1
00:01:53,444 --> 00:01:57,219
اسمُ الشارِع الذي تَقعُ عليهِ
إصلاحيَّة أزوولد ذات الحِراسَة القُصوى

2
00:01:57,284 --> 00:01:59,967
لكن الخَبَر الكبير: لقد غَيَّروا الاسم

3
00:02:00,227 --> 00:02:04,700
تُسمَى الآن: مَرفَق
أوزولد الإصلاحي، المُستوى 4

4
00:02:05,283 --> 00:02:08,730
لا أدري ما هوَ الفَرق
ما زالَ الآمِر هوَ ليو غلين

5
00:02:09,059 --> 00:02:11,426
ما زَالَت الأُخت بيتَر ماري
في القِسم النفسي

6
00:02:11,490 --> 00:02:14,490
ما زالَ تيم ماكمانوس مُديراً
لوَحدَة مدينة الزُمُرُد

7
00:02:14,563 --> 00:02:17,116
و أنا مُتأكِد أنَّ
و لا واحِد مِنا قد تغيَّر

8
00:02:17,187 --> 00:02:20,798
ما يزال بيتشَر في المَشفى
بعدَ أن كَسَرَ شيلينجَر و كيلَر عِظامَه

9
00:02:20,866 --> 00:02:23,965
ما يزال ألفاريز في
الانفرادي بعدَ أن أعمى ضابطاً

10
00:02:24,290 --> 00:02:27,770
أديبيسي، ما يزال في
عَنبَر المجانين بعدَ تغيير القُبعات

11
00:02:28,706 --> 00:02:30,779
رُبما الحقيقَة في الإعلانات

12
00:02:30,850 --> 00:02:33,053
رُبما بالتخلُّص من
"كلمَة "إصلاحية

13
00:02:33,121 --> 00:02:36,417
تعترفُ الولاية أخيراً
بأنَّ لا أحَد قد تمَ إصلاحُه

14
00:02:36,994 --> 00:02:38,455
لا أحَد آسِف

15
00:02:39,937 --> 00:02:41,082
لا أحَد

16
00:02:41,729 --> 00:02:44,151
أنا في خِضَّمِ حملةٍ
مُستمرَة لِلَجمِ إنفاق الولاية

17
00:02:44,225 --> 00:02:47,323
لقد بدأتُ سياسةً لوضعِ
بعض الخدمات الحكومية

18
00:02:47,393 --> 00:02:49,248
بيَدِ مُتعهدين خارجيين

19
00:02:49,825 --> 00:02:52,062
أنا اليوم سعيد بإعلان

20
00:02:52,129 --> 00:02:55,424
بأن وايغيرت، شركَة
خِدمَة خاصَّة

21
00:02:55,521 --> 00:02:58,074
ستستلِم الرِعايَة الصِحيّة
في نِظامِ السجون لدينا

22
00:02:58,145 --> 00:03:02,006
خُطوةٌ ستُوفِّر على
دافِعي الضرائِب 28 مليون دولار

23
00:03:02,080 --> 00:03:03,029
تباً لَك

24
00:03:03,104 --> 00:03:05,723
لكِنَ خَفضَ النفقات
لَن يُخَفِّض نوعية الخِدمَة

25
00:03:06,848 --> 00:03:10,329
لِذا أَوَدُ أن أُقدِم لكُم
د. فريدريك غارفي

26
00:03:10,784 --> 00:03:13,337
الذي سيترأَس فريق
وايغيرت. د. غارفي

27
00:03:13,408 --> 00:03:15,829
شُكراً لكَ أيها الحاكِم ديفلين

28
00:03:15,903 --> 00:03:20,093
كَرَّسَت وايغيرت نفسها
لتقديم أفضَل رِعايَة مُمكنَة

29
00:03:20,480 --> 00:03:24,440
للـ 36 ألف سَجين الذينَ
يُمضونَ محكومياتهِم في ولايتنا

30
00:03:25,119 --> 00:03:28,567
سنفعلُ ذلكَ بتأمين
أفضَل المواهِب المُتوفرَة

31
00:03:29,375 --> 00:03:32,342
على الرغمِ أننا لا يُمكننا
أن نضمنَ الإبقاء على عملِ الجميع

32
00:03:32,735 --> 00:03:36,629
نأملُ بقَدَر الإمكان أن نُحافظَ
على العَدَد الأَكبَر من الموظفين

33
00:03:36,991 --> 00:03:41,049
حيثُ سنعرُض أُجور
و منافِع تنافسية. شكراً لكُم

34
00:03:54,205 --> 00:03:55,929
الحَبس الانفرادي

35
00:04:00,061 --> 00:04:03,290
في العام 1831، أليكسيس توكفيل

36
00:04:03,357 --> 00:04:05,943
زَارَ هذا البَلَد لِدِراسَة
نِظامِنا الجَزائي

37
00:04:08,221 --> 00:04:12,978
كانَت السُجون الأمريكية تُعتبَر الطريقَة
المِثالية و المُستنارَة لإعادَة التأهيل

38
00:04:15,165 --> 00:04:19,867
وَضعُ المُجرِم في الانفرادي
يُعطيهِ وَقتاً للتفكير الهادئ

39
00:04:23,805 --> 00:04:26,488
لكن لا يوجَد رجُل يُريدُ
التفكيرَ عَن نفسِهِ طَوال اليوم

40
00:04:27,004 --> 00:04:29,687
و مُواجَهَة الحقيقَة
عن نَفسهِ كُلَ يوم

41
00:04:30,972 --> 00:04:32,914
لبَقيَة حياتِه

42
00:04:36,860 --> 00:04:38,747
ألفاريز، ميغيل

43
00:04:40,060 --> 00:04:42,394
إنهُ يُعطى 200 ملغ من زولوفت

44
00:04:42,459 --> 00:04:45,842
لديهِ تاريخ معَ
الاكتئاب و مُيول انتحاريَة

45
00:04:47,483 --> 00:04:51,411
هَل قامَت الأُخت بيتَر ماري بهذا التشخيص؟ -
بالاستشارَةِ مَعي -

46
00:04:51,483 --> 00:04:54,167
أعني، زولوفت .... إنها مُجرَد خَسارَة

47
00:04:54,811 --> 00:04:58,226
ألفاريز في الانفرادي
رُبما لبَقيَة حياتِه

48
00:04:58,299 --> 00:05:01,430
ما الفائِدَة مِن إعطائِهِ الحُبوب؟

49
00:05:01,883 --> 00:05:05,625
الرجُل ليسَ خَطراً على أحَد -
ما عَدا نفسِه -

50
00:05:06,714 --> 00:05:09,048
كما قُلت، يُمكنُ أن يُؤذي نفسَه

51
00:05:09,115 --> 00:05:13,587
اعتباراً منَ الغَد سأُنهي
ألفاريز عن حُبوب الاكتئاب

52
00:05:16,986 --> 00:05:18,513
آسِف، ليسَ بيَدي حيلَة

53
00:05:18,586 --> 00:05:21,236
عِندما عقَدَ الحاكِم
هذا الاتفاق نَصَّ العَقد

54
00:05:21,305 --> 00:05:24,654
بأنَ وايغيرت ستُديرُ الجانِب
الطِبي بدون أي تدخُّل من جانبي

55
00:05:24,730 --> 00:05:27,991
نعم، لكن يا ليو
ألا يُوجَد من تُكلمُه؟

56
00:05:28,058 --> 00:05:30,424
رئيس الشَرِكَة؟

57
00:05:30,490 --> 00:05:33,523
لكن، تَرين، وايغيرت هي
شركة فَرعية من شركة ويدمور

58
00:05:33,593 --> 00:05:36,048
المَملوكَة من تكتُلٍ
كبير في بَرلين

59
00:05:36,121 --> 00:05:38,455
و لُغتي الألمانية ليسَت جيدَة

60
00:05:38,936 --> 00:05:40,365
هذا هوَ الأَمر إذاً؟

61
00:05:40,537 --> 00:05:44,115
فقط ندَعُ ميغيل ألفاريز
يغوصُ في الاكتئاب، صحيح؟

62
00:05:49,656 --> 00:05:52,787
حسناً، أعتقدُ أني من الأَفضَل أن
آخُذَ هذه الأدوية لهُ طالما أستطيعُ ذلك

63
00:05:52,856 --> 00:05:54,831
نعم، عليكِ أن تُسرِعي

64
00:05:57,688 --> 00:05:59,281
اسمَع يا ميغيل

65
00:06:00,504 --> 00:06:02,577
أَودُ شَرحَ شيءٍ لَك

66
00:06:03,672 --> 00:06:06,322
تِلكَ الحُبوب التي
كُنتُ أعطيكَ إياها

67
00:06:06,456 --> 00:06:08,660
لتجعلكَ تشعُر
أفضَل، لتُهدِئَك

68
00:06:10,615 --> 00:06:13,070
حسناً، لَن أُحضِرها بعدَ الآن

69
00:06:15,639 --> 00:06:17,778
أَلَن تأتي لرُؤيتي؟

70
00:06:18,935 --> 00:06:19,884
كلا

71
00:06:20,663 --> 00:06:21,776
ليسَ كالسابِق

72
00:06:21,847 --> 00:06:23,734
لقد أخبَرني جَدي بذلك

73
00:06:25,815 --> 00:06:27,222
ماذا تَعني؟

74
00:06:27,831 --> 00:06:32,337
أَخبَرني البارِحَة أنكِ
لَن تأتي لِزِيارَتي بعدَ الآن

75
00:06:33,878 --> 00:06:35,220
جَدُك؟

76
00:06:36,279 --> 00:06:37,555
البارِحَة؟

77
00:06:42,549 --> 00:06:44,786
ميغيل، جَدُكَ ميت

78
00:06:47,062 --> 00:06:48,305
لا تَذهبي

79
00:06:50,581 --> 00:06:52,370
لَديَّ مَرضى آخَرين

80
00:06:53,077 --> 00:06:54,255
ميغيل

81
00:06:57,205 --> 00:06:59,790
...تَعلمين، أنا

82
00:07:02,261 --> 00:07:05,294
أَحببتُ العملَ في
الجَناح كَمُمَرِّض

83
00:07:08,884 --> 00:07:10,794
أحببتُ العملَ معَكِ

84
00:07:18,964 --> 00:07:20,241
لقد اهتَمَمتي بي

85
00:07:23,546 --> 00:07:24,524
شُكراً

86
00:07:26,240 --> 00:07:27,314
إنهُ لا شيء

87
00:07:47,795 --> 00:07:51,307
أَخبَرني أنهُ تكلَّمَ معَ جَدِه

88
00:07:52,434 --> 00:07:53,711
البارحَة

89
00:07:55,250 --> 00:07:59,406
على أي حال، ستستمرُ
الأُخت بيتَر ماري بمُراقبةِ حالتِه

