1
00:01:33,399 --> 00:01:37,028
كل شخص على الكوكب رُبيَ
ليُؤمِن بنسخةٍ ما من الحقيقة

2
00:01:38,359 --> 00:01:41,317
عن الرَب، عن الأخلاق، الفناء
و عن الغرض من الحياة

3
00:01:41,479 --> 00:01:44,197
عادةً ما نُسمي تلكَ
المُعتقدات بالدِين

4
00:01:44,359 --> 00:01:47,316
و إذا ما تعطّلَت تلكَ
المُعتقدات خلال الحياة

5
00:01:47,478 --> 00:01:49,867
إذا ثبتَ أنها ليسَت حقيقية

6
00:01:50,039 --> 00:01:53,997
نبحثُ عن دينٍ جديد
نتبعُه و نعتنقُه

7
00:01:54,158 --> 00:01:57,388
يُمكنُ لهذا الاعتناق
أن يكونَ صادماً

8
00:01:57,558 --> 00:02:00,118
ليسَ بالنسبةِ لنا
فقط، لأرواحِنا

9
00:02:00,278 --> 00:02:02,917
لكن بالنسبة للذينَ حولنا

10
00:02:03,998 --> 00:02:05,908
هل يُمكن أن تنتبهوا؟

11
00:02:06,078 --> 00:02:09,353
انتبهوا جميعاً، رجاءاً

12
00:02:10,278 --> 00:02:14,350
خِلال سعي المُستمِر
لتحسين نوعية حياتكُم

13
00:02:14,517 --> 00:02:16,873
سأبدأُ ببرنامجين جديدين

14
00:02:17,038 --> 00:02:20,029
ابتداءاً من اليوم، و مرة
واحدة في الأسبوع

15
00:02:20,197 --> 00:02:22,108
سنعرض عليكُم شريط
فيديو تعليمي

16
00:02:22,277 --> 00:02:26,395
لمدة نصف ساعة
من وقت التلفاز. نعم، نعم

17
00:02:26,557 --> 00:02:28,115
و الحضور إجباري

18
00:02:28,557 --> 00:02:32,266
- هُراء
- أريدكُم أن تصمتوا

19
00:02:32,436 --> 00:02:35,588
و هُناك، يوجد فكرة
أُخرى من عندي

20
00:02:38,076 --> 00:02:40,147
عِندما تخرقون القواعد

21
00:02:40,316 --> 00:02:41,830
عوضاً عن إرسالكُم إلى الحجز

22
00:02:41,997 --> 00:02:43,635
سنضعكُم داخل
ذلكَ القفص

23
00:02:43,797 --> 00:02:45,788
على مَرئى من جمهوركُم المُحِب

24
00:02:45,956 --> 00:02:49,346
- هل يوجد أي أسئلَة؟
- نعم، سيد (ماكمانوس)، سيدي

25
00:02:49,835 --> 00:02:51,315
كم حجم قضيبك؟

26
00:02:53,196 --> 00:02:55,346
هذا مُضحك. (كيلَر)،
سيكون لكَ شرَف

27
00:02:55,516 --> 00:02:58,075
لتكون أوّل حشرة
داخل القفص

28
00:03:01,716 --> 00:03:02,704


29
00:03:04,555 --> 00:03:07,274
- أيها الشاذ
- هل تحتاج للدخول إلى المرحاض؟

30
00:03:07,435 --> 00:03:09,869
هذا ليسَ بهذا السوء

31
00:03:10,035 --> 00:03:12,947
حسناً. اجلسوا كلكُم

32
00:03:13,555 --> 00:03:16,706
إليكُم شريط الفيديو
الأول. شغلهُ

33
00:03:17,075 --> 00:03:18,713
الحياة مثل بيت

34
00:03:18,875 --> 00:03:21,025
طبعاً يُمكنكَ طِلائه
و تزينهِ بمُفردِك

35
00:03:21,195 --> 00:03:24,550
و لكن عندها أنتَ فقط
من سيُقدرُه. و ليسَ الآخرين

36
00:03:24,714 --> 00:03:28,184
ألا تُريدهُم أن يُقدرونَه
أيضاً؟ لهذا وُجِدَ المُجتمع

37
00:03:34,395 --> 00:03:35,544
ستخرُج من هنا؟

38
00:03:36,194 --> 00:03:38,992
أخبِر الجميع في مدينة الزمرد
أن (الأعلى) لم يفرُغ منكُم

39
00:03:39,154 --> 00:03:41,748
أخبِرهم أن (الأعلى)
سيعود، و سيعود بقوة

40
00:03:41,914 --> 00:03:44,303
- أصمُت يا (كيتشام)
- عُصبَة القَتَلَة. أخبِرهُم

41
00:03:44,474 --> 00:03:46,145
- لنذهَب
- أخرجتك من الانفرادي

42
00:03:46,314 --> 00:03:48,305
لأنك قُلت أنك تريد أن تتغير

43
00:03:49,554 --> 00:03:51,430
حسناً، أنا أعطيك
هذه الفرصة يا (عمر)

44
00:03:51,593 --> 00:03:53,391
و سأفعل ما أستطيع لمساعدتك

45
00:03:53,554 --> 00:03:55,225
لكني أريدك أن تتوقف عن التعاطي

46
00:03:56,874 --> 00:04:00,468
لو أخفقتَ ثانيةً، سأعيدك
إلى الانفرادي مجدداً

47
00:04:00,633 --> 00:04:02,669
هل تفهَم؟

48
00:04:05,833 --> 00:04:07,107
حسناً

49
00:04:07,273 --> 00:04:10,106
اللعنة، لقد قال أني أُسيء استعمال المخدرات 
يا رجل. أنا لستُ كذلك يا (جاكسون)

50
00:04:10,273 --> 00:04:13,504
أعني، في الحقيقَة أنا أُعامل 
مخدراتي أفضَل من الجميع

51
00:04:13,953 --> 00:04:16,751
- و الآن يُريدُني أن أحضر إعادة التأهيل
- إعادة التأهيل ظريفة يا رجل

52
00:04:16,913 --> 00:04:18,744
تستطيع التحدّث عن نفسكَ كثيراً

53
00:04:18,913 --> 00:04:20,107
أنا أُمضي حُكماً من 
17 سنة إلى المُؤبّد؟

54
00:04:20,272 --> 00:04:23,503
عندما يحين موعد إطلاقي من هنا
لن يكون هناك فائدة من إصلاحي

55
00:04:23,912 --> 00:04:25,709
تعرف ما أقول يا بني؟

56
00:04:25,872 --> 00:04:29,342
(ميغيل ألفاريز) الهارب 
من إصلاحية (أوزولد)

57
00:04:29,512 --> 00:04:31,787
منذ ثلاثة أشهر،
تمَ الإمساكُ به

58
00:04:31,952 --> 00:04:33,988
عملاء مصلحة الجمارِك
قُرب (نوغاليس) في أريزونا

59
00:04:34,152 --> 00:04:35,664
وجدوا (ألفاريز) في 
وقتٍ متأخر اليلة الماضية

60
00:04:35,832 --> 00:04:38,709
بينما كان يحاول عبور 
الحدود إلى المكسيك

61
00:04:38,871 --> 00:04:40,942
سيعود (ألفاريز)

62
00:04:41,112 --> 00:04:43,579
- إذاً؟
- لقد حاول اللعين قتلي

63
00:04:43,752 --> 00:04:45,788
نعم، لأنكَ حاولتَ قتلَه

64
00:04:45,952 --> 00:04:48,306
أم أني فهِمت القِصة بشكلٍ خاطئ؟

65
00:04:51,192 --> 00:04:53,421
عليكَ أن تنسى الأمر يا (تشيكو)

66
00:05:03,791 --> 00:05:06,510
كيف حالك يا (غلين)؟
هل اشتقتَ إلي؟

67
00:05:07,071 --> 00:05:08,948
لا

68
00:05:09,111 --> 00:05:11,340
تعلم، كِدتُ أنجح بالهروب

69
00:05:12,230 --> 00:05:14,187
كدتُ أنجح في الوصول إلى المكسيك

70
00:05:14,351 --> 00:05:18,059
- كُنا سنجدكَ هُناك
- لا أعتقد ذلك

71
00:05:18,230 --> 00:05:22,223
تعلم، كُنت سأتمكن من الوصول إلى
غواتيمالا، نيكاراغوا، كلومبيا

72
00:05:22,390 --> 00:05:25,029
و عبور جبال الآنديز إلى شيلي

73
00:05:25,190 --> 00:05:27,863
لأُنيرَ تلكَ الشُعلة الصغيرة 
المُسماة "أرض النار"

74
00:05:28,030 --> 00:05:29,907
أتعرف ما هي أرض النار؟

75
00:05:30,070 --> 00:05:32,139
- إنها نهاية الأرض
- هذا صحيح

76
00:05:32,310 --> 00:05:34,062
هل كُنت ستذهب إلى
ذلك الحد لتُمسك بي؟

77
00:05:34,230 --> 00:05:37,302
- نهاية الأرض؟
- ربما لا

78
00:05:39,349 --> 00:05:40,669
في المرة القادمة

79
00:05:41,390 --> 00:05:42,981
خذهُ إلى الانفرادي

80
00:05:54,309 --> 00:05:55,981
كيف الحال يا رجل؟

81
00:05:57,429 --> 00:05:59,067
استمر بالتحرك

82
00:06:06,788 --> 00:06:09,222
- من هذا؟
- و ما يهمك؟

83
00:06:10,309 --> 00:06:13,585
أحبُ فقط أن أعرف نوعية 
المجرمين الذين أجوارهم

84
00:06:13,749 --> 00:06:15,818
إنه مجنون، مثلكَ تماماً

85
00:06:39,948 --> 00:06:41,744
اللعنة

86
00:06:44,587 --> 00:06:47,545
- ضَع شيئاً في طعام (ألفاريز)
- مثلَ ماذا؟

87
00:06:47,707 --> 00:06:50,857
لا أدري، سم جُرذان أو شيءٍ ما.
انظُر، المُهم إن قتلتهُ يا (عمر)

88
00:06:51,027 --> 00:06:53,096
سأحرِص على أن تنال كل 
المخدرات التي تحتاجُها

89
00:06:53,266 --> 00:06:55,383
ما قَولُك؟

90
00:06:56,667 --> 00:06:59,784
- لا
- لا؟ لماذا لا؟

91
00:07:00,426 --> 00:07:03,737
- أنتَ فقط لا تُعجبني
- لا أُعجبُك؟

92
00:07:03,906 --> 00:07:07,694
لا يُمكنني تحديد السبب. إنه...
لا أدري إن كان بسبب شكلِك...

93
00:07:07,866 --> 00:07:10,016
أو رائحتَك، رائحة نفَسَك،
أو الطريقة التي تتكلم يها

94
00:07:10,186 --> 00:07:11,983
لا أدري، لكن هناكَ شيءٌ فيك

95
00:07:12,146 --> 00:07:13,942
يجعلني أُحس بشيءٍ خاطِئ

96
00:07:14,105 --> 00:07:17,621
حقاً؟ حسناً، تباً لكَ أيها الزنجي

97
00:07:23,506 --> 00:07:24,733
أيها الحارِس، أخبِر الآمِر

98
00:07:24,906 --> 00:07:26,384
- حسناً
- لا تُقاوم

99
00:07:30,585 --> 00:07:33,861
لدينا حالة 66 في
المطبخ، حالة 66.

