1
00:00:01,053 --> 00:00:10,763
<font color="#00FFFF" size=28>ترجمة</font>
<font color="#FF1122" size=32>TALBi19DZ</font>

2
00:00:33,046 --> 00:00:36,495
إسمعوا جميعا، إبقوا متيقظين
و أسلحتكم جاهزة

3
00:00:37,580 --> 00:00:41,277
هناك مجموعة من المكسيكين تريد
...التسلل داخل أرضنا

4
00:00:41,271 --> 00:00:42,434
و يجب علينا إيقافهم

5
00:00:42,435 --> 00:00:44,367
إريك"، أتريد إلقاء التحية على جدك؟"

6
00:00:44,436 --> 00:00:47,367
ليس الآن أمي، نحن نلعب
"الأمريكان ضد المكسيكين"

7
00:00:47,723 --> 00:00:50,391
...دورية، جميعكم تعرفون المهمة

8
00:00:50,392 --> 00:00:54,200
لن يمر أي مكسيكي من هذه الحدود، و لا حتى
!واحد، مرحى

9
00:00:54,203 --> 00:00:55,603
!مرحى

10
00:00:56,489 --> 00:00:58,054
!أيها الرفاق

11
00:00:58,055 --> 00:01:01,565
هذه المرة، سنحاول إختراق
صفوف الأمريكان من الميسرة

12
00:01:01,566 --> 00:01:04,465
لا تتخلوا عن الأمل، أنا قائدكم
"مانتكيلا"

13
00:01:04,466 --> 00:01:06,533
<i>!تعيش المكسيك</i>

14
00:01:06,602 --> 00:01:08,878
بترز"، أظن أننا سنعيد "كايل" قائدا للفريق"

15
00:01:08,879 --> 00:01:10,825
أه، ألست مكسيكيا جيدا؟

16
00:01:10,826 --> 00:01:13,892
أنت مكسيكي عظيم، "بترز"، لكن
لست قائدا للمكسيك

17
00:01:14,063 --> 00:01:17,900
إسمعوا يا رفاق، كل ما علينا فعله هو
الإنقسام و نطبق تكتيك جيدا للإختراق

18
00:01:17,911 --> 00:01:19,681
سنستعمل عواطف الأمريكان ضدهم

19
00:01:24,568 --> 00:01:26,136
...البحث عن المكسيكين

20
00:01:30,253 --> 00:01:31,938
!لقد جاء مكسيكي

21
00:01:32,480 --> 00:01:35,107
أيها الأمريكان، دعوني أمرّ
نريد الهدنة

22
00:01:35,110 --> 00:01:38,002
،إنه يجرب تكتيكا مخادعا
يظننا أغبياء

23
00:01:38,018 --> 00:01:40,203
يجب أن تجرب ما أحسن
!أيها المكسيكي

24
00:01:40,204 --> 00:01:42,224
!أحسن من أن أكون أمريكيا سمينا

25
00:01:42,878 --> 00:01:45,391
!أن أكون أمريكيا لا يعني أنني سمين

26
00:01:45,392 --> 00:01:48,959
لا، أنت سمين من البداية، أضف إلى ذلك
كونك أمريكي

27
00:01:49,028 --> 00:01:50,156
فعلا؟ فعلا؟

28
00:01:50,157 --> 00:01:51,795
"و أنت يهودي ملعون، "كايل

29
00:01:51,796 --> 00:01:54,776
،و الآن أنت يهودي مكسيكي
قذر ملعون

30
00:01:54,777 --> 00:01:58,486
...لنراك تجرب أن-
!لقد دخلت-

31
00:01:58,487 --> 00:02:01,048
!كلايد"؟ اللعنة"
ما الذي تفعله؟

32
00:02:01,184 --> 00:02:02,250
!لقد تركت مكسيكيا يمر

33
00:02:02,319 --> 00:02:04,619
لقد كنت مأسورا بروعة محادثتك

34
00:02:04,688 --> 00:02:06,700
!اللعنة، يجب علينا البقاء متفطنين

35
00:02:06,701 --> 00:02:11,033
إذا سرحت بذهنك لدقيقة واحدة، سيحتلنا
...هؤلاء الملاعين ال

