1
00:01:33,107 --> 00:01:34,222
في أيام الإغريق قديماً

2
00:01:34,387 --> 00:01:36,537
عاشَ رجلٌ اسمهُ (أورفيوس)

3
00:01:36,707 --> 00:01:37,981
و قَد أحبَ زوجتهُ

4
00:01:38,147 --> 00:01:39,944
و لَم يشرَب الكثيرَ من الخَمر

5
00:01:40,107 --> 00:01:41,859
و كانَ يعزِف على الغيتار

6
00:01:42,027 --> 00:01:43,541
شخصٌ صالِح

7
00:01:43,708 --> 00:01:45,983
ماذا فعَلَت لهُ الآلهَة العظيمَة إذاً؟

8
00:01:46,148 --> 00:01:48,615
لقد عبثَت به، جعلَت حياتهُ خَرِبَة

9
00:01:48,788 --> 00:01:50,858
لماذا؟ لأنَ هذا يفعلهُ النافذين

10
00:01:51,027 --> 00:01:53,258
لنا نحنُ الأشخاص العاديين

11
00:02:13,228 --> 00:02:16,777
آنَ أوانُ العمَل

12
00:02:16,948 --> 00:02:20,065
أنتَ تقتُل (بانكامو) يا (تاغ)

13
00:02:26,948 --> 00:02:29,179
نحنُ لا نحبُ (بير ريدينغ) مِثلَك

14
00:02:29,349 --> 00:02:31,180
أنتَ تُريدُ موتَه، و نحنُ كذلك

15
00:02:34,709 --> 00:02:35,824
أُريدُ (موراليس)

16
00:03:02,790 --> 00:03:05,099
كُنتُ في المَشفى لعشرَة أيام

17
00:03:05,270 --> 00:03:09,264
أودُ أن أعتقِد أنَهُ في تلكَ
الفترَة بدَأَت كُل هذه الجلبَة

18
00:03:09,430 --> 00:03:12,388
لكني لدي حَدس أنَها
كانَت تتخمَّر منذُ وقت

19
00:03:12,750 --> 00:03:17,063
على أي حال، لقد نجونا مِن حربٍ 
كبيرَة كانَت ستُسبِب الكثير من الضحايا

20
00:03:17,590 --> 00:03:19,263
و يأتي السؤال:

21
00:03:19,431 --> 00:03:21,183
ماذا سيحصَل الآن؟

22
00:03:21,351 --> 00:03:23,659
سأُعطيكُم عدَة خيارات يا سادَة

23
00:03:24,191 --> 00:03:27,308
يُمكنني وضعكُما معاً في ذلكَ
القفَص حيثُ يُمكنكما أن تضربا بعضكما

24
00:03:27,471 --> 00:03:30,986
حتى يموتُ أحدكما و الآخَر
يُصبحُ في وحدَة الإعدام

25
00:03:31,151 --> 00:03:33,381
يُمكنني نقلكُما كِلاكما 
إلى وحداتٍ مُختلفَة

26
00:03:33,551 --> 00:03:36,941
حيثُ يُمكنكما قتلُ بعضكما،
و لكن خارِج منطقتي

27
00:03:37,871 --> 00:03:40,260
أو يُمكننا أن نُعلنَ نوعاً من الهُدنَة

28
00:03:40,831 --> 00:03:42,264
ماذا تقولان؟

29
00:03:54,591 --> 00:03:55,627
سلام

30
00:03:57,071 --> 00:03:59,142
أنهُ لشيءٌ جميل

31
00:03:59,312 --> 00:04:02,622
نعم، تصافحا حتى يراكُما الجميع

32
00:04:24,993 --> 00:04:26,028
(بير)

33
00:04:26,193 --> 00:04:28,422
- ابتعِد عني
- انتظِر لحظَة يا رجُل

34
00:04:28,592 --> 00:04:31,551
أعلمُ أنكَ أنتَ مَن نَبهَ الضُباط

35
00:04:31,713 --> 00:04:33,465
لقد خُنتَني

36
00:04:33,633 --> 00:04:36,830
أنا الذي ربيتُكَ كأنكَ ابني

37
00:04:37,113 --> 00:04:40,549
لو كانَ أحداً آخَر لكُنتَ ميتاً الآن

38
00:04:40,713 --> 00:04:42,863
لكني سأدعُكَ تعيش

39
00:04:43,033 --> 00:04:45,786
تعيشَ معَ العار على ما فعلتَه

40
00:04:46,633 --> 00:04:48,784
لكن ما بيننا انتهى

41
00:04:54,034 --> 00:04:55,068
ابتعِد أيها الصيني

42
00:04:55,233 --> 00:04:56,871
لا تستنفِذ حظكَ معي يا (غيررا)

43
00:04:58,113 --> 00:05:00,230
و مُجرَّد أنكَ تصالحتَ معَ (ريدينغ)

44
00:05:00,394 --> 00:05:02,703
لا يعني أني لَن أقتلكَ

45
00:05:02,874 --> 00:05:03,989
قُلتُ ابتَعِد

46
00:05:05,554 --> 00:05:07,704
يا إلهي يا رجُل، لَم تخرجوا 
من الزنزانَة إلا مِن عشرِ دقائِق

47
00:05:07,874 --> 00:05:11,583
و أنتُم تُسببونَ المتاعِب،
هيا، إلى القفَض

48
00:05:31,755 --> 00:05:33,710
(الأعلى)

49
00:05:33,874 --> 00:05:35,831
سمعتُ أنكَ مُت

50
00:05:36,035 --> 00:05:39,107
هذا مُضحِك، سمعتُ نفسَ الشيء عَنك

51
00:05:39,875 --> 00:05:41,593
أظنُ أنهُ لا يُمكنكَ تصديق الشائعات

52
00:05:41,755 --> 00:05:44,509
كالتي تَقول أنكُم يا أغبياء
عقدتُم الصُلح معَ (بير ريدينغ)

53
00:05:44,675 --> 00:05:47,428
- و ماذا كُنتَ فعَلت؟
- سأخبركَ ماذا سأفعَل

54
00:05:47,595 --> 00:05:49,108
سيسقُط ذلكَ الزِنجي

55
00:05:49,275 --> 00:05:51,948
نحنُ نُحاولُ قتلَ ذلكَ
اللعين مُنذُ مجيئهِ إلى هُنا

56
00:05:52,115 --> 00:05:53,184
و لَم ننجَح

57
00:05:53,355 --> 00:05:56,871
بالإضافةِ لذلك، لو أنهُ ماتَ 
الآن، سينالُ مِنا الضُباط

58
00:05:57,036 --> 00:05:58,515
نعم، لكن ليسَ إن قتلهُ أحدُ أتباعِه

59
00:05:58,676 --> 00:05:59,790
حسناً، بمَن تُفكِّر؟

60
00:06:01,315 --> 00:06:02,715
هوَ

61
00:06:14,036 --> 00:06:15,788
(أغسطس)

62
00:06:16,237 --> 00:06:18,671
لماذا لا تجلِس على 
مائدَة صديقكَ (ريدينغ)؟

63
00:06:18,837 --> 00:06:20,792
اغرَب عني يا كاتشاب

64
00:06:22,876 --> 00:06:26,426
تعلَم أنَ (عمر وايت) حاولَ قتلي؟

65
00:06:26,596 --> 00:06:29,395
و كذلكَ حاولَ (تاغ دانيلز) أيضاً

66
00:06:30,156 --> 00:06:32,226
لكني ما أزالُ صامداً

67
00:06:32,397 --> 00:06:34,388
و الآن بما أنكَ على
خِصام معَ (بير) العجوز

68
00:06:34,557 --> 00:06:35,626
تحتاجُ لصديق

69
00:06:35,797 --> 00:06:37,708
نعم، لكنهُ لَن يكونَ أنت أيها الزنجي

70
00:06:37,877 --> 00:06:39,833
انظُر، أُريدُ أن
أصححَ ما فعلتهُ بِك

71
00:06:39,997 --> 00:06:43,034
وضعكَ في هذا الكرسي،
وضعكَ في سجنِ (أوز)

72
00:06:43,197 --> 00:06:45,028
لذا تذكَّر

73
00:06:46,278 --> 00:06:48,188
من الآن و صاعداً

74
00:06:48,598 --> 00:06:50,269
سأحميك

75
00:06:54,478 --> 00:06:57,674
هذا زميلكَ الجديد في 
الزنزانَة يا (ريدينغ)، الكولونيل

76
00:06:58,277 --> 00:07:00,347
لا أُريدُ زميلاً في زنزانتي

77
00:07:00,518 --> 00:07:04,670
يا إلهي، لا بُدَ أنهُم أخطؤا 
في حجزكَ لجناحِ مُفرَد

78
00:07:06,037 --> 00:07:08,426
ما الذي يُفكرُ به (ماكمانوس) على أي حال

79
00:07:08,598 --> 00:07:10,953
وضعنا هُنا معَ بعضنا؟

80
00:07:11,117 --> 00:07:12,836
لا أدري

81
00:07:15,918 --> 00:07:18,557
لماذا سمّاكَ كولونيل؟

82
00:07:19,158 --> 00:07:21,309
لأنَ هذا ما أنا عليه

83
00:07:22,638 --> 00:07:24,310
أنتَ منَ البحريَة

84
00:07:24,478 --> 00:07:26,231
صحيح

85
00:07:26,678 --> 00:07:28,635
لقد كُنتُ في الجيش

86
00:07:28,799 --> 00:07:32,029
الفصيلَة المُصفحَة الرابعَة،
فرقَة المُشاة الأُولى

87
00:07:32,518 --> 00:07:34,396
فييتنام

88
00:07:35,278 --> 00:07:37,155
لقد كُنتُ في فييتنام

89
00:07:37,318 --> 00:07:39,309
الكتيبَة الثالثَة، 
مشاة البحريَة الرابعَة

90
00:07:40,559 --> 00:07:43,790
تعلَم، ربما لا يكون (ماكمانوس)
غبياً كما ظننتُه

91
00:07:52,359 --> 00:07:54,554
تصرَّف كأنكَ في بيتِك

92
00:07:57,560 --> 00:07:59,198
أيها الكولونيل

93
00:08:00,440 --> 00:08:02,476
ربما يكونُ لدي مهمةً لَك

94
00:08:03,360 --> 00:08:05,998
عمليَة بَحث و تدمير

95
00:08:11,400 --> 00:08:13,914
حسناً، من الناحيَة الجسديَة،
لقد تعافى (عمر وايت) كُلياً

96
00:08:14,080 --> 00:08:16,275
كُنتُ أنوي إرسالهُ 
إلى الانفرادي اليوم

97
00:08:16,440 --> 00:08:18,590
- هَل عقدتِ جلسةً معهُ يا (بِيت)؟
- نعم

98
00:08:18,760 --> 00:08:21,593
إنهُ فتى مُتقلِّب، لكنَ
مُعظَم ذلك نتيجةً للمخدرات

99
00:08:21,760 --> 00:08:25,071
إذاً لو أبقينا (عمر وايت)
بعيداً عن المخدرات، يُمكنُ إنقاذُه؟

100
00:08:25,961 --> 00:08:28,235
- (تيم) ماذا...؟
- سأُعيدهُ إلى مدينة الزمرد

101
00:08:28,961 --> 00:08:31,030
لقد طعنَكَ يا (تيم)!