90
00:08:00,178 --> 00:08:04,171
لكنكَ على علاقةٍ مُميزَة
معَ ميغيل منذُ أن أتى إلى سجنِ أوز

91
00:08:05,522 --> 00:08:08,424
لِذا، فَكَرّنا أنهُ
يجبُ أن تعلَم

92
00:08:09,938 --> 00:08:14,280
أُقدرُ ذلِك. كُنتُ على وَشَك الذَهاب
إلى الانفرادي لأَقومَ بالقُدَّاس

93
00:08:15,858 --> 00:08:19,174
أعرفُ مِئات الأولاد من الأحياء
الإسبانية الفَقيرَة مِثلَ ميغيل

94
00:08:20,753 --> 00:08:24,976
شاهدتُ الكَثيرَ مِنهُم ينتهي
بهِم المَطاف في مكانٍ كهذا، أو يَموتون

95
00:08:29,968 --> 00:08:32,750
لستُ مُتأكِدَة إلى مَتى
سيُمكنني الاستمرار في هذا

96
00:08:35,345 --> 00:08:36,522
شكراً لَك

97
00:08:36,817 --> 00:08:37,896
ميغيل؟

98
00:08:38,545 --> 00:08:40,814
أَتيتُ لأُعطيكَ
القُربانَ المُقدَّس

99
00:08:41,712 --> 00:08:44,101
لقد سَبقَ و أخبرتُك أنني
لا يُمكنني أن أذهبَ للقُدَّاس

100
00:08:44,176 --> 00:08:47,209
لأنهُ قَبلَ أن أذهبَ للقُداس
عليَّ أن أذهبَ للاعتراف

101
00:08:47,280 --> 00:08:48,774
و لا يُمكنني الاعتراف

102
00:08:48,848 --> 00:08:49,797
لِمَ لا؟

103
00:08:56,784 --> 00:08:58,988
هَل يُمكنكَ تَركنا وَحدنا رَجاءً؟

104
00:09:01,999 --> 00:09:05,381
ميغيل، ما تُخبرني بهِ يبقى بينكَ
و بين الرَب، لستُ مُجبراً أن أُخبِرَ أحداً

105
00:09:06,383 --> 00:09:09,253
تعلَم، إنهُ نفسُ الشيء، كما تعلَم

106
00:09:10,030 --> 00:09:14,024
أُثرثرُ حولَ كيفَ
تَمَ إعماء ريفيرا

107
00:09:14,095 --> 00:09:16,942
و تُخبرُني أنهُ عليَّ
أن أقومَ بالشيء الصَحيح

108
00:09:17,039 --> 00:09:20,519
و عليَّ أن أُوشي
بكُلِ من كانَ مُتورطاً؟

109
00:09:22,254 --> 00:09:23,847
لن أقومَ بذلك

110
00:09:23,919 --> 00:09:26,307
لن تفعَل، أم لا تقدِر؟

111
00:09:27,758 --> 00:09:30,409
لقد أخَذتَ العُهود
عِندما دخلتَ القِسيسية، صحيح؟

112
00:09:31,630 --> 00:09:34,215
و أنا أَخذتُ عُهودي عِندما
انضَممتُ إلى عِصابَة إل نورتي

113
00:09:39,022 --> 00:09:42,950
تعلَم، لقد أتيتُ لِزيارةِ جَدِك في
هذه الزِنزانَة، أو رُبما التي بجِوارِها

114
00:09:43,021 --> 00:09:45,803
هذه الزِنزانَة، و
هوَ ما يزالُ هُنا

115
00:09:47,949 --> 00:09:50,851
تَكلمنا حولَ إنجابِكَ
أنتَ و ماريتزا الطِفل

116
00:09:52,045 --> 00:09:54,892
تتذَكَر كم كُنتَ حزيناً
عِندما ماتَ الطِفل؟

117
00:09:56,204 --> 00:09:58,441
مِما هي مَصنوعَة
تِلكَ البَسكويتات؟

118
00:09:59,948 --> 00:10:01,061
الطَحين

119
00:10:02,861 --> 00:10:04,421
تباً، أعطني واحِدَة

120
00:10:04,748 --> 00:10:06,690
كلا، لا يُمكنني أن أُعطيكَ
.....بسكويتَة، لا يُمكنني

121
00:10:07,788 --> 00:10:09,926
...ميغيل!، قُلتُ

122
00:10:09,996 --> 00:10:12,484
لا تُؤذني، أرجوك، لا تُؤذني

123
00:10:18,476 --> 00:10:20,069
لماذا فَعلتَ ذلك؟

124
00:10:21,419 --> 00:10:23,558
ما الذي يَجري؟

125
00:10:24,907 --> 00:10:27,143
لن أخبركَ ما لَم تجعَل
هذا كالاعتراف

126
00:10:27,211 --> 00:10:30,823
و أن تَعِدَني أنكَ
لَن تقولَ شيئاً لأَحَد

127
00:10:31,883 --> 00:10:33,028
حسناً

128
00:10:34,091 --> 00:10:37,288
حسناً، معَ ما جَرى
لِريفيرا، صح؟

129
00:10:37,738 --> 00:10:42,342
إنهُ ضابط، لِذا يَنسى
الضُباط الآخَرين إطعامي

130
00:10:44,747 --> 00:10:46,656
كَم على الغالِب يَنسونَ ذلك؟

131
00:10:48,298 --> 00:10:51,112
آكُلُ مَرتين في الأسبوع فقَط

132
00:10:51,690 --> 00:10:55,334
اللعنة، ميغيل عليكَ أن -
لقد وَعدتَني -

133
00:10:58,026 --> 00:10:59,814
لا أتلقى أي ماء

134
00:11:02,634 --> 00:11:04,259
ماذا كُنتَ تشرَب إذاً؟

135
00:11:05,674 --> 00:11:07,364
الماء من المِرحاض

136
00:11:08,713 --> 00:11:10,054
أشربُ بَولي

137
00:11:20,328 --> 00:11:24,900


138
00:11:24,969 --> 00:11:27,522


139
00:11:27,593 --> 00:11:29,796
ستَتبعونَ الروتين
في مدينَة الزُمُرُد

140
00:11:29,864 --> 00:11:33,093
سنُخبركُم متى تنامون، متى
تأكلون، متى تعملون، و متى تتغوطون

141
00:11:33,160 --> 00:11:36,356
ستَتبعونَ القوانين
ممنوع الصُراخ، العِراك، اللوُاطَة

142
00:11:36,424 --> 00:11:39,740
هؤلاء هُم رُعاتكُم، سيُساعدوكُم
في التأقلُم معَ الحياة في سِجن أوز

143
00:11:39,816 --> 00:11:42,183
كريم سعيد، حامد خان

144
00:11:42,248 --> 00:11:45,030
راؤول هيرنانديز، كارلو ريكاردو

145
00:11:45,832 --> 00:11:47,904
كيني وانغلَر، مالكوم كويل

146
00:11:50,023 --> 00:11:54,180
السَجين رقم: 99سي122
ماكوم كويل

147
00:11:54,343 --> 00:11:56,732
نعم أيها اللعين، ماذا؟ -
أَلقِها -

148
00:12:00,998 --> 00:12:03,933
أُدين في 17 يناير عام 99

149
00:12:04,775 --> 00:12:08,419
بتُهَم السَرقَة، السَطو المُسلَح
و الاعتداء بسلاحٍ قاتِل

150
00:12:08,902 --> 00:12:10,757
الاعتداء على ضابط شُرطَة

151
00:12:10,822 --> 00:12:12,797
الحُكم: 50 عاماً

152
00:12:13,286 --> 00:12:15,457
قبِل لإطلاق مَشروط بعدَ 20 عاماً

153
00:12:16,230 --> 00:12:20,572
أنت، هذا صديقي هُنا، كويل -
كيفَ الحال يا رجُل؟ نادِني سنيك -

154
00:12:21,157 --> 00:12:23,972
مرحباً يا سنيك -
حسناً، أنا آرنولد جاكسون -

155
00:12:24,037 --> 00:12:25,728
آرنولد؟ و من هذا ويليس؟

156
00:12:25,798 --> 00:12:28,994
نعم، آرنولد هذا كانَ
معروفاً سابقاً بالشاعِر

157
00:12:29,061 --> 00:12:30,490
لَم أعُد أكتُب الشِعر

158
00:12:30,565 --> 00:12:33,314
معَ ذلكَ يا شريك، عليكَ
أن تحصلَ على اسمٍ أفضلَ من آرنولد

159
00:12:33,382 --> 00:12:36,164
و لماذا تُشاهدونَ جيعكُم
برامِج الأطفال؟

160
00:12:36,229 --> 00:12:39,524
كلا، هذا ليسَ برنامِج أطفال عادي -
إنهُ برنامِج باحَة الآنسَة سالي -

161
00:12:40,612 --> 00:12:43,547
باحَة الآنسَة سالي؟
يبدو عِبارَة عن مجموعة دُمى غَبيّة

162
00:12:43,621 --> 00:12:44,798
انتظِر، انتظِر

163
00:12:46,788 --> 00:12:49,243
يا إلهي، انظروا إلى تِلكَ الأثداء

164
00:12:49,956 --> 00:12:52,127
يا إلهي، ماما، اللعنة

165
00:12:53,316 --> 00:12:55,455
ماما -
يا لها من دُمية مَحظوظَة -

166
00:12:56,580 --> 00:13:00,125
أنت، وانغلَر -
ماذا؟ -

167
00:13:00,452 --> 00:13:02,208
يُريدُ السيد نابا رُؤيتَك

168
00:13:04,036 --> 00:13:05,727
نابا -
كيني -

169
00:13:05,796 --> 00:13:09,625
كلا، كلا، اسمي بريكس
أخبرتُكَ مليون مَرة، بريكس