36
00:02:11,267 --> 00:02:14,799
يا صاح! كيف تركته يمر من السياج، "كريغ"؟

37
00:02:14,886 --> 00:02:16,620
لم أسمعه مع صراخك الصاخب

38
00:02:16,689 --> 00:02:19,467
لا أحد يصرخ، "كريغ"، إستفق
!اللعنة عليك

39
00:02:19,756 --> 00:02:20,618
!لقد دخلت

40
00:02:20,619 --> 00:02:21,898
!اللعنة

41
00:02:25,346 --> 00:02:28,051
بعدها، قال "البابا": "يجدر بك التحقق
"من المرحاض

42
00:02:31,296 --> 00:02:31,913
لدي نكتة

43
00:02:31,914 --> 00:02:34,547
لماذا تضع النساء مستحضرات التجميل و الروائح؟-
لماذا؟-

44
00:02:34,548 --> 00:02:36,461
لأنهن بشعات و لهن روائح كريهة

45
00:02:39,032 --> 00:02:40,676
كارتمان" توقف عن العبوس"
لأنك خسرت

46
00:02:40,677 --> 00:02:43,397
لست حزينا، و إنما سمعت كل النكت من قبل

47
00:02:43,398 --> 00:02:45,904
إذا لا تقم حفلا مملا، لما تكون عابساً
كفتحة الشرج

48
00:02:45,905 --> 00:02:47,722
"على الأقل لدي فتحة في مؤخرتي، "كايل

49
00:03:05,418 --> 00:03:07,670
يا الله، لقد أخفقت هذه المرة

50
00:03:08,386 --> 00:03:11,539
لقد أعطوني أمرا بسيطا: إذهب بهذا الإتجاه

51
00:03:11,540 --> 00:03:14,141
كيف انتهى بي المطاف ضائعا؟

52
00:03:14,210 --> 00:03:17,722
أصدقائي كانوا محقين، أنا مكسيكي كسول

53
00:03:17,723 --> 00:03:21,256
كلهم ينعمون بدفئ منازلهم، بينما أنا أتجمد في الخارج

54
00:03:21,392 --> 00:03:22,315
...أنا

55
00:03:22,316 --> 00:03:28,916
<font color="#FF1122" size=34>"آخر المكسيكين"</font>

56
00:03:30,247 --> 00:03:32,661
هل من أحد؟

57
00:03:32,662 --> 00:03:36,001
هيا "مانتيكيلا"، يجب أن تجد الحدود

58
00:03:39,876 --> 00:03:42,044
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

59
00:03:44,881 --> 00:03:47,153
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

60
00:03:48,612 --> 00:03:54,235
إحترس عزيزي، العاصفة تشتد-
بالفعل، إنني بالكاد أرى-

61
00:03:54,772 --> 00:03:57,096
!يالله، إنتبه للمكسيكي

62
00:04:02,264 --> 00:04:04,433
هل أنت على ما يرام؟

63
00:04:05,449 --> 00:04:08,333
..."رجاءً"
...يجب أن أعبر الحدود

64
00:04:08,334 --> 00:04:11,385
أصدقــ...أصدقائي ينتظرونني

65
00:04:12,401 --> 00:04:16,284
المسكين، يبدو أنه تسلل من الحدود
و فقد أثر عائلته

66
00:04:16,795 --> 00:04:20,836
أنا "مانتيكيلا"، آخر المكسيكين

67
00:04:26,580 --> 00:04:29,377
غرفة الضيوف، غرفة الضيوف

68
00:04:30,031 --> 00:04:31,975
سرير، سرير

69
00:04:31,976 --> 00:04:32,974
وسادة

70
00:04:32,975 --> 00:04:36,274
هل ستكون بخير؟
هل تفهمني؟

71
00:04:36,344 --> 00:04:38,060
عزيزتي، لست متأكدا أننا نستطيع إبقائه

72
00:04:38,061 --> 00:04:42,521
ما الذي يجب فعله إذا؟ الإتصال بالشرطة
لتعيده إلى "المكسيك" كالحيوانات؟

73
00:04:42,650 --> 00:04:45,617
نافذة، نافذة

74
00:04:45,686 --> 00:04:46,809
نعم، نافذة

75
00:04:46,810 --> 00:04:48,032
أحسنت

76
00:04:48,033 --> 00:04:51,594
سيكون له فرصة في العيش هنا
"أحسن مما كان عليه في "المكسيك

