1
00:01:40,870 --> 00:01:42,861
الهَرَب

2
00:01:43,031 --> 00:01:46,262
يا لها من كلِمة، يا لهُ من مفهوم

3
00:01:46,431 --> 00:01:51,868
"يقول القاموس كلمة "هروب
تَعني التحرُر، الهروب للحُرية

4
00:01:53,311 --> 00:01:54,823
نعم

5
00:01:54,990 --> 00:01:57,424
هُناكَ العديد من الطُرُق
للهروبِ من سجنِ أوز

6
00:02:01,671 --> 00:02:05,300
يُمكنكَ حَفر طريقِكَ
للهروب مَثلاً

7
00:02:06,031 --> 00:02:09,227
أسرِع، سأُعيدُ أنا البلاط

8
00:02:29,551 --> 00:02:31,587
حسناً، استمعوا جميعاً

9
00:02:31,751 --> 00:02:32,740
كما عَرِفتُم طبعاً

10
00:02:32,951 --> 00:02:35,067
تمَ انتقال الضابط
ويتلسي إلى الوَحدة بي

11
00:02:35,551 --> 00:02:38,509
و بديلُها كضابطٍ مسؤول
عن مدينَة الزُمرُد هو كارل ميتزغَر

12
00:02:38,671 --> 00:02:39,865
حضرة الضابط ميتزغَر

13
00:02:40,031 --> 00:02:41,066
لا -
هذا الشَخص؟ -

14
00:02:41,231 --> 00:02:43,700
بعضكُم يعرفُني من الانفرادي

15
00:02:43,871 --> 00:02:46,864
سُمعَتي أني قاسي، لكني عادِل

16
00:02:47,391 --> 00:02:52,590
لن أتحمَّلَ المتاعِب من أي شخص
و لكني لن أُسببها لأي واحدٍ أيضاً

17
00:02:52,751 --> 00:02:54,708
حسناً، هذا كُل شيء

18
00:02:54,872 --> 00:02:56,702
عَد السُجناء

19
00:03:01,231 --> 00:03:03,541
لا بُدَ أنه موجودٌ
هنا في مكانٍ ما

20
00:03:09,471 --> 00:03:10,904
ما الذي يجري؟

21
00:03:11,072 --> 00:03:12,823
أينَ هو؟ -
أينَ ماذا؟ -

22
00:03:12,992 --> 00:03:15,381
لا تتلاعَب معي، أيها الأحمق
إينَ هوَ النفَق؟

23
00:03:15,552 --> 00:03:17,304
أي نفَق؟

24
00:03:19,232 --> 00:03:22,189
كُنا نُراقبُك -
دعهُ و شأنَه -

25
00:03:22,351 --> 00:03:24,502
ها هوَ

26
00:03:30,432 --> 00:03:31,865
اللعنة

27
00:03:35,752 --> 00:03:36,980
إلى أينَ وصَلتُم بالحَفر؟

28
00:03:37,152 --> 00:03:39,985
نعتقدُ أننا سنصلُ إلى
الجِهة الأُخرى لجدار السِجن غداً

29
00:03:40,152 --> 00:03:42,268
عِندما تهربون، سنهربُ معكُم

30
00:03:42,432 --> 00:03:46,425
كيف؟ سنهربُ في الليل
ستكونون محبوسين في زنزانتكُم

31
00:03:46,593 --> 00:03:48,901
سنتبادلُ الزنزانات إذاً -
ماذا؟ -

32
00:03:49,073 --> 00:03:50,824
ستتبادلان الزنزانات معَنا

33
00:03:50,993 --> 00:03:52,824
و إلا سنُخبرُ الضُباط
عما يجري هُنا

34
00:03:52,992 --> 00:03:54,186
حسناً

35
00:03:54,352 --> 00:03:56,229
إذا استطعتُم تدبير أمرَ
التبديل، فالنفقُ لكُم

36
00:03:56,392 --> 00:03:59,464
ريبيدو -
اخرَس يا بوسماليس -

37
00:04:00,033 --> 00:04:02,671
نعم، اخرَس يا رجُل

38
00:04:06,912 --> 00:04:10,223
لا يُمكنني أن أدعَ أولئكَ النازيين
دخول نفق ليزي. سيكونُ كأنهُم يختصبونها

39
00:04:11,192 --> 00:04:13,626
خِلالَ سنوات إقامتي في
سجنِ أوز، تعلمتُ قاعدةً واحدة

40
00:04:13,792 --> 00:04:16,625
اقبَل الأَمر الذي يُقدمُ لَك
سنفقدُ النفَق في كِلا الحالتين

41
00:04:16,792 --> 00:04:20,672
من الأفضلِ أن ندعَ هذا
و نبدأَ بنفقٍ جديد في الزنزانة التالية

42
00:04:25,473 --> 00:04:26,905
تباً

43
00:04:27,673 --> 00:04:30,232
ميتزغَر؟ -
نعم -

44
00:04:32,873 --> 00:04:33,861
أحتاجُ لخِدمَة

45
00:04:39,353 --> 00:04:40,468
تيم

46
00:04:41,153 --> 00:04:44,304
أُريدُ نقلَ ريبيدو
و بوسماليس من زَنزانتهِم

47
00:04:44,473 --> 00:04:48,022
لا بأس -
ألا تُريدُ أن تعرفَ لماذا؟ -

48
00:04:48,193 --> 00:04:49,865
أنا أثقُ بِك

49
00:04:59,393 --> 00:05:02,430
اعتنيا بِها -
تباً لَك -

50
00:05:07,393 --> 00:05:09,748
أُولئكَ الأغبياء

51
00:05:25,913 --> 00:05:27,586
ها هُم ذا

52
00:05:29,633 --> 00:05:33,627
كيفَ يُمكنكَ أن تكونَ هادئاً هكذا؟ -
ماذا تُريدُني أن أفعَل؟ -

53
00:05:37,153 --> 00:05:38,587
حسناً

54
00:05:53,674 --> 00:05:55,949
هيا يا جَبان

55
00:05:59,314 --> 00:06:01,909
لا بُدَ أنهُم قد وصلوا -
نعم -

56
00:06:02,394 --> 00:06:03,384
كانَ علينا أن نُخبرَهُم

57
00:06:04,474 --> 00:06:06,669
كلا -
نعم -

58
00:06:06,834 --> 00:06:10,349
كانَ علينا تَحذيرهُم من
أننا أضعَفنا كُل أعمدَة الدَعم

59
00:06:10,914 --> 00:06:14,510
كانَ علنا أن نُحذِرهُم أن
النفقَ سينهارُ فوقهُم

60
00:06:17,914 --> 00:06:19,871
اللعنة

61
00:06:30,914 --> 00:06:32,746
اللعنة

62
00:06:33,635 --> 00:06:36,786
أنتَ بخير؟ -
نعم -

63
00:06:45,155 --> 00:06:48,192
ماذا تفعَلونَ هُنا؟ -
السجين رقم: 96إم542 -

64
00:06:48,355 --> 00:06:51,711
مارك ماك
أُدينَ في 1 يونيه عام 96

65
00:06:51,875 --> 00:06:55,550
بتُهمَة القَتل من الدرجة الثانية
التخريب، و جرائِم الكُره

66
00:06:55,715 --> 00:07:00,994
الحُكم: 70 سَنة
قابل لإطلاق مشروط بعد 40 سَنة

67
00:07:03,075 --> 00:07:06,033
ارجِع، ارجِع يا رجُل
إرجِع

68
00:07:06,195 --> 00:07:08,629
إرجِع، إنهُ يقَع
إنهُ ينهار يا رجُل

69
00:07:09,115 --> 00:07:11,549
اللعنة يا رجُل، إرجِع
هيا يا رجُل هيا

70
00:07:23,116 --> 00:07:26,552
أنا هُنا منذُ خَمسَة دقائِق
!و لديَّ جُثتين على الأرض

71
00:07:26,716 --> 00:07:29,549
ليسَ من المَفروض أن
يحصَل هذا معي هُنا

72
00:07:29,716 --> 00:07:32,389
إذا وَجدنا حُفرةً أُخرى
من سيُدفَن فيها؟

73
00:07:32,556 --> 00:07:34,353
سأَضعُ واحداً
مِنكُم أيها الحقيرين

74
00:07:34,516 --> 00:07:36,108
في الحُفرة التالية التي نجِدُها

75
00:07:36,276 --> 00:07:39,712
من يُريدُ رَفشاً؟
احفروا لي الحُفرة اللعينة

76
00:07:39,876 --> 00:07:42,070
تُريدونَ أن تحفروا لي حُفرة؟
هيا تفضلوا

77
00:07:44,236 --> 00:07:46,352
اللعنة

78
00:07:46,516 --> 00:07:49,110
لقد وُجِدَ النفَق
في الزنزانة التي كانَت لكُم

79
00:07:49,276 --> 00:07:51,585
نعم، هوَ قامَ بحَفرِه

80
00:07:51,756 --> 00:07:55,066
ريبيدو -
بأوامِر من مارك ماك -

81
00:07:55,236 --> 00:07:56,794
أجبرَكَ ماك على الحَفر؟

82
00:07:56,956 --> 00:07:59,914
هّدَّدَ بقَتل بوسماليس
أليسَ كذلك؟

83
00:08:00,836 --> 00:08:03,714
نعم. ذلكَ النازي اللقيط

84
00:08:03,876 --> 00:08:07,630
لو كانَ هذا صحيحاً
كانَ عليكُم أن تلجأوا إلينا

85
00:08:07,796 --> 00:08:11,790
من السهلِ قولُ هذا
لقد كانَ المِسكين مُرتعباً

86
00:08:11,956 --> 00:08:12,991
مُرتعباً

87
00:08:13,556 --> 00:08:17,868
حَذَرهُ بوسماليس من الأخطار
لكنهُم كانوا مُتلهفينَ للهروب

88
00:08:18,436 --> 00:08:19,870
لم يستمعوا لأي كَلِمَه

89
00:08:21,196 --> 00:08:24,507
على الرغمِ من ذلك
علينا مُعاقبَة هذان الإثنان

90
00:08:24,676 --> 00:08:27,509
حسناً، لا يُشكِّلُ أيُّهُما
مُشكلةً تأديبية

91
00:08:29,156 --> 00:08:30,794
يُمكنكما الذَهاب

92
00:09:11,677 --> 00:09:13,395
أيها الشاعِر، كيفَ الحال؟

93
00:09:14,677 --> 00:09:17,032
إنها مَهمَتي الجديدة

94
00:09:17,197 --> 00:09:19,233
هُنا في المَشرحَة

95
00:09:19,957 --> 00:09:23,746
انتقامُ ماكمانوس مني
لإفسادي الأمر عندما خَرَجتُ يا رجُل

