


775
00:44:09,146 --> 00:44:10,869


776
00:44:10,905 --> 00:44:14,320


777
00:44:22,073 --> 00:44:24,407
هل يُمكنني التحدّث، سيدي؟

778
00:44:24,440 --> 00:44:26,611
نعم أيها المُستجِد

779
00:44:26,649 --> 00:44:28,820
ما هي آخر أخبار (آدم غانزيل)؟

780
00:44:28,856 --> 00:44:31,223
كيفَ تسيرُ خِطتُك؟

781
00:44:31,256 --> 00:44:34,157
حسناً، أتوقَّع

782
00:44:34,200 --> 00:44:37,199
مع نهاية الأسبوع

783
00:44:37,240 --> 00:44:40,087
سيكون يمصُ لي

784
00:44:43,863 --> 00:44:46,132
لقد قُمتُ باستجواب 
الشاهد (جيري هيكين) البارحة

785
00:44:47,222 --> 00:44:48,946
و من ذاك؟

786
00:44:48,983 --> 00:44:52,528
إنهُ ذلكَ الرجُل الذي يدّعي أنهُ رآك 
ترمي جثة (برايس تيبيتز) في الحقل

787
00:44:52,567 --> 00:44:55,087
إنهُ شاهدٌ موثوق جداً

788
00:44:55,126 --> 00:44:58,290
- أهذا صحيح؟
- أتذكّر أنكَ قُلتَ أنهُ شهِدَ

789
00:44:58,326 --> 00:45:00,814
أنَ الوقت كانَ ليلاً، لِذا...

790
00:45:00,854 --> 00:45:03,221
لا بُدَ أن المكان كانَ
مُظلم، و لا أضواء في الحقل؟

791
00:45:03,253 --> 00:45:05,424
نعم، حسناً، ترى، 
لقد كانَ معهُ مصباحاً

792
00:45:05,461 --> 00:45:07,533
لقد رآك

793
00:45:07,573 --> 00:45:10,094
- بوضوح
- لم يكُن ذلكَ أنا

794
00:45:10,133 --> 00:45:12,020
انظري

795
00:45:12,053 --> 00:45:14,474
هناكَ الكثير من الأشخاص
الذينَ يُشبهوني، تعلمين

796
00:45:14,516 --> 00:45:16,785
لديَ وجهٌ مألوف جداً

797
00:45:18,133 --> 00:45:21,002
تعلم، أنا مُطلقَة

798
00:45:21,044 --> 00:45:23,182
نعم

799
00:45:23,220 --> 00:45:25,042
كُنتُ مُتزوجة (بإيدي) لعشر سنوات

800
00:45:25,075 --> 00:45:27,693
سألتهُ يوماً أينَ كان، 
فيقول في الحانة

801
00:45:27,732 --> 00:45:29,837
بسُرعة، و بشكل مُقنِع

802
00:45:29,875 --> 00:45:32,722
و علمتُ فوراً أنهُ كانَ يكذب

803
00:45:34,771 --> 00:45:36,112
تقولينَ أني كاذب؟

804
00:45:36,147 --> 00:45:38,765
كُل شخص في هذا البلد 
يستحق مُحاكمةً عادِلة

805
00:45:38,802 --> 00:45:40,558
يستحقُ مُحامياً جيداً

806
00:45:40,594 --> 00:45:42,569
لا يُمكنني أن أكونَ ذلكَ المُحامي لك

807
00:45:44,242 --> 00:45:47,242
سأتصِل بمكتب المُحامين
العامين و أجدُ لكَ مُحامياً آخر

808
00:45:47,282 --> 00:45:49,137
انتظري لحظة يا (كاثرين)

809
00:45:49,169 --> 00:45:51,308
أنا بحاجةٍ إليكِ

810
00:45:51,345 --> 00:45:54,476
هذه المرة الوحيدة التي
لا تُفيدكَ وسامتكَ يا (كيلَر)

811
00:45:54,514 --> 00:45:56,619
(كاثرين)... (كاثرين)!

812
00:45:56,657 --> 00:45:59,024
(كاثرين)!