77
00:04:51,595 --> 00:04:54,109
نافذة، نافذة

78
00:04:54,110 --> 00:04:57,185
"منظف النوافذ، "مانتيكيلا

79
00:04:58,415 --> 00:05:00,057
ورق الحمام

80
00:05:05,375 --> 00:05:06,963
إحرص على أن تنظف الحواف

81
00:05:06,964 --> 00:05:08,995
عزيزي، إنه مذهل

82
00:05:25,907 --> 00:05:26,619
"كلايد"

83
00:05:26,620 --> 00:05:27,760
نحن نخسر

84
00:05:28,234 --> 00:05:29,528
"لقد مر "كايل

85
00:05:29,529 --> 00:05:32,428
لا، "ستان" مر أيضا، لقد خسرنا

86
00:05:32,497 --> 00:05:33,930
بقي "بترز" فقط من المكسيكين
...يجب أن

87
00:05:33,999 --> 00:05:36,732
!"بترز"

88
00:05:38,705 --> 00:05:42,681
.هيا، إنهضوا
!إنهضوا أيها الخاسرون

89
00:05:42,739 --> 00:05:44,175
عما تتحدث؟

90
00:05:44,176 --> 00:05:45,197
أين "بترز"؟

91
00:05:46,925 --> 00:05:48,375
لقد كان معنا في الغداء

92
00:05:48,376 --> 00:05:50,593
مهلا، هل كان معنا في الغداء؟

93
00:05:50,594 --> 00:05:51,727
نعم، أعتقد ذلك

94
00:05:52,498 --> 00:05:56,024
بترز" من الأشخاص الذين  لا تتذكرهم
سواء كان معك أم لا

95
00:05:58,281 --> 00:05:59,124
!"بترز"

96
00:06:01,102 --> 00:06:02,123
!"بترز"

97
00:06:02,124 --> 00:06:03,465
يسوع، الجو قارص في الخارج

98
00:06:03,466 --> 00:06:04,707
يمكن أنه يكون ميتا

99
00:06:04,708 --> 00:06:06,432
حسنا يا رجال، إجتمعوا

100
00:06:06,433 --> 00:06:09,687
لا يزال مكسيكي بالخارج لم يعبر الحدود

101
00:06:09,688 --> 00:06:11,146
!لم تفوزوا بعد

102
00:06:11,147 --> 00:06:13,228
اللعبة مستمرة-
اللعبة مستمرة-

103
00:06:15,140 --> 00:06:16,480
اللعبة مستمرة

104
00:06:19,258 --> 00:06:20,735
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

105
00:06:22,315 --> 00:06:24,299
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

106
00:06:24,300 --> 00:06:26,932
"مانتيكيلا"، "مانتيكيلا"
تعال إلى غرفة المعيشة

107
00:06:26,944 --> 00:06:29,777
لدينا مفاجأة لك

108
00:06:29,846 --> 00:06:31,378
!مفاجأة

109
00:06:31,447 --> 00:06:33,879
جمعنا بعض المال، و اشترينا
لك شيئا

110
00:06:34,016 --> 00:06:35,947
إنها هدية، "مانتيكيلا"، هدية

111
00:06:36,017 --> 00:06:38,783
يا الله، هدية لي؟

112
00:06:38,887 --> 00:06:42,688
!يا له من مكسيكي صغير فرح

113
00:06:42,757 --> 00:06:44,356
هل أعجبتك، "مانتيكيلا"؟

114
00:06:44,492 --> 00:06:47,594
!نافخة أوراق الشجر الخاصة بك

115
00:06:47,662 --> 00:06:49,662
،ليس لدي أدنى فكرة عن كيفية عملها
لكنني متأكد أنك تعرف

116
00:06:49,765 --> 00:06:53,012
إذن، ما رأيك أن تخرج إلى الفناء
و تلعب؟

117
00:07:00,778 --> 00:07:02,812
أنظر إليه، إنه سعيد جدا

118
00:07:03,698 --> 00:07:05,225
"لا، لا "مانتيكيلا

119
00:07:05,400 --> 00:07:07,667
أنت تبعد الأوراق من جهة لأخرى فحسب

120
00:07:07,836 --> 00:07:11,350
إجمعهم في جهة واحدة حتى تستطيع
جمعهم في كيس القمامة الذي أحضرناه لك