96
00:09:23,917 --> 00:09:25,987
نعم، ما الذي حصلَ يا رجُل؟
لقد تمَ إطلاقُ سَراحِك

97
00:09:26,158 --> 00:09:28,991
نعم، و ما زِلتُ مُدمناً

98
00:09:29,157 --> 00:09:33,594
أنفقتُ النقودَ التي حصلتُ عليها
من ذلكَ الكِتاب على الكوكايين

99
00:09:33,757 --> 00:09:34,906
و عِندما نفَذَت النقود

100
00:09:35,078 --> 00:09:37,147
طاردَني أولئكَ الموزعون
الملاعين يا رجُل

101
00:09:37,558 --> 00:09:39,229
كُنتُ أُدافعُ عن نَفسي

102
00:09:41,358 --> 00:09:42,915
لقد أطلقتَ عليهِ سِت مَرات

103
00:09:43,718 --> 00:09:45,514
أردتُ أن أتأكدَ
أن اللعينَ قد مات

104
00:09:45,677 --> 00:09:46,793
صحيح

105
00:09:46,958 --> 00:09:49,392
ماذا نفعلُ هُنا إذاً؟

106
00:09:49,558 --> 00:09:51,673
تعلَم، ننتظرُ الحانوتي
لِيعودَ من الغداء

107
00:09:51,837 --> 00:09:53,556
مَدرسةُ دَفنِ المَوتى
التي في البَلدَة تُرسلُ طالباً

108
00:09:53,718 --> 00:09:55,834
ليَعملَ على جُثَثِنا ليتدرَّب

109
00:09:56,878 --> 00:09:57,946
و نحنُ نُساعدهُم؟

110
00:09:58,118 --> 00:10:02,430
نعم، تعلَم، نُناولهُم الأشياء
سائِل التحنيط، أدوات الزينَة

111
00:10:02,598 --> 00:10:04,031
الزِينَة؟

112
00:10:04,197 --> 00:10:06,109
تعني كأحمر الشِفاه و ما شابَه؟

113
00:10:06,278 --> 00:10:08,917
طبعاً، يجبُ أن تبدو
جميلاً قبلَ أن يدفنوك

114
00:10:11,358 --> 00:10:13,155
اللعنة، أنا لستُ فتاةً

115
00:10:13,318 --> 00:10:15,707
لن يضعوا أياً من تلكَ
الأشياء على وَجهي

116
00:10:15,878 --> 00:10:18,756
عِندما تموت، لا
يبقى لكَ الخَيار

117
00:10:18,918 --> 00:10:21,716
المَوت يُشبهُ الحياةَ
في سجنِ أوز كثيراً يا رجُل

118
00:10:23,838 --> 00:10:26,591
سينجَح الأَمر أقول لَك، سينجَح

119
00:10:26,758 --> 00:10:29,318
عماذا تَتحدثان؟ ما الذي سينجَح؟ -
أنت، اسمَع هذا -

120
00:10:29,478 --> 00:10:32,118
لديهِ خِطَه للهروب
من سجنِ أوز

121
00:10:32,279 --> 00:10:34,508
ماذا هُناك؟ ماذا هُناك؟

122
00:10:35,559 --> 00:10:37,628
نحنُ نعملُ في المَشرحَة، صح؟ -
صحيح -

123
00:10:37,798 --> 00:10:40,757
و قَد فَرغنا للتو من تحميل هذان
الآريان التافِهان في الصناديق، صح

124
00:10:40,919 --> 00:10:42,988
و التي ستُرسَل إلى
دارِ الجنائِز من أجل الدَفن

125
00:10:43,158 --> 00:10:46,356
إذاً فِكرتي هيَ: في المَرة
التالية التي يموتُ فيها أحدهُم

126
00:10:46,519 --> 00:10:48,668
أدخلُ في الصُندوقِ بدلاً عَنه

127
00:10:48,839 --> 00:10:50,591
التوابيت مُحكمَة الإغلاق يا هِيل

128
00:10:50,759 --> 00:10:52,828
ستموتُ مُختنقاً -
شكراً لَك -

129
00:10:52,998 --> 00:10:55,718
ليسَ إذا حفرتُ بعضَ الثُقوب
المُتقنَة في الأماكِن الصحيحَة

130
00:10:55,878 --> 00:10:58,028
نعم، لكن النَعش سيُحكمُ
إقفالُه، ستكونُ محصوراً في داخلِه

131
00:10:58,199 --> 00:11:00,667
ليسَ إذا كانَ ينتظرني
بعض أصدقائي في دارِ الجنائِز

132
00:11:00,838 --> 00:11:01,827
و يُخرجوني مِنه

133
00:11:01,999 --> 00:11:04,559
نعم، لكن ما الذي
ستفعلُه بالميِّت الحقيقي؟

134
00:11:05,319 --> 00:11:08,152
كم سيكونُ صَعباً إخفاء بعض
الجُثَث هُنا في سجنِ أوز يا بُني؟

135
00:11:08,319 --> 00:11:10,389
مُؤقتاً، على الأقَّل

136
00:11:11,079 --> 00:11:13,195
إنها خِطَة جيدَة -
من المُمكن أن تنجَح -

137
00:11:13,359 --> 00:11:14,428
هذا ما أقولُه

138
00:11:14,599 --> 00:11:16,829
هذا أفضَل من إرسالكَ بالبَريد

139
00:11:16,998 --> 00:11:19,069
لكني لن أُخبرَ أحداً عن ذلك -
أنا أَمزَح -

140
00:11:19,239 --> 00:11:22,470
أعرِف.. لكني كُنتُ أمزَح
ظَننتَ أني أُريدُ أن....؟

141
00:11:22,919 --> 00:11:24,637


142
00:11:25,079 --> 00:11:29,038
كُلُ سَجين يُريدُ الخروجَ
من السِجن بأي طريقَة

143
00:11:29,199 --> 00:11:31,713
طبعاً، هُناكَ البَعض الذينَ
يكتشفونَ أنهُم بمُجرَّد الخروج

144
00:11:31,879 --> 00:11:34,473
أنَ الحياة في العالم
الخارجي لم تعُد كما كانَت

145
00:11:38,240 --> 00:11:39,911
أنا هُنا لرُؤية الأُخت بيتَر ماري

146
00:11:44,839 --> 00:11:47,912
روبيرت سيبيل موجود
هُنا و يسألُ عنكِ

147
00:11:50,160 --> 00:11:53,277
إذاً يا أبتِ، هَل قابلتَ
صِبيان ظُرفاء في الخارِج؟

148
00:11:53,440 --> 00:11:55,236
أي صَبي اسمهُ
الأول ديك (قَضيب)؟

149
00:12:01,360 --> 00:12:02,475
تَبدو مُنهكاً

150
00:12:02,640 --> 00:12:05,359
حسناً، لقد كانَت الأيام
القليلَة الماضية صعبةً جِداً

151
00:12:06,919 --> 00:12:09,797
كانَ التسجيل بأني مُدان
بالتحرُّش أصعَب مِما توقَعت

152
00:12:09,959 --> 00:12:13,190
كانَ عليَّ الذهاب إلى المَحكمة
و الوقوف في الطابور معَ الناس العاديين

153
00:12:15,719 --> 00:12:18,950
الذينَ أرادوا رُخَص
للصَيد و اُذونات التعليم

154
00:12:20,040 --> 00:12:22,348
وصلتُ إلى الشُباك
و شرَحتُ للموظَفة بالهَمس

155
00:12:22,520 --> 00:12:23,555
لماذا جِئتُ إلى هُناك

156
00:12:23,720 --> 00:12:26,792
و صَاحَت: الشاذون يملئونَ هذه

157
00:12:26,960 --> 00:12:29,076
يا إلهي

158
00:12:29,240 --> 00:12:33,756
إذاً، كيفَ يسيرُ
البحث عن العَمَل؟

159
00:12:33,920 --> 00:12:36,388
ابحَث و سَوفَ تجِد. صح؟

160
00:12:37,160 --> 00:12:38,718
منَ الصَعب الحصول على
وظيفَة كَمُدان سابِق

161
00:12:38,880 --> 00:12:42,919
لكن حالما يكتشفونَ
أني لاطفتُ صبياً صغيراً

162
00:12:43,080 --> 00:12:44,878
حسناً، هل وَجدتَ
مكاناً تُقيمُ فيه؟

163
00:12:45,040 --> 00:12:47,156
بعدَ عشر سنوات في السِجن

164
00:12:47,320 --> 00:12:50,915
أول ليلتين لي في الحُرية
أمضيتهُما أنامُ في نفَق القِطار

165
00:12:52,360 --> 00:12:55,318
حسناً، تعلمُ أني سأفعلُ
ما أقدرُ عليه للمُساعدَة

166
00:12:55,880 --> 00:12:57,677
حسناً، لهذا أنا هُنا

167
00:12:57,840 --> 00:13:00,070
هَل يُمكنكِ رجاءً
التحدُّث معَ الآمِر غلين؟

168
00:13:00,241 --> 00:13:02,595
حولَ ماذا؟

169
00:13:02,760 --> 00:13:05,149
ليَدعَني أنام هُنا في سجنِ أوز

170
00:13:05,321 --> 00:13:07,515
تُريدينَني أن أدَعَ روبيرت
سيبيل يعيشَ في زِنزانَة؟

171
00:13:07,680 --> 00:13:10,593
لُمجرد أن يجدَ مؤجراً
يسمحُ لهُ استأجارَ غُرفَه

172
00:13:10,761 --> 00:13:12,432
عليَّ أن أرى جَدوَل المُناوبات

173
00:13:13,521 --> 00:13:15,431
عليهِ أن يُقيم في السِجن العام

174
00:13:15,601 --> 00:13:18,161
سيكونُ مُعرضاً للخَطَر -
نعم، إنهُ يُدركُ ذلك -