100
00:07:38,865 --> 00:07:40,378
لقد عُدت؟

101
00:07:40,545 --> 00:07:43,138
تباً أيها الزنجي، لا بُدَ
أنكَ حطمتَ رقماً قياسياً

102
00:07:43,705 --> 00:07:44,854
أنتَ (ألفاريز)؟

103
00:07:45,745 --> 00:07:47,302
نعم

104
00:07:47,984 --> 00:07:51,021
- أنتَ مَدينٌ لي يا صاح
- أدخُل

105
00:07:56,824 --> 00:07:58,257
- (كلير)؟
- نعم؟

106
00:07:58,424 --> 00:08:00,858
- كَم تُحبينني؟
- كثيراً

107
00:08:01,024 --> 00:08:03,936
- ما يكفي لتفعلي أي شيء أطلبُه؟
- نعم

108
00:08:04,104 --> 00:08:05,776
نعم؟ يا لكِ من فتاة. تعالي

109
00:08:05,943 --> 00:08:07,934
انتظِر لحظة، انتظِر لحظة

110
00:08:08,104 --> 00:08:10,298
مارَستَ الجِنس معَ (هاويل)؟

111
00:08:10,463 --> 00:08:14,138
لا يُمكنكَ إخباري بشيءٍ كهذا 
بدون أي تفاصيل يا (أورايلي)

112
00:08:14,743 --> 00:08:15,972
مارسنا الجِنس خمس مرات ربما

113
00:08:16,143 --> 00:08:18,100
في حمام النساء 
عند غرفة المقابلات

114
00:08:18,824 --> 00:08:20,461
و ثُمَ أصبحَت غريبة

115
00:08:20,623 --> 00:08:23,456
ماذا تعني غريبة؟ 
غريبة، مُتسلطَة؟

116
00:08:23,624 --> 00:08:25,295
نعم

117
00:08:25,463 --> 00:08:27,499
لِذا عندما عادَ (ماكمانوس)
و استلَم مدينة الزمرد

118
00:08:27,663 --> 00:08:32,611
و نقَلَها إلى الوحدة (جي)،
كُنتُ مُرتاحاً كأقَل تَعبير

119
00:08:32,983 --> 00:08:34,302
و لَم أرَها كثيراً من ذلك الحين

120
00:08:34,462 --> 00:08:37,852
لقد زادَ احترامي
لك 69 في المائة

121
00:08:38,023 --> 00:08:40,298
لكن أخبِرني، من 
مُتلاعبٍ إلى آخَر

122
00:08:40,463 --> 00:08:41,975
هَل مارستَ الجنس
مع (هاول) لأجل الجنس

123
00:08:42,142 --> 00:08:44,816
أم لتجعلها تقوم 
بأشياء سيئة أُخرى؟

124
00:08:45,582 --> 00:08:47,493
الجنس فقط

125
00:08:49,342 --> 00:08:50,775
كِش ملِك

126
00:08:52,142 --> 00:08:53,621
تباً

127
00:09:06,102 --> 00:09:07,854
- لا تَغمِزني
- ماذا؟ (كلير)

128
00:09:08,022 --> 00:09:10,376
لقد غمَزني اللعين.
خُذهُ إلى الحَجز

129
00:09:10,541 --> 00:09:12,373
- هذا هُراء
- خُذهُ إلى الحَجز

130
00:09:12,541 --> 00:09:13,941
- (مينيو)
- (جو)

131
00:09:14,101 --> 00:09:15,090
حسناً، حسناً

132
00:09:15,261 --> 00:09:17,536
- لكنكِ من سيهتم بالتقرير اللازِم
- (مينيو)

133
00:09:17,701 --> 00:09:20,659
ماذا؟ أيتها السُحاقية اللعينة

134
00:09:32,261 --> 00:09:35,969
- (رايان)، هل اشتقتَ إلي؟
- يا إلهي

135
00:09:46,260 --> 00:09:50,333
- طبيبة (ناثان)، مرحباً بعودتك
- شكراً، من الجيد أن أعود

136
00:09:53,780 --> 00:09:57,135
لا، أردتُ أن أضعَ هذه
على مكتبكِ قبلَ أن تصِلي

137
00:09:57,299 --> 00:09:59,608
(بِيت)

138
00:09:59,779 --> 00:10:01,292
- مرحباً
- تبدينَ رائعة

139
00:10:01,459 --> 00:10:03,450
- شكراً، أحسُ كذلك
- حقاً؟

140
00:10:03,619 --> 00:10:04,893
تعرفين، مُتجددَة

141
00:10:05,059 --> 00:10:07,095
مُستعدة للعمل بكُل قوة

142
00:10:07,259 --> 00:10:09,648
اسمَعي، لدي 6 ثواني قبل اجتماع 
المجموعة. لِذا دعينا نلتقي لاحقاً

143
00:10:09,819 --> 00:10:11,537
- و نُراجِع الحالات الحالية
- حسناً

144
00:10:14,499 --> 00:10:18,048
- نحتاجُكِ طبيبة (ناثان)
- هذا الرجُل طُعِنَ في وجهه

145
00:10:18,219 --> 00:10:20,129
- قُفازات؟ قُفازات
- الرجُل الآخر لَم يكُن محظوظاً مثله

146
00:10:20,299 --> 00:10:21,572
(سيريل أورايلي)

147
00:10:21,738 --> 00:10:23,774
نعم، سمعتُ ما فعلهُ بمُقدّم
الأخبار، (جاك إلدريج)

148
00:10:23,938 --> 00:10:25,338
ضربهُ حتى كادَ يموت

149
00:10:25,499 --> 00:10:27,216
تزدادُ حالة (سيريل) سوءً

150
00:10:27,378 --> 00:10:30,530
لا يُمكننا إيجاد التوازن
الصحيح من الدواء

151
00:10:30,978 --> 00:10:33,333
أوّدُ أن أفحصَه. هل 
يُمكنك ترتيب ذلك يا (تيم)؟

152
00:10:33,498 --> 00:10:35,807
- طبعاً
- من التالي إذاً؟

153
00:10:35,978 --> 00:10:38,856
- أعتقد أن هذا كل شيء
- حسناً، أنا ذاهبة لاجتماع المجموعة

154
00:10:39,018 --> 00:10:40,815
- حسناً، أراكِ
- وداعاً

155
00:10:40,978 --> 00:10:43,367
ماذا ستفعلين؟
تريدين الذهاب للعشاء؟

156
00:10:43,818 --> 00:10:45,137
لا

157
00:10:45,618 --> 00:10:47,370
حسناً، أنا أعني العشاء فقط حقاً

158
00:10:47,538 --> 00:10:49,607
أعرفُ ذلك. مرةً أُخرى، اتفقنا؟

159
00:10:50,498 --> 00:10:52,533
- أراك
- أراكِ

160
00:10:56,897 --> 00:10:58,569
حسناً، جيد. إلبِس قميصك

161
00:11:00,817 --> 00:11:03,126
طبيبة (ناثان)، أينَ كُنتِ؟

162
00:11:03,297 --> 00:11:06,175
أخذتُ عدة أشهر 
إجازة قصيرة

163
00:11:06,737 --> 00:11:10,252
- بعدَ أن تمَ اغتصابكِ؟
- نعم

164
00:11:11,096 --> 00:11:14,806
- أتمنى لو أمكنني ذلك
- أمكنكَ ماذا؟

165
00:11:14,977 --> 00:11:17,046
أخذ إجازة بعدَ تعرضي للاغتصاب

166
00:11:18,496 --> 00:11:21,374
لا بأس بالأمر معَ ذلك.
كانَ لدي (رايان) لمساعدتي

167
00:11:21,536 --> 00:11:23,447
نعم، إنهُ شخص نافع جداً

168
00:11:23,616 --> 00:11:27,291
أتمنى لو أمكنني 
مُساعدتُه. إنهُ مَريض

169
00:11:27,896 --> 00:11:30,933
عندما كانَ في الحَجز، 
أُصيبَ بنوبَة بَرد

170
00:11:31,416 --> 00:11:33,088
يُمكنكَ إرجاعُه

171
00:11:37,376 --> 00:11:39,446
حُباً للرَب يا (أورايلي)،
توقف عن السُعال على الطعام

172
00:11:39,615 --> 00:11:41,651
ستجعَل السجن كُله يَمرَض

173
00:11:41,815 --> 00:11:44,010
- اهدَأ، أنا لَم أعُد مُعدياً
- نعم

174
00:11:44,656 --> 00:11:46,135


175
00:11:54,816 --> 00:11:57,773
بعد التفكير ثانيةً

176
00:11:59,055 --> 00:12:01,728
لا أشعر أني بخير.
عليَ الذهاب إلى المَشفى

177
00:12:08,215 --> 00:12:09,694
نَفَس عميق

178
00:12:11,255 --> 00:12:12,767
مرة أُخرى

179
00:12:12,934 --> 00:12:15,004
نعم، يبدو أنكَ مُحتقِن

180
00:12:15,174 --> 00:12:17,847
أعطهِ حُقنَة (ألبيترول)
و لنُبقيه هُنا الليلة

181
00:12:18,014 --> 00:12:19,652
اتبَعني

182
00:12:31,654 --> 00:12:33,645
مرحباً بعودتكِ

183
00:12:33,813 --> 00:12:37,011
- مرحباً بعودتكِ
- شكراً يا (كلير)

184
00:12:38,613 --> 00:12:40,332
فقط أُريدُكِ أن تعرفي

185
00:12:40,493 --> 00:12:43,132
كُنتُ أعتني (برايان أورايلي) 
جيداً نيابةً عَنكِ

186
00:12:44,174 --> 00:12:49,293
- ماذا تَعنين؟
- تعلمين، أُساعدُه

187
00:13:13,572 --> 00:13:14,641
عُد إلى السَرير

188
00:13:14,812 --> 00:13:17,485
لا، لا بأس يا (بيني)،
أُريد التحدث معهُ

189
00:13:19,212 --> 00:13:20,770
لكن ابقَ قريباً

190
00:13:23,851 --> 00:13:25,045
هل تشعُر بالتحسّن؟

191
00:13:30,571 --> 00:13:32,448
هَل أرسلتَ لي هذه؟

192
00:13:34,011 --> 00:13:35,126
نعم

193
00:13:38,651 --> 00:13:42,087
قتلتهُ أليسَ كذلك؟ (كينان)؟

194
00:13:46,531 --> 00:13:47,884
نعم

195
00:13:48,051 --> 00:13:50,166
تعترفُ بقتلِه،
معَ أنكَ تعرِف

196
00:13:50,330 --> 00:13:52,321
أني يُمكنني أن أُخبر
الآمِر أنكَ اعترَفت

197
00:13:52,490 --> 00:13:54,322
و رُبما ينتهي بكَ
المطاف في وحدة الإعدام؟

198
00:13:54,491 --> 00:13:56,162
لقد اغتصبَكِ (كينان)

199
00:13:56,330 --> 00:13:58,241
لم يستحِق أن يعيش

200
00:13:58,930 --> 00:14:03,367
لو أني مِتُ بسبب ذلك، حسناً....