102
00:08:31,201 --> 00:08:33,874
هذا سببٌ إضافي يجعلني 
من يبدَأ في الجُهد تجاهَه

103
00:08:43,441 --> 00:08:45,113
مرحباً يا (عمر)

104
00:08:46,921 --> 00:08:50,231
انظُر يا رجُل، آسفٌ على طَعنِك

105
00:08:50,402 --> 00:08:51,880
لكني لَم أدري ما تملَكَني

106
00:08:52,042 --> 00:08:53,315
أنا أُسامحُك

107
00:08:54,281 --> 00:08:55,510
حقاً؟

108
00:08:56,241 --> 00:08:58,232
ما رأيكَ في العودَة إلى مدينة الزمرد؟

109
00:08:59,361 --> 00:09:00,590
عوضاً عَن الانفرادي؟

110
00:09:03,242 --> 00:09:05,836
ليسَ عليكَ أن تسألني مرتين، أتعلَم

111
00:09:06,002 --> 00:09:07,481
حسناً، يُمكنني تحقيقُ ذلك

112
00:09:07,642 --> 00:09:10,554
لكن علينا أن نتفقَ على بعض القواعِد

113
00:09:12,042 --> 00:09:15,431
يا رجُل، كيفَ خرَجتَ 
من الانفرادي إذاً؟

114
00:09:15,722 --> 00:09:18,680
(ماكمانوس). لقد سامحَني

115
00:09:18,842 --> 00:09:22,073
- ذلكَ اللَعين كأنهُ يهذي
- و مَن تُخبِر بذلك؟

116
00:09:25,562 --> 00:09:29,077
إذاً، زوجَة (أورفيوس) تتنزهُ لوحدها

117
00:09:29,242 --> 00:09:31,711
تعضُها أفعى و تموت

118
00:09:31,882 --> 00:09:35,238
يجُنُ جنون (أورفيوس) 
و ينزِل إلى العالَم السُفلي

119
00:09:35,402 --> 00:09:37,438
ليُطالبَ بإعادَة زوجتِه

120
00:09:37,602 --> 00:09:41,994
عندها تقولُ إلهةٌ ما، 
حسناً و لكن بشَرط

121
00:09:42,163 --> 00:09:45,997
لو نظرتَ إليها قبلَ أن
تعودَ إلى الأرض، ستَختفي

122
00:09:46,163 --> 00:09:50,475
و قبلَ وصولهِ بعشرَة
أقدام، يلتفتُ اللَعين

123
00:09:50,643 --> 00:09:53,441
و تُعادُ الزوجَة مجدداً إلى الجحيم

124
00:09:53,603 --> 00:09:55,242
كانَ على (أورفيوس) أن 
يكونَ أعقَلَ مِن ذلك

125
00:09:55,404 --> 00:09:58,395
لا تَعبَث معَ الآلهَة

126
00:09:59,244 --> 00:10:02,714
هذا ما أخبرتهُ يا (شيرل)،
لكنكِ تعرفين كيفَ هُم الرجال

127
00:10:02,883 --> 00:10:04,999
نعم

128
00:10:09,003 --> 00:10:10,437
ماذا، تُريدُ شيئاً يا فتى؟

129
00:10:10,604 --> 00:10:12,276
أي نوعٍ من الأسماء (يود)؟

130
00:10:13,204 --> 00:10:16,401
ماذا تَعني أي نوعٍ من الأسماء؟ 
إنهُ اسمُ عائلتي، يا إلهي

131
00:10:16,564 --> 00:10:17,552
دعنا نَلعَب

132
00:10:17,724 --> 00:10:20,875
عنيتُ مِن أي جنسيَة
يأتي اسمُ (يود) أيها الغبي

133
00:10:21,044 --> 00:10:22,079
إنهُ أمريكي

134
00:10:22,244 --> 00:10:24,394
ليسَ هُناكَ أسماء أمريكيَة أيها الغبي

135
00:10:24,564 --> 00:10:27,557
- توقَف عَن مُناداتي بهذا
- لأنهُ ليسَ هناكَ أمريكيين

136
00:10:27,724 --> 00:10:29,522
ها نحنُ ذا

137
00:10:29,685 --> 00:10:31,879
نحنُ جميعاً مِن مكانٍ آخَر في الأصل

138
00:10:32,044 --> 00:10:35,480
اسمي أمريكي

139
00:10:35,644 --> 00:10:37,397
اسمكَ هوَ الغبي

140
00:10:38,605 --> 00:10:40,243
أيها الضابط (هاويل)

141
00:10:40,404 --> 00:10:41,963
- ماذا؟
- قومي بعملِك

142
00:10:42,125 --> 00:10:46,038
سأتصلُ بكِ لاحقاً. (كليتون)،
هَل تبدَأ بالتفاهات مُجدداً؟

143
00:10:46,205 --> 00:10:47,957
أنا فقط أناقشُه

144
00:10:48,125 --> 00:10:50,161
حسناً، إخرَس

145
00:10:54,605 --> 00:10:56,880
هَل تقفُ بصفِ (يود)
ضِدي يا (بيزيل)؟

146
00:10:57,045 --> 00:10:58,034
نعم، و لِمَ لا؟

147
00:10:58,206 --> 00:11:00,036
بسببِ ما هوَ و ما نحن

148
00:11:00,205 --> 00:11:02,435
ما أنتَ عليه هوَ أنكَ مجنون

149
00:11:21,646 --> 00:11:24,365
يا إلهي يا (جوني)، 
لقد اشتقتُ لكَ كثيراً

150
00:11:24,526 --> 00:11:26,677
لَم أدري كَم حتى الآن

151
00:11:26,846 --> 00:11:28,404
لا تبكي

152
00:11:29,686 --> 00:11:31,278
دعينا نجلِس

153
00:11:36,487 --> 00:11:37,966
أُريدكَ أن تعودَ للبيت

154
00:11:38,127 --> 00:11:40,561
- عُد للبيت يا عزيزي
- تعلمينَ أني لا يُمكنني ذلك

155
00:11:41,207 --> 00:11:43,198
بقدرِ ما أُريدُ ذلك، لكن ليسَ 
قبل 3 سنوات على الأقَّل

156
00:11:43,366 --> 00:11:45,722
- لَن أصمدَ لثلاث سنوات
- بَل ستصمدين

157
00:11:45,887 --> 00:11:47,479
عليكِ ذلك

158
00:11:47,647 --> 00:11:49,524
من أجلِ (روبي)

159
00:11:49,687 --> 00:11:51,040
و لأجلي

160
00:11:53,567 --> 00:11:56,639
كونكِ تنتظرينني خارجاً
هوَ ما يُبقيني كاملاً يا (آبي)

161
00:11:58,127 --> 00:12:02,325
و يوماً ما سنجتمعُ أنا
و أنتِ و (روبي) ثانيةً

162
00:12:02,967 --> 00:12:04,447
و سنضحَك

163
00:12:07,608 --> 00:12:10,680
و سننسى، اتفقنا؟

164
00:12:14,728 --> 00:12:17,196
أُريدكِ أن تُحضري (روبي) الأسبوع القادِم

165
00:12:17,808 --> 00:12:19,605
أنا مستعدٌ أخيراً أن أواجهَ ابني

166
00:12:57,889 --> 00:13:00,801
- (بيزيل)
- نعم؟

167
00:13:01,529 --> 00:13:06,126
أتظنُ أن ابنكَ سينمو
بشكلٍ سليم بدونِ أب؟

168
00:13:06,690 --> 00:13:08,168
ماذا؟

169
00:13:09,970 --> 00:13:11,288
مَن هوَ المَجنون الآن؟

170
00:13:15,330 --> 00:13:16,524
أيها المَجنون اللَعين

171
00:13:18,930 --> 00:13:22,002
ما الذي يحصَل؟
افتحوا الباب الآن!

172
00:13:23,450 --> 00:13:26,965
افتحوا الباب أيها الحقيرين!

173
00:13:27,130 --> 00:13:28,928
افتحوا الباب!

174
00:14:21,091 --> 00:14:24,289
- أنا ذاهبَة للبيت
- سأمشي معكِ إلى الخارِج

175
00:14:25,172 --> 00:14:26,446
- سأهتمُ أنا بها
- دعيها

176
00:14:26,612 --> 00:14:29,365
- يُمكنُ أن تُفسِد البُقعَة...
- دعيها

177
00:14:30,012 --> 00:14:33,129
أُريدُ أن يكونَ الزجاج
المكسور هنا في الصباح

178
00:14:33,892 --> 00:14:37,283
ليُذكرني كَم كُنتُ ثَملاً

179
00:14:37,452 --> 00:14:40,728
- لا يُمكنكَ القيادَة في هذه الحالَة
- و ما أسوَء شيء يُمكنُ أن يحصَل؟

180
00:14:40,892 --> 00:14:43,646
- أصدمَ شجرَة؟
- انظُر، سأطلبُ لكَ تاكسي

181
00:14:43,813 --> 00:14:47,248
- كلا
- سأوصلكَ بنفسي إذاً

182
00:14:49,492 --> 00:14:54,169
كانَ بيننا الكثير من القواسِم 
المُشتركَة أنا و (جون بيزيل)

183
00:14:54,532 --> 00:14:59,209
نوايا حسنَة تحولَت إلى هُراء

184
00:15:03,933 --> 00:15:06,129
لقد حذَّرَني بخصوص (كليتون)

185
00:15:06,373 --> 00:15:08,170
و لَم أفعَل شيئاً

186
00:15:08,894 --> 00:15:12,647
لأنهُ لَم يكُن بإمكاني فعلُ أي شيء

187
00:15:12,813 --> 00:15:15,930
هيا، دعني آخذكَ للبيت

188
00:15:29,334 --> 00:15:33,486
حسناً، أنا أحبُ الثلجَ 
قبلَ عيد الميلاد

189
00:15:33,654 --> 00:15:37,488
و يُمكنني احتمالهِ في شهر يناير

190
00:15:37,654 --> 00:15:41,283
لكن بحلول شهر فبراير
يُصبحُ الثلجُ زائِداً عَن الحاجَة

191
00:15:43,814 --> 00:15:46,692
حسناً، صباح الخير لكَ أيضاً

192
00:15:47,455 --> 00:15:50,048
أنا آسف، صباح الخير أيتها الأُخت

193
00:15:51,935 --> 00:15:54,768
- ما الأمر؟
- أنا أفتقدُ (كيلَر)

194
00:15:55,695 --> 00:15:58,255
لا يُمكننا الاتصال 
ببعضنا، و لو أنهُ راسَلني

195
00:15:58,415 --> 00:16:02,249
فمنَ المُحتمَل أنَ أحَد النازيين في 
غرفَة البريد قد أتلفَ الرسائِل

196
00:16:03,335 --> 00:16:05,930
أو أنهُ لَم يُراسلني

197
00:16:07,216 --> 00:16:09,570
ربما قَد وجدَ أحداً آخَر. ربما مات

198
00:16:10,175 --> 00:16:12,770
سأتصلُ برئيس القسم
النفسي في (سيدار جانكشِن)

199
00:16:12,936 --> 00:16:14,335
و أعرفُ كيفَ حالُ (كيلَر)

200
00:16:14,495 --> 00:16:18,205
و حتى أنني سأُحاول 
ترتيب اتصال هاتفي بينكما

201
00:16:18,375 --> 00:16:20,252
حسناً، سيكونُ ذلكَ عظيماً أيتها الأُخت

202
00:16:20,415 --> 00:16:22,804
لأنهُ مُنذُ رحيلِه، أنا...

203
00:16:23,376 --> 00:16:25,207
أشعرُ كأني..