175
00:13:18,321 --> 00:13:20,198
لن يحصلَ على شَقة
ما لَم يجِد عملاً

176
00:13:20,361 --> 00:13:21,476
حسناً، تِلكَ هي مَهمتي التالية

177
00:13:21,641 --> 00:13:24,109
عليَّ أن أجدَ أحداً يقبلُ
توظيفَ قِسيسٍ مَعزول

178
00:13:24,280 --> 00:13:26,999
أنا سأَفعَل -
أنت؟ -

179
00:13:27,160 --> 00:13:28,913
نعم، كمُساعدٍ لي

180
00:13:29,080 --> 00:13:32,197
لديَّ التمويل حُر
التصرُف من الأَبرشيّة

181
00:13:32,601 --> 00:13:34,592
أعتقدُ أنهُ آن الأوان
لأستخدمَ حُريةَ التصرُف

182
00:13:36,200 --> 00:13:38,476
حسناً، ليسَ المَكانُ
واسعاً هُنا، و لكن

183
00:13:38,641 --> 00:13:43,999
أُقدّرُ لكَ هذا يا أبتِ -
نعم، حسناً، لقد احتجتُ -

184
00:13:44,161 --> 00:13:45,958
كما تَرى أنا
لستُ مُنظماً جداً

185
00:13:46,721 --> 00:13:48,632
ما زِلتَ غيرَ مُرتاحٍ مَعي

186
00:13:53,761 --> 00:13:55,639
مَكتَب القِسيس

187
00:13:56,121 --> 00:13:57,679
نعم

188
00:13:59,082 --> 00:14:01,356
حسناً، حسناً، سأُخبرهُ ذلك

189
00:14:03,081 --> 00:14:07,041
مَريضٌ يُحتضَر في المَشفى
و قَد طَلبَ أن يُمسَحَ للغُفران

190
00:14:11,162 --> 00:14:13,630
لو كُنتُ هُنا حقاً من
أجلِ مُساعدتكَ، يا أبتِ

191
00:14:13,801 --> 00:14:15,030
دَعني أُساعدكَ إذاً

192
00:14:22,362 --> 00:14:25,319
إنهُ يَعفو عن كُلِ جَورِك
و يَشفي كُلَ مَرَضِك

193
00:14:25,482 --> 00:14:27,551
إنهُ يُخلّصُ حياتكَ
من الدَمار

194
00:14:27,722 --> 00:14:30,634
إنهُ يُتوجُكَ
بحنانهِ و عاطِفَتِه

195
00:14:31,122 --> 00:14:33,477
أبانا في السَماوات
من خِلالِ هذا المَسح المُقدَّس

196
00:14:33,642 --> 00:14:35,951
امنَح جزيف الراحَة
في مُعاناتِه

197
00:14:36,122 --> 00:14:39,397
من خِلالِ المَسيح، إلهنا، آمين

198
00:14:41,922 --> 00:14:45,232
سيد هانسيل؟
مرحباً أنا الأَب موكادا

199
00:14:45,402 --> 00:14:47,312
شكراً لمُقابلَتي -
طبعاً -

200
00:14:47,482 --> 00:14:49,791
في الأسابيع القليلَة الماضيَة
كانَ هُناكَ الكثير من التغطيةَ في الصحافَة

201
00:14:49,962 --> 00:14:53,352
حولَ التشريع الذي أُقِّر و الذي
ينُص على تسجيل المُدانين بالتحرُّش

202
00:14:53,802 --> 00:14:56,635
و معَ إطلاقِ سراح الأَب سيبيل

203
00:14:56,802 --> 00:15:00,272
لقَد حَرَّكَت الكثير من الأشياء فيَّ
مشاعِر كُنتُ أظنُ أني تخلصتُ مِنها

204
00:15:00,962 --> 00:15:02,442
أخبرتُهُ أنكَ قادِم

205
00:15:04,122 --> 00:15:05,635
هل يرغبُ في التحدثِ إليّ؟

206
00:15:05,802 --> 00:15:07,235
نعم

207
00:15:08,122 --> 00:15:10,716
يَشعرُ أنهُ مَدينٌ لكَ
بهذا القَدر، على الأَقَّل

208
00:15:12,202 --> 00:15:13,636
لَم يسبِق لي
زِيارةَ سجنٍ من قَبل

209
00:15:13,803 --> 00:15:14,791
لا تقلَق

210
00:15:14,962 --> 00:15:17,317
سيكونُ هُناكَ ضابطٌ
معكُم طَوالَ الوَقت

211
00:15:17,803 --> 00:15:20,600
حقاً، لِحمايتي أم حمايتِه؟

212
00:15:23,362 --> 00:15:27,481
آسف يا أبتِ، انظُر، ليسَ
لديَّ نِيَّة في أذيةِ الرجُل

213
00:15:27,643 --> 00:15:31,351
لا أدري حقاً ما هي
نواياي، ما عَدا

214
00:15:33,362 --> 00:15:35,877
أنا لَم أرهُ مُنذُ ذلكَ اليوم

215
00:15:36,843 --> 00:15:39,721
عشرُ سِنين هي وقتٌ
طويل لتحبسَ تلكَ القَذارَة داخلَك

216
00:15:40,803 --> 00:15:42,713
آسِف لقد قلتُ
قَذارَة أمامَ قِسيس

217
00:15:44,683 --> 00:15:46,992
أحياناً كلمَة قَذارَة هي
الكلمة الوحيدة التي تُناسِب

218
00:16:24,044 --> 00:16:25,396
نعَم؟

219
00:16:27,003 --> 00:16:29,722
كيفَ تَعيشُ معَ نفسِك؟ -
و كيفَ تَعيشُ أنت؟ -

220
00:16:32,163 --> 00:16:35,236
مهما كانَ ما فَعلتُه
كانَ لأسبابٍ صالِحَة

221
00:16:37,444 --> 00:16:40,992
أي قوانين قَد خَرقتُها
لا تستحقُ أن تكونَ قوانين

222
00:16:41,164 --> 00:16:42,153
لكن أنت

223
00:16:43,163 --> 00:16:45,962
أنت، يا مُغتصِب الأطفال اللعين

224
00:16:46,924 --> 00:16:49,154
يجبُ أن تموت -
عُد إلى زنزانتكَ يا شيلينجَر -

225
00:16:50,444 --> 00:16:51,797
لا تجعَلني أستخدِم هذه

226
00:16:51,964 --> 00:16:54,353
لا تُريدُني أن أُمتِّعَ نفسي
الآن، أليسَ كذلك؟

227
00:17:01,844 --> 00:17:03,243
أحسنتَ يا فيرن

228
00:17:06,764 --> 00:17:07,879
شكراً حضرة الضابط

229
00:17:08,044 --> 00:17:10,194
أنا أُؤدي عملي فقط، يا صاح

230
00:17:10,364 --> 00:17:13,242
لكني أُوافقُ
ذلكَ النازي اللعين

231
00:17:23,484 --> 00:17:25,315
ماذا تحتاج؟

232
00:17:25,485 --> 00:17:28,681
بعض الوَقت للترفيه -
معَ مَن؟ -

233
00:17:29,165 --> 00:17:30,757
سيبيل

234
00:17:34,805 --> 00:17:37,035
لا، لا

235
00:17:37,204 --> 00:17:40,356
لا، لا

236
00:17:44,645 --> 00:17:46,362
كلا -
ابتَعِد -

237
00:17:47,125 --> 00:17:48,558
لا، لا

238
00:17:48,724 --> 00:17:49,794
لا

239
00:17:54,245 --> 00:17:55,598
لا

240
00:18:29,325 --> 00:18:30,394
لا تكوني متوترة

241
00:18:30,565 --> 00:18:33,717
أنا لستُ مُتوترة -
حسناً، تبدينَ كذلك -

242
00:18:34,165 --> 00:18:35,280
و انا أَفهمُ ذلك

243
00:18:35,445 --> 00:18:38,756
كونُنا أنا و أنتِ محبوستان
في هذه الزِنزانَة معاً

244
00:18:38,925 --> 00:18:40,325
تنفسي

245
00:18:45,686 --> 00:18:48,040
أنتِ لا تلمَسين العديد
من النِساء، أليسَ كذلك؟

246
00:18:48,606 --> 00:18:50,437
كلا -
يُمكنني معرفَة ذلك -

247
00:18:50,965 --> 00:18:53,719
أنتِ تُديرينَ جَسَدي
كأنني رجُل

248
00:18:53,886 --> 00:18:56,241
أنا أُعاملكِ كمريض
أي مريض

249
00:18:56,406 --> 00:18:58,636
هذا صحيح

250
00:18:58,806 --> 00:19:01,365
لا يُمكنُ للأطباءِ إظهار
مَشاعرهِم نحوَ مَرضاهُم

251
00:19:01,525 --> 00:19:04,642
هذا غيرُ صحيح
نحنُ مُتعاطفون، انظري لفَوق

252
00:19:04,805 --> 00:19:07,036
نعم، التعاطُف

253
00:19:07,206 --> 00:19:09,560
ذلكَ الشيء الرائِع
الذي يُخولكِ أن تكوني إنسانَة

254
00:19:10,046 --> 00:19:12,355
و معَ ذلك تبقينَ فوقَ بقيتنا

255
00:19:12,526 --> 00:19:14,915
أنتِ بخير، لقد انتهينا

256
00:19:15,726 --> 00:19:18,194
هل أنا سليمَة لأموت؟

257
00:19:18,366 --> 00:19:20,436
بصِحة جيدَة ليتِمَ إعدامي؟

258
00:19:22,926 --> 00:19:27,238
انظُري، إذا كُنتُ مُتوترَه فلأني
لا أفهمُ كيفَ أن امرأةً

259
00:19:27,406 --> 00:19:29,158
أُم، تستطيعُ فِعلَ
ذلكَ بطِفلتِها

260
00:19:29,326 --> 00:19:33,160
من دَمها و لَحمها -
لقد كانَ حادثاً -

261
00:19:33,646 --> 00:19:35,398
حضرة الضابط

262
00:19:38,766 --> 00:19:40,359
في المَرة التالية التي
أراكِ فيها يا شيرلي

263
00:19:40,526 --> 00:19:44,361
سأكونُ واقفةً فوقَ العَربَة
لأُعطيكِ الحُقنَة القاتلَة