170
00:13:09,700 --> 00:13:11,226
اسم كيني وانغلَر قَد مات

171
00:13:11,299 --> 00:13:13,601
بريكس -
عليكَ أن تحترِم السيد نابا -

172
00:13:13,667 --> 00:13:17,245
لا بأس يا تشاكي
نحنُ شُركاء في العَمَل

173
00:13:17,315 --> 00:13:19,454
لا نتقيَّد بالشكليات

174
00:13:20,579 --> 00:13:23,644
غَداً ستصِل البِضاعَة

175
00:13:24,770 --> 00:13:29,047
لِذا لا أُريدُ أن يسمعَ
سنيك هذا الكثير عن عمليتنا

176
00:13:29,122 --> 00:13:32,188
هذا صَديقي الحَميم، إنهُ
لا بأسَ بِه. يبدو كذلك على الأقَّل

177
00:13:32,258 --> 00:13:34,167
يبدو" ليسَت كافية"

178
00:13:35,458 --> 00:13:38,753
لا تُخبرُه بأي شيء
حتى نتأكَّد أنهُ ليسَ مُتخفياً

179
00:13:39,394 --> 00:13:43,355
و كيفَ ستتأكَّد من ذلك؟ -
سنُخضعَهُ للاختبار -

180
00:13:43,938 --> 00:13:45,661
اختبار؟ ماذا تُريدُني أن أفعَل؟

181
00:13:45,730 --> 00:13:49,789
أليسَ لديكُم في حيّكُم
طريقةً لمعرفةِ ولاءِ صديق؟

182
00:13:50,849 --> 00:13:52,223
نعم، لدينا شيء مثلُ ذلك

183
00:13:58,818 --> 00:14:00,825
حسناً، توقفوا

184
00:14:05,121 --> 00:14:07,390
انظُر أيها اللعين، انهَض أيها الزِنجي

185
00:14:09,025 --> 00:14:10,170
انظُر إلى ذلك

186
00:14:10,560 --> 00:14:11,673
حُبٌ واحِد

187
00:14:18,944 --> 00:14:20,853
أنت، إنهُ مَعَنا

188
00:14:23,712 --> 00:14:25,403
اعترافات السِجن

189
00:14:26,080 --> 00:14:28,633
عليكَ دائماً أن
تقبلَها على مَضَض

190
00:14:28,864 --> 00:14:32,028
طَبعاً هُناك احتمال
أن السَجين المُعترِف

191
00:14:32,096 --> 00:14:36,667
هو في الواقِع يقول
الحقيقة. و لكنها نِصف الحقيقة تقريباً

192
00:14:38,367 --> 00:14:40,058
نِصف الحقيقَة

193
00:14:42,559 --> 00:14:45,406
لِماذا لا تُسمى نِصف كِذبَة؟

194
00:15:06,078 --> 00:15:10,201
لا، لا، لا -
كُنتَ مُرتباً جِداً و نظيفاً -

195
00:15:16,093 --> 00:15:17,304
هيا

196
00:15:23,357 --> 00:15:25,778
تابيرو، كانَ يعمَل في
عَنبَر المرضى النفسيين تلكَ الليلَة

197
00:15:25,853 --> 00:15:26,900
لَن أُؤذيك

198
00:15:26,973 --> 00:15:30,934
لَم يُصدِّق عيناه
أديبيسي يَحمي شيبيتا

199
00:15:31,549 --> 00:15:33,752
و ثُمَ يغسِل وَجهَ الفتى

200
00:15:33,820 --> 00:15:37,333
لتفهَم تلكَ الأُحجية يا ريٍِّس
أديبيسي يَغتصِب شيبيتا

201
00:15:37,404 --> 00:15:39,477
و الآن هوَ مَلاكُهُ الحارِس؟

202
00:15:39,548 --> 00:15:43,410
نعم، نحنُ نسمعُ كيفَ
أنَ أديبيسي قد تغيَّر

203
00:15:43,484 --> 00:15:45,077
لكني أتسائَل

204
00:15:45,148 --> 00:15:47,733
يعتقدُ تابيرو أنهُ سيُغادرُ
جناحَ المَرضى النفسيين قريباً

205
00:15:48,636 --> 00:15:50,578
رُبما يكونُ هذا مُفيداً

206
00:15:52,092 --> 00:15:55,921
سايمون، لقد قَررتُ إعادتكَ
إلى السِجن العام

207
00:15:55,995 --> 00:15:57,905
تعتقدينَ أني مُستعِد؟

208
00:15:58,075 --> 00:16:01,272
حسناً، لقد خَفَّضتُ جُرعتكَ
من عَقار زانيكس خِلال الشَهر الماضي

209
00:16:01,340 --> 00:16:04,187
و أنتَ لَم تُبدي أية
تصرفات عنيفَة

210
00:16:04,251 --> 00:16:06,837
لذلك، نعم، أنتَ مُستعِد

211
00:16:07,291 --> 00:16:10,553
لكن السؤال، هل أُعيدكَ
إلى مدينة الزُمرُد؟

212
00:16:10,619 --> 00:16:11,961
أتمنى ذلك

213
00:16:12,859 --> 00:16:14,834
و إذا لم تفعَل، سأتفهَم الأمر

214
00:16:15,642 --> 00:16:17,976
إنهُ بسَبَب المشاكِل
التي سبَّبتُها

215
00:16:18,043 --> 00:16:20,792
هُناكَ العديد من الأشخاص
الذينَ لديهِم مَشاكِل معَك

216
00:16:20,858 --> 00:16:23,575
سأعتذرُ من كُلِ شخصٍ آذيتُه

217
00:16:24,218 --> 00:16:26,226
ابتداءً بِكَ يا ماكمانوس

218
00:16:28,442 --> 00:16:29,718
أنا آسِف

219
00:16:31,930 --> 00:16:34,297
اعتذارُكَ مَقبول، لنَذهَب

220
00:16:39,641 --> 00:16:42,543
انظروا، لقد عادَ أديبيسي -
كيفَ الحال، يا أفريقيا؟ -

221
00:16:42,618 --> 00:16:45,203
هل هوَ بخير؟ -
عادَ من الأدغال -

222
00:16:53,273 --> 00:16:56,175
ظَننتُ أن طريقَ
خَلاصي كانَ أفريقيا

223
00:16:57,272 --> 00:16:59,541
لكن ليسَ هُناكَ شيءٌ
طاهِر في أفريقيا

224
00:16:59,833 --> 00:17:02,582
إنها مُتخلفَة، مَريضَة و فاسِدَة

225
00:17:04,152 --> 00:17:06,061
كُنتُ أرقصُ حولَ نفسي

226
00:17:07,064 --> 00:17:08,974
لا أُريدُ العَيشَ في كُوخ

227
00:17:10,232 --> 00:17:12,119
بَقتلِكَ لجارا

228
00:17:13,336 --> 00:17:14,678
أنقذتَ حياتي

229
00:17:16,535 --> 00:17:17,812
شُكراً لَك

230
00:17:21,048 --> 00:17:23,917
أودُ العودَة للعملِ
في المَطبخ، رجاءً

231
00:17:28,503 --> 00:17:29,550
حسناً

232
00:17:30,807 --> 00:17:34,637
لكن لدينا ترتيب معَ وانغلَر
لا أُريدُكَ ان تبيعَ المخدرات

233
00:17:36,567 --> 00:17:37,777
ثِق بي

234
00:17:39,031 --> 00:17:40,721
لقد انتهيتُ من المخدرات

235
00:17:48,790 --> 00:17:51,987
حسناً، ما الذي يَجري؟
أعرفُ أنكَ لا تُصدقُه، أليسَ كذلك؟

236
00:17:52,054 --> 00:17:54,388
رُبما أصدقُه، و ربما لا

237
00:17:54,454 --> 00:17:58,164
هيا، كُل تلكَ التفاهات حولَ
أفريقيا و الثِقَة؟ إنهُ يُوقعُ بِنا

238
00:17:58,230 --> 00:18:01,645
علينا أن ننتظر لنرى ذلك -
تباً لذلك. سوفَ أُلقنهُ -

239
00:18:01,718 --> 00:18:04,434
كلا، لَن تلمسَهُ
حتى آمركَ بذلِك

240
00:18:05,301 --> 00:18:08,563
هُراء. تباً لِما تقول -
كلا، هذا ليسَ هُراءً -

241
00:18:09,045 --> 00:18:10,572
اذهَب الآن

242
00:18:17,237 --> 00:18:20,914
يا ريِّس، لِمَ لا تدعهُ يقتل
أديبيسي؟ هذا لا يَعنينا

243
00:18:21,941 --> 00:18:24,461
تعلَم، رانغلَر مغرور جِداً

244
00:18:25,204 --> 00:18:28,335
لو أنَ صديقنا النيجيري
فِعلاُ قَد تغيَّر

245
00:18:28,980 --> 00:18:31,468
يُمكنُ أن يكونَ إبقائُهُ 
حَياً مُفيدٌ لنا كثيراً 

246
00:18:32,180 --> 00:18:36,075
هيا يا شَباب، أسرعوا. أنتُم
تتحركونَ كالسلاحِف هذا الصباح

247
00:18:36,147 --> 00:18:39,082
أديبيسي، ماذا تُدبِّر؟ -
لا شيء -

248
00:18:39,156 --> 00:18:40,617
انظُر، أنتَ تتحدثُ إليّ

249
00:18:40,692 --> 00:18:43,954
ستُخبرُني أنكَ لَن تنتقِم
من الإيطالي و وانغلَر؟

250
00:18:44,020 --> 00:18:45,067
هذا صحيح

251
00:18:45,139 --> 00:18:47,724
انظُر، مَهما كانَ العقار الذي
أعطوكَ إياه في عَنبَر المجانين

252
00:18:47,795 --> 00:18:49,770
آمَلُ أنكَ أحضرتَ معكَ
شيئاً مِنهُ لنتقاسمَه

253
00:18:51,956 --> 00:18:53,995
هيا يا رجُل، انتبِه إلى طريقِك

254
00:18:54,675 --> 00:18:55,952
اعذراني

255
00:18:58,003 --> 00:19:00,491
لا يبدو قوياً بالنسبةِ لي

256
00:19:23,378 --> 00:19:24,938
تحرَّك يا أديبيسي

257
00:19:26,929 --> 00:19:28,238
ماشي يا زعيم

258
00:19:33,009 --> 00:19:36,686
غَيَّروا الاسم؟ -
نعم، اسمٌ رائِج، صح؟ وَقِّع رجاءً -