204
00:16:26,216 --> 00:16:29,288
لا أدري، لستُ ميتاً، لستُ فارِغاً

205
00:16:29,456 --> 00:16:31,845
حسناً، تعلَم يا (توباياس)
لديكَ الكثير لتكونَ سعيداً بِه

206
00:16:32,016 --> 00:16:34,655
فابنتكَ بدأَت أخيراً 
بالتجاوب بشكلٍ طبيعي

207
00:16:34,816 --> 00:16:37,205
و (كاثرين ماكلين) تُرتبُ
لجلسة الاستماع لإطلاقِك

208
00:16:37,377 --> 00:16:40,448
كُل ذلكَ جزءٌ من 
الغرابَة التي أحسُ بها

209
00:16:42,216 --> 00:16:46,528
لو أني خرَجت، فمَن سأكون؟

210
00:16:47,176 --> 00:16:49,895
لقد شرحتُ قضيتكَ (لستيف دوكينز) إذاً

211
00:16:50,056 --> 00:16:52,935
عليَ أن أقول، أنا أتفائلُ تدريجياً

212
00:16:53,297 --> 00:16:56,095
أتظنينَ حقاً أنهُ هناك فرصَة
أن يُطلقني مجلس الإطلاق المشروط؟

213
00:16:56,257 --> 00:16:58,566
نعم، أظنُ ذلك

214
00:16:58,737 --> 00:17:02,013
يا إلهي يا (كاثرين)،
هذا... لا يُمكنني شكركِ كفايَة

215
00:17:02,177 --> 00:17:04,850
لا تشكرني حتى يُطلقَ سراحُك

216
00:17:05,017 --> 00:17:08,726
حسناً، لكني لو أُطلِقت،
سآخذكِ إلى العشاء

217
00:17:08,897 --> 00:17:11,809
في مطعَم ظريف في المدينَة و كُل شيء

218
00:17:12,738 --> 00:17:14,011
يُعجبني ذلك

219
00:17:15,657 --> 00:17:16,647
هَل أنتِ متزوجَة؟

220
00:17:18,697 --> 00:17:20,449
- أنا...
- تعلمين؟ ليسَ عليك الإجابَة على ذلك

221
00:17:20,617 --> 00:17:22,209
بماذا اُفكِر، سؤالكِ 
أسئلَة شخصيَة هكذا؟

222
00:17:22,377 --> 00:17:24,448
- أنتِ مُحاميتي
- توقَف يا (توباياس)

223
00:17:24,618 --> 00:17:27,132
لا بأس. أنا أعرفُ كُل 
تفاصيل حياتك الشخصيَة

224
00:17:27,298 --> 00:17:29,653
فلِمَ لا تعرِف شيئاً عَن حياتي؟

225
00:17:31,138 --> 00:17:32,537
أنا مُطلقَة

226
00:17:33,538 --> 00:17:34,573
لديكِ أولاد؟

227
00:17:34,738 --> 00:17:37,412
واحِد. ابن، عمرهُ ثمان سنوات

228
00:17:38,698 --> 00:17:40,814
- بنفس عُمر (هولي)
- أعرف

229
00:17:41,618 --> 00:17:43,575
نعم، صحيح

230
00:17:45,539 --> 00:17:48,530
انتهَت الحَفلَة، هيا بنا

231
00:17:48,699 --> 00:17:49,973
تلكَ هي المشكلَة في سجن (أوز)

232
00:17:50,138 --> 00:17:51,652
لا يُتاح لكِ الفُرصَة 
في إنهاء المُحادثَة

233
00:17:52,219 --> 00:17:54,686
حسناً، ما زالَ أمامنا
طريقُ طويل يا (توباياس)

234
00:17:58,499 --> 00:17:59,932
حسناً، ها هوَ 

235
00:18:00,098 --> 00:18:03,011
- مرحباً؟
- (كريس)؟ أنا الأُخت (بِيت)

236
00:18:03,179 --> 00:18:04,897
- و معي (توباياس)
- مرحباً

237
00:18:05,059 --> 00:18:07,129
- مرحباً
- اسمَع الآن، الآمِر (غلين)

238
00:18:07,299 --> 00:18:08,813
و الشخص الذي يُدير (سيدار جانكشِن)

239
00:18:08,979 --> 00:18:12,655
وافقا على هذا الاتصال بشَرط
أن أبقى في الغُرفَة هُنا

240
00:18:12,820 --> 00:18:14,491
و أن يبقى معكَ شخصٌ عندَك

241
00:18:15,379 --> 00:18:18,770
لِذا أخشى ألا تكون

242
00:18:18,939 --> 00:18:21,693
المُكالمَة حميميَة كما تُحبان

243
00:18:21,860 --> 00:18:23,372
شكراً أيتها الأُخت

244
00:18:24,460 --> 00:18:26,415
كيفَ حالكَ يا (توبي)؟

245
00:18:26,579 --> 00:18:29,048
أنا أفضَل الآن، و أنت؟

246
00:18:29,220 --> 00:18:30,653
أنا، تعلَم

247
00:18:30,819 --> 00:18:33,493
أعقدُ صداقات جديدَة،
و أدرسُ الوضعَ هُنا

248
00:18:33,660 --> 00:18:36,493
ربما سأنالُ إطلاقاً مشروطاً يا (كريس)

249
00:18:36,660 --> 00:18:38,059
- بدون مُزاح
- نعم

250
00:18:38,220 --> 00:18:40,415
ربما بعدَ أسبوعين

251
00:18:40,580 --> 00:18:43,413
فكرتُ بأنهُ عندما يُطلَق سراحي،
سأقومُ برحلَة إلى (ماساتشوسيتس)

252
00:18:43,580 --> 00:18:46,458
لا تَفعَل يا (توبي)

253
00:18:46,620 --> 00:18:48,656
تعلَم، لو كُنتَ محظوظاً و خرَجتْ

254
00:18:48,820 --> 00:18:51,176
أُريدكَ أن تُديرَ ظهركَ
لكُل هذه القذارَة و ترحَل

255
00:18:51,901 --> 00:18:55,257
أتفهمني؟ عليكَ النجاة بحياتِك

256
00:18:55,741 --> 00:18:57,220
- أتأمرني؟
- لا

257
00:18:57,381 --> 00:19:00,929
أنا أركعُ على رُكبتيَّ يا رجُل،
و أتوسلُ إليك، ابتعِد عَني

258
00:19:01,101 --> 00:19:03,456
- سأقفلُ السماعَة الآن
- (كريس)

259
00:19:48,782 --> 00:19:51,980
شكراً. ها نحنُ ذا

260
00:19:52,223 --> 00:19:53,257
دعيني أحملُها

261
00:19:53,422 --> 00:19:55,413
لَم تُتَح لي الفرصَة
لحملِها عندما وُلدَت

262
00:19:55,582 --> 00:19:59,053
- أمسكتها؟
- نعم، أمسكتُها

263
00:19:59,862 --> 00:20:01,774
حسناً، سلِّمي على جدكِ يا (جول)

264
00:20:02,383 --> 00:20:04,021
سميتيها (جول)؟ (جوهرَة)

265
00:20:04,183 --> 00:20:06,697
حسناً، إنها كذلك، صحيح؟

266
00:20:06,983 --> 00:20:09,417
و قَد أحبَ (هانك) أُغنيَة
"أنتِ مُقدرةٌ لي" (لفرقَة جول)

267
00:20:10,343 --> 00:20:12,299
(جول شيلينغَر)

268
00:20:13,143 --> 00:20:14,701
(جول)

269
00:20:21,943 --> 00:20:24,377
نعم يا (فيرن) إنها ظريفَة حقاً

270
00:20:26,863 --> 00:20:29,458
- اسمُها (جول)
- (جول)؟

271
00:20:31,184 --> 00:20:33,981
طبعاً أتمنى ألا يُطلقَ عليها 
الأولاد الآخرين لقب (جو). (يهودي)

272
00:20:37,944 --> 00:20:40,139
هَل أنتَ (شالينجَر)؟

273
00:20:41,024 --> 00:20:42,901
(شيلينغَر)

274
00:20:43,064 --> 00:20:45,625
حسناً. كنتُ أعرفُ ابنَك (هانك)

275
00:20:46,305 --> 00:20:49,341
- كنتُ تعرِف ابني؟
- سمعتُ أنكَ قوّاد

276
00:20:49,504 --> 00:20:53,498
و أنا فخورٌ بذلك يا ولَد،
فتياتي أفضلُ مَن في الحي

277
00:20:53,665 --> 00:20:56,337
- و ابني؟
- كانَ ينقصهُ بعض المال

278
00:20:56,504 --> 00:20:57,937
و أراد تأجيرَ صديقتهِ

279
00:20:58,105 --> 00:21:01,540
- حسناً، انظُر
- اسمها (كيسي)، (كيري) أو ما شابَه

280
00:21:01,704 --> 00:21:03,821
- شقراء ظريفَة
- أيها الكاذبُ اللعين

281
00:21:04,465 --> 00:21:07,457
انتظِر يا زعيم،
لا أُريدُ أي مشاكِل

282
00:21:07,625 --> 00:21:11,174
لكن تباً، ظننتُ أنكَ كُنتَ تعرِف 
أن (هانك) قوَّدَ على تلكَ العاهرَة

283
00:21:11,345 --> 00:21:12,858
حتى أنَ بعضَ الأخوَة 
الزنوج قد استأجروها

284
00:21:13,345 --> 00:21:16,019
أنا مُتفاجِئ أنَ تلكَ
الطِفلَة لَم تولَد سوداء

285
00:21:23,706 --> 00:21:27,414
هُناكَ احتمال أن يكون
(كريس بينيت) كاذباً

286
00:21:27,586 --> 00:21:29,224
حسناً، كيفَ يُمكنني معرفَة الحقيقَة؟

287
00:21:29,385 --> 00:21:31,263
هَل ناقشتَ هذا معَ (كيري)؟

288
00:21:31,426 --> 00:21:34,259
كلا. لا يُمكنني رُؤيتُها حتى أنال 
امتيازات الزيارَة الأسبوع القادِم

289
00:21:34,826 --> 00:21:37,784
لقد كانَت تتكلَّم معَ (ساره) في كنيستي

290
00:21:37,946 --> 00:21:41,416
سأسألُ (ساره) لو أنَ
الفتاة قَد كلمتها عَن ماضيها

291
00:21:41,585 --> 00:21:44,737
في هذه الأثناء، كُن صبوراً

292
00:21:45,266 --> 00:21:46,255
صبوراً؟

293
00:21:46,426 --> 00:21:48,987
سيظلُ هذا الأمر يُزعجني
باستمرار أيها الكاهِن

294
00:21:49,146 --> 00:21:52,024
عليَ أن أعرِف إذا كانَت 
تلكَ الطِفلَة حفيدتي بالفِعل

295
00:21:52,186 --> 00:21:54,222
من دمي بالفِعل

296
00:21:55,906 --> 00:21:57,659
لماذا لا زلتَ تتكلَّم معَ (كلوتيه)؟

297
00:21:57,826 --> 00:22:00,215
عليَ أن أعرِف إذا كانَ
(بينيت) يقول الحقيقَة عَن (كيري)

298
00:22:00,386 --> 00:22:02,377
- و إذا كانَ الزنجي يكذِب؟
- سيموت إذاً

299
00:22:02,547 --> 00:22:05,266
سأطعنهُ بنفسي، بينَ عينيه السوداوتان

300
00:22:07,707 --> 00:22:11,746
لقد كلَّفَ (جيمس روبسون)
(ليروي تيد) باغتيالي

301
00:22:11,947 --> 00:22:14,745
لكن عندما اعتنقَ
(ليروي) الإسلام

302
00:22:15,507 --> 00:22:17,020
و أصبحَ اسمهُ (صلاح الدين)