121
00:07:11,590 --> 00:07:12,559
حسنا، سيدي

122
00:07:13,837 --> 00:07:14,809
إنه جد لطيف

123
00:07:18,149 --> 00:07:20,508
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

124
00:07:20,951 --> 00:07:25,612
...طوال الأسبوع، سيدي يقول

125
00:07:25,613 --> 00:07:28,358
!إعمل، إعمل، أيها المكسيكي

126
00:07:29,029 --> 00:07:31,459
<font color="#FF1122" size=22>هل رأيتم هذا "المكسيكي"؟</font>

127
00:08:02,842 --> 00:08:05,507
حلوتي؟ حلوتي؟
ما خطبك؟

128
00:08:05,678 --> 00:08:08,011
..."إنه "مانتيكيلا

129
00:08:08,080 --> 00:08:11,546
لقد أعطيناه كل شيئ، لكنني
أظن أنه غير سعيد

130
00:08:11,684 --> 00:08:13,556
الليلة، أخبرته أنه يمكنه فعل ما يريد
...قبل النوم

131
00:08:13,619 --> 00:08:17,168
.يمسح النوافذ، يرتب غرفة نومنا
لكن، أتعلم ما قال؟

132
00:08:19,658 --> 00:08:21,270
قال: أريد العودة إلى منزلي

133
00:08:22,200 --> 00:08:24,520
"حاولت إخباره أن منزلك هنا، "مانتاكيلا

134
00:08:24,730 --> 00:08:26,491
"!منزلك هنا"
بالإسبانية

135
00:08:27,516 --> 00:08:29,211
لكن لا أظن أنه يشعر بذلك

136
00:08:29,443 --> 00:08:32,960
ربما إن دهن المرأب، سيحس أنه من
...العائلة و

137
00:08:32,960 --> 00:08:39,281
.لا، "براين"... في داخلي، أعلم أنه على حق
"إنه ينتمي إلى جنسه، "براين

138
00:08:39,911 --> 00:08:42,653
...إنه ينتمي إلى جنسه

139
00:08:55,191 --> 00:08:56,380
هيا، عزيزتي

140
00:08:56,381 --> 00:08:57,510
أين تذهبون؟

141
00:08:57,511 --> 00:08:59,713
لا، "مانتكيلا"، لا

142
00:08:59,963 --> 00:09:00,629
!إذهب الآن

143
00:09:00,961 --> 00:09:02,767
سيدتي، هل أستطيع فقط إستعمال هاتفك؟

144
00:09:23,378 --> 00:09:25,191
...لقد وصلت هناك

145
00:09:25,192 --> 00:09:30,691
.بضع ياردات عن الحدود الأمريكية
كل أصدقائي عبروا، إلا أنني ضعت في الغابة

146
00:09:30,991 --> 00:09:33,654
لو لم يأتي أولئك الأشخاص، لربما
كنت ميتا من البرد

147
00:09:33,655 --> 00:09:37,112
لكنني لن أستسلم، لأنني
"مانتيكيلا"

148
00:09:37,289 --> 00:09:39,446
مانتيكيلا"؟"

149
00:09:39,447 --> 00:09:40,639
مانتيكيلا"؟"

150
00:09:40,864 --> 00:09:42,471
...لقد سمعت عن هذا الصبي

151
00:09:42,472 --> 00:09:44,954
لقد رأيت صوره و ملصقاته
!في كل مكان

152
00:09:44,955 --> 00:09:46,647
نعم، إنه مشهور

153
00:09:46,775 --> 00:09:50,579
لا شيئ يوقفني، أو يوقف إعتزازي
"بأمي "المكسيك

154
00:09:51,061 --> 00:09:53,282
صبي أمريكي يريد
أن يكون مكسيكيا؟

155
00:09:54,033 --> 00:09:56,233
فعلا، الزمن تغير

156
00:09:56,394 --> 00:10:00,543
لا...لا، أتعرفون؟
مانتيكيلا" على صواب"