264
00:20:11,247 --> 00:20:13,807
شُكراً عزيزي

265
00:20:41,328 --> 00:20:43,204
ما هوَ عَكس "الهَرَب"؟

266
00:20:43,367 --> 00:20:45,518
"لا أعني "الوصول
أعني، الوُجود في مكان

267
00:20:45,687 --> 00:20:47,996
و الغَوصُ عميقاً داخِلَه

268
00:20:48,168 --> 00:20:51,637
عميقاً بحيثُ تقتربُ
من الانفجار إلى جانبٍ آخَر

269
00:20:52,887 --> 00:20:56,039
أرجوكُم، المَزيد من
المُخدِر من المَشفى

270
00:20:56,207 --> 00:20:58,596
ارفَع رِجليكَ عن
الطاولَة يا هيرنانديز

271
00:21:01,367 --> 00:21:04,359
هل تسمعُني أم
عليَّ أن أُترجمَ لكَ؟

272
00:21:05,487 --> 00:21:07,319
ما المُشكلَة؟

273
00:21:08,048 --> 00:21:11,120
هيرنانديز هُنا
لديهِ سلوكٌ سيء

274
00:21:11,927 --> 00:21:13,646
راؤول

275
00:21:14,088 --> 00:21:17,205
سأسألكَ بشكلٍ
مُهذَّب، مَرةً واحِدَة

276
00:21:17,888 --> 00:21:20,003
هل يُمكنكَ رجاءً
رفعُ رِجليكَ عن الطاولَة؟

277
00:21:20,167 --> 00:21:23,000
هل يُمكنكَ القِيام
بذلكَ من أجلي؟

278
00:21:32,168 --> 00:21:34,841
شُكراً، هيا بِنا يا يوجين

279
00:21:38,728 --> 00:21:40,764
هيا بنا، هيا بِنا

280
00:21:49,168 --> 00:21:52,843
ألفاريز، ما زَالَ ريفيرا
يحتفظُ بعيناه

281
00:21:53,288 --> 00:21:56,121
ستقومُ بالعمَل يا رجُل؟
أم أنكَ شاذ؟

282
00:22:00,849 --> 00:22:03,044
أنا فقط أنتظرُ اللحظةَ المناسبَة

283
00:22:06,928 --> 00:22:10,477
هلاّ تخرَس؟
سأقتلعُ عينيك

284
00:22:10,648 --> 00:22:13,959
هيا حاوِل -
توقفا الآن، ماشي؟ -

285
00:22:15,129 --> 00:22:19,406
اليوم، أيها الفتى الأَبيض
قُم بهذا اليوم يا مايكل

286
00:22:25,209 --> 00:22:28,485
لديّ تذاكِر للُعبَة فريق النايتس -
معَ من سيلعبون؟ -

287
00:22:28,649 --> 00:22:29,637
معَ شيكاغو، تُريد الذَهاب؟

288
00:22:29,809 --> 00:22:31,925
لا أستطيع، لدي موعِد -
أنت يا رِي؟ -

289
00:22:32,089 --> 00:22:34,478
عليَّّ الذهاب لرؤية
سيبيل في مشفى بينشلي

290
00:22:34,649 --> 00:22:36,799
على الأَقَّل لديهِ
الآن مكان ينام فيه، صح؟

291
00:22:36,969 --> 00:22:38,004
تيم

292
00:22:38,169 --> 00:22:40,524
ليو، هَل لديكَ فِكرَه
من قامَ بصَلبِ سيبيل؟

293
00:22:40,689 --> 00:22:44,238
كلا، ليسَ بَعد -
أُراهنُ أن هُناك ضابِط متورِط -

294
00:22:47,089 --> 00:22:48,522
ما هذا؟

295
00:22:55,769 --> 00:22:57,646
يا إلهي

296
00:22:58,129 --> 00:22:59,767
عيناي

297
00:22:59,929 --> 00:23:03,525
عيناي

298
00:23:07,770 --> 00:23:10,159
أحتاجُ لضابطٍ هُنا -
أحضروا المُساعدَه -

299
00:23:19,970 --> 00:23:22,767
إقفال تام، إقفال تام

300
00:23:46,450 --> 00:23:48,042
ليسَ مَوجوداً في مدينة الزُمُرُد

301
00:23:48,210 --> 00:23:50,804
فتشوا السِجنَ كُلَه
فتشوا كُلَ إنش

302
00:23:52,650 --> 00:23:55,210
إقفال تام، إقفال تام

303
00:24:03,410 --> 00:24:05,446
هيا يا رجُل

304
00:24:07,650 --> 00:24:09,049
كيفَ حالُه؟ -
إنهُ مُخدَّر -

305
00:24:09,210 --> 00:24:10,643
لكن يا ليو، لقد اقتُلعَت عيناه

306
00:24:10,810 --> 00:24:12,881
كما أنهُ فقدَ الكثير من الدَم
سيحتاج لنقل دَم

307
00:24:13,050 --> 00:24:14,483
قومي بذلكَ إذاً -
زُمرةُ دمِه أ ب سلبي -

308
00:24:14,650 --> 00:24:16,049
اتصلتُ ببَنكِ
الدَم، و ليسَ عِندَهُم

309
00:24:16,211 --> 00:24:18,008
إذاً جِدي أحداً في سجنِ
أوز بنفس زُمرَة الدَم

310
00:24:18,170 --> 00:24:20,320
نحنُ نتحققُ من سِجِلات
الموظفين الطِبية الآن

311
00:24:20,491 --> 00:24:22,721
لكن ذلكَ سيتطلبٌ بعضَ الوَقت

312
00:24:23,891 --> 00:24:25,768
يا إلهي

313
00:24:34,291 --> 00:24:36,202
إخرَس، إخرَس

314
00:24:36,371 --> 00:24:37,645
ميغيل

315
00:24:38,371 --> 00:24:39,929
ميغيل

316
00:24:41,971 --> 00:24:43,290
حسناً

317
00:24:43,970 --> 00:24:46,041
يُفتشُ فريق سورت
كُلَ وِحدةٍ، زِنزانة بزنزانة

318
00:24:46,211 --> 00:24:47,928
لا أثرَ لألفاريز حتى الآن -
اللعنة -

319
00:24:48,091 --> 00:24:49,490
يا إلهي -
ماذا؟ -

320
00:24:49,651 --> 00:24:50,925
ولا واحد من الموظفين
لديهِ زُمرَة دَم أ ب سلبي

321
00:24:51,090 --> 00:24:52,763
لذلكَ بدأتُ بتفقُد
سِجِلات المساجين

322
00:24:52,931 --> 00:24:54,489
وجَدتُ سَجيناً
لهُ نفس زُمرَة الدَم

323
00:24:54,650 --> 00:24:56,369
لنأتي بهِ إلى هنا إذاً -
من هوَ؟ -

324
00:24:56,811 --> 00:24:58,244
رايان أورايلي

325
00:25:00,771 --> 00:25:02,887
تباً لَك -
حياةُ رجُلٍ في خَطَر -

326
00:25:03,051 --> 00:25:05,087
حياةُ ضابِط، تباً لَك

327
00:25:05,251 --> 00:25:07,924
اللعنة يا أورايلي

328
00:25:08,091 --> 00:25:11,242
لقد سئِمتُ من تفاهاتِك
عليكَ أن تقومَ بهذا الآن

329
00:25:11,411 --> 00:25:13,972
هُناكَ واحدَة من طريقتان
يُمكنكَ أن تأخُذ الدَم مِني

330
00:25:14,131 --> 00:25:15,803
إما أن تُقيدني و تأخذَه

331
00:25:15,971 --> 00:25:17,006
أو؟

332
00:25:17,171 --> 00:25:18,729
أو تُخرِج أخي سيريل
من الانفرادي

333
00:25:18,892 --> 00:25:20,563
و تضعُهُ معي في
مدينة الزُمُرُد

334
00:25:23,412 --> 00:25:25,050
عليكَ أن تفَكرَ بالأمر يا ميغيل

335
00:25:25,212 --> 00:25:28,647
أنا أُحاول، أنا أُحاول -
لا يوجَد مَخرَج -

336
00:25:28,811 --> 00:25:30,449
سيجدُنا فريق سورت
في آخر المَطاف

337
00:25:30,611 --> 00:25:32,921
و ماذا ستفعَل بعدها؟
كيفَ ستصُدهُم؟

338
00:25:33,091 --> 00:25:34,764
لديهِم بنادِق
لقد أُصبتَ خلالَ الشَغَب

339
00:25:34,932 --> 00:25:36,081
تُريدُ أن تُصابَ ثانيةً؟

340
00:25:36,251 --> 00:25:38,970
لو أمسكوني
سيضربوني ضَرباً مُبَرحاً

341
00:25:39,131 --> 00:25:40,610
أعدُكَ يا ميغيل
لن أدعهُم يفعلونَ ذلك

342
00:25:40,771 --> 00:25:43,684
هذا هُراء يا رجُل
ما الذي ستفعلُه؟

343
00:25:43,852 --> 00:25:46,685
ستُمسكُ بالصليب في وجوههِم؟

344
00:25:58,052 --> 00:25:59,883
استلقي

345
00:26:25,693 --> 00:26:28,889
أتذكرُ قِصصاً حولَ جَدي

346
00:26:29,052 --> 00:26:34,206
حولَ كيفَ قَتَل الرجُل
الذي اقتلعَ لِسانَ أبي

347
00:26:34,372 --> 00:26:37,171
و انتهى بهِ المَطاف
في الانفرادي، صح؟

348
00:26:37,333 --> 00:26:39,085
نعرفُ كيفَ كان -
نعم -

349
00:26:39,773 --> 00:26:43,561
أمضى 20 سَنه
عِشرينَ سنة في الانفرادي

350
00:26:43,732 --> 00:26:47,328
و من ثَمَ يُجَن بسبب
مرَض ألزهايمر، صحيح؟

351
00:26:47,853 --> 00:26:49,524
أعني، التفكيرَ في ذلكَ
يا رجُل، التفكير في ذلك

352
00:26:49,693 --> 00:26:55,450
تمضية بقيَة عُمري
في غُرفةٍ صغيرَة

353
00:26:55,612 --> 00:26:59,572
لا أحدَ بقُربي
سوى بِضعَة ضُباط

354
00:27:01,973 --> 00:27:04,123
تباً

355
00:27:04,333 --> 00:27:06,164
تباً

356
00:27:07,053 --> 00:27:11,444
أقولُ لكَ يا رجُل
لا يُمكنني تحمُّل ذلك، لا يُمكنني