259
00:19:38,257 --> 00:19:40,297
كانَ أبي يعملُ هُنا

260
00:19:40,464 --> 00:19:43,432
رُبما عَرفتَه، صامويل هيوز

261
00:19:43,856 --> 00:19:47,205
صامويل هيوز، طبعاً
أنتَ ابنُه؟

262
00:19:48,304 --> 00:19:51,435
أبوك. ما زِلنا نفتقدُه

263
00:19:53,552 --> 00:19:56,269
شكراً لك -
ما الذي أتى بكَ إذاً؟ -

264
00:19:57,040 --> 00:20:00,039
أنا هُنا لرؤية ليو، الآمِر
حولَ تقديمي لوظيفَة هُنا

265
00:20:00,464 --> 00:20:02,798
كلا، حتماً لا

266
00:20:03,184 --> 00:20:06,729
لماذا؟ لقد أنهيتُ تدريب
الضُباط. كُنتُ الثاني على صَفي

267
00:20:06,895 --> 00:20:10,026
هل تعلمُ أُمكَ عن هذا؟ -
أُريدُ أن أُفاجئَها -

268
00:20:10,095 --> 00:20:13,095
ستُفاجئُها حَقاً
ستُسببُ لها نوبَة قَلبية

269
00:20:13,167 --> 00:20:14,923
ليسَ إذا كُنتَ تدعمُني

270
00:20:15,375 --> 00:20:19,149
ليو، بعدَ مَوتِ أبي كُنتَ
دائماً بجانبي. قِف بجانبي الآن

271
00:20:19,247 --> 00:20:22,214
مَتى كَبُرت؟ آخِر مَرّة
نظرتُ إليك، كُنتَ في السابعَة

272
00:20:22,287 --> 00:20:23,269
.....انظُر يا ليو

273
00:20:23,343 --> 00:20:27,237
كليتون، انظُر، لقد وَعدتُ
أباكَ أني سأعتني بِك

274
00:20:27,631 --> 00:20:29,289
أُريدُ أن أكونَ ضابطاً

275
00:20:29,934 --> 00:20:31,941
مِثلُك. مِثلَ أبي

276
00:20:32,014 --> 00:20:33,388
كليتون -
ليو -

277
00:20:33,455 --> 00:20:36,171
إذا لَم تُوظفني، سيقومُ
بذلكَ سِجنٌ آخَر

278
00:20:40,462 --> 00:20:43,145
أُريدُ الترحيبَ بِكُم جميعاً
في إصلاحية أزوواد

279
00:20:43,310 --> 00:20:47,401
كَونَنا سِجن من المُستوى الرابِع
فنحنُ نتعامَل معَ أخطَر الرِجال في الولاية

280
00:20:48,142 --> 00:20:51,273
أنا نَفسي وَقَفتُ
مكانَكُم منذُ 30 عاماً

281
00:20:51,757 --> 00:20:55,718
إنما في تِلكَ الأيام كُنا نُسمّى
حُرّاس و كانَ علينا ارتداء القُبعات

282
00:20:56,589 --> 00:20:57,800
قُبعات سيئَة

283
00:20:59,853 --> 00:21:04,075
الآمِر حِنها أعطانا نَصيحَة
أودُ أن أنقُلَها لكُم

284
00:21:05,325 --> 00:21:08,227
احترسوا، و أدركوا

285
00:21:09,132 --> 00:21:12,678
و إضافتي الخاصَّة الصغيرة
"كونوا عادلين"

286
00:21:14,477 --> 00:21:16,746
مَرحباً بكُم ثانيةً

287
00:21:19,852 --> 00:21:22,339
يا لهُ مِن خِطاب -
ماذا؟ أَلم يُعجِبك؟ -

288
00:21:22,412 --> 00:21:25,543
يبدو كأنكَ قُلتَ نفسَ
الشيء مِئَة مَرَة من قَبل

289
00:21:25,612 --> 00:21:30,118
أينَ ستُكلفني إذاً؟
الوَحدَة بي، الانفرادي أو وحدة الإعدام؟

290
00:21:30,188 --> 00:21:31,617
في مكانٍ تكونُ فيهِ آمناً

291
00:21:35,819 --> 00:21:38,819
أَفهمُ ذلكَ سيدي لكني
لا يُمكنني إدخالكَ بدونِ إذن

292
00:21:39,819 --> 00:21:42,502
لَحظَة واحدَة رجاءً
هل يُمكنكُم الوقوف في صفٍ واحِد؟

293
00:21:44,619 --> 00:21:47,237
فقط اسمكَ الكامل هُناك
شُكراً جزيلاً

294
00:21:47,307 --> 00:21:48,354
لَحظَة واحدَة

295
00:21:48,490 --> 00:21:49,865
اسمُكَ الكامِل

296
00:21:54,570 --> 00:21:56,774
أنتِ الفتاة الجديدة؟ -
الفتاة؟ -

297
00:21:57,931 --> 00:21:59,392
نعم، تعلمين

298
00:22:00,363 --> 00:22:02,053
أنا دايان ويتلسي

299
00:22:02,698 --> 00:22:04,127
كلير هاول

300
00:22:05,482 --> 00:22:08,711
كيفَ كانَ يومكِ الأوَل؟ -
بدون أحداث -

301
00:22:10,633 --> 00:22:11,975
هذا جيّد

302
00:22:12,489 --> 00:22:14,977
لا أدري، تُعجبُني بعضُ الإثارَة

303
00:22:16,682 --> 00:22:17,958
انتظري فقط

304
00:22:18,825 --> 00:22:22,720
بالحديثِ عن الإثارَة، من ذلكَ
الشاب الظَريف الذي يُديرُ مدينةَ الزُمُرُد؟

305
00:22:23,402 --> 00:22:25,573
تيم ماكمانوس؟ -
هل هوَ مُتفرَّغ؟ -

306
00:22:27,401 --> 00:22:29,223
نعم، على حسَب عِلمي

307
00:22:30,280 --> 00:22:32,931
ماذا، هل كُنتِ على علاقةٍ معَه؟

308
00:22:35,305 --> 00:22:37,028
نعم، في الحقيقَة كُنت

309
00:22:39,976 --> 00:22:43,391
إذاً، لو احتَجتِ إلى أي شيء
لا تَترددي في الطلَبِ مِني

310
00:22:43,976 --> 00:22:47,521
لا تقلقي عليَّ يا عزيزتي
يُمكنني اعتناء بنَفسي

311
00:22:50,312 --> 00:22:52,100
نعم أنا واثِقَة من ذلك

312
00:22:57,448 --> 00:22:59,749
مَرحباً، انا كلير
هاول، التقينا سابقاً

313
00:22:59,816 --> 00:23:01,888
نعم، أهلاً -
تعملُ لوقتٍ مُتأخِر؟ -

314
00:23:02,471 --> 00:23:05,253
كلا، لقد انتهيتُ للتو في الحقيقة

315
00:23:05,575 --> 00:23:06,950
تُريدُ تناول العشاء؟

316
00:23:08,967 --> 00:23:11,487
هل تَودُّ تناولَ العشاء مَعي؟

317
00:23:16,551 --> 00:23:20,293
لا تقُل لي أنكَ من النوع
الذي لا يقبَل دَعوَة المرأة لهُ

318
00:23:20,358 --> 00:23:24,220
لا، في الحقيقَة
أرى في ذلكَ شَجاعَة

319
00:23:25,606 --> 00:23:27,067
ماذا تقولُ إذاً؟

320
00:23:27,142 --> 00:23:30,371
هُناكَ مَطعَم روماني على
الناصيَة أَردتُ تجربتَهُ من مُدَة

321
00:23:30,438 --> 00:23:31,648
روماني؟

322
00:23:33,350 --> 00:23:35,259
حسناً، لِمَ لا؟

323
00:23:36,486 --> 00:23:38,428
سأُلاقيكَ في موقِف السيارات

324
00:23:38,566 --> 00:23:39,613
حسناً

325
00:23:41,637 --> 00:23:43,361
....الآن، كما تَرى، الحُب

326
00:23:44,742 --> 00:23:47,130
الحُب هوَ النِصف حقيقَة المُطلَق

327
00:23:59,781 --> 00:24:01,373
لقد افتقدناك، مَرحباً

328
00:24:05,444 --> 00:24:06,622
اجلسوا

329
00:24:10,724 --> 00:24:12,153
أينَ والدتي؟

330
00:24:13,412 --> 00:24:16,194
لم تستطِع الحُضور -
نعم، إنها مُصابَة بالانفلونزا -

331
00:24:16,260 --> 00:24:18,115
تُرسلُ لكَ حُبها -
و هذه -

332
00:24:18,180 --> 00:24:20,962
هذا المَكان سيء يا رجُل -
لا يبدو سيئاً جداً لي -

333
00:24:21,027 --> 00:24:22,489
أنتَ في تِلكَ الوَحدة الخاصة، صح؟

334
00:24:22,563 --> 00:24:26,393
نعم، لكنها ظريفَة، تعرِف
نظيفَة، يُسمونها مدينة الزُمُرُد

335
00:24:26,467 --> 00:24:29,337
نشأَت أعمال شَغَب هُناك -
كانَ ذلكَ منذُ سَنتين -

336
00:24:29,411 --> 00:24:31,199
و حتى -
و لا كَلمَة -

337
00:24:32,099 --> 00:24:33,789
سيكونُ بخير

338
00:24:33,858 --> 00:24:37,207
لا تقلقوا عليّ، ماشي؟
لا تقلقوا عليّ

339
00:24:42,146 --> 00:24:44,634
كارلو، هل حظيتَ بزيارةٍ
جيدَة معَ عائلتِك؟

340
00:24:44,707 --> 00:24:48,154
نعم، لقد أحضروا هذه -
من الجيد أن يكونَ لكَ عائلة يا رجُل -

341
00:24:48,226 --> 00:24:49,633
لا أدري

342
00:24:50,178 --> 00:24:51,868
لا تَدري ماذا؟

343
00:24:52,386 --> 00:24:53,793
لا أدري

344
00:24:54,530 --> 00:24:58,326
لا تَدري ماذا؟ -
لا أدري كيفَ هوَ الأمر أن يكونَ لكَ عائلَة -

345
00:24:58,561 --> 00:25:01,823
انتظِر، تقول أن الشَخص
لا يحتاج للعائلَة؟

346
00:25:02,017 --> 00:25:03,840
نعم، لم أحتَج أنا للعائلة

347
00:25:03,906 --> 00:25:06,905
تمَ إرسالي لإصلاحية الأحداث
عِندما كُنتُ في التاسعَة لمُدَة خمس سنوات