157
00:10:00,544 --> 00:10:02,845
لماذا أتينا إلى هذه البلاد أصلا؟

158
00:10:02,846 --> 00:10:05,148
المعيشة سيئة هنا، يا رجل

159
00:10:05,164 --> 00:10:08,029
أيمكنكم مساعدتي لأمر الحدود؟

160
00:10:08,364 --> 00:10:10,150
يجب إن نستمع لهذا الصبي

161
00:10:10,151 --> 00:10:12,788
المكسيك" أحسن بكثير من هنا"

162
00:10:12,789 --> 00:10:15,448
كل أصدقائي هناك، بإنتظاري

163
00:10:15,583 --> 00:10:18,399
أصدقائي أيضا رجعوا إلى هناك

164
00:10:18,525 --> 00:10:20,682
!حسنا إذا، تبا لهذا المكان، لنذهب

165
00:10:20,683 --> 00:10:22,560
!نعم، تبا له، هيا بنا

166
00:10:22,680 --> 00:10:24,769
<i>!تعيش المكسيك</i>

167
00:10:25,029 --> 00:10:26,782
حسنا، لندخله إلى الإستعجالات

168
00:10:26,783 --> 00:10:28,627
!إنتبهوا لرجلي

169
00:10:29,393 --> 00:10:30,507
!"ياميناز"

170
00:10:30,508 --> 00:10:32,292
!سنعود إلى الوطن

171
00:10:32,293 --> 00:10:34,467
ماذا؟-
!هذه البلاد مقرفة-

172
00:10:34,468 --> 00:10:36,032
!"سنعود إلى "المكسيك

173
00:10:36,033 --> 00:10:37,931
سنعبر الحدود

174
00:10:39,614 --> 00:10:41,266
!"جوزي"! "مارتينز"

175
00:10:41,349 --> 00:10:43,323
!"نحن عائدون إلى "المكسيك

176
00:10:56,070 --> 00:10:57,893
الأحوال هادئة اليوم

177
00:10:58,020 --> 00:11:00,381
نعم، هادئة أكثر من المعتاد

178
00:11:00,382 --> 00:11:01,163
أعطني هذه

179
00:11:01,309 --> 00:11:03,830
يبدو أن المكسيكين لا يريدون العبور
..."إلى "و.م.أ

180
00:11:03,831 --> 00:11:05,444
مثلما كانوا يفعلون، أليس كذلك؟

181
00:11:05,538 --> 00:11:07,481
..."لا، إنهم هناك "شارلي

182
00:11:07,858 --> 00:11:09,101
يخططون ما سيفعلون

183
00:11:09,922 --> 00:11:13,501
سيفعلون ما بإستطاعتهم للوصول
إلى بلاد الفرص

184
00:11:14,456 --> 00:11:17,411
طالما هذه البلد تقدم حياة
...أفضل للجميع

185
00:11:17,434 --> 00:11:19,824
سيكون هناك أشخاص يحلمون
بالوصول لها

186
00:11:20,135 --> 00:11:21,882
"إنها لعنة النجاح، "شارلي

187
00:11:21,945 --> 00:11:25,118
ستضل هذه الأمة العزيزة مبتلاة
...بهولاء العلل

188
00:11:25,126 --> 00:11:26,529
التي تحاول... ما هذا بحق الجحيم؟

189
00:11:29,169 --> 00:11:33,931
أه، سيدي... أليس هؤلاء مكسيكيون
!هاربين إلى "المكسيك"؟

190
00:11:34,300 --> 00:11:35,687
هذا ليس له معنى

191
00:11:38,227 --> 00:11:40,335
أنتم تذهبون في الإتجاه الخاطئ

192
00:11:42,122 --> 00:11:44,177
..."سمعتم من قبل بالـ"سلطة المكسيكية

193
00:11:44,178 --> 00:11:45,852
لكن "الكبرياء المكسيكي"؟

194
00:11:46,032 --> 00:11:49,303
"هذه الظاهرة سميت "إعتزاز الــمانتكيلا

195
00:11:49,361 --> 00:11:53,450
و بدأت لما عرف المكسيكيون أن الأحوال
"بدأت تسوء أكثر هنا في "أمريكا

196
00:11:53,745 --> 00:11:57,904
الحدود بدأت تفيض باللاتينين
العائدين إلى أوطانهم