357
00:27:11,933 --> 00:27:14,322
كلا، مُحال

358
00:27:15,373 --> 00:27:19,651
أعني، لدي مُشكلة الآن
في تحمُّل وجودي في مكانٍ صغير

359
00:27:20,693 --> 00:27:23,412
لكنَ وُجودي في غُرفةٍ صغيرَة

360
00:27:24,053 --> 00:27:27,011
سأجَنُ في يومٍ واحٍد

361
00:27:32,693 --> 00:27:35,605
لا، لا،لا

362
00:27:39,214 --> 00:27:42,968
يُريدونَ وَضعي في الانفرادي
من الأفضلِ أن يَضربوني حتى أموت

363
00:27:45,053 --> 00:27:46,567
ميغيل

364
00:27:47,854 --> 00:27:50,731
لقد مَررنا بالكثير
معاً، أنا و أنت

365
00:27:51,654 --> 00:27:54,611
و عليكَ أن تُصدقني
عندما أُخبرُك

366
00:27:56,734 --> 00:27:58,291
لا يوجَد هُناك خَيارٌ آخَر

367
00:28:00,254 --> 00:28:01,972
نعم، يوجَد

368
00:28:04,694 --> 00:28:05,729
أترى ذلك؟

369
00:28:06,734 --> 00:28:10,966
عِندما فعَلتُ ذلك، كُنتث مَجنوناً

370
00:28:11,453 --> 00:28:13,604
ترى، أنا أعلمُ ذلكَ الآن

371
00:28:15,094 --> 00:28:17,733
تعرفُ ما كانَ عليَّ أن
أفعلهُ بدَلَ ذلك؟

372
00:28:19,094 --> 00:28:20,925
كانَ عليَّ أن أقطعَ عُنُقي

373
00:28:21,094 --> 00:28:22,083
لا يا ميغيل

374
00:28:22,294 --> 00:28:24,683
لا تعلمُ عَما تتحدَث، ماشي؟
انظُر إليّ

375
00:28:24,854 --> 00:28:28,245
اتلوا صلاةً من أجلي يا أبتِ -
ميغيل، أرجوك لا تفعَل، ميغيل -

376
00:28:28,414 --> 00:28:29,642
ميغيل، لا

377
00:28:32,094 --> 00:28:33,812
تراجَع -
كلا -

378
00:28:33,974 --> 00:28:35,930
لا تُؤذوه، لا تُؤذوه -
لا -

379
00:28:36,094 --> 00:28:37,607
كلا، أرجوكُم توقفوا -
لا تُؤذوه -

380
00:28:37,775 --> 00:28:40,413
لا، لا تُؤذوه
لقد وَعدتُه بأنكُم لن تُؤذوه

381
00:28:40,574 --> 00:28:42,326
لا -
لا تفعلوا -

382
00:28:42,494 --> 00:28:45,646
لا، لا

383
00:28:46,375 --> 00:28:49,014
لا، تباً

384
00:28:50,095 --> 00:28:51,847
أمسكوه -
ابتعدوا عَني -

385
00:28:52,015 --> 00:28:55,132
ابتعدوا عَني. ابتعدوا -
ادخل إلى هُناك -

386
00:28:57,495 --> 00:29:01,170
لا تَتركوني هُنا، أرجوكُم

387
00:29:03,095 --> 00:29:04,733
لا

388
00:29:10,095 --> 00:29:14,407
أخرجوني، أخرجوني

389
00:29:14,575 --> 00:29:16,770
أخرجوني

390
00:29:21,375 --> 00:29:23,889
النَجدَه

391
00:29:24,055 --> 00:29:26,649
أحدٌ ما

392
00:29:27,295 --> 00:29:28,694
أخرجوني

393
00:29:29,815 --> 00:29:33,205
انتهى الإقفال التام -
لا بُدَ أنهُم وجدوا ألفاريز -

394
00:29:33,375 --> 00:29:34,888
نعم

395
00:29:36,336 --> 00:29:39,169
سيتهمونَهُ بمُحاولَة القَتل

396
00:29:39,335 --> 00:29:42,771
و يَدعونَهُ يموت في الانفرادي -
نعم -

397
00:29:42,935 --> 00:29:45,403
أشعرُ بالأسف، يا رجُل، أتعلَم؟

398
00:29:45,575 --> 00:29:49,285
لقد كُنتُ مُخطأً حِيالَه، أتعلَم؟
لقد كانَ يتحلى بالشجاعَة

399
00:30:04,375 --> 00:30:08,004
غلوريا، عليَّ أن أتكلمَ معكِ

400
00:30:09,015 --> 00:30:10,335
ماذا؟

401
00:30:11,096 --> 00:30:13,814
ما الذي منَ المَعقول
أن يكونَ لديكَ لقولِهِ لي؟

402
00:30:13,976 --> 00:30:15,010
أنا آسِف؟

403
00:30:17,976 --> 00:30:21,651
كيفَ حالُ ريفيرا؟ -
سنعرفُ المَزيد خِلالَ بِضع ساعات -

404
00:30:22,096 --> 00:30:25,372
حسناً، تمَ نقلُ سيريل
إلى مدينة الزُمُرُد

405
00:30:28,496 --> 00:30:30,168
ماكمانوس

406
00:30:33,376 --> 00:30:35,412
لقد دَمرتُ حياة العديد من الناس

407
00:30:35,576 --> 00:30:37,055
نعم

408
00:30:38,576 --> 00:30:42,728
لقد أصبحَ سيريل مُتخلفاً بسببي

409
00:30:44,296 --> 00:30:46,366
كُنا في تلكَ الجنازَة

410
00:30:46,536 --> 00:30:48,367
و كانَ هُناكَ فتاةٌ 
كُنتُ أواعدُها قبلاً

411
00:30:58,936 --> 00:31:02,293
كانَت هُناك معَ صديقِها
الجديد، من رِجال العِصابات

412
00:31:02,457 --> 00:31:05,607
لكننا كُنا ما نزالُ
نُحبُ بعضنا، أنا و هيَ

413
00:31:22,737 --> 00:31:24,647
ابتعِد عَنها أيها الحقير

414
00:31:26,537 --> 00:31:27,855
اخرُج من هُنا

415
00:31:41,937 --> 00:31:43,211
سيريل

416
00:31:43,377 --> 00:31:46,175
تضَررَ دِماغُ سيريل
و هوَ يُدافعُ عَني

417
00:31:47,017 --> 00:31:49,053
عِندما أَخبرني الأطباء

418
00:31:49,217 --> 00:31:51,572
بأنَ سيريل لن يعودَ كما كانَ أبداً

419
00:31:51,737 --> 00:31:53,375
و بأنهُ سيكونُ لهُ
تفكير طِفل في الخامسَة

420
00:31:53,537 --> 00:31:54,731
تباً

421
00:31:54,897 --> 00:31:56,694
لقد حَطَمني ذلك

422
00:31:56,857 --> 00:31:58,734
لِذا ذهبتُ و ثمِلت

423
00:31:59,177 --> 00:32:00,496
و فقدتُ السيطرَة

424
00:32:00,657 --> 00:32:02,488
نعم

425
00:32:10,618 --> 00:32:12,654
كُلُ ما فَعلتُه منذُ
قُدومي إلى هُنا

426
00:32:12,818 --> 00:32:17,208
كانَ من أجلِ حِمايةِ نفسي
لكي أصِلَ إلى الإطلاق المَشروط

427
00:32:17,777 --> 00:32:19,211
لكن

428
00:32:21,097 --> 00:32:23,407
ما أشعرهُ تِجاه غلوريا

429
00:32:24,578 --> 00:32:26,295
لقد أعماني

430
00:32:27,257 --> 00:32:29,567
لذلكَ فقدتُ السيطرة ثانيةً

431
00:32:30,578 --> 00:32:32,216
و الآن سيريل في سِجنِ أوز

432
00:32:32,378 --> 00:32:35,574
سيكونُ هُنا لِسِتين
سَنة القادمَة

433
00:32:35,737 --> 00:32:39,412
و قد اغتُصِبَ مِن قِبَل شيلينجَر

434
00:32:39,577 --> 00:32:41,534
و هوَ خائِف

435
00:32:42,898 --> 00:32:44,377
لِذا

436
00:32:45,738 --> 00:32:48,206
عليَّ البَقاء هُنا معَ سيريل

437
00:32:48,378 --> 00:32:50,573
عليَّ حِمايَة أخي

438
00:32:50,738 --> 00:32:53,377
و لو لمَرةَ واحدَة في حياتي

439
00:32:53,538 --> 00:32:55,574
سأكونُ أَخاهُ الكَبير

440
00:32:55,738 --> 00:32:58,536
طَلبتَ مِن أخيك أن
يقتُلَ زوج غلوريا

441
00:32:59,018 --> 00:33:00,417
نعم

442
00:33:01,218 --> 00:33:03,607
سيتِمُ اتهامُك

443
00:33:04,258 --> 00:33:05,930
إنهُ ما أستحِق

444
00:33:21,138 --> 00:33:23,255
أنت، ابتعِد

445
00:33:29,179 --> 00:33:32,296
مرحباً يا رايان -
أهلاً -

446
00:33:39,059 --> 00:33:40,208
أنتِ

447
00:33:40,579 --> 00:33:42,968
مرحباً -
كيفَ حالكِ؟ -

448
00:33:47,179 --> 00:33:49,488
لقد نظَّفتُ خِزانَةَ
بريستون هذا الصباح

449
00:33:49,899 --> 00:33:53,334
و وَضعتُ أغراضهُ
من أدراجِهِ في صندوق

450
00:33:54,779 --> 00:33:57,691
كانَ لديهِ سبعَة أزواج
غير مُتطابقَة من الأزرار

451
00:33:58,219 --> 00:33:59,254
مَن يحتفِظ بِزِر واحِد؟

452
00:33:59,419 --> 00:34:02,252
تفقدُ واحداً
و تُلقي بالثاني

453
00:34:02,819 --> 00:34:05,492
مَن يلبسُ أزرار
الأكمام هذه الأيام حتى؟

454
00:34:05,659 --> 00:34:07,855
كانَ لدى بريستون أناقَة

455
00:34:09,739 --> 00:34:11,253
نعم

456
00:34:12,540 --> 00:34:15,373
أنتِ جائعَة؟ تُريدينَ
تناولَ العشاء أو شيءٍ ما؟