813
00:46:01,200 --> 00:46:03,240
(توبي)

814
00:46:03,280 --> 00:46:04,807
مرحباً

815
00:46:06,544 --> 00:46:08,911
انظُر، أنا... أردتكَ أن تعرِف

816
00:46:08,944 --> 00:46:11,432
بأني لن أُمثّل (كيلَر) بعدَ الآن

817
00:46:11,472 --> 00:46:12,748
لماذا؟ ما الذي حصل؟

818
00:46:12,784 --> 00:46:14,409
إنهُ مُذنِب

819
00:46:14,448 --> 00:46:17,131
تعلم، لقد قطعتُ عهداً على نفسي في 
اليوم الذي اجتزتُ فيه امتحان المُحاماة

820
00:46:17,167 --> 00:46:19,436
قُلتُ أني لن أمثّل 
أبداً شخصاً مُذنباً

821
00:46:19,472 --> 00:46:21,446
و لن أبدأَ بذلكَ الآن،
و لا حتى إكراماً لك

822
00:46:21,487 --> 00:46:22,981
أفهمُ ذلك

823
00:46:26,958 --> 00:46:28,747
أجبني عن هذا

824
00:46:30,670 --> 00:46:33,932
عندما سألتكَ فيما لو كانَ قد 
ناقشَ تلكَ الجرائِم معك، قُلتَ لي لا

825
00:46:33,966 --> 00:46:36,454
نعم

826
00:46:36,494 --> 00:46:38,665
لقد كذبت

827
00:46:38,702 --> 00:46:41,320
يقول (كيلَر) الكثير من الأشياء،
من يعرِف ما هوَ الصحيح منها؟

828
00:46:41,357 --> 00:46:43,397
لكنكَ تُصدقهُ عندما يقول أنهُ يُحبُك؟

829
00:46:43,437 --> 00:46:45,225
نعم

830
00:46:45,261 --> 00:46:47,879
أنتما تُناسبانِ بعضكُما

831
00:46:49,453 --> 00:46:51,176
(كاثرين)

832
00:46:51,212 --> 00:46:53,481
يجعلُنا الحُب نفعل أشياء غريبة كُلنا

833
00:46:53,517 --> 00:46:56,069
ليسَ عليكَ إخباري ذلك

834
00:46:57,164 --> 00:46:58,952
أتمنى لكَ حياةً جيدة

835
00:47:05,996 --> 00:47:08,265
عرفتَ المرأة التي اغتصبتها؟

836
00:47:08,299 --> 00:47:09,957
كُنّا نخرج معاً

837
00:47:09,994 --> 00:47:11,849
التقينا صُدفةً في تلكَ الحانة

838
00:47:11,883 --> 00:47:13,825
تعاطينا بعض المخدرات،
و بدأنا في تقبيل بعضِنا

839
00:47:13,867 --> 00:47:15,939
الشيء التالي الذي أعرفُه،
كُنا أنا و (فرانكلين)

840
00:47:15,978 --> 00:47:18,793
أخذناها إلى الحديقة، 
وجهها على العُشب

841
00:47:18,827 --> 00:47:22,209
تعلم، أنا لم أغتصِب
امرأةً أعرِفُها أبداً

842
00:47:22,250 --> 00:47:24,257
- (آدم)؟
- نعم؟

843
00:47:24,297 --> 00:47:25,988
- هل يُمكنني أن أُكلمك؟
- أنا مشغول

844
00:47:26,025 --> 00:47:28,164
لثانيتان

845
00:47:31,306 --> 00:47:32,898
طيور الحُب

846
00:47:32,937 --> 00:47:35,140
لا يجب أن تمضي وقتكَ 
مع هؤلاء الأشخاص

847
00:47:35,177 --> 00:47:38,111
أعليَ أن ألعب طاولة الزهر معكَ 
و مع (بوسماليس) عوضاً عن ذلك؟

848
00:47:38,152 --> 00:47:40,541
الدرّاجون هُم حُلفاء (شيلينجَر)

849
00:47:40,584 --> 00:47:43,846
إنهُم يُحاولنَ التقرّبَ 
منك ليوقعوا بكَ فقط

850
00:47:43,880 --> 00:47:45,702
يُريدكَ (شيلينجَر)

851
00:47:45,736 --> 00:47:48,638
و أنتَ تعرفُ ذلك صحيح،
كونكَ كُنتَ مُستجداً لديه