197
00:11:57,941 --> 00:11:59,110
...أعتقد أن هذا جيد

198
00:11:59,414 --> 00:12:02,040
،إذا كان المكسيكيون يريدون ذلك
فبالتوفيق لهم

199
00:12:02,062 --> 00:12:03,877
كل الناس لهم الحق في الذهاب
أينما يكونوا سعداء

200
00:12:07,806 --> 00:12:08,839
<font color="#000000" size=36>!!لا</font>

201
00:12:11,931 --> 00:12:16,499
لكن ما الذي أثار موجة رغبة المكسيكين
في العيش في "المكسيك"؟

202
00:12:16,718 --> 00:12:21,004
."ينظم إلينا الآن، المحلل "مارك غايغر
...مارك"، سمعنا عن البوضة المكسيكية"

203
00:12:21,105 --> 00:12:22,932
لكن الوطنية المكسيكية؟

204
00:12:23,037 --> 00:12:25,283
..."نعم، إنها ظاهرة غريبة "كريس

205
00:12:25,985 --> 00:12:27,227
اللعنة، "كارتمان"، ما هذا؟

206
00:12:28,159 --> 00:12:29,659
...يا رفاق، اللعبة إنتهت

207
00:12:29,734 --> 00:12:31,395
و واضح أنني فزت، إستسلموا

208
00:12:31,554 --> 00:12:33,804
"مطلوب من طرف حرس الحدود"

209
00:12:33,805 --> 00:12:35,677
!"مسموح إطلاق النار عليه"

210
00:12:35,957 --> 00:12:38,327
أنتم وضعتم بعض صوره، و أنا فعلت المثل

211
00:12:38,430 --> 00:12:39,875
...باترز" مفقود منذ أسبوع"

212
00:12:39,876 --> 00:12:42,028
!ربما تكون تسببت بمقتله من غير قصد

213
00:12:43,009 --> 00:12:45,725
بذلك أكون فزت، من غير قصد، باللعبة
أليس كذلك؟

214
00:12:46,327 --> 00:12:49,321
هل لديك المؤهلات لتنظم لحرس الحدود؟

215
00:12:49,615 --> 00:12:52,435
ضباط حرس الحدود يبحثون عن
...متطوعين لمساعدتهم

216
00:12:52,437 --> 00:12:54,993
مع موجة الهجرة العكسية؟

217
00:12:55,588 --> 00:12:56,799
!أه، يا رجل

218
00:12:56,979 --> 00:12:57,889
!رائع

219
00:13:21,293 --> 00:13:22,854
!"يعيش مانتيكيلا"

220
00:13:24,154 --> 00:13:25,718
!"يعيش مانتيكيلا"

221
00:13:31,678 --> 00:13:33,503
...أنا آسف، لست أفهم

222
00:13:54,169 --> 00:13:56,201
مرحبا بكم في حرس الحدود

223
00:13:56,439 --> 00:14:00,177
أنتم، المتطوعون، مفتاح صيانة
أمن هذه البلاد و عزتها

224
00:14:00,545 --> 00:14:04,378
كل يوم، يزداد عدد المكسيكين
...المحاولين تخطي هذا السياج

225
00:14:04,390 --> 00:14:06,469
"ليعودوا إلى ديارهم في "المكسيك

226
00:14:06,767 --> 00:14:11,333
بصفتنا حرس حدود، مهمتنا منع
المكسيكين من تخطي الحدود

227
00:14:11,813 --> 00:14:14,931
بغض النظر عن أي جهة
هم متجهون

228
00:14:15,364 --> 00:14:16,734
!يجب علينا منعهم، و فقط

229
00:14:16,867 --> 00:14:17,615
ماركوس"؟"

230
00:14:17,711 --> 00:14:22,096
السلاح المعتمد في حرس الحدود
هو "بي-29" الصاعق

231
00:14:22,475 --> 00:14:24,460
...فيه قوة 4000 وات

232
00:14:24,461 --> 00:14:27,749
و هو أحسن وسيلة لتعزيز
قوة حرس الحدود

233
00:14:28,312 --> 00:14:30,134
...هذا سيكون جد رائع

234
00:14:30,208 --> 00:14:32,512
...الصاعق ليس قاتل، لكن قوي

235
00:14:32,578 --> 00:14:35,388
لدينا بعض المتسللين المكسيكين
جهة الشمال الشرقي