457
00:34:15,820 --> 00:34:19,051
كلا، شُكراً -
ليسَ الأمر كموعِد أو أي شيء -

458
00:34:20,579 --> 00:34:21,898
كلا

459
00:34:30,620 --> 00:34:31,769
عليَّ أن أسألكِ شيئاً

460
00:34:32,820 --> 00:34:34,616
حولَ أورايلي

461
00:34:35,899 --> 00:34:38,653
هل تعتقدينَ أنهُ يُحبكِ حقاً؟

462
00:34:40,019 --> 00:34:41,452
نعم

463
00:34:43,299 --> 00:34:46,610
لَم يُحبُني أحَد
كما أحبني رايان أورايلي

464
00:34:47,900 --> 00:34:52,689
و عليَّ أن أَعيشَ معَ تلكَ
الحقيقَة كُل يوم لبقيَة عُمري

465
00:35:01,340 --> 00:35:04,537
يُمكنكَ الهروب من
سجن أوز بطرقٍ رقيقَة

466
00:35:04,700 --> 00:35:07,578
عن طريقِ الهروين، الكحول

467
00:35:07,740 --> 00:35:09,810
تَغمسُ دِماغكَ
بالمواد الكيماوية

468
00:35:09,980 --> 00:35:12,369
و تكونُ حُراً

469
00:35:12,540 --> 00:35:14,132
لكن المُشكلة، لو استعلمتَ
الكثير من المخدرات

470
00:35:14,300 --> 00:35:17,372
تُصبحُ سجيناً
من نوعٍ مُختلِف

471
00:35:17,540 --> 00:35:22,170
و يُصبحُ الأمرُ أصعَب
للهروبِ من الفراغِ الذي يأتي

472
00:35:23,540 --> 00:35:25,656
أنا أُحبُك

473
00:35:27,180 --> 00:35:28,216
أحبُكَ يا توبي

474
00:35:47,661 --> 00:35:49,935
كريس، و أخيراً

475
00:35:50,100 --> 00:35:52,057
أعطِني قُبلَة

476
00:35:53,220 --> 00:35:57,338
أنتَ سَكران -
نعم أنا كذلك -

477
00:35:58,460 --> 00:35:59,780
هل افتقدَتني؟

478
00:35:59,940 --> 00:36:02,933
يا إلهي، لقد افتقدتُك
تعال، لنُمارِس الجِنس

479
00:36:04,541 --> 00:36:06,020
لا أُريدُ ممارسةَ
الجِنس معكَ يا بيتشَر

480
00:36:06,181 --> 00:36:08,012
لا أُريدُ حتى أن أكونَ
في نفسِ الغرفَة معَك

481
00:36:08,181 --> 00:36:12,140
إلى أينَ تذهَب؟ كريس -
لا تلمِسني -

482
00:36:12,301 --> 00:36:13,495
كريس -
إذهَب عَني -

483
00:36:13,661 --> 00:36:16,380
أنتَ غاضبٌ مِني
حولَ أمرٍ ما؟

484
00:36:16,541 --> 00:36:17,530
انسى الأمر -
كلا، إذا -

485
00:36:17,701 --> 00:36:18,895
قُلت إنسى الأمر

486
00:36:19,061 --> 00:36:21,017
كلا، إذا فعلتُ شيئاً، أنا آسِف
......لَم أقصِد أن

487
00:36:21,181 --> 00:36:22,933
لِمَ لا تَخفِض صوتَك؟

488
00:36:23,102 --> 00:36:24,614
أنظُر

489
00:36:25,901 --> 00:36:27,414
كانَ لديَّ الكثير من الوَقت
في الانفرادي للتفكير

490
00:36:27,581 --> 00:36:29,651
و أحدُ الأمورِ التي قررتُها
أنَ ما بيننا انتهى

491
00:36:31,141 --> 00:36:32,859
يا إلهي، ما الذي فَعلتُه؟

492
00:36:33,021 --> 00:36:34,659
انظُر، سنتكلمُ عن هذا
عِندما تصحى من السُكر

493
00:36:34,821 --> 00:36:37,177
كريس، ما الذي فَعلتُه؟

494
00:36:38,062 --> 00:36:40,451
دَعني و شأني

495
00:36:40,622 --> 00:36:45,456
لو كانَ الأمرُ حولَ السُكر، يمكنني
التوقُف. يُمكنني التوقُف عن السُكر، يُمكنني ذلك

496
00:36:48,302 --> 00:36:50,815
لا تلمِسني

497
00:36:51,502 --> 00:36:54,062
يبدو أنهُ عِراك

498
00:36:54,222 --> 00:36:56,053
كريس

499
00:36:57,062 --> 00:36:58,050
كريس

500
00:37:01,182 --> 00:37:03,059
إلعَق حِذائكَ لأجلِه

501
00:37:03,902 --> 00:37:05,813
جبان

502
00:37:59,982 --> 00:38:01,574
إذاً؟

503
00:38:03,703 --> 00:38:04,976
خَرجتُ من الانفرادي منذُ يومين

504
00:38:05,143 --> 00:38:08,020
و لَم أتكلَّم أكثر من عَشر
كلمات معَ بيتشَر

505
00:38:08,182 --> 00:38:09,741
نعم، لقد رأيتُه

506
00:38:09,903 --> 00:38:12,211
إنهُ في حالةٍ يُرثى لَها

507
00:38:12,383 --> 00:38:16,092
إنهُ على شَفى الهاوية -
نعم -

508
00:38:17,263 --> 00:38:20,255
أقولُ أنهُ آنَ
الأوان لندفعهُ عَنها

509
00:38:21,463 --> 00:38:23,101
تبدو في حالةٍ سيئَة يا بيتشَر

510
00:38:23,262 --> 00:38:25,538
مَررتُ بيومين عصيبين

511
00:38:26,303 --> 00:38:28,453
التمرين سينفعُك

512
00:38:35,143 --> 00:38:36,735
مرحباً، بيتشَر

513
00:38:40,023 --> 00:38:42,457
كلا، أنت

514
00:38:43,183 --> 00:38:44,582
حسناً

515
00:38:46,424 --> 00:38:47,538
أيها اللعين

516
00:38:47,703 --> 00:38:49,422
أحسِن سلوكَك

517
00:38:49,584 --> 00:38:51,096
أنتَ و هوَ؟ -
ماذا تقول؟ -

518
00:38:51,263 --> 00:38:53,334
نعم، نعرفُ بَعضنا
منذُ زمنٍ طويل

519
00:38:54,784 --> 00:38:58,982
أعرفُ فيرن منذُ أن أمضينا
عُقوبةً معاً في سجنِ لاردنَر

520
00:38:59,144 --> 00:39:01,339
....كنتُ في السابعةَ عشَر و

521
00:39:01,504 --> 00:39:05,417
حسناً، لقد أنقذَ حياتي
من زِنجي ضخمٍ غبي

522
00:39:05,584 --> 00:39:09,974
أَرادَني أن أكونَ تابعَه
لكن لا، لا أعتقدُ ذلك

523
00:39:12,584 --> 00:39:14,973
و أصبحتُ مَديناً لهُ
منذُ ذلكَ الحين

524
00:39:16,743 --> 00:39:18,779
أنا لا أُحبُك

525
00:39:18,943 --> 00:39:21,377
لَم أُحببكَ لثانية واحدَة

526
00:39:22,464 --> 00:39:23,738
دَعهُ -
كلا، يا كريس -

527
00:39:23,904 --> 00:39:25,622
لا، دَعهُ

528
00:39:28,344 --> 00:39:31,336
لنرى ما لديكَ يا توبي
و هذه المَرة الأمرُ حقيقي

529
00:40:09,785 --> 00:40:11,264
دوري الآن

530
00:40:11,425 --> 00:40:15,861
يَحيى هيتلَر، يَحيى هيتلَر

531
00:40:16,864 --> 00:40:18,218
كَسَروا يداهُ
و ساقاه؟

532
00:40:18,385 --> 00:40:20,376
ماذا لو أرادَ أن يَحُك؟

533
00:40:20,544 --> 00:40:22,217
كانَ مِثلَ الكَعكَة

534
00:40:22,385 --> 00:40:24,340
هذا لأنهُ
كانَ يُحبُ كيلَر

535
00:40:24,504 --> 00:40:25,653
الحُب يُؤلِم

536
00:40:25,825 --> 00:40:29,056
شيلينجَر فعلَ هذا -
شيلينجَر اللعين فعلَ هذا يا رجُل -

537
00:40:29,225 --> 00:40:31,944
أُريدُ الانتقال إلى هُنا -
لماذا -

538
00:40:32,105 --> 00:40:33,743
إطلالتُها أفضَل

539
00:40:33,905 --> 00:40:36,863
كيفَ حصلَ هذا؟
من أخذَ بيتشَر إلى صالَة التدريب؟

540
00:40:37,025 --> 00:40:40,574
لا أدري، و لكني سأعرفُ مَن

541
00:41:12,545 --> 00:41:15,697
ليو، ماذا تعرفُ عن
كارل ميتزغَر؟

542
00:41:15,866 --> 00:41:17,504
أعرفُ فقط الموجود
في مَلفِه، لماذا؟

543
00:41:17,666 --> 00:41:20,658
لا أدري، لديَ شعورٌ سيء
حيالَ هذا الشَخص

544
00:41:31,985 --> 00:41:35,296
نعم، هُناكَ العديد من
الطُرُق للهروب من سجنِ أوز

545
00:41:35,466 --> 00:41:41,382
يُمنكَ حَفرُ نفَق، يُمكنكَ المَوت
أو يُمكنكَ الهروب عن طريق روحِك

546
00:41:46,505 --> 00:41:49,657
لقد استولى نابا على مُخدراتِنا
ذلكَ اللعين سرَقها مِنّا

547
00:41:52,146 --> 00:41:53,977
استولى على مُخدراتي -
نعم، انظُر -

548
00:41:54,146 --> 00:41:56,102
لا أدري كيف، لكنهُ
استولى على الشُحنَة قَبلنا

549
00:41:56,266 --> 00:41:57,824
و لا أدري كيفَ عَرِف

550
00:41:57,986 --> 00:41:59,021
لكِننا انتهينا

551
00:41:59,906 --> 00:42:02,545
حسناً -
علينا أن نحرِقَ ذلكَ الإيطالي يا أديبيسي -