852
00:47:48,680 --> 00:47:52,454
أنت، (غانزيل)، ستخرُج
أنتَ و (بيتشَر) في موعد؟

853
00:47:57,543 --> 00:48:00,128
ما دُمتَ تحت، مُص
هذا القضيب أيها الشاذ

854
00:48:00,166 --> 00:48:02,271
- أيها الحقير
- اركبهُ يا راعي البقر

855
00:48:02,311 --> 00:48:04,677
هدف، هدف

856
00:48:08,262 --> 00:48:10,367
- هذا هوَ صديقي
- حسناً

857
00:48:12,358 --> 00:48:14,397
(شيلينغَر)

858
00:48:17,286 --> 00:48:20,352
قدمتَ لي عرضاً ذلك اليوم بأنكَ 
ستُساعدني على رؤية (كيلَر)

859
00:48:20,389 --> 00:48:22,177
لو أعطيتكَ الفتى (غانزيل)

860
00:48:22,213 --> 00:48:23,555
نعم

861
00:48:23,589 --> 00:48:25,182
ألا يزال العرض مُتاحاً؟

862
00:48:28,293 --> 00:48:30,081
يا إلهي، لا أدري

863
00:48:30,117 --> 00:48:33,051
سأستقيل من العمل لدى الأخت
(بِيت)، و سأعمل لديكَ في غرفة البريد

864
00:48:33,092 --> 00:48:35,481
و سأقول للصقليين ألا يتدخلوا

865
00:48:39,140 --> 00:48:40,601
رجاءاً

866
00:48:40,643 --> 00:48:42,683
حسناً

867
00:48:44,963 --> 00:48:48,258
لم أعُد أُريدكَ أن 
تحمي (آدم غانزيل)

868
00:48:48,291 --> 00:48:50,909
بعدما رأيتُ ما فعلهُ 
بك، لستُ مُتفاجأً

869
00:48:51,906 --> 00:48:53,400
ذلكَ الفتى حقير

870
00:48:57,410 --> 00:49:00,192
- أيتها الأُخت
- صباح الخير

871
00:49:00,226 --> 00:49:02,681
هناكَ شيءٌ أُريدُ التكلمَ
معكِ بخصوصِه

872
00:49:02,721 --> 00:49:05,339
قررتُ تركَ العملِ لديكِ

873
00:49:06,594 --> 00:49:08,601
- ماذا؟
- حسناً، تعلمين

874
00:49:08,641 --> 00:49:11,358
لقد كُنتُ أقومُ بنفس
العمل لخمس سنوات و أنا....

875
00:49:11,393 --> 00:49:13,051
مللت

876
00:49:15,233 --> 00:49:17,055
تعلم، أنا...

877
00:49:17,089 --> 00:49:19,455
لم يكُن لديَ فِكرة أنكَ
كُنتَ تعيساً هنا

878
00:49:19,488 --> 00:49:21,048
حسناً، أنا... لستُ تعيساً

879
00:49:21,088 --> 00:49:23,477
- إن كانَ هُناكَ...
- أنا لستُ تعيساً

880
00:49:24,448 --> 00:49:25,974
نعم. حسناً، لا بأس

881
00:49:26,016 --> 00:49:27,608
إن كُنتَ واثقاً من هذا

882
00:49:27,648 --> 00:49:29,502
أنا كذلك

883
00:49:29,536 --> 00:49:31,903
حسناً

884
00:49:31,935 --> 00:49:33,724
متى تُريدُ المُغادرة؟

885
00:49:33,759 --> 00:49:35,221
اليوم

886
00:49:38,143 --> 00:49:39,222
اليوم؟

887
00:49:39,263 --> 00:49:41,401
تُريدُ الذهاب للعمل لدى الآريين إذاً؟

888
00:49:41,439 --> 00:49:43,805
نعم، منذُ أن بدأنا
جلسات التفاعُل تلك

889
00:49:43,838 --> 00:49:46,293
كُنا أنا و (شيلينجَر) نتماشى 
مع بعضنا بشكل جيد

890
00:49:46,334 --> 00:49:48,701
بالإضافة أنَ العمل في غرفة
البريد سيُتيح لكَ رُؤية (كيلَر)

891
00:49:48,734 --> 00:49:51,287
لا بأس يا (بيتشَر)، لأني
أتفقُ مع الأخت (بِيت)

892
00:49:51,325 --> 00:49:52,951
يجبُ أن يُسمح لكُما بالزيارات

893
00:49:52,989 --> 00:49:55,258
نعم، لكن المُشكلة 
الحقيقية هي (آدم غانزيل)

894
00:49:55,294 --> 00:49:58,010
أعلمُ أنكَ ستفعَل ما تراهُ أفضَل

895
00:49:58,045 --> 00:50:01,012
لكني و (آدم) لم نتفقُ مع بعضنا

896
00:50:02,301 --> 00:50:04,089
أظنُ أنكَ كُنتَ مُحقاً

897
00:50:04,125 --> 00:50:06,491
عندما قُلتَ أنكَ أردتَ
نقلهُ من مدينة الزمرد

898
00:50:06,524 --> 00:50:09,688
حسناً، إنهُ مُضطرِب. ظننتُ أنهُ كونكم 
أصدقاء سيُساعدهُ ذلك، لكن..