348
00:25:06,977 --> 00:25:08,887
خرَجت، و أُرسلتُ ثانيةً

349
00:25:09,793 --> 00:25:11,800
حتى بلغتُ الثامنةَ عشَر من عُمري

350
00:25:12,449 --> 00:25:14,816
ثُمَ أُرسلتُ إلى سجنِ
لاردنَر لمدة 15 سنة

351
00:25:14,880 --> 00:25:17,914
و حينَ خرَجتُ من السِجن
كانَت عائلتي إما ماتوا

352
00:25:17,985 --> 00:25:20,057
رَحلوا، أو لَم يُريدوا
التعامُلَ مَعي

353
00:25:20,129 --> 00:25:22,234
أمضيتَ حياتَكَ كُلَها يا رجُل

354
00:25:22,945 --> 00:25:25,017
تمَّت تربيتُكَ داخِلَ
نِظام السجون

355
00:25:25,088 --> 00:25:26,997
احزِر ماذا يا رجُل؟
أنا فخورٌ بهذا

356
00:25:27,072 --> 00:25:29,723
أنتَ فخورٌ بذلك؟ -
تُريدُ اللَعِب، خُذ -

357
00:25:31,200 --> 00:25:35,956
أُقسمُ أن أَقولَ الحقيقَة كاملةً
و لا شيء غيرَ الحقيقة. بحولِ الرَب

358
00:25:37,056 --> 00:25:39,195
بحولِ الرَب

359
00:25:44,416 --> 00:25:46,521
ماذا لديكَ هُناك؟ -
ماذا؟ -

360
00:25:46,815 --> 00:25:49,303
الرِسالَة التي دَسَستها
ماذا فيها؟

361
00:25:49,503 --> 00:25:50,845
أية رِسالَة؟

362
00:25:53,823 --> 00:25:56,409
لقد رأيتُك -
احصَل على النظارات يا رجُل -

363
00:25:57,247 --> 00:25:59,668
أعطني إياها -
ليسَ لدي ما أعطيك -

364
00:26:00,254 --> 00:26:01,683
اسمَع يا هويت

365
00:26:01,759 --> 00:26:04,214
إذا أردتَ أن تَرسُم المُخططات
هُنا من وراءِ ظَهري

366
00:26:04,287 --> 00:26:07,865
سأَنقُلكَ من هنا
أسرَع مِن أن تبسِق

367
00:26:14,558 --> 00:26:17,525
عليكَ القيام بشيءٍ من أجلي

368
00:26:22,366 --> 00:26:23,544
رايان

369
00:26:31,133 --> 00:26:33,948
لا بأس، لا عليك
هَل راودكَ ذلكَ الحُلُم ثانيةً؟

370
00:26:34,910 --> 00:26:37,298
حقاً، راودَك؟

371
00:26:40,828 --> 00:26:43,217
لا بأس، تعال هُنا

372
00:26:46,461 --> 00:26:48,435
لا بأس، لا تقلَق

373
00:27:01,724 --> 00:27:02,968
اغرُب

374
00:27:03,740 --> 00:27:05,682
إنه، واجبُكَ ان تُقدمَ لي الطَعام

375
00:27:16,315 --> 00:27:18,519
ما هيَ مُشكلتُكَ يا رجُل؟

376
00:27:18,587 --> 00:27:22,231
دَعني و شأني -
أودُ ذلك، لكن لدي بطاطا لأُقشرها -

377
00:27:24,827 --> 00:27:27,860
أرى، نوبَةُ الغَضَب
هذه بسبب شيلينجَر

378
00:27:27,930 --> 00:27:30,614
لَم تسنَح لكَ الفُرصَة
للانتقامِ مِنهُ بسبب ما فعلَ بأخيك؟

379
00:27:30,683 --> 00:27:32,243
تباً لكَ يا آرنولد

380
00:27:33,018 --> 00:27:37,491
لِمَ لا تضعُ لهُ الزُجاج المَسحوق
في طعامِهِ كما فَعلتَ بنينو شيبيتا؟

381
00:27:38,522 --> 00:27:39,831
ما زالَ ميتاً

382
00:27:41,594 --> 00:27:44,278
أديبيسي هوَ من قتلَ نينو -
صحيح -

383
00:27:44,537 --> 00:27:48,792
كُنتُ تدبرتُ أَمرَه لكنهُ دائماً
مُحاط بالآريين أو الدَرّاجين

384
00:27:48,858 --> 00:27:50,767
لا يُمكنني الاقتراب مِنه

385
00:27:51,994 --> 00:27:53,204
....إلا إذا

386
00:27:54,457 --> 00:27:55,602
إلا إذا

387
00:27:57,753 --> 00:27:59,663
مَن كانَ يَدري؟
أنتَ تُفكرُ مِثلي

388
00:27:59,993 --> 00:28:01,519
هذه فِكرَة مُخيفَة

389
00:28:04,921 --> 00:28:07,474
أنت، أحتاجُ لخِدمَة يا جاز

390
00:28:07,961 --> 00:28:09,390
لا أُقدمُ الخَدمات

391
00:28:09,848 --> 00:28:12,434
حسناً، ماذا عن المُقايضَة
المخدرات مقابِل الخِدمَة

392
00:28:12,505 --> 00:28:13,682
أخبِرني

393
00:28:13,752 --> 00:28:15,923
سيُسببُ لكَ ذلكَ مُشكلةً
كبيرةً معَ شيلينجَر يا رجُل

394
00:28:15,992 --> 00:28:17,105
تباً لشيلينجَر

395
00:28:17,176 --> 00:28:19,729
حسناً، لدي طَرد
سيأتيني يوم الخَميس

396
00:28:19,800 --> 00:28:23,312
أحتاجُ لتمريرِهِ عَبرَ جهاز
الأشعَة بدون أن يَرى الضُباط ما فيه

397
00:28:23,384 --> 00:28:24,529
لا مُشكلَة

398
00:28:24,728 --> 00:28:27,477
ماذا، هذا كُل شيء؟
لا تُريدُ أن تعرِف ماذا سأُدخِل؟

399
00:28:27,544 --> 00:28:28,972
إنهُ شأنُك

400
00:28:29,272 --> 00:28:31,857
بالإضافةِ لذلك، ستعرفُ مافيه
عِندما تُمررهُ على الجِهاز، صَح؟

401
00:28:31,927 --> 00:28:33,040
صحيح

402
00:28:34,103 --> 00:28:35,597
لقد تَدبرتُ الأمر معَ هويت

403
00:28:35,671 --> 00:28:39,380
سيحرِص على أن يمُر طَردُنا
بدون أن يعرِف أحد، ماشي؟

404
00:29:07,674 --> 00:29:08,748
ما الذي يَجري يا رجُل؟

405
00:29:11,285 --> 00:29:14,319
مُفصلات نُحاسيَة؟ -
نعم، إنها هَدية ميلاد من عَمَتي -

406
00:29:14,390 --> 00:29:16,756
لَم أطلُب مِنها أن
تُرسلهُم إنها مَجنونَة

407
00:29:16,822 --> 00:29:17,901
صحيح، صحيح

408
00:29:17,973 --> 00:29:21,650
و أنتَ يا هويت، عِندما رأيتَ
هذه على الشاشَة، لِمَ لم تُخبِر الضابِط؟

409
00:29:21,717 --> 00:29:23,605
لَم أرَهُم -
لَم ترَهُم؟

410
00:29:23,669 --> 00:29:26,964
أتخيلُ ذلك، أنتَ جالسٌ طَوالَ اليوم
أمامَ الشاشَة، فنظرُكَ سيصبحُ مُشوشاً

411
00:29:27,029 --> 00:29:28,239
نعم، مُشوشاً

412
00:29:29,205 --> 00:29:30,612
أخبار جيدَة إذاً

413
00:29:30,996 --> 00:29:32,906
سأُغَيِّرُ مُهمةَ عملِك

414
00:29:32,981 --> 00:29:36,177
ستَخرجُ من غُرفَة البريد
و تذهَب إلى مَصنَع فساتين السيدات

415
00:29:36,244 --> 00:29:37,586
و أورايلي

416
00:29:38,516 --> 00:29:41,363
أَخبِر عمتَك، في عيد ميلادِكَ
القادِم أن تُرسلَ لكَ الجوارِب

417
00:29:42,420 --> 00:29:43,630
نعم، هذا مُضحِك

418
00:29:43,700 --> 00:29:47,377
في هذا الوَقت، ستُحرَم مِن الذَهاب إلى
الصالَة الرياضية لأسبوع. يُمكنكما الانصراف

419
00:29:48,756 --> 00:29:50,316
نَجونا بسُهولَة -
نعم -

420
00:29:50,387 --> 00:29:52,558
و لا شُكر لصاحبِك فيرن شيلينجَر

421
00:29:52,628 --> 00:29:54,799
ظننتُ أنكما كُنتما على وِفاق -
نعم، و أنا أيضاً -

422
00:29:54,868 --> 00:29:57,421
لَو كُنتُ مَكانَك، لَلقنتُهُ دَرساً

423
00:30:35,602 --> 00:30:38,449
!افتَح هذا الباب أيها اللعين

424
00:30:39,538 --> 00:30:41,959
سَمِعتَ ما حصَلَ في صالة التدريب؟ -
لا -

425
00:30:42,641 --> 00:30:44,681
لقد هاجمَ الدرَّاجون شيلينجَر

426
00:30:44,881 --> 00:30:46,190
أهوَ ميت؟

427
00:30:46,418 --> 00:30:48,360
نَجى بدون أي خَدش

428
00:30:49,137 --> 00:30:50,730
اللعنة، تباً

429
00:30:55,985 --> 00:30:57,643
تُريد بعضَ البسكويت؟

430
00:31:19,023 --> 00:31:22,023
مَرحباً أنت، أنا شيرلي

431
00:31:23,023 --> 00:31:25,609
نعم، أعرِف. شيرلي بيلينجَر

432
00:31:26,543 --> 00:31:28,266
المَرأة الوحيدة 
في وَحدَة الإعدام

433
00:31:30,031 --> 00:31:31,819
يبدو أني الرجُل الوَحيد

434
00:31:32,111 --> 00:31:33,518
آدَم و حَواء

435
00:31:34,095 --> 00:31:36,550
كلا، هذهِ ليسَت جَنَّة عَدن

436
00:31:37,615 --> 00:31:39,021
ما اسمُك؟

437
00:31:40,782 --> 00:31:42,921
ريتشي. ريتشي هانلين

438
00:31:43,695 --> 00:31:45,189
مَن قَتَلت؟

439
00:31:46,414 --> 00:31:47,559
لا أحَد

440
00:31:47,662 --> 00:31:48,971
و أنا أيضاً

441
00:31:50,542 --> 00:31:52,003
....ابنَتي

442
00:31:52,686 --> 00:31:56,581
لقد ماتَت في حادثٍ فَظيع
فقدتُ السيطَرة على السيارةو غَرِقَت