303
00:22:17,187 --> 00:22:19,781
اضطَر (روبسون) تكليف
(كارل جينكينز) ليُنهي المهمَة

304
00:22:27,068 --> 00:22:28,898
لقد ماتَ ليُنقذني

305
00:22:29,067 --> 00:22:30,705
و يُحاكَم (جينكينز) على تلكَ الجريمَة

306
00:22:30,867 --> 00:22:32,381
لكن ليسَ (روبسون)

307
00:22:32,548 --> 00:22:34,778
هُناكَ شخصٌ واحِد 
يُمكنهُ إثبات نظريتَك

308
00:22:34,947 --> 00:22:38,304
و هوَ (جينكينز). و هوَ 
لَن يوشي على زميلهِ النازي

309
00:22:38,468 --> 00:22:40,902
أعرفُ كيفَ أغيِّر رأي (جينكينز)

310
00:22:41,387 --> 00:22:42,946
دعوني أتكلَّم معَ الولَد

311
00:22:43,108 --> 00:22:45,497
كلا. أنتَ تُواجِه (جينكينز)

312
00:22:45,668 --> 00:22:47,898
و سيُطلقُ ذلكَ حرباً عرقيَة 
جديدَة. أنا أرفُض هذا العَرض

313
00:22:48,428 --> 00:22:51,022
أنتَ تفعلُ ما تقومُ 
بهِ دائماً يا (غلين)

314
00:22:51,708 --> 00:22:52,743
و هوَ لا شيء

315
00:23:01,669 --> 00:23:03,579
أتسمحُ لي بالتكلُّم على انفراد؟

316
00:23:09,589 --> 00:23:11,181
بماذا تُفكِّر؟

317
00:23:11,349 --> 00:23:13,180
لقد كُنتُ أتابعُك

318
00:23:14,309 --> 00:23:18,018
أعتقدُ أنكَ رجلُ دين،
و أنتَ مُخلصٌ لدينِك

319
00:23:18,389 --> 00:23:21,540
- و أنكَ تُؤمنُ بالعدالَة
- أنا أؤمنُ بها

320
00:23:22,669 --> 00:23:25,183
إذاً لديَ معروفٌ أطلبهُ مِنك

321
00:23:41,469 --> 00:23:44,746
- أنتَ هُنا لقَتلي؟
- كلا

322
00:23:47,910 --> 00:23:50,822
بَل للمُساعدَة. لأنقذَ روحَك

323
00:23:50,990 --> 00:23:52,343
لقد وشى بكَ (جينكينز)

324
00:23:52,510 --> 00:23:54,740
لقد ألصقَ مقتَل (ليروي تيد) بِك

325
00:23:54,910 --> 00:23:56,981
ماذا فعلتُم، ضربتوهُ حتى اعترفَ بذلك؟

326
00:23:57,150 --> 00:23:58,185
سينتهي أمركَ يا (روبسون)

327
00:23:58,350 --> 00:24:00,706
- إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي
- سينتهي أمرُك

328
00:24:00,871 --> 00:24:04,147
إنها كلمتهُ مُقابِل كلمتي

329
00:24:13,671 --> 00:24:15,309
شكراً يا (فيرن)

330
00:24:21,511 --> 00:24:22,660
(كارل)

331
00:24:23,231 --> 00:24:25,142
هذا لَك

332
00:24:25,711 --> 00:24:27,748
من أصدقائكَ في الأخويَة

333
00:25:11,393 --> 00:25:12,507
هَل هُناكَ مُشكلَة؟

334
00:25:12,672 --> 00:25:14,743
لقد كُنتَ عوناً لي أيها الكاهِن

335
00:25:14,913 --> 00:25:16,505
لِذا سأدعكَ تعيش

336
00:25:17,393 --> 00:25:21,944
لكن لا تتدخَّل في شؤون 
الأخويَة ثانيةً أبداً

337
00:25:22,114 --> 00:25:24,388
- (فيرن)...
- و سأصبُ

338
00:25:24,553 --> 00:25:26,623
جامَ غَضَبي عليك (الإنجيل)

339
00:25:27,433 --> 00:25:30,665
سأنفثُ عليكَ نارَ غضَبي

340
00:25:30,833 --> 00:25:37,068
و أسلمكَ لأيدي رِجالٍ وحشيين 
و ماهرينَ في التدمير

341
00:25:52,114 --> 00:25:53,149
ما الأمر يا منقوصَ القضيب؟

342
00:25:53,314 --> 00:25:55,589
- أيها الإيرلاندي الحقير
- تباً

343
00:25:55,754 --> 00:25:57,473
أدخُل إلى هناك

344
00:25:58,514 --> 00:26:01,153
خُذ يا (ألفاريز).
أيها اللعين الغبي

345
00:26:12,874 --> 00:26:14,354
- أنت، (سميث)
- نعم؟

346
00:26:14,514 --> 00:26:16,745
- لا يبدو أن (جينكينز) بخير يا رجُل
- ماذا تعني؟

347
00:26:25,476 --> 00:26:28,308
أظنُ أنهُ لَن يأكلَ قطعَ الدجاج

348
00:26:32,366 --> 00:26:33,537
اللعنَة

349
00:26:48,356 --> 00:26:50,267
اللعنَة

350
00:26:50,436 --> 00:26:51,585
يا (فيلان)!

351
00:26:53,476 --> 00:26:55,785
اذهبي و اتصلي بمُكافحَة الحشرات

352
00:26:55,956 --> 00:26:57,867
لقد سئمتُ مِن مشاركَة 
زنزانتي معَ (ميكي) و الجُرذان

353
00:26:58,036 --> 00:26:59,754
(ميكي) هوَ فأر

354
00:26:59,916 --> 00:27:01,634
أنا جاد، تباً

355
00:27:09,676 --> 00:27:11,588
رميتكَ غير مضبوطَة

356
00:27:12,796 --> 00:27:14,548
- لا شيئَ خاطِئ في رميتي
- كلا إنها غير مضبوطَة

357
00:27:14,716 --> 00:27:16,514
- ليسَ هُناكَ مُتابعَة
- أعِد لي الكُرَه

358
00:27:16,677 --> 00:27:19,714
راقِب. ترى؟ تلكَ هيَ المُتابعَة

359
00:27:25,157 --> 00:27:26,590
- هذه هيَ المُتابعَة
- نعم

360
00:27:26,757 --> 00:27:30,306
لكن بعد التفكير، رمياتكَ التي تقفزُ بها 
كانَت غريبَة قبلَ أن تأتي إلى (أوز)

361
00:27:30,478 --> 00:27:34,153
غَريبَة، تباً.
ألَم ترى آخِر لُعبَة لي؟

362
00:27:34,318 --> 00:27:36,273
اللعنَة، لقد سجلتُ 55 
نقطَة على فريق (بُلز)

363
00:27:36,437 --> 00:27:39,475
نعم، و لو أتذكرُ بشكلٍ صحيح،
فقد خسِرَ فريقكَ المباراة تلكَ الليلَة

364
00:27:39,638 --> 00:27:41,593
حسناًن لَم يكُن معي فريقٌ داعِم

365
00:27:41,757 --> 00:27:43,988
بدى لي أنكَ كُنتَ أنانياً جِداً

366
00:27:44,158 --> 00:27:47,036
أنتَ و كُل لَعين يحضُر اللُعبَة
ليعيشَ حُلمَهُ مِن خلالي

367
00:27:47,198 --> 00:27:48,994
لقد كُنتُ ألعَب

368
00:27:49,157 --> 00:27:52,070
أعني، لَم يكُن لديَ موهبتَك،
لكنَ الفِرَق التي لعبتُ بها رَبحَت

369
00:27:52,238 --> 00:27:55,867
دوري الفِتيان البِيض في المدينَة؟
هذا ليسَ كدوري المُحترفين حتماً

370
00:27:57,598 --> 00:27:59,396
الفوز هوَ الفوز

371
00:27:59,878 --> 00:28:01,436
إما أن تعرِف كيفَ تفوز أو لا

372
00:28:01,599 --> 00:28:04,192
يكونُ ذلكَ لدى الشَخص

373
00:28:04,359 --> 00:28:06,667
تقولُ أننا لو لعِبنا 
معاً، ستتغلَّب علي؟

374
00:28:06,838 --> 00:28:08,032
في الظروف الصحيحَة

375
00:28:08,199 --> 00:28:10,030
و إذا قفزَت الكُرَه في 
الاتجاه الصحيح، مَن يعلَم؟

376
00:28:10,199 --> 00:28:12,554
لنَ تهزمني تحتَ أي ظروف

377
00:28:12,719 --> 00:28:14,311
اللعنَة، سأُعطيكَ تسع نقاط
في لُعبَة مِن عَشر نُقاط

378
00:28:14,479 --> 00:28:16,117
و سأغلبكَ 9 إلى 10 في كُل مَرَّه

379
00:28:16,279 --> 00:28:18,588
سأخذُ أسوءَ لاعبٍ في هذا السِجن

380
00:28:18,759 --> 00:28:20,238
و تأخُذ أنتَ الأفضَل

381
00:28:20,399 --> 00:28:24,711
و سأظلُ أغلبَك

382
00:28:25,719 --> 00:28:26,788
حسناً، لنقُم بذلك

383
00:28:26,959 --> 00:28:29,712
- نفعَل ماذا؟
- تأخُذ أنت أسوَء سجين

384
00:28:29,879 --> 00:28:31,757
و سأجدُ أفضَل ضابِط

385
00:28:31,920 --> 00:28:33,558
و نعلَب لعبة اثنان ضدَ اثنان

386
00:28:35,679 --> 00:28:36,828
أنتَ جادْ

387
00:28:37,319 --> 00:28:40,834
- أنا واقِف هُنا
- ستغضَب لو رفَضت

388
00:28:42,600 --> 00:28:45,160
- أنا أرفُض
- حقاً؟ تباً لَك

389
00:28:45,320 --> 00:28:48,231
لو فكَّرتَ بالأمر،
فتباً لكَ حقاً

390
00:28:49,960 --> 00:28:52,110
أنت، أنت!