236
00:14:35,762 --> 00:14:36,851
...تجهزوا أيها المجندون

237
00:14:36,852 --> 00:14:38,278
لابد أنهم في مجموعة كبيرة

238
00:14:43,104 --> 00:14:46,454
"هنا حرس الحدود الأمريكي"
"توقفوا حيث أنتم"

239
00:14:46,765 --> 00:14:48,782
إستديروا، و عودوا إلى العمل

240
00:14:48,990 --> 00:14:51,391
عددهم كبير، سنحتاج للدعم

241
00:15:05,095 --> 00:15:07,436
إنك مميز في إيقاف المكسيكين، بني

242
00:15:07,495 --> 00:15:08,572
ما اسمك؟

243
00:15:08,573 --> 00:15:09,447
..."كارتمان"

244
00:15:09,904 --> 00:15:11,226
"إريك ت. كارتمان"

245
00:15:17,092 --> 00:15:19,788
<i>مخلص، وطني، مكافح</i>

246
00:15:20,089 --> 00:15:22,603
<i>تلك هي صفات حرس الحدود الأمريكي</i>

247
00:15:23,518 --> 00:15:26,665
<i>يعملون على مدار الساعة
لحماية الرفاهية الأمريكية</i>

248
00:15:27,034 --> 00:15:30,306
<i>سيحرصون على بقاء المكسيكين هنا
حتى يعملوا</i>

249
00:15:31,414 --> 00:15:34,530
<i>حرس الحدود
قوة، إجتهاد، أناقة</i>

250
00:15:35,973 --> 00:15:39,663
<i>،سيحاربون، يعتقلون، و الأهم
...أن يعرف المكسيكيون</i>

251
00:15:39,667 --> 00:15:42,208
<i>أنهم بأفضل حال هنا في الولايات المتحدة</i>

252
00:16:04,004 --> 00:16:07,717
<i>اليوم، نحتفل بالعيد الوطني
"الأول لـ"مانتيكيلا</i>

253
00:16:07,918 --> 00:16:12,220
<i>!تكريما للروح الوطنية المكسيكية</i>

254
00:16:14,383 --> 00:16:15,360
!شكرا جميعكم

255
00:16:15,477 --> 00:16:17,606
...كان لي الشرف أن أتعرف عليكم

256
00:16:17,667 --> 00:16:19,551
!لقد كنتم نعم الأصدقاء

257
00:16:21,863 --> 00:16:23,136
...لكن هذا يجعلني

258
00:16:23,228 --> 00:16:24,929
أتذكر أصدقائي، هناك حيث أنتمي

259
00:16:25,821 --> 00:16:27,364
...أعلم أنهم بإنتظاري

260
00:16:27,700 --> 00:16:29,351
و أنا متأكد أنهم قلقون علي

261
00:16:31,008 --> 00:16:34,319
<i>...يجب أن تتخذ قرارا</i>

262
00:16:34,331 --> 00:16:36,232
<i>...الولايات المتحدة" في إنحدار"</i>

263
00:16:37,593 --> 00:16:40,294
<i>و من الواضح أن "المكسيك" ستصبح
المكان الأنسب للعيش</i>

264
00:16:40,984 --> 00:16:48,755
<i>لكن، كما يعرف المكسيكيون، لا شيئ
أهم من العائلة و الأصدقاء</i>

265
00:16:49,275 --> 00:16:52,568
<i>..."مرحب بك أن تعيش معنا، "مانتيكيلا</i>

266
00:16:52,602 --> 00:16:55,346
<i>لكن يجب أن تتبع قلبك</i>

267
00:16:55,597 --> 00:16:57,975
<i>...أتريد البقاء معنا هنا</i>

268
00:16:57,976 --> 00:17:01,316
<i>أم تريد العودة إلى أصدقائك؟</i>

269
00:17:05,933 --> 00:17:06,832
ما الذي قاله؟

270
00:17:06,833 --> 00:17:08,046
أنا لا أتحدث الإسبانية

271
00:17:16,030 --> 00:17:17,410
"لا يوجد مكسيكيون"