443
00:31:59,918 --> 00:32:01,128
و أنت؟

444
00:32:02,542 --> 00:32:04,680
أنا ضَحيّة الظروف

445
00:32:07,085 --> 00:32:08,678
أنتَ مُثير
(تستأنِف الحُكم)

446
00:32:09,709 --> 00:32:11,051
الحُكم

447
00:32:11,693 --> 00:32:14,890
طبعاً. و أنتِ؟ -
سيصدُر القرار الأسبوع القادِم -

448
00:32:16,013 --> 00:32:19,362
يقولُ المُحامي أنَّ القاضي
يُمكِن أن يُغيِّر الحُكم بسبب شَكلية

449
00:32:19,853 --> 00:32:21,379
تمنى لي التوفيق

450
00:32:24,429 --> 00:32:25,803
أَرِني قَضيبَك

451
00:32:26,892 --> 00:32:27,940
ماذا؟

452
00:32:28,300 --> 00:32:31,497
أَرِني قَضيبَك
و أُريكَ فَرجي

453
00:32:33,420 --> 00:32:34,598
أنا شاذ

454
00:32:35,436 --> 00:32:37,891
انظُر، لا أُبالي إن 
كُنتَ بُرتُغالياً حتى

455
00:32:38,539 --> 00:32:42,052
لا أُريدُ أن أَموت بدونِ
أن أرى قَضيباً ثانيةً

456
00:32:43,308 --> 00:32:45,729
أنتَ و أنا، نحنُ مَن
تبقّى لبَعضِنا الآن

457
00:32:46,475 --> 00:32:48,297
علينا مُساعدَة بَعضَنا

458
00:32:49,515 --> 00:32:53,159
أرِني، أرجوك، أَرِني

459
00:32:54,859 --> 00:32:56,036
أَرِني

460
00:33:06,507 --> 00:33:08,579
مُدَهُ للأمام قليلاً

461
00:33:12,427 --> 00:33:13,768
حسناً، حسناً

462
00:33:15,274 --> 00:33:19,168
لا بُدَّ أنكَ أسعدتَ
صبياً ما جِداً جِداً

463
00:33:26,889 --> 00:33:29,671
تعتقدُ أمريكا البيضاء
أنَ الرجُل الأسوَد مُجرِم بطبيعَتِه

464
00:33:29,737 --> 00:33:32,672
لذلكَ احتمالُ إرسالنا إلى
السِجن أعلى بِسِت مَرات

465
00:33:32,745 --> 00:33:35,395
بنَفسِ الجُرم المُرتكَب
من قِبَل الرجُل الأبيض

466
00:33:35,465 --> 00:33:38,880
لكن طالما نحنُ هُنا في
سجنِ أوز، علينا أن نتذكَر الجِهاد الأَهَم

467
00:33:39,081 --> 00:33:40,488
جِهادُ النَفس

468
00:33:41,032 --> 00:33:45,156
إنهاَ مَعركةٌ داخلية
يا أخي. التَوقُ الداخلي للطُهر

469
00:33:46,088 --> 00:33:48,030
حامِد، أنتَ جديدٌ علينا

470
00:33:48,233 --> 00:33:50,502
لِذا من الأساسي أن تفهَم

471
00:33:50,856 --> 00:33:53,955
لا يُستَخدَم العُنف
إلاّ تحت أشَّد الظروف

472
00:33:54,024 --> 00:33:55,333
هَل أنا واضِح؟

473
00:34:02,024 --> 00:34:04,031
لقد قَرأتُ كُتبَك سيد سعيد

474
00:34:04,616 --> 00:34:06,918
أعرفُ أنَّك مُصَمِم
على الإطاحةِ بالنِظام

475
00:34:06,984 --> 00:34:09,024
باستخدامِهِ ضِدَ نَفسِه

476
00:34:09,479 --> 00:34:11,999
باستخدامِ قَوانينهِم
لإظهارِ حَقيقَتِنا

477
00:34:13,735 --> 00:34:15,109
خِلال الشَغَب

478
00:34:15,688 --> 00:34:18,687
قُتِلَ ثمانية مساجين
و جُرِحَ عِشرون آخرون

479
00:34:23,111 --> 00:34:26,723
مُفَوَّض الولاية برأَ
الحاكِم مِن أي مسؤولية

480
00:34:26,854 --> 00:34:29,188
لكِن مُنذُ ذلكَ الوقت
كُنتُ أتصِلُ بهدوء بِعائِلات

481
00:34:29,255 --> 00:34:32,069
المساجين الذينَ ماتوا

482
00:34:32,486 --> 00:34:35,388
لِكي نرفعَ قَضيّة 
عامَّة ضِدَ الإدارَة

483
00:34:35,462 --> 00:34:38,691
آمالُنا تنصَب حولَ أن
تُصدرَ المحاكِم الحُكم لصالِحِنا

484
00:34:38,758 --> 00:34:41,278
مُعلِنةً الحاكِم
مُذنباً مَرةً و إلى الأبَد

485
00:34:41,350 --> 00:34:44,547
و ستكونُ أنتَ المُحامي -
نعم يا أخي -

486
00:34:44,934 --> 00:34:48,512
إلى جانبِ واحدٍ مِن أَفضلِ 
القُضاة في البلَد، آرنولد زيلمان

487
00:34:49,478 --> 00:34:50,590
يَهودي؟

488
00:34:51,558 --> 00:34:53,118
إكبَح هذا بِداخِلِك

489
00:34:53,733 --> 00:34:56,994
مِنَ المُهِم في أوقاتٍ
كهذه أن نَبقى عالَميين

490
00:34:57,189 --> 00:34:59,872
بالإضافَة، سأتولى
أنا قَلبَ القضية

491
00:35:02,821 --> 00:35:03,999
عليَّ الذَهاب

492
00:35:04,869 --> 00:35:07,290
لَديّ اجتماع معَ
أُخت سكوت روس

493
00:35:07,365 --> 00:35:08,859
من هوَ؟ سكوت روس؟

494
00:35:08,933 --> 00:35:11,421
إنهُ واحدٌ من المساجين 
الذينَ قُتلوا في الشَغَب

495
00:35:14,245 --> 00:35:15,968
آنِسَة روس؟ -
نعم -

496
00:35:17,508 --> 00:35:18,883
أنا كَريم سعيد

497
00:35:21,028 --> 00:35:22,555
شُكراً لحضورِك

498
00:35:29,155 --> 00:35:30,716
أشعرُ بشعورٍ فَظيع

499
00:35:33,699 --> 00:35:35,488
لَم آتي لِزيارَة سكوت هُنا

500
00:35:36,516 --> 00:35:37,944
و لا حتى مَرةً واحِدَة

501
00:35:38,403 --> 00:35:39,930
نويتُ ذلكَ بالطَبع

502
00:35:40,899 --> 00:35:43,834
بدأتُ و توقفتُ
عِدةَ مَرات، و لكن

503
00:35:47,650 --> 00:35:49,374
...تعرِف، أنا و سكوت

504
00:35:50,947 --> 00:35:53,019
لَم نَكُن مُقرَبين، حقاً

505
00:35:53,795 --> 00:35:55,933
نحنُ مِن أُمّين مُختلفتين

506
00:35:57,858 --> 00:35:59,167
...على الرغمِ من ذلك

507
00:36:01,635 --> 00:36:03,260
لقد كانَ أخي

508
00:36:05,506 --> 00:36:06,618
أنا آسفَة

509
00:36:07,649 --> 00:36:09,821
وَعدتُ نَفسي
ألا أَفعلَ هذا

510
00:36:13,377 --> 00:36:14,522
شكراً

511
00:36:16,482 --> 00:36:17,943
أنا آسفَة. شكراً لَك

512
00:36:18,369 --> 00:36:20,409
لا داعي للاعتذار، آنسة روس

513
00:36:20,993 --> 00:36:24,440
هذا مَكانٌ مُرعِب
لكِ الحَق بهذه المشاعِر

514
00:36:26,049 --> 00:36:27,936
....تلقيتُ رِسالتَك

515
00:36:29,345 --> 00:36:30,719
حَولَ القضيّة

516
00:36:31,841 --> 00:36:35,289
قُلتَ أن الحُرّاس استخدموا -
القُوّة المُفرِطَة -

517
00:36:36,256 --> 00:36:40,151
بِمَعنى آخَر، تَخَطوا ما كانَ
ضَرورياً لإنهاءِ ذلكَ الشَغَب

518
00:36:40,896 --> 00:36:45,435
آنسَة روس، حياةُ أخيكِ
فُقِدَت بدونِ داعي

519
00:36:47,264 --> 00:36:48,856
هَل ستَنضمينَ إِلينا؟

520
00:36:51,296 --> 00:36:52,278
كلا

521
00:36:53,791 --> 00:36:57,653
كلا، آنسَة روس؟ هَل لي أن أعرفَ لماذا؟ -
لقَد تَربيتُ معَ روس -

522
00:36:59,199 --> 00:37:02,298
لقَد كانَ صبياً لئيماً
و أصبحَ رجُلاً لئيماً

523
00:37:03,776 --> 00:37:07,485
لا أدري كيفَ سارَت
....الأُمور، حولَ كيفَ

524
00:37:08,319 --> 00:37:09,748
تصرُّفِ بَقيةِ السُجناء

525
00:37:09,823 --> 00:37:14,013
لكني أعتقِد أنهُ لو استخدمَ الحُراس القوّة 
المُفرِطَة معَ سكوت، رُبما يكونُ قد استحَقَها

526
00:37:21,055 --> 00:37:23,193
لماذا تُحدقُ فيَّ هكذا؟

527
00:37:24,574 --> 00:37:25,687
آسِف

528
00:37:28,734 --> 00:37:31,516
آنسَة روس، طبعاً
أنا أَحترمُ قرارَكِ، ماشي؟

529
00:37:32,190 --> 00:37:34,229
لكني أتمَنى أن تُعيدي النَظَر

530
00:37:34,686 --> 00:37:38,842
لَيسَت هذه مُجرَّد قضية طائِشَة
أنا أُحاولُ أن أوقفَ الوَحشية