391
00:28:53,040 --> 00:28:56,919
لو وافَقتْ، سأُعيدكَ إلى مدينة الزمرد

392
00:29:04,681 --> 00:29:05,829
مباراة بكُرَة السلَة؟

393
00:29:06,000 --> 00:29:08,036
إنها مُباراة استعراضيَة،
أفضَل واحدَة مِن ثلاثَة مباريات

394
00:29:08,200 --> 00:29:10,396
- ها نحنُ ذا ثانيةً
- ماذا يعني ذلك؟

395
00:29:10,561 --> 00:29:12,471
- ماذا لو حصلَ خطبٌ ما؟
- لَن يحصَل أي شيء

396
00:29:12,641 --> 00:29:15,314
و هذا ما قُلتهُ عَن مُباريات 
المُلاكمَة لكن ماتَ ( خان)

397
00:29:15,801 --> 00:29:17,153
كَرَة السلَة ليسَت كالملاكمَة

398
00:29:17,321 --> 00:29:18,754
أنا قلقٌ مِن السيطرَة على الحَشد

399
00:29:18,921 --> 00:29:20,831
لَن تتَّسِع صالَة التدريب
على نفس عدَد السجناء

400
00:29:21,001 --> 00:29:22,069
الذينَ حضروا مُباريات المُلاكمَة

401
00:29:22,241 --> 00:29:24,152
نحُدُ مِن عدد الحضور إذاً

402
00:29:24,320 --> 00:29:26,676
نجعلُ السلوك الجيد
هوَ ثمنُ حضور المباراة

403
00:29:28,681 --> 00:29:30,831
حسناً. هذا كُل شيء

404
00:29:37,521 --> 00:29:39,352
أحتاجُ لزميل في فريقي

405
00:29:40,602 --> 00:29:41,920
أنتَ تنظُر للشَخص الخطأ

406
00:29:42,081 --> 00:29:44,470
هيا يا (ليو)، أنتَ تعشَق كُرَة السلَة

407
00:29:44,641 --> 00:29:47,395
نعم، أُحبُ كُرَةَ السلَة، لكني
لَن ألعَب ضِدَ (جاكسون فيهو)

408
00:29:47,562 --> 00:29:49,951
- (ليو)، معاً أعتقدُ...
- كلا يا (تيم)

409
00:29:50,121 --> 00:29:54,593
جِد لكَ أحمقاً غيري.
فأنا سأتفرَّج فقط

410
00:30:00,442 --> 00:30:01,511
- مرحباً
- أهلاً

411
00:30:01,682 --> 00:30:03,957
أحتاجكَ لتلعبَ معي
في مُبارةٍ ضِدَ (فيهو)

412
00:30:04,122 --> 00:30:06,795
شكراً، لكن تعلَم،
لا أعتقدُ ذلك

413
00:30:06,963 --> 00:30:09,078
أنتَ صديقي، و أنا أحتاجُك

414
00:30:09,242 --> 00:30:11,995
انظُر يا (تيم)

415
00:30:12,163 --> 00:30:14,597
أنا حقاً أعتقدُ أنهُ عليكَ 
أن تُلغي هذه المباراة

416
00:30:14,763 --> 00:30:16,640
- ماذا؟
- هذا الأمر سيئٌ بالنسبةِ لنا يا رجُل

417
00:30:16,803 --> 00:30:19,033
أعني، لستَ أنتَ هُناك
لوحدِك. لكن نحنُ الضُباط

418
00:30:19,202 --> 00:30:22,240
سنتعرَّض للكثير من الهُراء عندما تخسَر

419
00:30:22,403 --> 00:30:23,802
حسناً، مَن يدري؟
ربما سنربَح

420
00:30:23,963 --> 00:30:26,318
لَن تربَح، ستتعرَّض للهزيمَة

421
00:30:26,483 --> 00:30:30,681
انظُر، لو أُتيحَ ليَ المجال 
للرمي، يُمكنني التسجيل

422
00:30:30,843 --> 00:30:33,118
و كُنتَ بطلاً للولايَة في الثانويَة

423
00:30:33,283 --> 00:30:36,241
كانَ ذلكَ منذُ 20 سنَة، و لقد 
خرَجتَ لتوكَ مِنَ المَشفى

424
00:30:36,403 --> 00:30:37,631
- أنا لَن ألعَب
- حسناً، لا بأس

425
00:30:37,804 --> 00:30:40,397
- تباً لَك
- يا إلهي يا (تيم)

426
00:30:40,564 --> 00:30:43,237
تعلَم، أنتَ تكونُ أحمقَ أحياناً

427
00:30:43,404 --> 00:30:47,192
ما الأمر؟ ألا يجدُ (تيمي)
مَن يرمي الكُرَةَ لَه؟

428
00:31:05,444 --> 00:31:08,720
مرحباً يا (ديف)

429
00:31:09,124 --> 00:31:11,513
يبدو أنكَ لاعِب. أنتَ جيد

430
00:31:12,925 --> 00:31:14,437
حقاً؟

431
00:31:14,924 --> 00:31:17,597
حسناً، أنتَ أفضَل من جيد

432
00:31:18,164 --> 00:31:20,395
- هَل لعِبتَ في الجامعَه؟
- كُليَة المُبتدئين

433
00:31:20,565 --> 00:31:23,204
و أمضيتُ سنتين جيدتين 
في مدرسةٍ شمال الولايَة

434
00:31:23,685 --> 00:31:25,994
لَم تُكمِل برنامَج الأربَع سنوات؟

435
00:31:26,165 --> 00:31:29,362
لا، لقد فعَلت. في جامعَة (أيوا)

436
00:31:29,525 --> 00:31:32,676
- لكن كانَ عليَ أن أترُك
- بسبب العلامات؟

437
00:31:38,685 --> 00:31:41,564
أُمسكَ بي أُتاجِر بصوَر
اللاعبين في مبارات كرَة القدَم

438
00:31:41,726 --> 00:31:44,285
أي عمَل تافِه كُنتُ أفكرُ بِه

439
00:31:44,446 --> 00:31:46,721
و الجُزء الجيد أني لَم يتِم
اتهامي بأيٍ مِن ذلك

440
00:31:46,885 --> 00:31:49,399
نعم، لكنَ الجامعَة كانَت
مُجبرَة على طَردِك، صحيح؟

441
00:31:49,565 --> 00:31:51,397
نعم. و أظنُ أني في صميمي

442
00:31:51,566 --> 00:31:54,000
علِمتُ أني لَم أكُن لأستمرَ 
هُناك على أي حال

443
00:31:54,686 --> 00:31:56,199
اسمَع

444
00:31:57,886 --> 00:32:00,684
لقد تحديتُ (جاكسون فيهو)
في مُباراة ثُنائيَة

445
00:32:00,846 --> 00:32:03,314
- سمعتُ بذلك
- هَل تَودُ أن تلعبَ معي؟

446
00:32:04,646 --> 00:32:07,240
- نعلبُ ضِدَ (فيهو)؟
- نعم

447
00:32:07,446 --> 00:32:08,595
سيكونُ ذلكَ كحلُم يتحقَّق

448
00:32:11,246 --> 00:32:13,761
- أردتَ رُؤيتي؟
- أدخُل يا (بوسماليس)

449
00:32:13,926 --> 00:32:15,075
- أجلِس؟
- ابقى واقفاً

450
00:32:15,246 --> 00:32:17,840
- أتعلبُ كُرَةَ السلَة؟
- كلا

451
00:32:18,006 --> 00:32:20,805
- ماذا عَن عندما كُنتَ أصغَر سناً؟
- كلا

452
00:32:20,966 --> 00:32:22,844
- أي رياضَة على الإطلاق؟
- كلا

453
00:32:23,007 --> 00:32:24,599
أنا كُنتُ مَن يُمسِك المِنشفَة

454
00:32:25,366 --> 00:32:27,039
اذهَب و قَدِّم نفسكَ (لجاكسون فيهو)

455
00:32:27,207 --> 00:32:28,242
أنتَ زميلهُ في اللعِب

456
00:32:49,807 --> 00:32:52,766
كما تعلمونَ جميعاً، هذه ستكون 
سلسلَة من أفضَل ثلاث مباريات

457
00:32:52,927 --> 00:32:54,724
و نتيجَة أنَ ملعبنا أصغَر

458
00:32:54,887 --> 00:32:57,880
مِن الحَجم القانوني، سيتِم 
اللعِب على كامِل الملعَب

459
00:32:58,048 --> 00:32:59,640
سنضبِط الساعَة على 20 دقيقَة

460
00:32:59,808 --> 00:33:02,402
و كُل فريق سيُعطى وقت مُستقطَع واحِد

461
00:33:02,568 --> 00:33:04,763
و سيتِم تطبيق قاعدَة 
خَط الرميَة الثُلاثيَة

462
00:33:04,928 --> 00:33:07,203
حسناً، لنلعَب

463
00:33:58,570 --> 00:34:03,883
كُرَة طائِشَة!

464
00:34:20,450 --> 00:34:22,486
(فيهو)!

465
00:34:32,770 --> 00:34:36,047
وداعاً

466
00:34:40,852 --> 00:34:44,287
حدَّدَت المحكمَة الخميس
القادِم موعداً لتنفيذ الإعدام

467
00:34:44,451 --> 00:34:47,443
هَل قرَّرتَ كيفَ تُريدُ أن تموت؟

468
00:34:47,731 --> 00:34:50,690
حسناً، أنا لستُ كصديقي (جايلز) هُناك

469
00:34:50,931 --> 00:34:53,969
لَن أطلبَ شيئاً مُبهرجاً
كرجمي بالحجارة حتى الموت

470
00:34:54,132 --> 00:34:56,247
ستُناسبني الحُقنَة المُميتَة سيدي

471
00:34:56,411 --> 00:34:57,400
جيد

472
00:34:57,572 --> 00:35:01,007
لقد اتصلتُ بمنظمَة واهبي الأعضاء

473
00:35:01,171 --> 00:35:04,562
بخصوص تبرعكَ بأعضائكَ لمَن يحتاجُها

474
00:35:04,731 --> 00:35:08,202
و قَد أثارهُم كرمَك

475
00:35:08,692 --> 00:35:11,889
حسناً، العديد منَ الناس سيُثارونَ 
لرُؤيتي ألفظُ أنفاسي الأخيرَة

476
00:35:12,052 --> 00:35:13,201
لقد قاومَت المُنظمَة

477
00:35:13,372 --> 00:35:16,569
لقبولِ مُقابلتكَ الأشخاص
الذينَ ستتبرَّع لهُم بأعضائِك

478
00:35:16,732 --> 00:35:20,645
و لكن بعدَ بعض الإقناع، وافقوا

479
00:35:20,812 --> 00:35:22,404
لكن طالما قبلَ المريض بذلك

480
00:35:22,572 --> 00:35:25,371
- حسناً، هذا عادِل
- و قَد وافقَ مريضٌ على ذلك

481
00:35:25,533 --> 00:35:28,127
غداً صباحاً ستلتقي (بجيفي كاراس)

482
00:35:28,293 --> 00:35:30,886
- و مَن يكون؟
- رجلٌ أعمى

483
00:35:31,052 --> 00:35:34,170
و قَرنيتيك ستُساعداه لاستعادةِ بصرِه

484
00:35:37,533 --> 00:35:39,967
لا تَنهَض. أنا (جيفي كاراس)

485
00:35:40,613 --> 00:35:43,081
لا تسأَل لماذا سماني أبي (جيفي)

486
00:35:46,933 --> 00:35:50,482
- أنا (موزيس دايِل)
- أنتَ بَطلي

487
00:35:51,253 --> 00:35:53,289
لَم يُطلِق عليَ أحدٌ 
لقبَ بطَل مِن قَبل

488
00:35:53,453 --> 00:35:55,649
حسناً، هذا ما تكون

489
00:35:55,814 --> 00:35:58,611
سيمدحكَ أحفاد أحفادي

490
00:35:58,773 --> 00:36:01,162
هَل كُنتَ أعمى طوال حياتِك؟

491
00:36:01,334 --> 00:36:04,451
كلا. فقدتُ بصري منذُ عامين

492
00:36:04,614 --> 00:36:06,252
لكن بفَضلِك

493
00:36:06,414 --> 00:36:09,929
سأتمكنُ مِن رُؤيَة وجوه أطفالي ثانيَةً

494
00:36:10,654 --> 00:36:13,293
حسناًن أنا سعيدٌ أنَ موتي
يُمكنُ أن يأتي بشيءٍ جيد

495
00:36:13,454 --> 00:36:17,129
سيد (دايِل)، هَل تُمانِع إن لمستُك؟

496
00:36:17,294 --> 00:36:19,250
- تلمسني؟
- وَجهُك

497
00:36:19,414 --> 00:36:22,326
أودُ أن أتذكَر كيفَ تبدو بالضَبط

498
00:36:24,535 --> 00:36:25,968
نعم، طبعاً

499
00:36:34,815 --> 00:36:37,329
حسناً يا (دايِل)، سننقلكَ 
إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