899
00:50:09,724 --> 00:50:12,277
و أنا أيضاً. لكن ذلك لم ينفع

900
00:50:12,316 --> 00:50:14,804
حسناً. سأنقلهُ إلى الوحدة (بي)

901
00:50:16,860 --> 00:50:19,249
- (شيلينغَر)
- نعم؟

902
00:50:19,292 --> 00:50:20,885
الفتى لك

903
00:50:22,523 --> 00:50:24,312
آنَ الوقت أن تُسلّم البريد

904
00:50:31,323 --> 00:50:33,111
أنت هُناك، أيها الصلب

905
00:50:33,146 --> 00:50:35,796
استيقظ

906
00:50:37,018 --> 00:50:38,960
(كيلَر)

907
00:50:39,002 --> 00:50:40,911
اذهبي، لا أُريدُ اللعب اليوم

908
00:50:40,954 --> 00:50:42,448


909
00:50:43,481 --> 00:50:45,586
لا أُريدُ مُمارسة الجنس الآن

910
00:50:45,625 --> 00:50:47,796
ربما نسيتَ من هوَ الآمر هُنا

911
00:50:47,833 --> 00:50:49,491
أنتَ عاهرتي

912
00:50:49,529 --> 00:50:51,984
و ليسَ العكس

913
00:50:52,025 --> 00:50:54,446
كُنتُ أُحضرُ لكَ بعضَ 
الأشياء الإضافية

914
00:50:54,488 --> 00:50:56,593
و في المُقابل

915
00:50:56,633 --> 00:50:59,949
كُنتَ تُعطيني بعض الأشياء الإضافية

916
00:51:00,920 --> 00:51:04,019
لا توكزيني

917
00:51:06,391 --> 00:51:09,140
أيتها الهاعرة اللعينة. لا
أُريدُ رُؤية وجهكِ القبيح

918
00:51:10,103 --> 00:51:12,078
اللعنة

919
00:51:15,863 --> 00:51:19,026
إلى المركز، لدينا 
حالة 16 في القسم 32

920
00:51:22,230 --> 00:51:25,743
- يا لسقوط الجبارين
- تباً لكَ أيها الشاذ

921
00:51:25,782 --> 00:51:27,855
- (غانزيل)
- مرحباً يا (فيرن)

922
00:51:27,894 --> 00:51:30,065
- الشباب في مدينة الزمرد يُرسلونَ تحياتهم
_ إخرَس

923
00:51:30,101 --> 00:51:32,305
لقد كُنتُ فقط...
يا إلهي، ما هذا؟

924
00:51:32,342 --> 00:51:35,341
- تتكلّم عندما يُتكلّم معك
- ابتعدوا عني!

925
00:51:35,381 --> 00:51:39,123
- ابعتدوا عني!
- سيدي.. سيدي، هل يُمكنني المُشاهدة؟

926
00:51:39,157 --> 00:51:41,840
حسناً، إن لم تُشاهد،
كيفَ ستتعلّم؟

927
00:51:41,877 --> 00:51:43,884
النجدة! ابتعدوا عني!

928
00:51:43,925 --> 00:51:45,518
ابتعدوا!

929
00:52:06,610 --> 00:52:09,228
- لدي بريد (لكيلَر)
- إنهُ ليسَ هُنا

930
00:52:10,962 --> 00:52:13,449
- أينَ هوَ؟
- في مشفى (بينشلي) التذكاري

931
00:52:15,922 --> 00:52:18,540
في المشفى؟ حسناً، ماذا حصل؟

932
00:52:18,578 --> 00:52:20,912
لقد أساءَ التصرُّف، فأوقفتُه

933
00:52:24,465 --> 00:52:26,090
تحرّك يا (بيتشَر)