531
00:37:46,653 --> 00:37:49,620
أنا حَتماً أعرِفُ كيفَ
تشعُر عِندما تُساء مُعامَلتُك

532
00:37:50,909 --> 00:37:55,132
نعم، أرى أنكِ تَعرفين

533
00:38:02,652 --> 00:38:04,627
شُكراً لحضوركِ، مرةً ثانية

534
00:38:24,123 --> 00:38:27,505
"يُسمى "تَمازُج الأجناس
خَلط الأعراق

535
00:38:29,211 --> 00:38:33,881
يُهجى هكذا

536
00:38:35,515 --> 00:38:37,457
هَل كانَت التَهجئة صحيحة؟

537
00:38:40,538 --> 00:38:44,629
ما الذي تَسعى إليهِ بالضَبط يا شيلينجَر؟ -
ليسَ ما أسعى إليه، نِيافتَك -

538
00:38:45,946 --> 00:38:50,681
إنهُ ما تسعى إليه أنت. رأيتُكَ 
معَ تِلكَ الحُثالَة في غُرفة الزيارَة

539
00:38:50,970 --> 00:38:52,879
كانَ ذلكَ لِقاءَ عَمَل

540
00:38:53,178 --> 00:38:56,112
أيُ نوعٍ منَ الأعمال؟
الأعمال المَشبوهَة؟

541
00:38:56,666 --> 00:39:00,462
اللعنة، آسِف. نَسيتُ أنهُ
ليسَ مِنَ المَفروضِ أن أُسميكُم قُرود

542
00:39:04,345 --> 00:39:06,003
ليَجلِس الجَميع

543
00:39:06,969 --> 00:39:08,376
نعم، إجلسوا يا أولاد

544
00:39:08,441 --> 00:39:11,474
اسأَلوا إمامَكُم لِماذا 
كانَ يُحدِّق بفتاةٍ بيضاء

545
00:39:11,545 --> 00:39:13,106
هذا ليسَ صحيحاً

546
00:39:14,840 --> 00:39:17,775
هَيا أنكِر ذلك
أعرفُ ما رَأيت

547
00:39:38,008 --> 00:39:41,423
هُناكَ بعضُ الاعترافات
لا يُمكنكَ قولُها حتى لنَفسِك

548
00:39:41,848 --> 00:39:44,237
أَشواق، شَهوات

549
00:39:45,111 --> 00:39:49,006
التي لَو اعترفتَ بالشعورِ بِها. سيكونُ 
عليكَ أن تتوَقَّف عن كونِكَ ما أنتَ عليه

550
00:39:49,367 --> 00:39:51,822
و الواجِهَة التي 
بَنيتَها باهتمامٍ كبير

551
00:39:52,183 --> 00:39:55,565
....سَتَنهار، فاضِحةً لِمَن حولَك

552
00:39:56,535 --> 00:39:58,574
ما أنتَ عليهِ فِعلاً

553
00:40:29,750 --> 00:40:33,492
بُسماليس، حَرِّك مُؤخرتكَ
السمينَة القبيحَة

554
00:40:33,589 --> 00:40:35,313
شارفتُ على الانتهاء، سيدي

555
00:40:38,805 --> 00:40:42,188
نعم، رُبما أنتَ كذلك

556
00:40:44,149 --> 00:40:45,872
ماذا تَفعَل؟

557
00:40:46,069 --> 00:40:47,759
ما هوَ شعورَك؟

558
00:40:48,149 --> 00:40:51,410
هذا ما شَعرَ بِهِ ماك
حينما انهارَ عليهِ نفَقُك

559
00:40:51,956 --> 00:40:55,949
هذا صحيح. لَم أَنسى
أنكَ قَتلتَ مارك

560
00:40:56,212 --> 00:40:58,481
لَم اُصدِّق أنهُ كانَ حادِثاً

561
00:40:58,932 --> 00:41:00,361
هَل تختَنِق؟

562
00:41:12,211 --> 00:41:14,098
خُذوهُ إلى المَشفى

563
00:41:20,819 --> 00:41:24,015
أَردتَ رُؤيَتي يا ريبيدو
هل هُناكَ أمرٌ طارئ؟

564
00:41:25,107 --> 00:41:26,797
كيفَ حالُ بُوسماليس؟

565
00:41:27,667 --> 00:41:31,376
حسناً، ما زالَ يُعاني في تَنفُسِهِ
لذلكَ وضعناهُ على الأوكسجين

566
00:41:31,443 --> 00:41:33,003
ذلكَ الرجُل نازيّ

567
00:41:33,938 --> 00:41:34,985
بوسماليس؟

568
00:41:35,218 --> 00:41:36,625
هوَ، ميتزغَر

569
00:41:41,778 --> 00:41:45,968
إنهُ قَوي، أعترفُ بذلك -
ماكمانوس، حتى أنت لا يُمكنكَ أن تكونَ أعمىً هكذا -

570
00:41:46,290 --> 00:41:47,467
حتى أنا؟

571
00:41:47,762 --> 00:41:50,795
ميتزغَر هوَ واحدٌ
مِنَ الأُخوة الآريين

572
00:41:50,865 --> 00:41:54,214
مُنذُ وُصولِه، الكثير من
الأشياء حَصَلَت لمَصلحةِ الآريين

573
00:41:54,290 --> 00:41:58,283
صَلبُ روبيرت سيبيل
و كَسرُ يَدَّي و رِِجلَيّ توباياس بيتشَر

574
00:41:58,353 --> 00:41:59,301
أعرفُ ذلك

575
00:42:00,433 --> 00:42:03,662
لو كُنتَ تعرِف
كيفَ يحتفظُ ميتزغَر بوظيفتِه؟

576
00:42:03,761 --> 00:42:05,932
لن يحتفظَ بِها طَويلاً

577
00:42:06,513 --> 00:42:08,847
رُبما أكونُ أعمى، لكني لستُ غَبياً

578
00:42:24,176 --> 00:42:27,274
ما هيَ حالُ بوسماليس؟ -
هَل حَقاً يهُمك؟ -

579
00:42:28,080 --> 00:42:29,771
لَن أسأَل لو لَم يكُن يهمني

580
00:42:30,031 --> 00:42:31,941
يهُمكَ، لماذا؟

581
00:42:32,080 --> 00:42:35,691
لأنكَ استخدَمتَ القُوة المُفرطَة
و خَشيتَ أن يبدو ذلكَ سيئاً في سِجِلِّك؟

582
00:42:35,760 --> 00:42:37,898
لَم أستخدِم القوة المُفرطَة

583
00:42:38,096 --> 00:42:39,622
لقد شارَفَ الرجُل على الموت

584
00:42:40,271 --> 00:42:41,700
لكنهُ لم يمُت

585
00:42:42,127 --> 00:42:45,258
نعم، لأنكَ عرِفتَ 
تَماماً مَتى تُفلِتُه

586
00:42:46,030 --> 00:42:49,227
ما هوَ الشِعار؟
اخنُقهُم حتى تشُم القذارَة؟

587
00:42:53,006 --> 00:42:55,821
وَشمٌ ظَريف -
تِذكار من شَبابٍ تَمَ إسائةُ تَمضِيَتِه -

588
00:42:58,158 --> 00:43:01,507
أعرفُ من تكونَ يا ميتزغَر

589
00:43:03,022 --> 00:43:04,713
أعرفُ ما تكون

590
00:43:04,782 --> 00:43:08,098
كُلُ ما أنا عَليه، أني 
....مُدرَبٌ بكفاءَة

591
00:43:08,174 --> 00:43:12,232
و عُضو في هَيئَةِ الضُباط 
الإصلاحيين الخيّرين لا يُدفعُ له جيداً

592
00:43:14,125 --> 00:43:17,125
لكني لو كُنتُ ما 
....تعتقدُ أني أكون

593
00:43:18,189 --> 00:43:19,815
عليكَ أن تكونَ حذِراً

594
00:43:21,038 --> 00:43:22,379
أهذا تَهديد؟

595
00:43:22,957 --> 00:43:25,707
أنا مُجرَد أُذكرَك
بمَن هُم أصدقائُك

596
00:43:26,253 --> 00:43:28,424
تذكَّر مَن تُريد 
أن يقفُ بجانبِك

597
00:43:28,493 --> 00:43:31,362
عِندما يُطاردُكَ أحدُ 
هؤلاءِ المَلاعين بسِكين

598
00:43:32,429 --> 00:43:34,021
إذاً قبلَ أن ينتقلَ 
ميتزغَر إلى هُنا

599
00:43:34,092 --> 00:43:38,183
عاشَ في مونتانا حيثُ كانَ جُزءً 
"من مجموعَة "مُقاتلي التَفوُّق الأبيَض

600
00:43:38,925 --> 00:43:40,332
أنتَ مُتأكِد من هذا يا تيم؟

601
00:43:40,396 --> 00:43:42,949
لديَّ صديق يعمَل في
إف بي أي، و قد أكَّدَ ذلك

602
00:43:43,021 --> 00:43:45,988
مَعَ ذلك، لا يُمكنكَ فصلُ
رجُلٍ على ما فَعَلهُ منذُ 15 سنة

603
00:43:46,060 --> 00:43:48,361
أحتاجُ لإثبات أنهُ
...مُتواطئ معَ شيلينجَر

604
00:43:48,427 --> 00:43:52,005
بأنهُ مسؤولٌ عما حصلَ 
لبوسماليس و بيتشَر و الآخَرين

605
00:43:52,075 --> 00:43:54,148
لَن يشهدَ أحدٌ ضِدَ ميتزغَر

606
00:43:54,220 --> 00:43:57,187
حسناً، لن تدَعنا النَقابَة
نفعلَ أي شيء بدونِ دليل

607
00:43:57,260 --> 00:44:01,002
كما أنهُ محبوب جِداً من بَقيَة الضُباط. و لا 
أريدُ أي مشاكِل في الروح المَعنوية

608
00:44:01,067 --> 00:44:04,034
إذاً سندعهُ مَعنا
حتى يَقتُل أحداً ما؟

609
00:44:04,107 --> 00:44:07,751
ليسَ لديَّ خَيار -
حتى لو كانَ يُفكِّر فيكَ كزِنجيّ؟ -