201
00:14:04,490 --> 00:14:06,128
.... اقتليني

202
00:14:07,930 --> 00:14:09,124
إذهَب إلى سريرك

203
00:14:11,650 --> 00:14:15,563
- أحبكِ
- (بيني)، (كارل)، لقد انتهينا

204
00:14:30,809 --> 00:14:34,006
لقد كرِهتُ (رايان أورايلي) لزمنٍ طويل

205
00:14:34,889 --> 00:14:37,005
و بشدَة

206
00:14:37,169 --> 00:14:39,729
إنهُ مسؤول عن موت زوجي

207
00:14:39,889 --> 00:14:42,004
لكنه فعل ذلك بدافِع حبهِ لي

208
00:14:42,168 --> 00:14:45,240
و (كينان) أيضاً. 
كل ذلك من أجلي

209
00:14:45,409 --> 00:14:47,445
إنهُ يحبني أكثر مما 
أحبني (بريستون)

210
00:14:47,609 --> 00:14:52,204
حُب (رايان) هائِل

211
00:14:52,368 --> 00:14:56,203
غامِر، غير مشروط و لا ينضُب

212
00:14:57,168 --> 00:15:00,877
- هل أنا مجنونة لأدفعهُ بعيداً أو...
- (غلوريا)، استمعي لنفسِك

213
00:15:02,648 --> 00:15:06,084
حبهُ بعيد من أن يكون غير مشروط

214
00:15:06,528 --> 00:15:08,917
و غالباً ليسَ حُباً

215
00:15:09,847 --> 00:15:13,635
انظُري الآن، المشاعر التي
يمتلكها تِجاهكِ خطيرة

216
00:15:13,807 --> 00:15:16,321
إنهُ خطير، و تشجيعكِ له

217
00:15:16,487 --> 00:15:19,047
مع أنكِ لا تُشاركينهُ
تلكَ المشاعِر

218
00:15:19,207 --> 00:15:21,038
لكني أشاركهُ فيها

219
00:15:21,527 --> 00:15:23,757
أشاركهُ تلكَ المشاعِر

220
00:15:26,047 --> 00:15:27,844
ليُساعدني الرَب

221
00:15:31,487 --> 00:15:34,320
أنا أُحب (رايان أورايلي)

222
00:15:54,286 --> 00:15:56,197
عندما وصلَ (كريستوفر كولومبس)
إلى العالم الجديد

223
00:15:56,366 --> 00:15:59,038
كانَ بجانبه تماماً
قِسيساً كاثوليكياً

224
00:15:59,205 --> 00:16:01,400
و من ذلكَ الحين، استمرَ تدفَق 
القساوسة على هذه القارة

225
00:16:01,565 --> 00:16:05,002
مُحاولين تحويل دين الهنود،
مُحاولين جعلهُم يُقبّلونَ الصليب

226
00:16:05,165 --> 00:16:09,045
لجعلهِم يتوقفون عن تدخين 
المخدِر، و لجعلهِم يُغطونَ عُريهُم

227
00:16:09,206 --> 00:16:12,277
و تجاوبَ الهنود بحماسةٍ كبيرة

228
00:16:12,445 --> 00:16:15,005
فقد شَوهوا و عَذبوا 
و أَحرقوا القساوسة

229
00:16:15,165 --> 00:16:17,998
ثُمَ قَدَموا أجسادهُم
قرابين لآلهتهِم

230
00:16:21,325 --> 00:16:22,553
ما هذا؟

231
00:16:22,725 --> 00:16:24,761
(جيمس ديفلين) على وشَك أن يُنصَّب

232
00:16:24,925 --> 00:16:26,722
للفترة الثانية كحاكِم للولاية

233
00:16:26,885 --> 00:16:30,035
- غيِّر المحطة
- لن يُجدي ذلك نفعاً

234
00:16:30,204 --> 00:16:32,036
اللعين على كُل المحطات

235
00:16:32,205 --> 00:16:35,116
نعم، علينا أن نقدم طلباً للآمِر 
لنحصل على قنوات كابل هنا

236
00:16:36,765 --> 00:16:39,756
لديه كرسي مثلك يا (أغسطس)

237
00:16:40,644 --> 00:16:41,838
انظُر إلى ذلك؟

238
00:16:42,004 --> 00:16:45,041
أُقسم أن أنفِّذ مهام الحاكِم

239
00:16:45,204 --> 00:16:47,195
بأفضَل ما أستطيع

240
00:16:47,364 --> 00:16:51,834
و أن أُحافظ و أحمي و أدافِع
عن دستور هذا البلَد

241
00:16:52,003 --> 00:16:57,714
بالمُساواة و العدالة 
للجميع، بعَون الرَب

242
00:16:58,923 --> 00:17:01,153
تتمنى لو كُنتَ هناك؟

243
00:17:02,083 --> 00:17:04,233
سيكون (نيل بورن)
نائب حاكم عظيم

244
00:17:04,403 --> 00:17:05,756
لم يكُن هذا ما سألتُه

245
00:17:05,923 --> 00:17:07,835
هل تندَم أنكَ انسحَبت؟

246
00:17:09,203 --> 00:17:11,319
- كلا
- جيد

247
00:17:11,843 --> 00:17:14,676
أيها الآمِر؟ (باري لافين)
يُريدُك على الخط الثاني

248
00:17:15,563 --> 00:17:18,713
- من هوَ (باري لافين)؟
- لا أدري. قال أنه يعرفُك

249
00:17:19,683 --> 00:17:20,751
(باري لافين)؟

250
00:17:20,923 --> 00:17:23,198
يُريدُ أن يكلمكَ بخصوص
مؤتمر آمِري السجون

251
00:17:24,362 --> 00:17:27,354
- تعني (بارني ليفين)؟
- ربما هذا ما قاله

252
00:17:28,362 --> 00:17:29,920
انظُر، أخبرهُ أني سأتصل به لاحقاً

253
00:17:30,082 --> 00:17:33,597
- و استخدم جهاز الاتصال الداخلي
- حاضر، سيدي

254
00:17:35,362 --> 00:17:38,479
(بوسماليس) يُثير جنوني
إنه أسوَء مُساعد صادفتُه

255
00:17:38,642 --> 00:17:41,918
إنهُ يُخطِئ في أخذ الأرقام،
و يُسجّل مواعيد بالغلط

256
00:17:42,082 --> 00:17:44,959
أنا سأستضيف المؤتمر المحلي
لجمعية آمِري السجون الأسبوع القادم

257
00:17:45,122 --> 00:17:48,273
و تمكّنَ من إفساد كل التفاصيل

258
00:17:48,442 --> 00:17:50,352
احصَل على سجينٍ آخَر ليساعدكَ إذاً

259
00:17:50,522 --> 00:17:53,081
من؟ كم تاجر مخدرات 
يمكنه استخدام برنامج إكسل؟

260
00:17:53,241 --> 00:17:54,595
استأجِر أحداً ما من الخارج

261
00:17:54,761 --> 00:17:59,073
كلما فعلتُ ذلك، يستقيلون. يُصبحوا 
عصبيين من العمل هنا، أنا....

262
00:17:59,241 --> 00:18:05,396
عليَ أن أجِدَ شخصاً
ذكياً، مرحاً، دبلوماسياً

263
00:18:05,561 --> 00:18:06,676
و شجاع

264
00:18:06,841 --> 00:18:09,149
ربما أعرف الشخص المناسِب

265
00:18:09,841 --> 00:18:12,798
امرأة قابلتُها في العمل
التطوعي في ملجَأ للمُشردين

266
00:18:12,960 --> 00:18:15,270
اسمُها (فلوريا ميلز)

267
00:18:15,680 --> 00:18:18,274
- لَم أتأخَّر، صحيح؟
- كلا، أنتِ على الموعِد

268
00:18:18,440 --> 00:18:21,034
تعطلَت سيارتي على الطريق السريع

269
00:18:21,200 --> 00:18:23,475
لا أدري لماذا يُسمونَ
ذلك الطريق بالسريع

270
00:18:23,640 --> 00:18:25,392
لأنَ المرور يتحرك كالبزاقة

271
00:18:25,560 --> 00:18:27,630
ثمَ تمكنتُ من الركوب 
معَ سائق شاحنة

272
00:18:27,800 --> 00:18:29,472
لكننا بدأنا بالحديث
و أخطأنا في المَخرَج

273
00:18:29,639 --> 00:18:31,073
ثُم لَم يُرِد أن يأتي إلى هُنا

274
00:18:31,240 --> 00:18:33,800
تبينَ أنهُ أمضى حكماً
لأربعة سنين للسطو المُسلح

275
00:18:33,960 --> 00:18:36,917
لِذا كانَ عليَ أن أمشي
و لهذا يبدو منظري هكذا

276
00:18:37,079 --> 00:18:38,877
إليكَ سيرتي الذاتية

277
00:18:39,040 --> 00:18:40,553
أنتِ دائماً بهذه الطاقة؟

278
00:18:40,720 --> 00:18:43,358
في الحقيقة، صادفتني 
في أحد أيامي البطيئَة

279
00:18:43,919 --> 00:18:45,511
تهانينا يا (فلوريا)

280
00:18:45,680 --> 00:18:48,797
- على ماذا؟
- لقد حصلتِ على الوظيفَة

281
00:18:50,039 --> 00:18:51,188
حقاً؟

282
00:18:52,079 --> 00:18:53,592
نعم

283
00:18:57,559 --> 00:19:00,119
نعم، أفهَم أن 
مُساعِد الآمِر السابق

284
00:19:00,279 --> 00:19:03,236
قال أننا نحتاج طعاماً لعشرين 
شخص، لكنهُ أخطَأ في الحساب

285
00:19:03,398 --> 00:19:05,389
و أرجوا أن تُساعدني في تصحيح ذلك

286
00:19:05,559 --> 00:19:07,390
لا شيء مُستحيل يا (كارل)

287
00:19:07,559 --> 00:19:09,230
سيكون الحاكم حاضراً للمؤتمر

288
00:19:09,399 --> 00:19:10,797
و تعلَم لو أعجبهُ طعامكم

289
00:19:10,958 --> 00:19:12,949
ستعمَل في احتفالات الولاية لسنين

290
00:19:13,118 --> 00:19:16,315
شكراً يا (كارل) أنتَ لطيف

291
00:19:33,837 --> 00:19:34,827
نعم؟

292
00:19:36,717 --> 00:19:38,788
حسناً، سأذهب للبيت
لو كانَ ذلكَ مناسباً

293
00:19:38,957 --> 00:19:41,915
طبعاً. يوم أول جيد

294
00:19:42,077 --> 00:19:43,954
شكراً، لقد استمتَعت

295
00:19:44,357 --> 00:19:45,915
استمتعتِ؟

296
00:19:46,877 --> 00:19:49,072
المُتعة ليسَت كلمة
أربطُها بسجن (أوز)

297
00:19:49,237 --> 00:19:52,673
أيها الآمِر، هَل فكرتَ
في إعادة تزيين المكان؟

298
00:19:52,837 --> 00:19:55,589
- لا
- حسناً، بعد إذنِك

299
00:19:55,757 --> 00:19:58,111
أودُ أن أُجري بعض التعديلات، 
و أجعل المكان مشرقاً

300
00:19:58,276 --> 00:20:00,393
- و أحصَل على أثاث جديد
- حسناً

301
00:20:00,557 --> 00:20:03,753
ما لَم تعتقد أن زوجتكَ
ستُمانِع بالطبع

302
00:20:03,916 --> 00:20:06,272
أعني، أنا لا أعرفُ المرأَة، لكني 
أعرف أن هُناك بعض الزوجات

303
00:20:06,437 --> 00:20:09,872
تأخُذ مكتب زوجها على نحوٍ
شخصيٍ جِداً، إذا فهمتَ قصدي

304
00:20:10,036 --> 00:20:12,231
لَن تُمانِع (ماري) يا (فلوريا)

305
00:20:12,396 --> 00:20:15,786
في هذه المرحلة، لا يبدو 
أنها تكترِث كثيراً بما أفعله

306
00:20:15,956 --> 00:20:17,708
في الحقيقة

307
00:20:17,876 --> 00:20:20,868
هذا الصباح، قررنا 
أنا و زوجتي الانفصال

308
00:20:21,035 --> 00:20:24,505
أيها الآمِر، أنا آسفة جداً

309
00:20:26,355 --> 00:20:29,473
- طلبَت مني الانتقال من المنزل
- ألديكَ مكانٌ تذهبُ إليه؟

310
00:20:29,635 --> 00:20:31,990
كلا. لَم أُفكر بذلك

311
00:20:32,155 --> 00:20:33,873
حسناً، سأتصل بفندق من أجلك

312
00:20:34,035 --> 00:20:36,469
هناك فندق (هايِت) عند
تقاطع (بارتلت) و الشارع 3

313
00:20:36,835 --> 00:20:40,714
لا تُتعبي نفسكِ. سأنام
هلى هذه الأريكة الليلة

314
00:20:40,875 --> 00:20:42,547
أتظُن من الحكمة أن تفعل ذلك؟

315
00:20:43,755 --> 00:20:45,790
تعلمين، ربما يبدو هذا غريباً

316
00:20:46,355 --> 00:20:51,428
لكن أحياناً الجُدران المُحيطة 
بسجن (أوز) تجعلني أحِس بالأمان