552
00:42:02,706 --> 00:42:05,380
سنفعلُ ذلك -
متى يا رجُل؟ اللعنة -

553
00:42:05,547 --> 00:42:08,265
كُلُ ما تفعلُه هو الاستلقاء
في السرير في الأيام الماضية

554
00:42:08,427 --> 00:42:10,098
و كُنا نُغطي عَنكَ في المَطبَخ

555
00:42:10,266 --> 00:42:12,383
و بِصراحَة بَدأنا
نسأمُ من هذه التفاهات

556
00:42:16,706 --> 00:42:18,617
هل تُعطيني الأوامِر يا كيني؟

557
00:42:33,986 --> 00:42:35,898
أعرفُ لماذا أتيت؟

558
00:42:38,786 --> 00:42:40,186
أنتَ مُتنبِأ

559
00:42:40,347 --> 00:42:42,338
يُمكنكَ أن ترى المُستقبَل
في تِلكَ الأصداف

560
00:42:42,507 --> 00:42:45,226
لقَد أخبرتني
مُسبقاً أننا سنَلتقي

561
00:42:50,787 --> 00:42:52,982
حسناً، إذا كُنتَ ذكياً هكذا

562
00:42:53,787 --> 00:42:55,299
ما الذي تفعلهُ في السِجن؟

563
00:43:27,307 --> 00:43:31,904
السَجين رقم: 98جي604
كيبكيمي جارا

564
00:43:32,068 --> 00:43:36,458
أُدينَ في 1 آب عام 98
بتُهمَة القَتل الخَطأ عن طريق الإهمال

565
00:43:36,628 --> 00:43:39,142
الحُكم: 20 سَنة

566
00:43:39,308 --> 00:43:41,344
قابِل لإطلاق مشروط بعد 8 أعوام

567
00:43:42,348 --> 00:43:45,259
أعتقدٌ أني أُرسلتُ
إلى هُنا من أجلِك

568
00:43:46,748 --> 00:43:49,023
إذا لَم تُغيِّر طريقةَ حياتِك

569
00:43:49,188 --> 00:43:53,022
و تُوقِف المخدرات، و العُنف

570
00:43:53,188 --> 00:43:54,621
سوفَ تَموت

571
00:43:54,788 --> 00:43:57,301
الجميعُ سيموتون
هذا مُستقبَلُ الجميع

572
00:43:57,468 --> 00:43:59,857
كَم لكَ في أمريكا؟

573
00:44:00,028 --> 00:44:01,700
خمسَ عشرةَ سَنة

574
00:44:01,867 --> 00:44:03,586
أرأيت؟

575
00:44:03,748 --> 00:44:05,625
لقَد فقَدتَ حاسَةَ الوَطَن

576
00:44:05,788 --> 00:44:11,101
الوَطَن؟ -
نعم، الوَطَن -

577
00:44:11,268 --> 00:44:13,224
من حيثُ أتيت

578
00:44:13,388 --> 00:44:15,743
بقيتَ هُنا طويلاً

579
00:44:15,908 --> 00:44:17,899
لا تعرفُ من تكون

580
00:44:18,068 --> 00:44:22,459
أنتَ عارٌ على شَعبِنا

581
00:44:22,628 --> 00:44:24,505
قومِنا؟

582
00:44:24,668 --> 00:44:28,297
قومُنا الذينَ سَمحوا لأوينبو
أن يأتي إلى هُنا و يستغِلنا؟

583
00:44:28,469 --> 00:44:31,426
قومنا الذينَ لا
يحمونَ ما لدينا؟

584
00:44:31,589 --> 00:44:33,580
على الرَغمِ من ذلك

585
00:44:34,308 --> 00:44:36,538
عِندما نُموت

586
00:44:36,708 --> 00:44:41,100
تَعودُ أَرواحُنا
إلى مكانِ وِلادتِها

587
00:44:42,669 --> 00:44:45,580
لقد تخليتَ عن مكانِ وِلادتِك

588
00:44:46,628 --> 00:44:48,858
عليكَ أن تعتنِقهُ

589
00:44:49,029 --> 00:44:51,259
إذا أردتَ السلام

590
00:45:27,269 --> 00:45:30,898
حسناً يا سايمون، لقد
أتَت نتيجة تحليل بَولكَ سلبية

591
00:45:31,550 --> 00:45:35,065
تَرين؟ أنا خالٍ من المخدرات -
نعم، هذا عظيم -

592
00:45:35,230 --> 00:45:37,504
إذاً، كيفَ تشعرُ من
الناحية الجَسَدية، خالٍ من السموم؟

593
00:45:38,909 --> 00:45:41,662
لديَّ قلبُ أسَد، أيتها الأُخت

594
00:45:43,829 --> 00:45:46,901
اللعنة عليّ، أنتَ
فِعلاً تبدو سعيداً

595
00:45:47,069 --> 00:45:48,866
كُنتِ مُحِقَة

596
00:45:49,910 --> 00:45:53,380
في شَمِّي لتلكَ المخدرات
كُنتُ أتجنبُ شيئاً ما

597
00:45:53,549 --> 00:45:54,619
نَفسي

598
00:45:58,430 --> 00:46:00,181
لكن تعلمين

599
00:46:00,590 --> 00:46:03,662
منذُ أن أتيتُ إلى
 سجنِ أوز أولَ مَرة

600
00:46:03,830 --> 00:46:07,140
اكتشفتُ

601
00:46:10,550 --> 00:46:12,188
العائِلَة

602
00:46:14,230 --> 00:46:16,505
يقولُ نابا أنهُ
الزعيم الآن

603
00:46:16,670 --> 00:46:19,503
لديهِ المخدرات و هوَ
يُسيطرُ على أديبيسي

604
00:46:19,670 --> 00:46:22,309
دَعهُ يتكلم ما يحلو
لَه، ماشي؟ تباً لنابا

605
00:46:22,470 --> 00:46:24,904
نعم، لكن لا أدري كيفَ تثقُ
بأديبيسي الآن

606
00:46:25,070 --> 00:46:28,540
أعني، انظُر إليهِ فقط

607
00:46:30,830 --> 00:46:32,866
أتذكرُ السلام

608
00:46:33,030 --> 00:46:34,782
أتذكَر

609
00:46:37,390 --> 00:46:39,540
تَرى ما أَقول؟

610
00:46:46,790 --> 00:46:49,430
كانَ سيئاً ما قُلتَه

611
00:46:49,591 --> 00:46:53,219
نعم، حسناً في سجنِ
أوز، السيء هوَ الجيد

612
00:46:53,431 --> 00:46:57,743
لقد بدأَ أديبيسي
و جماعتَه بالانهيار

613
00:46:57,911 --> 00:47:00,140
أقول ننتظِرُ بِضعةَ أيام
قبلَ أن نتقرّبُ مِنهُم

614
00:47:00,310 --> 00:47:01,585
جيد

615
00:47:01,751 --> 00:47:04,026
أُريدُكَ أن تعرفَ
شيئاً آخرَ لأجلي

616
00:47:04,191 --> 00:47:06,260
حقاً؟ ما هوَ؟

617
00:47:06,831 --> 00:47:08,469
أديبيسي ليسَ فقط يمُرُ
في مَرحلة التخلُّص من المخدرات

618
00:47:08,631 --> 00:47:11,622
شيئاً ما أو أحدٌ ما
يعبثُ في عقلِه

619
00:47:11,791 --> 00:47:13,587
تَعني ذلكَ الشَخص جارا؟

620
00:47:13,750 --> 00:47:17,061
لديهِم شيء غريب
يجري بينهما يا رجُل

621
00:47:26,111 --> 00:47:29,228
أنتَ تتعاطى يا أورايلي؟

622
00:47:29,391 --> 00:47:30,824
ليسَ بعدَ الآن

623
00:47:30,991 --> 00:47:32,982
المُخدرات للمَكسَب فقط

624
00:47:33,151 --> 00:47:37,224
يُسعدني التعاملُ معَك -
و أنا كذلك -

625
00:47:38,831 --> 00:47:41,220
ذلكَ المُسِن جارا -
نعم؟ -

626
00:47:41,391 --> 00:47:43,461
أُريدُهُ ميتاً

627
00:47:55,112 --> 00:47:56,909
هل يشُمُ أحدكُم الثوم؟ -
أنت، تباً لك -

628
00:47:57,071 --> 00:48:00,302
اهدأوا جميعاً، لم نأتي
إلى هُنا لنتعارَك

629
00:48:01,592 --> 00:48:04,628
لقد فقدَ صاحبكَ
أديبيسي الموهبَة

630
00:48:04,791 --> 00:48:07,225
كلا، إنهُ مريض قليلاً
هذا كُل شيء، سيكون بخير

631
00:48:07,391 --> 00:48:09,906
حقاً؟، أنا أُسيطرُ على
كُل المخدرات في سجنِ أوز

632
00:48:10,072 --> 00:48:11,140
و أنتُم ليسَ لديكُم شيء

633
00:48:11,312 --> 00:48:14,224
الآن، بدلَ أن
نتقاتلَ معَ بعضِنا

634
00:48:14,391 --> 00:48:16,986
أقول أن نعمَل هُدنَة
و نعملَ معَ بعضِنا

635
00:48:17,152 --> 00:48:19,188
لدينا عَمليتنا الخاصة
لا نحتاجُ إليك

636
00:48:19,352 --> 00:48:20,751
فكِّر بذلكَ لدقيقَة

637
00:48:20,912 --> 00:48:24,143
من سيحصَل على كُل
المخدرات التي ستأتي إلى هُنا؟

638
00:48:24,312 --> 00:48:27,064
اتخِذ القَرار الذكي هُنا

639
00:48:34,832 --> 00:48:37,141
لن نعملَ تحتَ أمرِك

640
00:48:37,312 --> 00:48:40,429
نحنُ نعملُ معاً، نتشارَك

641
00:48:41,792 --> 00:48:43,783
هل هذا اتفاق؟

642
00:48:47,752 --> 00:48:53,782
الآن، كإشارَة على حُسنِ النيَة
هُناكَ عملٌ صغير أُريدُ أن يُنجَز