500
00:36:37,495 --> 00:36:38,974
بحيثُ يُمكنُ لأطباء 
نقلِ الأعضاء هُناك

501
00:36:39,135 --> 00:36:41,968
القيام بالفحوصات التي
يحتاجونها قبلَ الخميس

502
00:36:42,135 --> 00:36:44,012
و ستلتقي (بديبرا بيك) أيضاً

503
00:36:44,175 --> 00:36:45,972
فتاة في العشرين من عمرها
تدرُس العلوم الاجتماعيَة

504
00:36:46,135 --> 00:36:49,333
ستتلقَّى قلبَك

505
00:36:51,975 --> 00:36:54,364
أتعلمُ ما الجنون في هذا؟

506
00:36:54,615 --> 00:36:57,813
على شفى مَوتي أشعرُ
بأني حي أكثَر من أي وَقت

507
00:36:57,976 --> 00:37:00,045
كأني لديَ سببٌ إضافي لأحيا

508
00:37:00,615 --> 00:37:01,651
أخرِجوه

509
00:37:02,535 --> 00:37:03,525
وداعاً يا (سعيد)

510
00:37:16,136 --> 00:37:20,095
غريب. قالَ وداعاً
كأنهُ لَن يعودَ مُجدداً

511
00:37:23,736 --> 00:37:27,649
ستُخاطرُ بكُل شيء
و تلعَب على مليون دولار؟

512
00:37:27,816 --> 00:37:29,454
حتماً، أشعرُ أني مَحظوظ

513
00:37:29,617 --> 00:37:33,974
ما هيَ عاصمَة (بوركينا فاسو)؟

514
00:37:34,137 --> 00:37:36,048
ألديكَ فِكرَة؟

515
00:37:36,217 --> 00:37:38,447
مدينَة (بوركينا فاسو)؟

516
00:37:38,616 --> 00:37:40,050
لا، أحتاجُ إما لتلميح أو إجابَة

517
00:37:40,217 --> 00:37:42,606
ما هوَ الجواب يا (بيتشَر)؟

518
00:37:42,777 --> 00:37:44,768
ليسَ لدي فكرَة

519
00:37:44,937 --> 00:37:47,292
لقد واعدتُ فتاةً مِن (بوركيا فاسو)

520
00:37:47,457 --> 00:37:49,448
و عاصمَة (فولتا العُليا)
هيَ (أوغاغودو)

521
00:37:49,617 --> 00:37:52,815
- أنتَ مُتأكِد؟
- تماماً. (أوغاغودو)

522
00:37:52,978 --> 00:37:57,129
آسفٌ يا (جون) الجواب
هوَ (أوغادوغو)

523
00:37:57,297 --> 00:37:59,766
- (أوغاغودو) جواب خاطِئ
- لا بُدَ أنكَ تَمزَح

524
00:37:59,938 --> 00:38:02,497
نقطعُ هذا البرنامَج 
لنعرضَ عليكُم خبراً خاصاً

525
00:38:02,657 --> 00:38:04,534
تلقَت محطَة (دبلو واي إيه تي) خبراً

526
00:38:04,697 --> 00:38:08,008
بأنَ القاتِل المُدان
(موزيس دايِل) قد مات

527
00:38:08,178 --> 00:38:10,486
خلال مُحاولتهِ الفِرار
بينما كانَ يُنقَل

528
00:38:10,658 --> 00:38:14,173
مِن إصلاحيَة (أوزولد) إلى 
مَشفى (بينشلي) التذكاري

529
00:38:14,338 --> 00:38:18,217
(دايِل) الذي كانَ قَد قرَّرَ أن يتبرعَ 
بأعضائهِ مُباشرةً بعدَ إعدامهِ

530
00:38:18,378 --> 00:38:19,936
كانَ يتمُ نقلهُ في سيارَة فان

531
00:38:20,098 --> 00:38:22,407
عندما قفزَ مِنها على ما يبدو

532
00:38:22,578 --> 00:38:26,127
سيكونُ لدينا المَزيد
عَن هذه القِصَة حال تطورها

533
00:38:52,859 --> 00:38:55,419
يعود (أورفيوس) إلى الأرض إذاً

534
00:38:55,579 --> 00:38:59,697
وحيداً، و حزيناً. و ماذا يحدُث؟

535
00:38:59,859 --> 00:39:01,816
هَل واساهُ سُكان البَلدَة؟
تباً، بالطَبع لا

536
00:39:01,980 --> 00:39:04,334
لاموهُ على فشلِه

537
00:39:04,499 --> 00:39:06,729
و مزقوهُ إرباً، حرفياً

538
00:39:06,900 --> 00:39:09,334
ثُمَ رموا أعضائهُ في النَهر

539
00:39:09,500 --> 00:39:11,694
كُلُ ذلكَ لأنهُ خذلَ عائلتَه

540
00:39:11,859 --> 00:39:15,488
لأنهُ ألقى نظرةً أخيرَة
على شخصٍ أحبَه

541
00:39:15,660 --> 00:39:19,016
ليسَ للآلهَة ذرَة تعاطُف

542
00:39:24,820 --> 00:39:28,176
السجين رقم 01سي972

543
00:39:28,340 --> 00:39:29,693
(بوريك كونلي)

544
00:39:30,221 --> 00:39:33,371
أُلقي القبضُ عليه في 28 فبراير عام 2001

545
00:39:33,540 --> 00:39:35,452
لدخولهِ الغير قانوني 
إلى الولايات المُتحدَة

546
00:39:36,261 --> 00:39:38,980
و هوَ رَهن الترحيل

547
00:39:39,141 --> 00:39:40,813
(بوريك كونلي) هُنا؟

548
00:39:40,981 --> 00:39:44,212
جاءَ هذا الصباح.
أتعرفُ شيئاً عَنه؟

549
00:39:44,380 --> 00:39:47,259
نعم، منَ الصحُف. هوَ عضوٌ في 
منظمَة الجيش الجمهوري الإيرلاندي

550
00:39:47,421 --> 00:39:49,013
و تُريدُ الحكومَة البريطانيَة استلامَه

551
00:39:49,181 --> 00:39:51,775
لتورطهِ في موتِ جندي بريطاني

552
00:39:51,941 --> 00:39:54,011
و منذُ عدَة أيام
حكمَت المحكمَة لصالحِه

553
00:39:54,181 --> 00:39:55,297
و منحتهُ اللجوء

554
00:39:55,462 --> 00:39:57,691
استأنفَت إدارَة الهِجرَة الحُكم

555
00:39:57,861 --> 00:40:00,660
و تمَ إرسال (كونلي) إلى
هُنا في انتظار المعركَة القضائيَة

556
00:40:00,821 --> 00:40:02,732
- لماذا لَم يضعوهُ في سجنٍ فدرالي؟
- لقد كانَ هُناك

557
00:40:02,901 --> 00:40:04,254
لكنهُ بقي يتلقى تهديدات بالقَتل

558
00:40:04,421 --> 00:40:06,492
و قاربَ أن يُقتَل على 
يدِ مُتعاطفٍ بروتستانتي

559
00:40:06,662 --> 00:40:08,777
لِذا أصدقاؤنا في وزارَة الخارجيَة

560
00:40:08,941 --> 00:40:10,898
طلبوا مِنها إخفائهُ في سجنِ (أوز)

561
00:40:11,062 --> 00:40:12,619
ضَع (كونلي) في مدينة الزمرد

562
00:40:13,181 --> 00:40:14,661
- لماذا؟
- لِمَ لا؟

563
00:40:17,222 --> 00:40:20,100
أنتَ تُريدهُ هُناكَ
لتدرسَ كُل حركاتِه

564
00:40:20,262 --> 00:40:22,457
إرهابي أصيل

565
00:40:22,623 --> 00:40:24,374
أعترِِف، لقد أثارَ فضولي

566
00:40:25,302 --> 00:40:28,135
حسناً. إنهُ لَك

567
00:40:28,783 --> 00:40:29,817
كانَ الرَب في عونكما كِلاكما

568
00:40:38,302 --> 00:40:42,057
(بوريك)، أنا (تيم ماكمانوس).
أنا مدير الوحدَة في مدينَة الزمرد

569
00:40:46,423 --> 00:40:47,742
تفضَّل بالجلوس

570
00:40:51,863 --> 00:40:53,819
كُنتُ أُتابعُ وَضعَك

571
00:40:53,983 --> 00:40:55,701
و أعرفُ كَم هوَ فاسِد

572
00:40:55,863 --> 00:40:57,582
لِذا سمحتُ لنفسي 
بالاتصال بمُحاميك

573
00:40:57,743 --> 00:40:59,381
و لديَ أخبار جيدَة

574
00:40:59,543 --> 00:41:02,182
لا يبدو أنكَ ستبقى هُنا طويلاً

575
00:41:02,543 --> 00:41:04,262
بما أنكَ تُقاضي مِن أجل 
البقاء في الولايات المتحدَة

576
00:41:04,424 --> 00:41:07,972
فمنَ المُفترَض أنكَ
لا تُشكِّلُ تهديداً بالهرَب

577
00:41:08,144 --> 00:41:12,057
فيَشعُر المُحامي و معَ كَون
القاضي مُتعاطِف أصلاً معَ قضيتَك

578
00:41:12,224 --> 00:41:15,614
بالإضافة لدعمِ مجموعات حقوق الإنسان

579
00:41:15,784 --> 00:41:17,536
سيتِم تحديد الخروج بكفالَة

580
00:41:20,064 --> 00:41:22,100
هذه أخبار جيدَة

581
00:41:23,944 --> 00:41:25,343
هَل يُمكنني الانصراف الآن؟

582
00:41:28,064 --> 00:41:30,453
نعم. نعم، طبعاً

583
00:41:48,904 --> 00:41:51,373
- مَن يكون؟
- (بوريك كونلي)

584
00:41:51,545 --> 00:41:52,819
هذا ما ينقصنا في هذا المكان

585
00:41:52,985 --> 00:41:56,216
إيرلاندي حقير أحمَق آخَر

586
00:41:59,065 --> 00:42:00,578
- مرحباً أنا (رايان أورايلي)
- تراجَع

587
00:42:00,745 --> 00:42:01,815
إلى مَدخَل الباب

588
00:42:01,985 --> 00:42:04,181
- كلا، لقد أتيتُ...
- تراجَع

589
00:42:04,705 --> 00:42:06,424
حسناً، يُعجبني ذلكَ يا (بوريك)

590
00:42:06,585 --> 00:42:10,340
أنتَ جُندي، أنتَ
حريص. هذا جيد

591
00:42:14,226 --> 00:42:15,500
كيفَ تعرفُ اسمي؟

592
00:42:15,665 --> 00:42:19,215
على التلفاز، في الأيام القليلَة الماضيَة،
لَم يعرضوا سواك و الجيش الجمهوري الإيرلاندي

593
00:42:19,386 --> 00:42:22,503
تُعدمونَ ذلكَ الجندي 
البريطاني الهزيل اللعين

594
00:42:22,666 --> 00:42:24,816
عُرضَ ذلكَ على التلفاز،
بأننا أعدَمنا النقيب (هارلي)؟