317
00:20:53,995 --> 00:20:55,586
لا أدري لماذا أخبركِ بكل هذا

318
00:20:55,754 --> 00:20:57,745
لم أُخبر أحداً آخَر

319
00:20:58,394 --> 00:21:00,908
- تُصبح على خير أيها الآمِر
- ناديني (ليو)

320
00:21:03,034 --> 00:21:05,946
على مهلك مع الخمر يا (ليو)

321
00:21:13,113 --> 00:21:14,103
لقد فصَلَني الآمِر

322
00:21:14,274 --> 00:21:16,946
بدون شُكر، أو تربيت على 
الكتف، فقط أخلي مكتبك

323
00:21:17,113 --> 00:21:19,786
- حسناً، ربما هذا أفضَل
- أفضَل؟

324
00:21:19,954 --> 00:21:21,511
لقد عُدتُ لمسح الأراضي

325
00:21:21,673 --> 00:21:25,586
- و أجمعُ القاذورات و القيئ
- تظنُ أني أحِب ما أفعلُه؟

326
00:21:25,753 --> 00:21:29,871
أردُ على بريد الآنسة (سالي) الالكتروني، 
و أُزوِّر توقيعها على الصوَر؟

327
00:21:30,033 --> 00:21:33,741
لا أعتقد أن المُهِم ما نقومُ
به، طالما نبذلُ جهدنا

328
00:21:33,913 --> 00:21:37,872
لديكِ أفضَل منظور 
للعالَم با (نورما)

329
00:21:38,713 --> 00:21:41,465
هذه الأشهُر القليلة الماضية،
و أنتِ تزوريني فيها

330
00:21:41,632 --> 00:21:43,112
إنها تعني كُل شيء بالنسبة لي

331
00:21:43,273 --> 00:21:46,662
أنا سعيدة يا (أغاميمنون)،
أريدكَ أن تكونَ سعيداً

332
00:21:46,833 --> 00:21:49,222
عندما أكونُ معكِ، أنا مُهتاج

333
00:21:50,232 --> 00:21:51,665
أحبك يا (نورما)

334
00:21:54,592 --> 00:21:55,945
هل تتزوجيني؟

335
00:21:57,352 --> 00:21:59,627
- نعم
- يا إلهي

336
00:22:06,591 --> 00:22:09,742
- أريدكَ أن تكون إشبيني
- هل فكرت بالأمر ملياً؟

337
00:22:09,911 --> 00:22:11,902
الزواج خطوة 
كبيرة، التزامٌ كبير

338
00:22:12,072 --> 00:22:14,063
أي نوعٍ من الحياة 
ستحظونَ به معاً

339
00:22:14,232 --> 00:22:15,984
أنتَ هنا و هيَ في الخارج؟

340
00:22:16,151 --> 00:22:17,869
لن أبقى في سجن (أوز) طويلاً

341
00:22:20,951 --> 00:22:24,660
عندما كنتَ في المَشفى،
بدأتُ بحفر نفقٍ آخَر

342
00:22:31,071 --> 00:22:32,584
أنتَ و أنا يا صديقي

343
00:22:32,751 --> 00:22:35,470
سنرقص رقصة (كاسابيكو) في زفافي

344
00:22:38,430 --> 00:22:41,467
(شاؤول) كانَ جندياً
ركبَ حصانهُ نحو دمشق

345
00:22:41,630 --> 00:22:44,542
عندما رأى فجأةً صليباً
ضخماً في السماء

346
00:22:44,711 --> 00:22:49,420
و فوراً غيّر أول حرف 
من اسمه ليُصبح (بول)

347
00:22:49,590 --> 00:22:52,502
لماذا؟ لا أدري

348
00:22:52,669 --> 00:22:56,344
مُعظمنا ليسَ محظوظاً هكذا،
ليرى صليباً في السماء

349
00:22:56,509 --> 00:23:00,343
لمُعظمنا، الإشارات من 
الرَب ليسَت بهذا الوضوح

350
00:23:00,509 --> 00:23:02,943
"لا تجعل معَ اللهِ إلهاً آخَر"

351
00:23:03,109 --> 00:23:06,499
"فتقعُد مذموماً مخذولا"

352
00:23:06,669 --> 00:23:11,424
"و قضى ربكَ ألا تعبدوا إلا إياه"

353
00:23:11,709 --> 00:23:13,108


354
00:23:14,989 --> 00:23:17,662
- ماذا تُريد؟
- أُريد التحدث مع الإمام (سعيد)

355
00:23:19,349 --> 00:23:20,384
تابِع

356
00:23:23,148 --> 00:23:25,617
"و بالولدينِ إحسانا"

357
00:23:25,789 --> 00:23:28,383
أيها لإمام، أرجوك

358
00:23:29,389 --> 00:23:31,299
أريدُ أن أصبحَ مسلماً

359
00:23:32,628 --> 00:23:35,620
(تيد)، إذهَب

360
00:23:35,788 --> 00:23:39,986
أعرفُ أني في الماضي
كُنتُ مُلازماً (لأديبيسي)

361
00:23:40,148 --> 00:23:42,821
لكن عندما رأيتهُ ينزِف

362
00:23:43,108 --> 00:23:45,463
و أنت و السكين في يدِك

363
00:23:45,628 --> 00:23:47,425
علِمت أنَ علي أن أتغيّر

364
00:23:49,268 --> 00:23:50,939
- أريدُ الانضمام لكُم
- إنهَض

365
00:23:51,107 --> 00:23:53,576
- أنقذني، أيها الإمام (سعيد)
- قلتُ لك إنهَض!

366
00:23:53,747 --> 00:23:57,297
ما الذي يجري؟

367
00:23:57,467 --> 00:24:00,300
- هذا الرجُل يُضايقني
- أتسببُ المتاعب يا (ليروي)؟

368
00:24:00,467 --> 00:24:03,027
- لا
- انصرِف إذاً

369
00:24:15,587 --> 00:24:17,623
تعرفُ أني لم أحِب (ليروي تيد)

370
00:24:17,787 --> 00:24:21,177
لم يفعل ذلك الرجل أي شيء 
مستقيم منذُ قدومه لسجن (أوز)

371
00:24:21,347 --> 00:24:24,339
- لكن لو كان اعتناقهُ حقيقياً، عندها...
- إنهُ ليسَ حقيقياً

372
00:24:25,826 --> 00:24:27,179
كيفَ توقِنُ ذلك؟

373
00:24:28,146 --> 00:24:29,818
أنتَ من دونِ كل الناس

374
00:24:29,986 --> 00:24:33,456
ستُشكِك بمقدرتي
في الحُكم على الآخرين؟

375
00:24:33,626 --> 00:24:35,900
- أنت؟
- كلا

376
00:24:36,946 --> 00:24:40,222
- الأمور كما تقولُ أنت
- جيد

377
00:24:41,826 --> 00:24:44,134
و لا أريد المزيد من 
الكلام عن (ليروي تيد)

378
00:24:50,105 --> 00:24:52,938
أنا مدمن

379
00:24:53,466 --> 00:24:57,777
كما أني كاذِب، سارِق

380
00:24:57,945 --> 00:25:00,505
أنا فقط أريد إعادة حياتي
إلى الوراء. تعرفينَ ما أقصِد؟

381
00:25:00,665 --> 00:25:04,055
لكن لأنني كنتُ قاسياً،
فلا أحد يُصدقني

382
00:25:04,225 --> 00:25:07,854
- نحنُ نصدقك يا (ليروي)، أليسَ كذلك؟
- نعم

383
00:25:08,145 --> 00:25:10,055
أنا أُصدقُه

384
00:25:15,545 --> 00:25:19,696
هذا الشخص، (ليروي تيد)،
أعتقدُ أنهُ أسفٌ حقاً

385
00:25:19,864 --> 00:25:21,297
أعتقدُ أنهُ حقاً يريدُ أن يتفيّر

386
00:25:21,464 --> 00:25:23,659
و كيفَ وصلتَ لهذه النتيجة؟

387
00:25:24,144 --> 00:25:28,422
- لقد كانَ في جلسة إعادة التأهيل اليوم
- الكثيرين في سجن (أوز) يستخدمونَ تلكَ الجلسات

388
00:25:28,584 --> 00:25:31,461
و استعملوا الإسلام
لأغراضهِم الخاصة

389
00:25:31,623 --> 00:25:33,215
(تيد) واحدٌ منهُم

390
00:25:33,384 --> 00:25:36,261
لقد احتضنتَ الكثير
من الرجال أسوَء منه

391
00:25:36,423 --> 00:25:40,496
- (جيفيرسون كين)، (الشاعر)، (أديبيسي)
- كلا. ليسَ (أديبيسي)

392
00:25:44,983 --> 00:25:47,497
- أرى
- تَرى؟ تَرى ماذا؟

393
00:25:48,064 --> 00:25:52,579
كانَ (تيد) مُتعلقاً (بأديبيسي)،
و أنتَ تشعُر بالذَنب لأنكَ قتلتَه

394
00:25:52,743 --> 00:25:56,292
كلا. أنا لا أشعرُ بالذَنبْ

395
00:25:56,463 --> 00:26:00,172
لقد فعلتُ الشيءَ الصواب.
فعلتُ ما كانَ يجبُ فِعله

396
00:26:00,903 --> 00:26:02,894
يا إلهي. هذا ما قُلتُه

397
00:26:03,062 --> 00:26:05,702
عَن (أندرو شيليجَر)
و (هانك شيلينجَر)

398
00:26:05,863 --> 00:26:09,616
إنهاءُ حياة يُمكنُ تقبُلُها
ما دامَ يُمكنُ تبريرها، صحيح؟

399
00:26:09,782 --> 00:26:11,135
(بيتشَر)....

400
00:26:12,862 --> 00:26:14,659
.... ابتعِد عني

401
00:26:25,462 --> 00:26:29,137
لِذا قال، "لا تأكلني، كُل الزنجي"

402
00:26:41,901 --> 00:26:44,131
ما الأمر؟ ألا تعتقِد
أن ذلكَ مُضحكاً؟

403
00:26:44,301 --> 00:26:47,373
لا، لكن أنت

404
00:26:48,661 --> 00:26:50,299
أنتَ مهزلَة

405
00:26:55,700 --> 00:26:57,736
لقد عُدنا للإثارَة

406
00:26:57,900 --> 00:26:59,697
عِراك، عِراك، عِراك

407
00:27:05,220 --> 00:27:06,733
أيها الزنجي اللعين

408
00:27:08,060 --> 00:27:09,812
أيها الحقير

409
00:27:14,780 --> 00:27:17,658
أنت، (شيلينجَر)، 
أريد التحدث معَك

410
00:27:17,820 --> 00:27:20,653
ليُخبرهُ أحدكُم أني لا أتكلم مع...