272
00:17:18,107 --> 00:17:19,250
!لا شيئ

273
00:17:19,252 --> 00:17:20,204
...دعونا نواجه الأمر الواقع

274
00:17:20,348 --> 00:17:22,583
"لقد عبروا جميعا إلى "المكسيك

275
00:17:22,751 --> 00:17:24,700
...مهما حاولنا منعهم بشدة

276
00:17:24,770 --> 00:17:26,858
فقد عبروا جميعهم

277
00:17:27,076 --> 00:17:29,840
عندما طلبنا من "أوباما" إيقاف
...الهجرة غير الشرعية

278
00:17:29,864 --> 00:17:32,916
،لم نعني أن تتحول "أمريكا" إلى مزبلة
لدرجة أن لا يريد أحد القدوم إليها

279
00:17:36,283 --> 00:17:39,203
إنتظر...إنتظر لحظة
!إنه مكسيكي

280
00:17:44,005 --> 00:17:45,467
!أضن أنه يريد العودة إلى هنا

281
00:17:48,977 --> 00:17:50,026
!يا الله، فعلا، إنه مكسيكي

282
00:17:52,484 --> 00:17:53,354
...يا هذا

283
00:17:55,209 --> 00:17:56,552
...تعال

284
00:17:58,499 --> 00:17:59,680
...تعال

285
00:17:59,683 --> 00:18:00,941
!تعال، لا تخف

286
00:18:03,018 --> 00:18:04,091
ما الذي تفعلونه بحق الجحيم؟

287
00:18:04,092 --> 00:18:05,153
!إفتحوا تلك البوابة

288
00:18:07,035 --> 00:18:08,030
!تعال، يا صاح

289
00:18:08,117 --> 00:18:10,098
!تعال! هيا! لقد وصلت

290
00:18:11,573 --> 00:18:12,672
...إنتظر لحظة، أليس هذا

291
00:18:13,910 --> 00:18:15,023
!اللعبة لم تنتهي بعد

292
00:18:18,293 --> 00:18:19,366
!لا، لن تمر

293
00:18:22,323 --> 00:18:23,617
ما الذي تفعل؟

294
00:18:24,028 --> 00:18:26,659
!هذا الحقير لن يعبر حدودي

295
00:18:39,045 --> 00:18:39,945
!سأعبر الحدود

296
00:18:40,445 --> 00:18:41,558
"لا، لن تفعل، "بترز

297
00:19:33,826 --> 00:19:34,988
اللعنة، أين ذهب؟

298
00:19:59,441 --> 00:20:00,473
"اللعبة إنتهت، "بترز

299
00:20:00,514 --> 00:20:01,354
!لقد خسرت

300
00:20:02,006 --> 00:20:03,031
ما هذا؟

301
00:20:05,534 --> 00:20:06,181
...لا

302
00:20:10,617 --> 00:20:12,598
<font color="#000000" size=36>!!لا</font>

303
00:20:14,618 --> 00:20:15,369
!لقد عبرت

304
00:20:32,242 --> 00:20:35,758
:و بعدها، رجل الإطفاء قال
"هذا لن يكفي حتى بين خصيتي"

305
00:20:38,257 --> 00:20:40,720
توقف عن كونك عاهرة حزينة، فقط لأنك
"خسرت، "كارتمان

306
00:20:40,750 --> 00:20:41,646
!لست حزينا

307
00:20:41,746 --> 00:20:45,000
أنا فقط...حساس بخصوص نكت
...رجال الإطفاء بعد 9/11 و

308
00:20:45,240 --> 00:20:46,152
"ضاجع نفسك، "كايل

309
00:20:46,283 --> 00:20:48,771
أنا جد سعيد أنني أثبت كوني
مكسيكيا جيدا

310
00:20:48,944 --> 00:20:51,782
ربما أكون قائد الفريق المرة القادمة

311
00:20:51,882 --> 00:20:53,678
أعتقد أننا سنترك "كايل" قائدا، يا صاح

312
00:20:53,679 --> 00:20:54,514
...أنت مررت الحدود فعلا

313
00:20:54,515 --> 00:20:56,503
لكن إستغرقك ذلك أسبوعين ونصف

314
00:20:56,520 --> 00:20:57,811
..."نعم، أنت مكسيكي رائع، "بترز


315
00:20:57,812 --> 00:20:59,794
لكنك لست قائدا جيدا، للمكسيك

316
00:21:34,220 --> 00:21:36,995
قديس، بقضيب ضخم، دخل إلى حانة