595
00:42:24,986 --> 00:42:27,944
- نعم
- لَم يكُن هذا ما حصَل

596
00:42:28,107 --> 00:42:30,176
حسناً، لا يهُم ما حصَل

597
00:42:30,346 --> 00:42:32,177
ذلكَ ما يعتقدُ الرجال
هُنا أنهُ حصَل

598
00:42:32,347 --> 00:42:34,576
و صدقني، سيكونُ
هذا جيداً لكِلانا

599
00:42:34,746 --> 00:42:37,180
سيد (أورايلي) لا 
أحتاجُ ما جِئتني بِه

600
00:42:37,346 --> 00:42:41,056
تعلَم يا (بوريك)، بدأتَ تُغضبني

601
00:42:41,227 --> 00:42:43,616
لِذا سأقولُ هذا مرةً واحدَة

602
00:42:44,427 --> 00:42:46,576
من الأفضَل أن تُعامِل
سجن (أوز) كأنهُ شمال إيرلاندا

603
00:42:46,747 --> 00:42:51,821
لأنكَ هُنا تمشي، تتحدَّث،
تنام، تعمَل، تأكُل، تتغوط و تشرَب

604
00:42:51,986 --> 00:42:54,217
معَ بني جِلدتِك، أتفهمني؟

605
00:42:55,707 --> 00:42:58,267
لأنَ اسمكَ (أورايلي) 
فأنتَ مِن بني جِلدتي؟

606
00:42:58,427 --> 00:43:01,464
لدينا نفس لون العلَم الأخضَر 
يجري في عروقنا يا صاح

607
00:43:01,627 --> 00:43:04,221
- لو كانَ هذا صحيحاً، لكانَ هُناكَ فَرق
- ما كانَ الفَرق؟

608
00:43:05,227 --> 00:43:07,582
لَم يكُن هُناكَ إعداماً

609
00:43:07,748 --> 00:43:09,579
عليكَ أن تنظُرَ إلي

610
00:43:09,748 --> 00:43:12,785
- نحنُ مُراقبين
- مُراقبين؟

611
00:43:12,948 --> 00:43:16,337
حالما أخرُج مِن هُنا،
و بلُغَة الجسَد وحدها

612
00:43:16,508 --> 00:43:19,101
سيعلمُ الجميع ما دارَ بيننا

613
00:43:25,908 --> 00:43:30,186
لَن أكونَ هُنا لوقتٍ طويل
لأحتاجَ صداقتَك، لِذا إذهَب

614
00:43:48,309 --> 00:43:49,788
(كونلي)؟

615
00:43:50,669 --> 00:43:53,058
أنا (تيمي كيرك) و هذا (جيم بيرنز)

616
00:43:53,229 --> 00:43:54,662
ما يهمني بأسمائكما؟

617
00:43:54,829 --> 00:43:56,308
نحنُ ندعوكَ لجلسَة دراسَة الإنجيل

618
00:43:56,469 --> 00:43:58,699
التي سيعقدها الكاهِن
(كلوتيه) هذا المساء

619
00:43:58,869 --> 00:44:01,065
(كلوتيه)؟ من هوَ (كلوتيه)؟

620
00:44:01,230 --> 00:44:03,424
اليوم هوَ اليوم الذي تُغيِّر 
فيهِ دينَك يا (بوريك)

621
00:44:04,629 --> 00:44:08,668
حسناً، إما ذلك، أو 
سنضربكَ ضرباً مبرحاً

622
00:44:08,829 --> 00:44:10,023
إنهُ خيارُك

623
00:44:21,429 --> 00:44:23,260
تباً، (بيرنز)، ابتعِد

624
00:44:24,510 --> 00:44:26,865
ما الأمر يا فِتيان؟
دعونا لا نتوقَّف الآن

625
00:44:27,030 --> 00:44:29,305
حسناً، مَن بدأَ العِراك؟

626
00:44:29,790 --> 00:44:30,826
نحنُ نُلاكِم فقط

627
00:44:30,990 --> 00:44:34,187
- حقاً؟ بدون قُفازات؟
- إنهُ يقول الحقيقَة، فقط نُلاكِم سيدي

628
00:44:34,350 --> 00:44:38,344
لقد كُنتُ أُريهُم التقنيات التي كانَ 
يستخدمها (جون إل. سوليفان) العظيم

629
00:44:38,511 --> 00:44:40,865
حسناً، أنتما الإثنان
اغرُبا مِن هُنا

630
00:44:44,391 --> 00:44:46,620
اسمَع يا (بوريك)

631
00:44:46,790 --> 00:44:49,305
لو أرَدتَني أن أضعكَ في 
وحدة الحمايَة، سأفعلُ ذلك

632
00:44:50,391 --> 00:44:53,746
يبدو ذلكَ محصوراً 
جداً. كلا شكراً لك

633
00:45:00,071 --> 00:45:02,266
سيد (زيلمان)، ما الأمر؟

634
00:45:02,431 --> 00:45:04,103
إجلِس يا بُني

635
00:45:04,791 --> 00:45:05,906
هَل فشلَت جلسَة الكفالَة؟

636
00:45:06,071 --> 00:45:07,982
لا، لا، لَم تفشَل.
و كُل شيء مُعَد

637
00:45:08,152 --> 00:45:11,541
لكن تفضَّل، ألقِ نظرةً على هذه. 
إنها رِسالَة من وزارَة الخارجيَة

638
00:45:11,712 --> 00:45:14,271
تحُض المحكمَة على رفضِ الكفالَة

639
00:45:14,911 --> 00:45:18,700
يا إلهي. و ماذا الآن؟

640
00:45:19,431 --> 00:45:23,141
حسناً، أخشى أنَ هذا الاستئناف
سيذهَب إلى المحكمَة العُليا

641
00:45:23,312 --> 00:45:27,100
و الحقيقَة أنهُ ربما ستبقى 
في سجن (أوز) لوقتٍ طويل جداً

642
00:45:35,232 --> 00:45:36,461
هل ضربَكِ؟

643
00:45:36,632 --> 00:45:38,988
- ماذا؟
- والدي، هَل ضربكِ؟

644
00:45:39,153 --> 00:45:41,826
- ألهذا رحلتِ؟
- كلا

645
00:45:41,992 --> 00:45:43,061
لقد خانكِ

646
00:45:44,512 --> 00:45:46,185
كُنتُ في عُمر السابعَة عشَر

647
00:45:46,352 --> 00:45:49,902
و كانَ العالمُ جديداً و كانَ 
هناك الكثير لأقابلهُم

648
00:45:50,073 --> 00:45:51,665
و أماكِن لأكتشفها

649
00:45:51,833 --> 00:45:53,311
لِذا أنتِ مَن خانَه؟

650
00:45:54,313 --> 00:45:55,951
أظنُ ذلك

651
00:45:56,473 --> 00:45:58,111
بطريقةٍ ما

652
00:45:58,273 --> 00:46:00,503
أنا أكرهُه، تعلمين؟

653
00:46:01,553 --> 00:46:04,386
و لَن ألومكِ على ترككِ ذلكَ اللعين

654
00:46:04,553 --> 00:46:06,464
لكن ما لا أفهمُه

655
00:46:06,633 --> 00:46:09,227
هوَ، يا إلهي يا أمي. هَل ...؟

656
00:46:09,913 --> 00:46:11,392
أفتقدُك؟

657
00:46:15,113 --> 00:46:18,424
(رايان)، منذُ الليلَة التي
تكوّنتَ فيها حتى يومِ رحيلي

658
00:46:18,594 --> 00:46:22,473
أنتَ كُنتَ السعادَة الحقيقيَة
الوحيدَة التي عرفتُها

659
00:46:22,953 --> 00:46:24,751
لكني لَم أُدرك ذلكَ حينها

660
00:46:24,914 --> 00:46:26,950
كُنتُ طفلةً لديها طِفل 
عمرهُ ثلاثَة أشهُر

661
00:46:27,114 --> 00:46:30,663
لَم يخطُر لي أني لَن أراكَ ثانيةً

662
00:46:30,834 --> 00:46:33,667
لكن هكذا سارَت الأمور

663
00:46:34,234 --> 00:46:37,943
- لا، أنتِ تُفكرين في (سيريل)
- ماذا؟

664
00:46:38,395 --> 00:46:40,988
قُلتِ ثلاثَة أشهُر. لا بُدَ 
أنَ الطِفل كانَ (سيريل)

665
00:46:41,154 --> 00:46:42,951
كلا يا (رايان) كُنتَ أنتَ الطِفل

666
00:46:43,234 --> 00:46:44,953
لكني أكبَر بسنَة و نِصف من (سيريل)

667
00:46:45,115 --> 00:46:47,504
لَم نُنجِب أنا و والدكَ (سيريل)

668
00:46:48,915 --> 00:46:50,393
عماذا تتكلمين؟

669
00:46:52,274 --> 00:46:53,993
(سيريل) هوَ أخوك غير الشقيق

670
00:47:02,355 --> 00:47:05,427
أتذكُر يا (سيريل) في تلكَ المرَة

671
00:47:05,595 --> 00:47:11,113
عندما جعَلنا والدنا نُمضي الصيف 
في (إنديانا) في مزرعَة العَم (بيل)؟

672
00:47:13,475 --> 00:47:17,151
كُنا أنتَ و أنا و أولئكَ
أولاد الجيران الثلاثَة

673
00:47:17,596 --> 00:47:20,030
في حقول الحبوب

674
00:47:20,236 --> 00:47:22,511
و جعَلني العَم (بيل) مراقب العمَل

675
00:47:22,676 --> 00:47:24,155
و قرَّرَ أولئكَ الأولاد 
الثلاثَة تركَ العمَل

676
00:47:24,316 --> 00:47:26,910
لأنهُم ظنوا أني أصرخُ كثيراًَ

677
00:47:27,756 --> 00:47:30,828
أظنُ أنهُم أرادوا الذهاب
للسباحَة أو ما شابَه

678
00:47:30,996 --> 00:47:33,191
و أرادوا أخذكَ معهُم

679
00:47:34,516 --> 00:47:36,393
لكن عوضاً عَن ذلك

680
00:47:37,476 --> 00:47:43,312
قرَّرتَ البقاءَ معي في الحقول 
حتى ننتهي من العمل

681
00:47:45,156 --> 00:47:47,193
لطالما تسائَلت

682
00:47:48,317 --> 00:47:51,865
هَل بقيتَ معي لأننا أُخوَة

683
00:47:53,436 --> 00:47:59,626
أم بقيتَ لأنكَ ظننتَ أني
سأضربكَ إن حاولتَ الذهاب؟

684
00:48:09,357 --> 00:48:11,633
واحد، إثنان، ثلاثة، أربعة.
فوق. واحد، إثنان، ثلاثة

685
00:48:11,798 --> 00:48:15,506
كُل ذلكَ الوَقت في القفَص،
لَم أتدرَّب منذُ فترَة

686
00:48:15,677 --> 00:48:18,396
- لا مجال للتحرُّك هُناك
- نحنُ نُحاولُ التدرُّب هنا يا رجُل

687
00:48:18,557 --> 00:48:20,593
- هلاّ خَرِست؟
- أُريدُ أن أحاول القيام بهذا

688
00:48:20,757 --> 00:48:22,634
- كلا، توقَّف
- (سيريل)

689
00:48:22,797 --> 00:48:24,788
تعلَم، يُمكنني تعليمكَ 
الكثير من الأشياء

690
00:48:24,958 --> 00:48:26,630
عوضاً عَن المُلاكمَة التافهَة

691
00:48:26,797 --> 00:48:29,516
- أُريدُ أن أتعلََّم
- حسناً

692
00:48:29,838 --> 00:48:31,317
إليكَ هذا

693
00:48:31,478 --> 00:48:32,751
أيها اللَعين

694
00:48:39,238 --> 00:48:40,466
لا، تراجَع، تراجَع

695
00:48:40,638 --> 00:48:44,551
- لقد ضربَك! لقد ضربَك!
- تراجَع، تراجَع

696
00:48:48,198 --> 00:48:49,677
تباً

697
00:48:51,839 --> 00:48:54,477
- حسناً؟
- (جا) في غيبوبَة

698
00:48:54,638 --> 00:48:56,071
أرسلناهُ إلى مشفى (بينشلي) التذكاري

699
00:48:56,239 --> 00:48:59,151
لكن ليسَ لدي فِكرَة متى 
أو إذا كانَ سيفيق

700
00:48:59,319 --> 00:49:01,036
ضربَة قاضيَة أُخرى 
من (سيريل أورايلي)