411
00:27:20,819 --> 00:27:24,778
ما هوَ المُصطلَح الصحيح
سياسياً، الأشخاص السود؟

412
00:27:24,939 --> 00:27:26,691
لا تُريد التحدث معي

413
00:27:26,859 --> 00:27:29,054
رأيتُ العِراك بين
أصحابَك و المسلمين

414
00:27:29,219 --> 00:27:30,538
و أعرفُ أنَ اللَوم يقَع على (سعيد)

415
00:27:30,699 --> 00:27:34,135
لإمضاء صديقك (روبسون)
بضعة أيام في الحَجز

416
00:27:34,299 --> 00:27:37,848
ما أعرضهُ عليك الآن، 
هو تصفيَة (سعيد)

417
00:27:40,139 --> 00:27:42,095
مقابل المبلغ المناسب
من المال، بالطَبع

418
00:27:43,259 --> 00:27:46,331
هلاّ أخبرهُ أحدكُم أننا يُمكننا 
التكفّل (بسعيد) بأنفسنا؟

419
00:27:46,499 --> 00:27:48,409
و لا نحتاج للتعاقد بالباطِن

420
00:27:48,579 --> 00:27:52,697
و هلاّ أخبرهُ أحدكُم
أني سأتقرّب من (سعيد)؟

421
00:27:52,859 --> 00:27:55,372
قريباً بحيث أتمكَّن من نَحرِه

422
00:28:00,938 --> 00:28:02,007
خُذي، إشربي هذه

423
00:28:04,178 --> 00:28:06,453
إذاً الأطباء يقولون أن 
كل شي على ما يُرام؟

424
00:28:06,618 --> 00:28:09,928
نعم، لقد أجرينا تصويراً صوتياً

425
00:28:10,098 --> 00:28:12,611
- تُريد أن تَرى؟
- نعم

426
00:28:17,337 --> 00:28:20,535
- يا إلهي
- سيد (شيلينغَر)، أنا قَلقَة

427
00:28:21,658 --> 00:28:24,649
لقد مَضَت خمسة أشهُر، و لَم 
نسمَع أي شي من (هانك)

428
00:28:24,817 --> 00:28:28,651
كما أخبرتُكِ يا (كيري)، إنهُ
يُحب أن يختفي لفترات طويلَة

429
00:28:28,817 --> 00:28:32,775
لديهِ روحُ المُتجوِّل،
مثلَ أُمهِ تماماً

430
00:28:33,857 --> 00:28:36,371
سيكونُ هنا عندما يُولَد هذا الطِفل

431
00:28:36,657 --> 00:28:39,649
و في هذه الأثناء، 
سأُؤمنُ لكِ ما تَحتاجينَه

432
00:28:39,816 --> 00:28:44,447
- أنتَ واثِق أن (هانك) سيعود؟
- أؤمن بذلكَ من كُل قلبي

433
00:28:44,616 --> 00:28:47,050
و ذلكَ ما عليكِ فِعلَه

434
00:28:47,216 --> 00:28:48,615
اتفقنا؟ عليكِ أن تُؤمني

435
00:29:04,576 --> 00:29:09,365
السجين رقم 00سي966
(جيرامايه كوتيه)

436
00:29:09,896 --> 00:29:14,730
أُدين في 27 ديسيمبر عام 2000
بجريمة الاختلاس و السرقة البسيطة

437
00:29:14,895 --> 00:29:18,729
الحُكم: 9 سنوات
قابل لإطلاق مشروط بعد 5 سنوات

438
00:29:21,655 --> 00:29:23,486
إنهُ واحِد من المُبشرين على التلفاز

439
00:29:23,654 --> 00:29:26,647
واحِد منهُم؟ حتى الفضيحَة
كانَ أكبَر من (فولويل)

440
00:29:26,814 --> 00:29:29,568
لقد شَفى أُختي من مرَض الجُذام

441
00:29:31,935 --> 00:29:33,526
أيها الكاذِب

442
00:29:33,934 --> 00:29:35,333
التهاب الرئَة؟

443
00:29:36,775 --> 00:29:37,809
أيها السادَة

444
00:29:39,774 --> 00:29:41,970
- سيد (شيلنغَر)؟
- نعم

445
00:29:42,134 --> 00:29:44,364
أحملُ لكَ سلام من (كالفين أندرسون)

446
00:29:44,534 --> 00:29:47,207
- تعرِفُ (كال)؟
- نعم أعرفُه

447
00:29:47,374 --> 00:29:50,206
عندما يكون لديكَ وقت،
أحبُ أن أتكلمَ معك

448
00:29:50,774 --> 00:29:54,130
- حولَ ماذا؟
- الحياة بشكلٍ عام

449
00:29:54,294 --> 00:29:56,409
هنا في سجنِ (أوز)

450
00:29:58,574 --> 00:30:01,724
جدولي فارغ تماماً،
ما رأيكَ بالآن؟

451
00:30:03,094 --> 00:30:06,688
نزَلَ (جاك) من على شجرة
الفاصوليا بأسرَع ما يستطيع

452
00:30:06,853 --> 00:30:10,084
و ركضَ و ركضَ حتى
وصلَ إلى بيت أُمِه

453
00:30:10,253 --> 00:30:13,802
و عندما وصلَ إلى هناك،
أعطاها القيثارة الذهبية

454
00:30:13,973 --> 00:30:16,965
و كُل الكنوز التي 
أحضَرَها من قَصر العِملاق

455
00:30:17,132 --> 00:30:20,761
و عاشوا بسعادة إلى الأبَد

456
00:30:20,933 --> 00:30:25,084
- هَل تُؤمِن بيسوع المَسيح؟
- نعم، طبعاً

457
00:30:25,853 --> 00:30:27,491
جيد

458
00:30:28,852 --> 00:30:30,888
أريدُ أن أسألكَ 
سؤالاً آخَر يا (فيرن)

459
00:30:31,052 --> 00:30:32,929
و أريدكَ أن تُجيبَني بصِدق

460
00:30:34,172 --> 00:30:37,642
- هَل أنتَ سعيد؟
- طبعاً

461
00:30:39,492 --> 00:30:41,448
بصِدق

462
00:30:42,132 --> 00:30:45,727
طوالَ حياتِك، ظنَنتَ أن
طريقتكَ هي الطريقة الصحيحة

463
00:30:45,892 --> 00:30:48,644
أفضَل طريقة، الطريقة الوحيدة

464
00:30:48,811 --> 00:30:52,327
و مع ذلك نتيجةً لذلك،
زوجتكَ ماتَت

465
00:30:52,492 --> 00:30:55,962
ابنٌ ميت، و الآخَر مَفقود

466
00:30:56,131 --> 00:31:00,409
و أنتَ عالِق في هذا الجحيم

467
00:31:01,251 --> 00:31:04,368
كيفَ يمكن لأي رجل أن يكونَ سعيداً؟

468
00:31:05,731 --> 00:31:09,086
دَع فرَح يسوع 
المَسيح يملئُ قلبَك

469
00:31:09,250 --> 00:31:13,449
دَعهُ مَن عانى
أن يحملَ مُعاناتِك

470
00:31:13,611 --> 00:31:15,965
افتَح قلبكَ للرَب

471
00:31:18,371 --> 00:31:20,521
أبعِد يدكَ عَني

472
00:31:25,930 --> 00:31:27,728
كيفَ هيَ كلية الحقوق يا (أنغوس)؟

473
00:31:27,891 --> 00:31:30,120
أنا في حالة مُستمرَة
من مُطاردة نفسي

474
00:31:30,290 --> 00:31:32,360
- أتذكرُ ذلكَ الشعور
- لا

475
00:31:32,530 --> 00:31:34,407
ليسَ أنَ عليَ أن أُصبِح 
مُحامي مُمتاز فقط

476
00:31:34,570 --> 00:31:36,686
و لكن عليَ أن أكون
زوج و أب مِثالي

477
00:31:36,850 --> 00:31:39,683
- لأني أفسَدتُ الأمور
- يا إلهي، ليسَ هذا ما قصَدتُه

478
00:31:39,849 --> 00:31:42,080
هكذا يشعُر أبي و أُمي

479
00:31:42,250 --> 00:31:43,523
خاصةً منذُ حادثة الاختطاف

480
00:31:43,689 --> 00:31:46,920
خاصةً بعدَ أن أخبرتُهُم أني 
أمارس الجنس مع رجلٍ آخَر

481
00:31:49,649 --> 00:31:50,923
إنهُم من الطِراز القديم يا (توبي)

482
00:31:51,089 --> 00:31:52,647
كُل هذا ليسَ منطقياً
بالنسبةِ لهُما

483
00:31:52,809 --> 00:31:56,119
ماذا، تعتقِد أنهُ 
منطقي بالنسبة لي؟

484
00:32:09,289 --> 00:32:12,361
حسناً، دعونا نلعَب اللعبة.
الفئة هي في الأدَب

485
00:32:12,528 --> 00:32:14,724
و قد أشارَ (ويليام شيكسبير)
مرةً إلى هذا العمَل

486
00:32:14,889 --> 00:32:18,927
على أنهُ "الوحش ذو الظَهرين". (جون)

487
00:32:19,408 --> 00:32:21,638
لستُ واثقاً فعلاً عندما
يتعلّق الأمر (بشيكسبير)

488
00:32:21,808 --> 00:32:23,560
لِذا أظنُ أني أحتاجُ تلميحاً

489
00:32:23,728 --> 00:32:26,401
- روبيرت)
- (شيكسبير، شيكسبير)

490
00:32:26,568 --> 00:32:29,161
ألَم يكُن ذلكَ الشَخص الذي 
صاحَبَ (غوينيث بولترو)؟

491
00:32:30,928 --> 00:32:35,125
- "الوحش ذو الظَهرين"
- الجِنس

492
00:32:37,207 --> 00:32:39,084
الجِنس، العلاقَة الجنسية

493
00:32:39,247 --> 00:32:42,284
(بيتشَر)، أليسَ ذاكَ أخيكَ الأصغَر 
الذي رأيتهُ معك في غرفة الزيارَة؟

494
00:32:42,447 --> 00:32:45,325
- الجِنس إجابة صحيحة
- إنهُ ظريف. أهوَ شاذ؟

495
00:32:47,288 --> 00:32:51,519
في آخِر مرة مارستُه، نامَت 
صديقتي في نصف العملية

496
00:32:54,487 --> 00:32:57,877
(مردوخ) الشرير، ملِك بابل

497
00:32:58,047 --> 00:33:02,882
في السنة التي أصبحَ فيها ملكاً، 
أطلقَ (يهوياكين) من السِجن

498
00:33:03,047 --> 00:33:06,402
و تحدث معهُ بلُطف

499
00:33:06,566 --> 00:33:10,718
و خلعَ (يهوياكين) ملابس السِجن

500
00:33:10,886 --> 00:33:16,244
و تناولَ وجباته معَ
الملك لبقية أيام حياتِه

501
00:33:16,406 --> 00:33:18,236
هذا هُراء

502
00:33:18,406 --> 00:33:20,397
من قالَ ذلك؟

503
00:33:21,686 --> 00:33:24,882
حسناً، هيا أيها الثرثار.
تحلى بالشجاعة لمُواجهتي

504
00:33:27,326 --> 00:33:29,919
أنا قلتُ ذلك، و هوَ صحيح

505
00:33:31,406 --> 00:33:32,679
تقدَّم للأمام

506
00:33:38,565 --> 00:33:41,716
- ما اسمكَ يا صديقي؟
- (جيم بيرنز)

507
00:33:42,205 --> 00:33:45,003
و لماذا أنتَ في سجن 
(أوز) يا (جيم بيرنز)؟

508
00:33:45,325 --> 00:33:47,793
يقولونَ أني قتلتُ 
أخي، لكني بريء

509
00:33:48,445 --> 00:33:50,799
ترونَ أمامكُم آثِماً

510
00:33:50,964 --> 00:33:54,002
ترونَ أمامكُم رجلاً
تملكتهُ الشياطين

511
00:33:54,165 --> 00:33:56,962
شياطين الخوف
و الذَنب و الكراهية

512
00:33:57,124 --> 00:33:59,593
أقول، اذهبي أيتها الشياطين

513
00:33:59,764 --> 00:34:02,198
أطردثكِ باسم يسوع
المَسيح المُخلِّص

514
00:34:02,364 --> 00:34:05,083
اذهبي أيتها الشياطين،
اترُكي هذا الرجُل

515
00:34:05,244 --> 00:34:07,838
و عودي إلى نار
اللَعنَة الأبدية

516
00:34:08,004 --> 00:34:09,801
آمرُ بذلكَ باسم الرَب

517
00:34:09,964 --> 00:34:13,353
و باسم الرَب، إذهَبي

518
00:34:18,964 --> 00:34:23,673
انهَض الآن، إنهَض يا (جيم بيرنز)

519
00:34:24,244 --> 00:34:27,041
إنهَض و اشكُر الرَب، اشكُره

520
00:34:30,483 --> 00:34:31,916
اشكُر الرَب

521
00:34:32,763 --> 00:34:34,116
شكراً للرَب

522
00:34:46,563 --> 00:34:48,871
بالحقيقة و الرحمة،
تُطهَّر المظالِم

523
00:34:49,043 --> 00:34:51,637
و بالخوف من الرَب، يرحَل الرجال....