610
00:44:09,835 --> 00:44:11,875
ماذا قُلت؟ -
زِنجيّ -

611
00:44:12,779 --> 00:44:15,594
لو كُنتَ تُحاولُ 
إغضابي، فقد نجَحت

612
00:44:17,067 --> 00:44:20,133
لا أُريدُ بَقاءَ ميتزغَر في 
هذا المَبنى أي دقيقَةٍ مِثلِك

613
00:44:20,203 --> 00:44:23,072
لكن لو كُنتُ أُريدُ
طَردَه فسأحتاجُ إلى دليل

614
00:44:23,210 --> 00:44:25,032
حسناً، سأرى ما يُمكنني فِعلُه

615
00:44:27,690 --> 00:44:29,762
توباياس، يَبدو أن كُلَ
عِظامِكَ قَد شُفِيَت

616
00:44:29,834 --> 00:44:33,663
سأُبقي الجبيرَة ليومين
لكني سأُعيدُكَ إلى مدينة الزُمُرُد

617
00:44:33,738 --> 00:44:37,350
ستَحتاج هذه حتى تشعُر بالثَبات -
نعم، ستكونُ مُفيدَة -

618
00:44:37,418 --> 00:44:41,444
عليكَ أن تُقلِّمَ أظافِرَك -
سأفعلُ ذلكَ حالما أعودُ لزِنزانتي -

619
00:44:43,434 --> 00:44:45,092
مرحباً يا تيم -
مرحباً غلوريا -

620
00:44:45,449 --> 00:44:48,766
اسمَع، أعرفُ أن كارل ميتزغَر
....كانَ مسؤولاُ جُزئياً على الأقَّل

621
00:44:48,841 --> 00:44:50,914
عَن الحادثين الذين تعرضتُما لهُما

622
00:44:53,385 --> 00:44:56,352
بيتشَر، أُريدُكَ أن تشهدَ ضِدَه

623
00:44:56,873 --> 00:44:58,466
و أنتَ كذلك يا بوسماليس

624
00:45:03,087 --> 00:45:04,161
بيتشَر؟

625
00:45:06,312 --> 00:45:08,385
لا أدري عَما تتحدَث

626
00:45:08,680 --> 00:45:12,258
نعم، رافَقني ميتزغَر إلى
صالة التدريب. لكنهُ تَرَكني هُناك

627
00:45:19,368 --> 00:45:20,830
ماذا حَدَثَ بَعدها؟

628
00:45:21,607 --> 00:45:22,982
لا أتذكَّر

629
00:45:30,375 --> 00:45:33,670
تعلَم، لدى العَقل 
....البَشري مقدِرَة رائعَة

630
00:45:34,311 --> 00:45:36,700
على مَحي الأجزاء 
الغَير مُفرِحَة منَ الحياة

631
00:45:51,782 --> 00:45:55,459
مرحباً توباياس -
لقَد كانَ في جَبيرَةٍ لكاملِ جِسمِه -

632
00:45:55,526 --> 00:45:58,395
هَل هوَ بخير؟ -
عليهِ أن يتناول المُسَكِنات -

633
00:46:27,173 --> 00:46:28,350
بيتشَر

634
00:46:29,988 --> 00:46:31,036
نعم

635
00:46:31,684 --> 00:46:34,945
انظُر، أعرفُ أنهُ ليسَ لديكَ
...سببٌ لتَصديقي، لكني

636
00:46:35,588 --> 00:46:36,995
أنتَ آسِف؟

637
00:46:38,595 --> 00:46:39,675
نعم

638
00:46:40,675 --> 00:46:43,064
و تعِدُني ألا تفعلَ ذلكَ ثانيةً؟

639
00:46:46,404 --> 00:46:48,192
توبي، أنا جاد

640
00:46:48,259 --> 00:46:49,469
لا شَك

641
00:46:50,755 --> 00:46:53,984
لقَد بَقِيتَ ثلاثَة أشهُر في 
المَشفى. كانَ لديَّ وقتٌ طويل للتفكير

642
00:46:55,107 --> 00:46:56,220
بي؟

643
00:46:58,019 --> 00:46:59,513
انظُر، ما فَعلتُهُ كانَ خَطأ

644
00:46:59,587 --> 00:47:03,897
كُنتُ أُفكرُ بطريقةٍ
أُثبتُ لكَ أني آسفٌ حقاً

645
00:47:05,411 --> 00:47:06,785
و أني أُحبُك

646
00:47:12,354 --> 00:47:14,590
ما رأيُكَ أن آتيكَ مِنَ الخَلف؟

647
00:47:25,793 --> 00:47:30,168
ما رأيُكَ أن تَكسِرَ يَدي؟ -
سأفعلُ أكثرَ من ذلكَ بكثير -

648
00:47:30,497 --> 00:47:34,207
اكسِر يدي، يدايَ الاثنتان
اكسِر رِجليّ و كُل عَظمَة في جِسمي

649
00:47:34,273 --> 00:47:36,444
و لَن أُخبرَ الضُباط أيَ شيء

650
00:47:37,121 --> 00:47:38,943
هل تعتقدُ أني غبي لهذه الدرجَة؟

651
00:47:41,185 --> 00:47:43,607
....تَدَعَني أكسِرُ رِجليك

652
00:47:46,849 --> 00:47:48,507
ثُمَ تُوشي بي

653
00:47:49,825 --> 00:47:51,166
لَن أفعَل ذلك، أُقسمُ لَك

654
00:47:52,768 --> 00:47:57,525
تُقسِم، تَعِد، تُقسمٌ يَميناً
تَقطَعُ عَهداً

655
00:47:59,584 --> 00:48:01,209
و تباً لَك

656
00:48:09,407 --> 00:48:11,512
انظُر، لا بُدَّ من وُجودٍ
شيءٍ يُمكنني فِعلُه

657
00:48:12,864 --> 00:48:14,108
هناكَ شيء

658
00:48:15,679 --> 00:48:18,876
...هُناكَ شيءٌ واحِد يُمكنكَ فِعلُه

659
00:48:19,135 --> 00:48:21,556
سيَجعلُني أُصَدِّق
أنكَ آسفٌ فِعلاً

660
00:48:21,631 --> 00:48:22,743
و ما هوَ؟

661
00:48:27,967 --> 00:48:29,145
تَعتَرِف

662
00:48:30,814 --> 00:48:34,229
أَخبِر ماكمانوس،أنكَ
و فيرن و ميتزغَر هاجمتُموني

663
00:48:35,102 --> 00:48:37,720
تَرى، لَو فعَلتُ ذلِك 
سينتهي أَمري

664
00:48:38,526 --> 00:48:40,534
نعم، هذا صحيح

665
00:48:41,662 --> 00:48:44,662
حسناً، أيها اللعين
ماذا؟ تُريدُ اعترافاً؟

666
00:48:45,950 --> 00:48:49,976
تُريدُ اعترافاً؟ حسناً، لكني
سأَدعُ ميتزغَر و شيلينجَر خارجَ الأمر

667
00:48:50,046 --> 00:48:51,769
هذا ليسَ جيداً

668
00:48:57,853 --> 00:49:00,089
حسناً، سأُخبِر 
ماكمانوس بكُلِ شيء

669
00:49:01,565 --> 00:49:04,413
سأكونُ مُنتظراً -
تباً لَك أيها اللعين

670
00:49:05,789 --> 00:49:07,479
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس

671
00:49:08,348 --> 00:49:11,163
أُريدُ رُؤيةَ ماكمانوس
فقط خُذني إليه

672
00:49:20,956 --> 00:49:23,411
ما الذي يَجري يا بيتشَر؟

673
00:49:24,700 --> 00:49:25,878
لا أَدري

674
00:49:27,068 --> 00:49:29,489
تعالَ مَعي، هيا

675
00:49:30,779 --> 00:49:32,437
دَعها هُنا، لَن تحتاجَ إليها هيا

676
00:49:41,019 --> 00:49:43,834
أَخبِرني ما الذي يَجري؟

677
00:49:44,763 --> 00:49:46,770
ماذا قُلتَ لِكيلَر؟

678
00:49:48,347 --> 00:49:50,551
لماذا هُوَ ذاهبٌ 
لرُؤيةِ ماكمانوس؟

679
00:49:53,147 --> 00:49:54,521
لا أَدري

680
00:49:55,450 --> 00:49:57,360
أنتَ تعرفُ أيها اللعين

681
00:49:58,266 --> 00:49:59,640
أَخبِرني

682
00:50:04,698 --> 00:50:05,876
أَخبِرني

683
00:50:39,385 --> 00:50:41,108
شيلينجَر، تعال

684
00:50:43,225 --> 00:50:44,501
ماذا هُناك؟

685
00:50:45,336 --> 00:50:48,053
يُريدُكَ ماكمانوس
و غلين ليتحدثوا معَك

686
00:50:48,535 --> 00:50:49,845
عن ماذا؟

687
00:50:50,328 --> 00:50:52,433
لقد اعترفَ صديقُكَ كيلَر

688
00:50:53,272 --> 00:50:55,857
و وَرَطَكَ أنتَ و ميتزغَر
في ضَربِ بيتشَر

689
00:50:55,927 --> 00:50:57,837
هُراء. لَن يفعلَ ذلكَ أبداً

690
00:50:58,711 --> 00:51:01,745
لقَد فَعَل. و الآن
ستُحَقَق العدالَة

691
00:51:02,647 --> 00:51:05,778
مُحاولَة ظريفَة -
لقد أخفَقتَ يا فيرن، بوثوقِكَ بِه -

692
00:51:05,847 --> 00:51:07,920
يعرفُ كيلَر أنهُ لو
عبَثَ مَعي سيموت

693
00:51:07,991 --> 00:51:09,998
حسناً، ليسَ إن كانَ في
وَحدَة الحِماية يا عزيزي

694
00:51:18,806 --> 00:51:21,108
الحَقيقَة شيء قَويّ

695
00:51:23,031 --> 00:51:25,169
يُمكنُها تَصحيحُ خَطأ

696
00:51:27,414 --> 00:51:29,454
أو جَعلُ شيءٍ 
سيء يُصبحُ أسوَء

697
00:51:31,542 --> 00:51:34,225
....لكن في سجنِ أوز، الحقيقَة هي

698
00:51:35,670 --> 00:51:38,059
...لَو لَم تُطابِق الوقائِع الحقيقَة

699
00:51:40,245 --> 00:51:41,707
تَباً للوقائِع

700
00:51:56,277 --> 00:51:57,586
إطفاء الأَنوار