701
00:49:01,198 --> 00:49:03,793
- لقد استفَّزَ (جا) (سيريل)
- هكذا يقول أخاه

702
00:49:03,959 --> 00:49:07,429
لكن (رايان أورايلي) ليسَ
محَل ثِقَة أو غير مُنحاز

703
00:49:07,599 --> 00:49:10,750
- ماذا تقول؟
- حسناً، لقد أجلّنا هذا القرار كِفايةً

704
00:49:10,919 --> 00:49:13,353
أظنُ أنهُ علينا أن ننقُل
(سيريل) إلى مصحَة (كونلي)

705
00:49:13,520 --> 00:49:16,431
- لا، أظنُ أنَ هذا سيكون خطأً مأساوياً
- على مَن؟

706
00:49:16,599 --> 00:49:19,033
أخو (سيريل) هوَ خيطُ
النجاة الوحيد لهُ نحوَ الواقعيَة

707
00:49:19,199 --> 00:49:21,555
لو فصلناهما، سينحدرُ نحوَ الجنون

708
00:49:21,720 --> 00:49:23,789
نعم، لكن لو أبقيناهُ هُنا
سيدخُل في المزيد منَ العِراك

709
00:49:23,959 --> 00:49:25,312
ربما يُسبِب الغيبوبَة لشخصٍ آخَر

710
00:49:25,479 --> 00:49:27,071
أظنُ أنهُ ينبغي أن ننقلهُ اليوم

711
00:49:27,239 --> 00:49:29,800
- أنتَ قاسي
- قاسي أفضَل مِن أعمى

712
00:49:29,960 --> 00:49:31,472
لديَ بديل

713
00:49:31,639 --> 00:49:34,200
دعونا نضَع (سيريل) 
في وحدة الحماية لفترَة

714
00:49:34,360 --> 00:49:36,112
و نسمَح (لرايان) بزيارات منتظمَة

715
00:49:36,280 --> 00:49:39,272
و نرى كيفَ يتأقلَم (سيريل)

716
00:49:39,440 --> 00:49:40,793
هذا منطقي بالنسبةِ لي

717
00:49:41,840 --> 00:49:45,310
- (تيم)؟
- لا بأس، طالما أنهُ ليسَ مُشكلتي

718
00:49:52,561 --> 00:49:54,471
لكني لا أُريدُ الذهاب

719
00:49:54,641 --> 00:49:58,918
ثِق بي يا (سيريل). عليكَ الذهاب

720
00:49:59,080 --> 00:50:02,960
لأنكَ إن لَم تفعَل، 
سيرسلونكَ بعيداً جِداً عَني

721
00:50:03,121 --> 00:50:06,830
و أنا و أنت لَن نرى بعضنا مجدداً

722
00:50:08,561 --> 00:50:11,678
هيا يا رجُل

723
00:50:11,841 --> 00:50:15,277
لا بأس. هيا، خُذ حقيبتَك، هيا

724
00:50:16,801 --> 00:50:19,838
هيا، لنذهَب، لنذهَب

725
00:50:27,162 --> 00:50:30,597
(سيريل)، كُن صلباً، اتفقنا؟

726
00:50:30,761 --> 00:50:34,880
(أورايلي). أنا مدينٌ لكَ 
لقضائكَ على (جا)

727
00:50:40,362 --> 00:50:42,512
ألديكَ مُشكلَة يا صديقي؟

728
00:50:56,763 --> 00:50:58,799
لديَ اعتراف

729
00:51:01,043 --> 00:51:03,876
منذُ عِدَة شهور كُنتُ
ذاهباً إلى صالَة التدريب

730
00:51:04,043 --> 00:51:08,082
لَم يكُن هُناكَ أحَد سِوى 
(رايان أورايلي) و (باتريك كينان)

731
00:51:13,483 --> 00:51:15,872
لأني كُنتُ مشغولاً 
جداً في فشلي

732
00:51:16,043 --> 00:51:18,842
تناسيتُ الحادثَة

733
00:51:19,004 --> 00:51:22,076
لكن في كُل يوم، كلما 
كُنتُ قريباً مِن (أورايلي)

734
00:51:22,243 --> 00:51:25,872
- أقولُ لنفسي: إفعَل شيئاً
- تفعَل ماذا بالضَبط؟

735
00:51:26,483 --> 00:51:28,201
أُخبرُ السلطات

736
00:51:28,363 --> 00:51:29,433
الاعتداء على (جا كيرمين)

737
00:51:29,603 --> 00:51:33,483
يُثبتُ فقط أنَ (أورايلي)
سيستمِر في إيذاء الناس

738
00:51:35,564 --> 00:51:36,997
حسناً

739
00:51:38,524 --> 00:51:40,480
سنذهبُ للآمِر (غلين) سويةً

740
00:51:40,644 --> 00:51:43,556
لأنهُ لو اكتشفَ (أورايلي) 
أنكَ أخبَرتَ عَنه

741
00:51:45,284 --> 00:51:47,002
سيقومُ بقتلكَ بالتالي

742
00:51:49,404 --> 00:51:52,442
لا أدري عماذا تتكلَّم، لقد 
كانَ (باتريك كينان) صديقي

743
00:51:52,605 --> 00:51:55,357
أيما أخبركَ بهذه التفاهات
لا بُدَ أنهُ يُضمرُ لي الشَر

744
00:51:55,524 --> 00:51:57,595
ليسَ لدى المُخبِر أي دافِع للكذِب

745
00:52:00,724 --> 00:52:03,797
انظُر أيها الآمِر، عندما كانَ
طاقَم تصوير الأخبار هُنا

746
00:52:03,965 --> 00:52:06,525
سألوني حولَ أشرطَة 
الفيديو الخاصَة (بأديبيسي)

747
00:52:06,685 --> 00:52:09,039
و لَم أُخبرهُم شيئاً

748
00:52:09,205 --> 00:52:11,765
ماذا؟ تتوقَّع أن أرُدَ لكَ الجَميل؟

749
00:52:11,925 --> 00:52:14,200
- نعم
- تباً لَك

750
00:52:14,365 --> 00:52:16,196
سأُحققُ بتلكَ التُهَم بشكلٍ مَليّ

751
00:52:16,365 --> 00:52:20,153
و لو وجدتُ أي دليلٍ داعِم،
ستذهَب إلى وحدَة الإعدام

752
00:52:20,325 --> 00:52:22,043
فهِمتَ ذلك؟

753
00:52:26,606 --> 00:52:29,837
- ماذا حصَل؟
- يقول الضابِط أنهُ انهارَ فجأة

754
00:52:32,845 --> 00:52:34,278
(رايان)، هَل أنتَ بخير؟

755
00:52:35,606 --> 00:52:37,164
نعم

756
00:52:38,165 --> 00:52:40,726
احتجتُ فقط أن أتكلَم
معكِ، فتظاهرتُ بالإغماء

757
00:52:40,886 --> 00:52:43,605
- لقد أخَفتَني كثيراً
- آسِف

758
00:52:44,045 --> 00:52:46,844
- ماذا هُناك؟
- نحتاج لبعض الخصوصيَة

759
00:52:57,126 --> 00:52:59,880
أتُدركينَ أنها المَرة الأولى
التي نكونُ فيها معاً لوحدنا؟

760
00:53:00,047 --> 00:53:03,278
يجبُ أن أعودَ إلى هناك يا (رايان)،
أخبرني ما هوَ الشيء المُهِم جداً

761
00:53:04,727 --> 00:53:07,195
كُل شيء ينهار يا (غلوريا)

762
00:53:09,966 --> 00:53:13,595
هُناكَ احتمال كبير أن ينتهي
الأمر (بسيريل) في مصحَة المجانين

763
00:53:14,407 --> 00:53:17,524
و الآن هُناكَ احتمال أن
أدان بجريمَة قَتل (كينان)

764
00:53:17,687 --> 00:53:19,484
ماذا؟ كيف؟

765
00:53:19,647 --> 00:53:21,763
وشى بي أحدهُم لدى الآمِر

766
00:53:21,927 --> 00:53:23,758
لَم تكوني أنتٍ، صَح؟

767
00:53:24,327 --> 00:53:27,399
- لا
- لا، هذه العيون لا تكذِب

768
00:53:29,248 --> 00:53:30,236
تابِع

769
00:53:30,687 --> 00:53:33,760
كما أني أسمَع أيضاً بأنَ هناكَ 
احتمال أن تخسَري رخصتكِ كطبيبَة

770
00:53:33,928 --> 00:53:38,444
ما يعني أني لَن أراكِ ثانيَةً

771
00:53:38,608 --> 00:53:39,960
أعلمُ ذلك

772
00:53:40,488 --> 00:53:43,127
لِذا لديَ عرضٌ أقدمهُ لكِ

773
00:53:44,128 --> 00:53:45,766
لا تردي عليَ بالحال

774
00:53:45,928 --> 00:53:50,046
أُريدكِ أن تأخذي وقتكِ بالتفكير ملياً

775
00:53:50,288 --> 00:53:52,438
حولَ ما أطلبُه

776
00:53:53,969 --> 00:53:55,607
و ما هوَ؟

777
00:53:58,328 --> 00:54:02,561
أُريدكِ أن تساعديني
أنا و (سيريل) على الهروب

778
00:54:08,049 --> 00:54:11,006
منَ المُفترَض أن تُعلّمنا 
الأساطير شيئاً

779
00:54:11,169 --> 00:54:15,003
لكن ما هوَ درسُ الحياة ذاك
في القِصَة المُحزنَة (لأورفيوس)؟

780
00:54:15,169 --> 00:54:18,127
لا يمرُ عملُ الخير بدون عِقاب؟

781
00:54:18,289 --> 00:54:19,642
تباً لذلك

782
00:54:19,809 --> 00:54:22,323
ليسَ هُناكَ شيءٌ اسمهُ عملُ الخير

783
00:54:22,489 --> 00:54:24,764
الحُب يقهَر كُل شيء؟

784
00:54:24,929 --> 00:54:28,399
لَم يكُن هذا، و لَن يحصَل أبداً

785
00:54:29,129 --> 00:54:31,404
ربما يكون مغزى القِصَة
أنَ أولئكَ الذينَ في السُلطَة

786
00:54:31,569 --> 00:54:33,161
فاسدينَ بقدرِ الذينَ ليسوا فيها

787
00:54:33,330 --> 00:54:35,890
و أسوَء شيء يقوم بهِ أي أحَد
هوَ أن يتخلى عَن سُلطتهِ أو سُلطتها

788
00:54:36,050 --> 00:54:37,483
إلى تافهٍ في جبَل (أوليمبوس)

789
00:54:37,649 --> 00:54:39,163
لأنهُم لو كانوا أقوياء هكذا

790
00:54:39,330 --> 00:54:42,480
كيفَ سمَحوا لنا بالنجاة 
بكُل الهُراء الذي نقومُ بهِ أصلاً؟

791
00:54:43,050 --> 00:54:44,881
أجيبوني عَن ذلك