524
00:34:53,122 --> 00:34:56,353
- هل يُمكنني الجلوس؟
- رجاءاً

525
00:35:05,562 --> 00:35:07,836
أُريدُ أن أصبحَ سعيداً

526
00:35:13,361 --> 00:35:16,592
- هيا، ما هوَ المُخطط؟
- لا يوجَد مُخطط

527
00:35:16,762 --> 00:35:18,513
أنتَ جادْ في المُضي في هذا؟

528
00:35:18,682 --> 00:35:20,876
مضَت شهور منذُ موتِ ابن (بيتشَر)

529
00:35:21,041 --> 00:35:22,679
بقيتُ أعتقِد أنهُ يُخططُ لشيءٍ ما

530
00:35:22,841 --> 00:35:26,231
طريقةٍ ما للرَد. لكنهُ
لَم يفعَل شيئاً

531
00:35:26,401 --> 00:35:29,359
نعم، لكنَ جلوسكَ معَه

532
00:35:29,521 --> 00:35:32,479
في واحدة من جلسات
الأُخت (بِيت) التفاعليَة؟

533
00:35:32,641 --> 00:35:34,791
- هذا جُنون
- لماذا؟

534
00:35:34,961 --> 00:35:37,076
لقد تعِبتُ من كل هذا الهُراء

535
00:35:37,240 --> 00:35:40,232
أريدُ التركيز على
مولِد حفيدي الأوَّل

536
00:35:40,400 --> 00:35:43,233
تعلَم، أريدُ تذوّق السعادة

537
00:35:43,400 --> 00:35:46,995
لقد بدأتَ بإخافتي يا (فيرن)

538
00:35:49,600 --> 00:35:51,750
(توباياس)، أعتقدُ أن
(شيلينجَر) صادِق

539
00:35:51,920 --> 00:35:54,354
في إرادةِ أن يُنهي كل 
ذلكَ القُبح الدائِر بينكما

540
00:35:54,520 --> 00:35:57,353
حسناً، لقد حاولتُ فِعلَ
ذلك بإيجادي ابنهِ (هانك)

541
00:35:57,680 --> 00:35:58,668
على ماذا حصلتُ في المُقابِل؟

542
00:35:58,840 --> 00:36:00,717
ابني ميت، و ابنتي مَصدومَة

543
00:36:00,880 --> 00:36:02,790
نعم، لكن هذه المرة، و للمرة الأولى

544
00:36:02,960 --> 00:36:05,793
حاجَة المُصالحَة
تأتي من (شيلينجَر)

545
00:36:05,960 --> 00:36:07,598
و ماذا في ذلك؟

546
00:36:07,760 --> 00:36:11,069
يُمكنُ أن تكونَ هذه واحدة
من خططِه، نوعٌ من الانتقام

547
00:36:12,440 --> 00:36:14,634
لَن نعرِف أبداً إن لَم نُحاول

548
00:36:32,719 --> 00:36:36,711
السجين رقم 01بي784
(رونالد بارلوغ)

549
00:36:36,878 --> 00:36:40,473
أُدين في 12 يناير عام 2001
بجريمة سرقة السيارات

550
00:36:40,638 --> 00:36:44,711
الحُكم: 13 سنَة
قابل لإطلاق مشروط بعدَ 6 سنوات

551
00:36:45,518 --> 00:36:47,793
هذا راعيك، (توباياس بيتشَر)

552
00:36:47,958 --> 00:36:51,075
سيساعدكَ في التأقلُم 
مع حياتك الجديدة

553
00:36:51,238 --> 00:36:53,876
- (بيتشَر) هذا (رونالد بارلوغ)
- (روني)

554
00:36:54,037 --> 00:36:55,470
- مرحباً
- حسناً

555
00:36:55,638 --> 00:36:57,515
لنذهَب يا (روني)

556
00:37:05,197 --> 00:37:08,826
يا للهول، يا للهول. (كيلَر) يا رجُل

557
00:37:08,997 --> 00:37:10,828
انظُروا إلى هذا اللعين.
كيف الحال يا رجُل؟

558
00:37:10,997 --> 00:37:12,555
- كيفَ حالُك؟
- جيد، جيد

559
00:37:12,717 --> 00:37:15,151
- كم مضى من الوَقت؟
- في آخِر مرة رحَلت، كانَ لديك (تومي ف)

560
00:37:15,317 --> 00:37:17,386
كُنتَ تصرُخ "عليَ مُلاقاة 
(ليلى) على رصيف الميناء"

561
00:37:17,557 --> 00:37:19,787
- و لمَن كُنتَ تصرُخ أنت؟
- سأقول لكَ يا رجُل

562
00:37:19,956 --> 00:37:21,594
اذهَب و استقِّر،
و سنتحدث عندها

563
00:37:21,756 --> 00:37:23,475
- حسناً، ظريف. أنتَ تربَح؟
- حسناً

564
00:37:23,636 --> 00:37:25,707
كلا، انا أخسَر

565
00:37:27,196 --> 00:37:30,791
إنهُ ظريف. هل يحب المرَح؟

566
00:37:43,196 --> 00:37:45,027
أظنُ أني في الأسفَل إذاً؟

567
00:37:45,435 --> 00:37:47,267
ما لَم تُريد أن تكون في الأعلى

568
00:37:47,436 --> 00:37:50,075
لا، لا. لا بأسَ بالأسفَل

569
00:37:55,355 --> 00:37:58,188
- تعرِف (كيلَر) من الخارِج؟
- نعم

570
00:37:58,355 --> 00:38:00,869
نعم، كُنا شُركاء لفترَة

571
00:38:02,315 --> 00:38:03,907
هل مارستُما الجِنس؟

572
00:38:06,795 --> 00:38:08,274
ماذا؟

573
00:38:11,114 --> 00:38:12,673
لو احتجتَ لأي شيء، اطلبُه اتفقنا؟

574
00:38:12,835 --> 00:38:14,108
حسناً

575
00:38:59,793 --> 00:39:03,832
السجين رقم 01راء289
(بير ريدينغ)

576
00:39:03,993 --> 00:39:08,111
أُدين في 11 يناير عام 2001
بجريمة القتل من الدرجة الأولى

577
00:39:08,272 --> 00:39:09,945
و سبع جرائم مُحاولة قَتل

578
00:39:10,112 --> 00:39:14,469
الحُكم: مؤبّد بدون 
إمكانية الإطلاق المَشروط

579
00:39:21,872 --> 00:39:25,911
منذُ موت (أديبيسي) و 
الزنوج في فوضى عارمَة

580
00:39:26,072 --> 00:39:27,790
و (ريدينغ) هوَ الشخص
الذي سيقوم بتوحيدهِم

581
00:39:27,952 --> 00:39:29,943
- و أنت تُريد مني أن..
- أودُ من كِلينا

582
00:39:30,111 --> 00:39:33,821
أن نحظى بثِقتِه، نجعلَ منه 
شريكاً بدلَ أن يكون عدو

583
00:39:33,992 --> 00:39:36,266
سأفعلُ ما أقدرُ عليه

584
00:39:38,871 --> 00:39:43,070
سيد (ريدينغ) أنا (تيم ماكمانوس)
و هذا (كريم سعيد)

585
00:39:46,071 --> 00:39:49,381
أنتَ من قتلَ (سايمون أديبيسي)

586
00:39:49,551 --> 00:39:53,225
- نعم أنا هوَ
- أمرٌ مُمتاز

587
00:39:53,751 --> 00:39:56,185
سمعتُ أنهُ كانَ لئيماً

588
00:39:57,510 --> 00:39:59,741
مما يجعلكَ أسوءَ منه

589
00:40:00,311 --> 00:40:02,870
أعتقدُ أني يجبُ 
أن أنتبهَ لنفسي

590
00:40:03,030 --> 00:40:05,545
قتلتُ (أديبيسي) دفاعاً عن النفس

591
00:40:05,711 --> 00:40:09,498
- و قد برّأتني المحكمة
- بِلا شك

592
00:40:10,470 --> 00:40:13,109
لكن الدوافِع أقلُ 
أهميَةَ من النتائِج

593
00:40:13,270 --> 00:40:15,260
هوَ ميت و أنتَ لا

594
00:40:15,950 --> 00:40:18,510
- هل يُمكنني الانصراف الآن؟
- كلا

595
00:40:19,750 --> 00:40:22,821
(بير) أعتقدُ أنهُ من المُهم أن 
تفهَم كيف تجري الأمور هنا

596
00:40:23,829 --> 00:40:26,947
لقد تربيتُ في الغيتو. أبي 
ماتَ و أنا في العاشرة

597
00:40:27,269 --> 00:40:30,864
كانَ عليَ أن أترُك المدرسة لأُعيل 
أُسرتي بالقيام بالقليل من كُل شيء

598
00:40:31,029 --> 00:40:33,543
من تلميع الأحذية إلى 
لعب النرد في الشوارِع

599
00:40:33,709 --> 00:40:34,699
ذهبتُ إلى فييتنام

600
00:40:34,869 --> 00:40:37,986
حيثُ علموني كيف أقتل 
النساء و الأطفال الصِغار

601
00:40:38,789 --> 00:40:41,986
دخلتُ جميع أنواع الإصلاحيات
من أريزونا إلى ألاباما و بالعَكس

602
00:40:42,149 --> 00:40:45,505
و أقولُ كل هذا ليسَ
بدافعِ الفَخر أو العار

603
00:40:45,669 --> 00:40:46,988
أنا فقط أُريدُ أن أتأكَّد أن تفهموا

604
00:40:47,148 --> 00:40:49,709
بأني أفهُم أصلاً 
كيف تجري الأمور هنا

605
00:40:52,029 --> 00:40:53,939
هل يُمكنني الذهاب؟

606
00:40:54,548 --> 00:40:55,982
نعم

607
00:41:05,228 --> 00:41:06,900
أنت

608
00:41:09,748 --> 00:41:11,022
(أغسطس)

609
00:41:13,868 --> 00:41:16,257
يا رجُل، أنا سعيد أنكَ هنا يا (بير)

610
00:41:17,708 --> 00:41:19,459
تعلم يا رجُل، لستُ
سعيداً أنكَ موجود هنا

611
00:41:19,628 --> 00:41:21,140


612
00:41:21,307 --> 00:41:24,856
- كيف حال (ديلايلا)؟
- لقد ماتَت يا رجُل

613
00:41:25,027 --> 00:41:27,416
بسبب سرطان المبيّض

614
00:41:27,588 --> 00:41:31,341
- أنا آسف لسماعِ ذلك يا رجُل
- إشرَح لي الوَضع هنا إذاً

615
00:41:31,507 --> 00:41:33,259
من هُم اللاعبون الرئيسيون هنا؟

616
00:41:33,427 --> 00:41:37,022
من هؤلاء الأخوة الذين 
يجب أن أتكلم معهم؟

617
00:41:37,187 --> 00:41:38,859
حسناً

618
00:41:39,027 --> 00:41:41,984
أولاً، هناكَ هذا الرجل (شاعر)

619
00:41:47,946 --> 00:41:51,256
يقولون أنهُ منذُ موت(أديبيسي)، 
أنتَ من يتزعَّم الزنوج

620
00:41:51,427 --> 00:41:53,621
هذا صحيح يا رجل، هذا صحيح

621
00:41:53,787 --> 00:41:56,744
كما أنهم يقولون أيضاً
أنكَ تقوم بذلك بشكلٍ سيء

622
00:41:56,906 --> 00:41:59,101
انظُر، أيها العجوز،
دعني أُخبركَ شيئاً

623
00:41:59,266 --> 00:42:02,019
تعتقد أن كلمة "عجوز" تُزعجني؟

624
00:42:02,226 --> 00:42:04,262
لقد تغلبتُ على الكثير من 
الرجال الأشَد منك أيها الغُلام

625
00:42:04,426 --> 00:42:06,893
الذينَ نادوني بأشياء أسوَء 
و لَم يصلوا إلى كلمة عجوز

626
00:42:07,545 --> 00:42:10,617
كِبَري هوَ شرَفي و قُوتي

627
00:42:10,786 --> 00:42:13,936
اللعنة، تعتقد أنهُ بإمكانكَ
الحضور إلى هنا و استلام الأمور؟

628
00:42:14,105 --> 00:42:16,824
البَعض خُلِقوا قادَة و 
آخرين ليسوا كذلك

629
00:42:16,985 --> 00:42:20,421
الحكيم مَن يعرِف حدودَه

630
00:42:20,585 --> 00:42:22,655
فكِر بذلك

631
00:42:32,744 --> 00:42:34,939
لدينا عملية ظريفة قائمة

632
00:42:35,104 --> 00:42:36,935
و لا نُريدُكَ أن 
تُخرِّب علينا ذلك

633
00:42:37,105 --> 00:42:39,254
(تشاكي)، إهدَأ

634
00:42:40,624 --> 00:42:42,854
نحنُ نُقيِّمُ صداقتَك

635
00:42:43,024 --> 00:42:45,538
و سنكونُ راغبين حتى
في إعطائكَ حِصَة

636
00:42:45,944 --> 00:42:50,176
عرضٌ كريم جِداً.
سأردُ عليكَ لاحقاً

637
00:42:50,784 --> 00:42:52,137
ترُدُ علينا؟

638
00:42:52,304 --> 00:42:55,296
تقبل الصفقة الآن
أو لا يوجد صفقة

639
00:42:55,464 --> 00:42:57,056
(بانكامو)، (موراليس)

640
00:42:57,224 --> 00:43:00,216
أخبرتكُم أيها التافهان
من قَبل أنَ الصَف للدروس

641
00:43:00,384 --> 00:43:03,023
و ليسَ لاجتماعات مجلس
إدارتكُم. هيا لنذهَب

642
00:43:04,023 --> 00:43:05,661
لنذهَب، تحركوا

643
00:43:05,823 --> 00:43:09,259
ماذا تنتظِر، دعوَة محفورَة
يا (ريدينغ)؟ هيا بنا

644
00:43:16,063 --> 00:43:17,052
(ريد) يا رجل

645
00:43:17,223 --> 00:43:19,532
تعرِف أن هؤلاء اللعينين
يتآمرونَ عليك، صحيح؟

646
00:43:19,703 --> 00:43:23,411
- جيد، هذا ما أريدهُم أن يفعلوه
- تُريدهُم أن يقتلوك؟

647
00:43:23,583 --> 00:43:26,221
أريدهُم أن يُحاولوا

648
00:43:30,183 --> 00:43:33,970
في الليلَة الماضيَة، جَنَحَت ناقلة شَحن 
صينيَة قبالة جزيرة (جيب ساوند)

649
00:43:34,143 --> 00:43:36,531
عندما ذهَبَ حرَس السواحِل
الأمريكيين لإخلاء طاقمها

650
00:43:36,702 --> 00:43:38,613
اكتشفوا 36 مُهاجراً غير شرعي

651
00:43:38,782 --> 00:43:41,057
مستخفينَ على متنها.
حتى تقوم وزارة الخارجية

652
00:43:41,222 --> 00:43:43,213
بتحديد الوضع القانوني لللاجئين

653
00:43:43,382 --> 00:43:45,850
الرجال 18، و النساء 12
و ستة أطفال

654
00:43:46,022 --> 00:43:48,411
سيتم إيوائهُم في 
مباني حكومية متنوعَة

655
00:43:48,581 --> 00:43:51,459
شاملةً إصلاحية (أوزولد)

656
00:43:52,102 --> 00:43:55,094
هذا جنون يا (ليو).
لدى الولاية 40 سِجن آخَر

657
00:43:55,262 --> 00:43:57,172
ليضعوا هؤلاء الرجال في مكانٍ آخَر

658
00:43:57,342 --> 00:43:58,934
تلقيتُ اتصالاً من وزير الخارجية

659
00:43:59,102 --> 00:44:01,740
لقد طلبَ وزير الخارجية
المُساعدة و لا أنوي أن أجادلَه

660
00:44:01,901 --> 00:44:03,971
ماذا تَطمَح بمنصِب في الإدارَة؟

661
00:44:04,141 --> 00:44:06,336
- لا تكُن مُتهكماً
- سؤالي هوَ

662
00:44:06,501 --> 00:44:08,969
أينَ سنضعهُم؟ فنحنُ
أصلاً على شفى الازدحام

663
00:44:09,141 --> 00:44:11,416
حسناً، بما أنها حالَة مؤقتَة

664
00:44:11,581 --> 00:44:14,653
فكرتُ أنهُ يُمكننا وضع بضعة أسِرَّة
نقالَة في الغُرفة المُشتركة لمدينة الزمرد

665
00:44:14,821 --> 00:44:17,892
مُستحيل. لقد أعدتُ تأسيس
بعض النظام هُناك للتو

666
00:44:18,060 --> 00:44:19,494
لن تُفسِد علي الجو

667
00:44:19,661 --> 00:44:22,128
هذا غير قابل للنِقاش.
لدينا حلة طارِئَة

668
00:44:22,301 --> 00:44:24,450
و على الجميع، بما 
فيهِم أنت أن يخضَع

669
00:44:24,621 --> 00:44:27,180
- تعني أن ينحني
- (تيم)

670
00:44:27,340 --> 00:44:30,333
أعرفُ أن هذا مُزعج 
من الناحية العمليَة

671
00:44:30,500 --> 00:44:33,492
و لكننا لا يمكنُ أن 
نُغفِل الناحية الإنسانيَة

672
00:44:33,660 --> 00:44:36,413
هربَ هؤلاء الرجال و عوائلهِم 
من القَمع في الصين

673
00:44:36,580 --> 00:44:39,617
و دفعوا مبالغَ طائلة من المال
ليحجزوا مكاناً على هذا المركب

674
00:44:39,780 --> 00:44:41,008
و مما قرأتهُ في الصحُف

675
00:44:41,180 --> 00:44:43,375
أن الظروف كانَت
أسوَء من سفُن العبيد

676
00:44:43,540 --> 00:44:46,337
لقد أبحروا منذُ شهور، و تحطمت 
سفينتهُم و أُلقي القبض عليهم

677
00:44:46,499 --> 00:44:48,615
و تمَ فصلهُم عن زوجاتهم و أطفالهم

678
00:44:48,779 --> 00:44:52,454
لِذا إن كانَ علينا أن نستضيفهُم، 
فعلى الأقَّل لنحتضنهُم

679
00:44:52,979 --> 00:44:55,812
أيها الآمِر، هذه (غاو لو زاو)
من وزارة الخارجيَة

680
00:44:55,979 --> 00:44:58,368
- آنسة (غاو) تشرفنا
- شكراً لك

681
00:44:58,859 --> 00:45:01,134
لدينا الرجال في حافلة في الخارِج

682
00:45:01,299 --> 00:45:03,767
حسناً، لنُدخلهُم إلى
صالة الاستقبال و الإخلاء

683
00:45:03,939 --> 00:45:06,612
مرحباً، أنا (تيم ماكمانوس).
سيُقيمونَ في وَحدَتي

684
00:45:06,779 --> 00:45:09,167
لِذا إن كانَ بإمكاني فِعل
أي شيء لجعلهِم مُرتاحين

685
00:45:09,339 --> 00:45:12,535
- أعلميني فقط
- مُمتاز، تعالَ معي

686
00:45:18,659 --> 00:45:22,856
لَن أكذبَ عليكُم و أقول
أن الحياة ستكون سهلَة

687
00:45:24,538 --> 00:45:26,893
المساجين في سجن (أوز)
هُم من أعنَف المُجرمين

688
00:45:27,058 --> 00:45:28,650
في البلَد

689
00:45:32,098 --> 00:45:35,134
و لكننا أضفنا ضُباط
إضافيين إلى الوَحدَة

690
00:45:35,297 --> 00:45:37,812
و صدرَت إليهِم 
تعليمات برعايتكُم

691
00:45:42,857 --> 00:45:44,132
هل يتكلم أيٌ منهم الانكليزيَة؟

692
00:45:47,058 --> 00:45:48,456


693
00:45:49,017 --> 00:45:50,211
أنا

694
00:45:50,377 --> 00:45:53,767
جيد، سأعتمِد عليكَ إذاً
لإبقاء التواصُل قائماً

695
00:45:54,497 --> 00:45:56,533
أنا تحتَ تصرفِك

696
00:45:56,697 --> 00:46:00,406
شكراً. حسناً، عليكُم جميعاً 
أن تتبعوا الضابط (آرمسترونغ)

697
00:46:06,257 --> 00:46:10,135
هذه أمريكا يا (غونغين).
تكلم بالانكليزيَة

698
00:46:11,416 --> 00:46:13,612
لا تتطوَّع أبداً

699
00:46:13,777 --> 00:46:17,371
نحن عُرضة لخطَر
إعادتنا إلى الصين

700
00:46:17,536 --> 00:46:22,530
سأفعلُ كُل ما أستطيع
لإثبات أني أنتمي إلى هنا

701
00:46:24,935 --> 00:46:26,449
هؤلاء الناس ضيوفنا

702
00:46:26,616 --> 00:46:29,005
و أتوقَع منكُم مُعاملتهُم 
على هذا الأساس

703
00:46:29,175 --> 00:46:32,885
إذا تعرضوا لأي أذى،
فالعواقِب ستكون شديدَة

704
00:46:33,295 --> 00:46:35,526
سيصِلونَ قريباً الآن، اتفقنا؟

705
00:46:35,696 --> 00:46:38,368
و حتى يتأقلموا 
معَ مُحيطهِم الجديد

706
00:46:38,535 --> 00:46:40,366
سنُبقيكُم في إقفالٍ تام

707
00:46:40,536 --> 00:46:41,570
هيا، ماذا؟

708
00:46:41,735 --> 00:46:43,327
نعم، نعم. قلبي ينفطِر

709
00:46:43,495 --> 00:46:46,407
إقفال تام. هيا، تحركوا

710
00:46:55,015 --> 00:46:59,405
-إذاً، هل ستبقينَ في البلدة هذه الليلَة؟
- نعم

711
00:46:59,855 --> 00:47:01,924
هل لديكِ خطط للعشاء؟

712
00:47:02,374 --> 00:47:05,172
- هل تطلب مني الخروج في موعِد؟
- لا، لا

713
00:47:05,334 --> 00:47:06,767
لكن علينا كِلينا أن نأكُل

714
00:47:06,934 --> 00:47:08,731
هناكَ مطعم أعرفُه،
غير رسمي جداً

715
00:47:08,894 --> 00:47:11,727
حيثُ يمكننا أن نأكلَ 
شيئاً سريعاً. ليسَ فاخِراً

716
00:47:25,614 --> 00:47:27,809
جَدُكَ مُحِق

717
00:47:29,054 --> 00:47:30,407
هؤلاء رِجالٌ سيؤون

718
00:47:43,092 --> 00:47:45,209
لديكَ مُشكلة معَ
الطعام أيها الصيني؟

719
00:47:45,373 --> 00:47:47,204
- كلا، لا
- تحرَّك إذاً

720
00:47:47,372 --> 00:47:49,284
أنتَ تُؤخِّر الزبائِن المُعتادين

721
00:47:54,332 --> 00:47:57,688
أتسائَل كيف حال (وان وا) و (جيا يو)؟

722
00:47:57,852 --> 00:48:01,481
(ماي شو ينغ) صلبَة
و ستَعتني (بوان وا)

723
00:48:01,652 --> 00:48:04,803
لكن إبني، لقد وضعوا
جميع الطفال في الميتَم

724
00:48:04,972 --> 00:48:07,930
لم يفتَرِق عَنا مِن قَبل

725
00:48:13,452 --> 00:48:15,204
يا رجال، هذه طاولتي

726
00:48:15,372 --> 00:48:18,170
- ماذا قُلت؟
- هذه طاولتي

727
00:48:18,331 --> 00:48:20,242
انهَضوا و تحركوا، بسرعة

728
00:48:20,411 --> 00:48:22,482
لا، لا، توقف. نحنُ آسفون

729
00:48:24,171 --> 00:48:28,084
(تشاك)، هذه ليسَت طريقَة 
في مُعاملة هؤلاء المساكين

730
00:48:29,371 --> 00:48:32,204
- أنتَ قائدهُم؟
- كلا

731
00:48:32,371 --> 00:48:35,169
- حسناً، هَل يستمعونَ إليك؟
- نعم

732
00:48:35,330 --> 00:48:37,128
هذا يجعلُكَ قائدهُم

733
00:48:37,970 --> 00:48:41,008
تعالَ لرُؤيتي.
سنتحدث قليلاً

734
00:48:42,531 --> 00:48:45,488
- حسناً
- حسناً

735
00:48:59,210 --> 00:49:01,928
- لا تَذهَب
- كيفَ لا يُمكنني الذهاب؟

736
00:49:02,089 --> 00:49:05,718
أنهُ رجلٌ نافِذ. ربما 
نحتاجُ لمُساعدتِه

737
00:49:05,970 --> 00:49:08,768
أتمنى أننا لَم
نصعَد ذلكَ القارِب

738
00:49:08,929 --> 00:49:10,965
أتمنى لو كُنا في (تشينغدو) الآن

739
00:49:11,129 --> 00:49:16,362
نتضورُ جوعاً؟ لقد شاهدتَ
محصولنا يحترِق في الشمس

740
00:49:16,809 --> 00:49:18,640
شاهدتَ ابنتكَ تَموت

741
00:49:19,210 --> 00:49:22,519
- لا يُمكنني فِعلُ ذلك
- لو أعادونا

742
00:49:22,689 --> 00:49:23,678
لَن أذهَب

743
00:49:23,849 --> 00:49:26,966
أُفضِّلُ الموت هنا في أمريكا

744
00:49:33,528 --> 00:49:35,758
(جو شي)، ماذا يعني ذلك؟

745
00:49:36,569 --> 00:49:38,445
رئيس مثل (ماو)

746
00:49:39,329 --> 00:49:42,206
أحبُ ذلك. الرئيس (موراليس)

747
00:49:43,728 --> 00:49:47,277
في الحقيقة سيكون
(موراليس) الرئيس

748
00:49:47,448 --> 00:49:49,723
اسم العائلة دائماً أولاً

749
00:49:49,888 --> 00:49:52,322
ترى، هذا هوَ عيب
جهتكُم من العالَم

750
00:49:52,488 --> 00:49:55,366
الأسماء، طريقَة القرأة،
الأحرُف الغريبَة

751
00:49:55,528 --> 00:49:59,043
- أعني أنكُم تفعلون كل شيء بالعَكس
- أو أنكُم أنتُم من يفعَل ذلك

752
00:50:00,927 --> 00:50:02,679
صحيح. سيد (بيان)

753
00:50:02,847 --> 00:50:05,486
سبب طلبي رُؤيتَك هوَ 
لأني أُريدُ تَحذيرَك

754
00:50:06,567 --> 00:50:08,558
ترى ذلكَ الرجُل هُناك؟

755
00:50:10,807 --> 00:50:14,516
- نعم
- (بير ريدينغ) هوَ عدوكُم

756
00:50:14,967 --> 00:50:17,276
يكرهُك أنتَ و جميع أصدقائِك

757
00:50:18,207 --> 00:50:20,925
لماذا؟ لَم نفعَل لهُ شيئاً

758
00:50:21,086 --> 00:50:23,555
حسناً، لقد خدَمَ في فييتنام

759
00:50:23,727 --> 00:50:25,479
نحنُ صينيين

760
00:50:25,647 --> 00:50:27,160
إنهُ لا يعرفُ الفَرق

761
00:50:27,327 --> 00:50:29,681
كُل ما يَراه هوَ بشرتكُم الصفراء

762
00:50:29,846 --> 00:50:32,964
و قد أقسمَ أن يقتُل
كُل واحِد منكُم

763
00:50:35,806 --> 00:50:39,082
سأذهبُ إليه،
سأتفاهمُ معَه

764
00:50:39,246 --> 00:50:41,362
هل يبدو كرجلٍ يُمكنُ التفاهمُ معَه؟

765
00:50:43,126 --> 00:50:45,356
عليكَ قَتلَه

766
00:50:45,526 --> 00:50:47,881
ليسَ أنت بالتحديد،
و لكن واحِد من رِجالِك

767
00:50:48,726 --> 00:50:51,364
نحن أناسٌ بُسطاء

768
00:50:51,846 --> 00:50:54,201
مُزارعين، عُمّال مصانِع

769
00:50:54,366 --> 00:51:00,123
تركنا الصين لنهرُب من 
القَتَلَه، و ليسَ لنُصبحَ مِنهُم

770
00:51:00,285 --> 00:51:02,879
من الآن إذاً سأُسميك
الرجُل الميت

771
00:51:03,566 --> 00:51:06,477
- ما هذا؟
- الرجُل الميت

772
00:51:11,404 --> 00:51:13,838
أحدُ الصينيين أتاني 
و قالَ أنكَ هَدَّدتَه

773
00:51:14,004 --> 00:51:16,678
عَن ماذا تتكلَم؟ فأنا
لَم أكلِم أحداً مِنهُم

774
00:51:16,845 --> 00:51:18,597
حسناً، لدي سببٌ 
لتصديقِه أكثَرَ مِنك

775
00:51:18,765 --> 00:51:20,038
لِذا سأُخبركَ شيئاً

776
00:51:20,204 --> 00:51:21,923
إذا حصلَ أي شيء، 
أي شيء على الإطلاق

777
00:51:22,085 --> 00:51:23,722
سأُحملكَ المسؤولية شخصياً

778
00:51:23,884 --> 00:51:26,273
- هذا هُراء
- بغَض النَظَر، هذا هوَ الحال

779
00:51:26,444 --> 00:51:29,083
ابتعِد عنهم، أتَفهَم؟

780
00:51:32,004 --> 00:51:36,361
هذا رائِع. هل سمِعتِ من (جيا يو)؟

781
00:51:36,524 --> 00:51:39,755
قولي لهُ أني.. أني أُحبُه

782
00:51:40,964 --> 00:51:44,081
و يا (وان وا)

783
00:51:45,003 --> 00:51:47,234
أحبكِ أيضاً

784
00:51:49,523 --> 00:51:50,797
حسناً

785
00:51:54,603 --> 00:51:57,754
- كيفَ كانَت؟
- إنها تفتقدني

786
00:51:57,923 --> 00:52:00,517
تقول أنَ (شو ينغ) تأمرُ الجَميع

787
00:52:02,443 --> 00:52:05,480
- شُكراً على المُكالمَة أيها الرئيس
- هذا أقَل ما يُمكنني فِعلُه

788
00:52:07,482 --> 00:52:09,201
فرقَة العمَل

789
00:52:09,363 --> 00:52:12,196
- ماذا؟ ما هذا؟
- جميعُنا لديهِ عمل يفعلُه

790
00:52:13,282 --> 00:52:15,716
أودُ أن أعمَل

791
00:52:15,882 --> 00:52:17,157
- حقاً؟
- أنتَ مُتأكِد؟

792
00:52:17,323 --> 00:52:20,201
أودُ ذلك. أُريدُ أن أُشارِك

793
00:52:20,363 --> 00:52:24,560
- حسناً، دعني أذهَب و أُكلم بعض الناس
- حسناً

794
00:52:38,562 --> 00:52:40,757
ما الذي يَجري يا (أوزي)؟

795
00:52:40,922 --> 00:52:43,993
- (إيشي)
- (إيشي)، آسِف

796
00:52:44,161 --> 00:52:47,471
ليسَ أنهُ عليَ أن أعرِف
كيفَ أنطُق إسمَك لمُدَة أطوَل

797
00:52:48,641 --> 00:52:49,756
ما الذي يَجري؟

798
00:52:49,921 --> 00:52:52,799
حسناً، كما تَرى يا (إيشي)،
لقد قُمتَ بكُل شيءٍ أردتهُ مِنك

799
00:52:52,961 --> 00:52:54,473
و أنا مُمتَن

800
00:52:54,641 --> 00:52:56,790
لكن هُناكَ شيءٌ أخير
يجبُ أن أطلبهُ مِنك

801
00:52:57,560 --> 00:52:59,358
ماذا؟ ما ذاك؟

802
00:53:01,161 --> 00:53:02,230
مُت

803
00:53:05,840 --> 00:53:07,956
زوجتي، ابني

804
00:53:08,120 --> 00:53:10,237
سيُقيمونَ الحِدادَ عليك للأبَد

805
00:53:10,401 --> 00:53:11,992
ساعدوني!

806
00:53:33,199 --> 00:53:34,519
لقد حَذَّرتُك

807
00:53:36,559 --> 00:53:38,595
- ماذا؟
- ضَعوهُ في القفَص

808
00:53:38,759 --> 00:53:41,478
- لماذا؟
- هيا، لنذهَب

809
00:53:41,639 --> 00:53:44,358
- ما الذي يَجري هُنا؟
- هيا، تحرَك

810
00:53:44,519 --> 00:53:46,908
أيها اللَعين

811
00:53:47,079 --> 00:53:48,717
هيا

812
00:53:49,439 --> 00:53:51,634
هيا

813
00:53:54,119 --> 00:53:56,632
أدخُل إلى هُناك

814
00:53:57,959 --> 00:54:00,233
إفتَحوا الباب اللَعين

815
00:54:00,398 --> 00:54:01,831
إفتَحوه

816
00:54:03,158 --> 00:54:04,876
لا، لا

817
00:54:07,118 --> 00:54:10,269
أي مُتحوِّل، سَواءَ كانَ من 
الشيوعيَة إلى الرأسماليَة

818
00:54:10,438 --> 00:54:12,872
أو من 6 عُلَب في اليَوم 
إلى الامتناع عن التدخين

819
00:54:13,038 --> 00:54:15,268
ينتهي بهِ الأمر شاجِباً 
مُمارساتِهِ السابقَة

820
00:54:15,437 --> 00:54:18,589
و لأنَ تلكَ المُعتقدات لَم تصلُح
لهُ، فهي غير صالحَة للجميع

821
00:54:18,757 --> 00:54:21,988
تُصبحُ رؤيتهُ ضيقَة،
مَعميَة منَ الضياء

822
00:54:22,157 --> 00:54:25,388
سَواءَ كانَ انتَقلَ إلى الهندوسيَة 
أو انضَمَ إلى جمعية تاركي الكحول

823
00:54:25,558 --> 00:54:27,275
يُصبحُ مُتعصباً

824
00:54:27,437 --> 00:54:31,112
لو سألتوني، إنهُم المُتعصبين
الذينَ يُفسدونَ العالَم

825
00:54:31,277 --> 00:54:34,508
إنهُم المُتعصبين الذينَ
يعتقدونَ أنَ الرَب في صَفهِم

826
00:54:34,677 --> 00:54:37,475
أما بَقيتُنا؟ فلا نَحتاج للنور الإلهي

827
00:54:37,637 --> 00:54:40,310
في ضلام الليل، كُل ما
نَحتاجُه هوَ ضوءٌ كافي

828
00:54:41,037 --> 00:54:43,789
لكي لا نتعثَّر في 
طريقِنا إلى المِرحاض

829
00:54:44,721 --> 00:54:47,618
ترجمَة عــــادل