643
00:49:01,552 --> 00:49:03,065
أديبيسي

644
00:49:03,232 --> 00:49:05,905
لماذا تدعُ ذلكَ المُسِن اللعين
يعملُ في المطبخِ مَعنا؟

645
00:49:06,072 --> 00:49:08,143
إنهُ يُبطئنا

646
00:49:08,312 --> 00:49:10,349
إخرَس يا كيني

647
00:49:10,953 --> 00:49:12,830
أحتاجُ للمزيد من الذُرَة

648
00:49:36,713 --> 00:49:39,273
مُت أيها العجوز

649
00:49:56,234 --> 00:49:57,632
جارا

650
00:49:58,033 --> 00:49:59,467
جارا

651
00:50:00,393 --> 00:50:01,542
ماذا حصَل؟ ماذا حصَل؟

652
00:50:01,714 --> 00:50:03,431
لا، لا تتكلَم، لا تتكلَم

653
00:50:03,593 --> 00:50:06,949
لا يُمكنني التنفُس -
لا تتكلَم، سأحضرُ المُساعدة -

654
00:50:07,113 --> 00:50:08,786
أحضروا المُساعدَة

655
00:50:08,953 --> 00:50:11,626
ساعدوني، لا تتكلَم

656
00:50:11,793 --> 00:50:14,945
سأعودُ إلى الوطَن

657
00:50:15,113 --> 00:50:18,071
لا، لاتترُكني -
سأعودُ للوطَن -

658
00:50:18,233 --> 00:50:20,304
جارا، لا تفعَل، جارا، جارا

659
00:50:20,474 --> 00:50:23,624
أراكَ لاحقاً يا أخي

660
00:50:23,794 --> 00:50:25,671
أراكَ لاحقاً

661
00:50:25,834 --> 00:50:27,586
جارا؟

662
00:50:27,754 --> 00:50:29,346
لا تترُكني

663
00:50:45,954 --> 00:50:49,663
هل تسمعُ الطبول؟
هل تسمعها؟

664
00:51:54,955 --> 00:51:56,547
حسناً يا أديبيسي، إهدأ

665
00:51:56,715 --> 00:51:59,548
لا بأس، إهدَأ
أمسِك بهِ يا جونسون

666
00:52:02,475 --> 00:52:04,272
حسناً، سنأخذُكَ
إلى مكانٍ ما

667
00:52:04,435 --> 00:52:06,187
حيثُ سيتحدثونَ معَك
و يكتبونَ كُلَ شيء

668
00:52:06,355 --> 00:52:07,755
عودوا إلى زنزاناتكُم، هيا

669
00:52:07,915 --> 00:52:09,712
كُنتَ هُناك، كيفَ
لا تدري ما الذي حصَل؟

670
00:52:09,875 --> 00:52:11,388
لا أدري ماذا حصَل

671
00:52:11,555 --> 00:52:15,753
أديبيسي كانَ يمُّرُ بمرحلة التخلُّص
من المخدرات و كانَ يتصرفُ بجنون مؤخراً

672
00:52:15,915 --> 00:52:18,793
و ثُمَ يذهبُ و يطعنُ
ذلكَ العجوز اللَطيف

673
00:52:19,795 --> 00:52:21,023
لا أدري

674
00:52:21,196 --> 00:52:22,867
أنا فقط لا أدري

675
00:53:06,196 --> 00:53:08,312
هُناكَ طُرقٌ قانونية
للهروب من سجنِ أوز

676
00:53:08,476 --> 00:53:12,230
جَلسات الإطلاق المَشروط
الاستئناف، و هُناكَ العَفو

677
00:53:12,396 --> 00:53:13,385
العَفو

678
00:53:13,556 --> 00:53:19,108
تبدو حميدَة جِداً
أليسَ كذلك، مُطَهِّرَة

679
00:53:28,596 --> 00:53:30,553
الهاتف جاهِز

680
00:53:30,717 --> 00:53:32,753
شُكراً يا أخي

681
00:53:37,636 --> 00:53:40,230
بُرنامَج المِذياع الخاص
بِهِ لديهِ آلاف المُستمعين

682
00:53:40,396 --> 00:53:42,706
إذا لَم تسأَل فلَن نعرِف

683
00:53:52,316 --> 00:53:54,705
نعم، أنا كَريم سعيد

684
00:53:54,877 --> 00:53:57,550
لديَّ مُقابلَة
في الساعة 10 و نصف

685
00:53:58,996 --> 00:54:00,588
نعم

686
00:54:03,077 --> 00:54:05,591
و عليكُم السلام يا أخي

687
00:54:05,757 --> 00:54:08,225
نعَم، أنا هوَ

688
00:54:08,397 --> 00:54:09,591
دَعني أَقول أولاً

689
00:54:09,757 --> 00:54:13,033
أنا آسفٌ جِداً، لَم أعرِف
عن برنامجكَ الإذاعي

690
00:54:15,077 --> 00:54:17,227
داخلُ سجنِ أوزولد
نحنُ مُحددٌ لنا ما نراه

691
00:54:17,397 --> 00:54:19,865
نسمعهُ و نَتعرضُ لهُ

692
00:54:20,037 --> 00:54:24,315
و ذلكَ سببٌ آخر 
لِكتابةِ كِتابي الجديد

693
00:54:24,477 --> 00:54:27,310
أقولُ أنهُ علينا أن نُسِنَ قاعدةً لعدمِ الشَتم -
تباً لَك -

694
00:54:27,477 --> 00:54:28,705
تباً لَك

695
00:54:28,878 --> 00:54:30,356
لعين -
حقير -

696
00:54:30,518 --> 00:54:32,872
أيها الغبي اللعين -
أيها الجبان -

697
00:54:33,037 --> 00:54:35,267
إذا لَم يبقى لديكُم
أي شيء ذكي لقولِه

698
00:54:35,438 --> 00:54:37,030
رُفِعَ الاجتماع

699
00:54:42,477 --> 00:54:45,355
سعيد -
نعم؟ -

700
00:54:45,517 --> 00:54:46,950
سأُعيدُهُ إلى مدينة الزُمُرُد

701
00:54:47,437 --> 00:54:48,870
إنهُ بخصوص الشاعِر

702
00:54:49,038 --> 00:54:50,630
حاولتُ التحدثَ معهُ
عِدَة مَرات

703
00:54:50,798 --> 00:54:53,028
لكنهُ أقفلَ نفسهُ
عني بشكلٍ تام

704
00:54:53,197 --> 00:54:55,028
هل تحدثتَ معهُ؟

705
00:54:55,198 --> 00:54:56,266
و ما الفائدَة؟

706
00:54:56,438 --> 00:54:58,474
حسناً، لمُحاولةِ الوصولِ إليه

707
00:54:58,638 --> 00:55:00,515
للبدأِ من جديد

708
00:55:02,117 --> 00:55:04,506
فَعلتُ كلَ ما أستطيع
لمُساعدةِ ذلكَ الوَلَد

709
00:55:04,678 --> 00:55:06,474
كذلكَ أنت

710
00:55:06,637 --> 00:55:08,468
لقد انتهيتُ مِنه

711
00:55:08,638 --> 00:55:11,276
انتظِر قليلاً، ما هذا؟

712
00:55:11,438 --> 00:55:15,226
أينَ كلامُكَ عن أن كُلَ روحٍ
يُمكنُ إنقاذُها، و عدمُ استسلامِك

713
00:55:15,398 --> 00:55:18,117
نعم، أينَ ذلكَ يا ماكمانوس؟

714
00:55:18,958 --> 00:55:21,108
تعلَم، عِندما قُبِضَ علي

715
00:55:21,278 --> 00:55:25,715
فكرتُ في نفسي
هذه إرادةُ الله

716
00:55:25,878 --> 00:55:28,392
يُمكنني الذَهاب إلى سجنِ اوز
و أستطيعُ مُساعدةَ إخوتي

717
00:55:28,558 --> 00:55:30,708
و لَم تقُم بذلك

718
00:55:30,879 --> 00:55:33,028
أشعرُ بنفسِ الطريقَة أحياناً

719
00:55:33,199 --> 00:55:36,874
أعرفُ ذلكَ يا 
ماكمانوس، أنا أراك

720
00:55:37,599 --> 00:55:40,510
و الفَرق أنهُ يُمكنكَ
الذَهابُ إلى البيت كُلَ ليلَة

721
00:55:40,678 --> 00:55:43,590
أنتَ حُرٌ في الاستقالَة
و إيجادِ عملٍ آخَر

722
00:55:45,198 --> 00:55:48,350
لكني سأبقى هُنا
لـ 17 سَنة أُخرى

723
00:55:49,318 --> 00:55:50,388
كُنتُ أُفكرُ كثيراً

724
00:55:50,558 --> 00:55:52,868
حولَ ما كانَ يُمكنني
أن أفعلَ أيضاً بكل ذلكَ الوٌت

725
00:55:53,039 --> 00:55:54,869
تعني كأن يكونَ لكَ أُسرَة؟

726
00:55:55,038 --> 00:55:57,233
نعم

727
00:55:57,398 --> 00:56:00,470
ما يزالُ يُمكنكَ ذلك عِندما 
تخرُج، أنتَ لستَ كبيراً جِداً

728
00:56:00,999 --> 00:56:02,670
بعدَ عَقدين في سِجن
حِراسَة قُصوى

729
00:56:02,838 --> 00:56:05,512
ما الذي لديَّ لأُقدمهُ لزوجَة؟

730
00:56:06,519 --> 00:56:08,191
ما الذي سأقدمهُ لطِفل؟

731
00:56:08,559 --> 00:56:10,311
إيمانَك

732
00:56:10,999 --> 00:56:13,512
ظننتُ ان إيمانُكَ هو ما يُبقيك

733
00:56:15,598 --> 00:56:17,476
إنهُ كذلك

734
00:56:19,679 --> 00:56:21,510
مُعظَم الوَقت

735
00:56:25,399 --> 00:56:26,627
انتباه

736
00:56:26,799 --> 00:56:30,030
على السُجناء التالين الحضور
إلى مكتب آمِر السِجن

737
00:56:30,199 --> 00:56:33,509
كريم سعيد

738
00:56:33,679 --> 00:56:37,069
زاهِر عارِف

739
00:56:37,239 --> 00:56:40,549
نسيم بسم الله

740
00:56:40,719 --> 00:56:44,872
سانجي أفسانه

741
00:56:45,760 --> 00:56:47,272
سعيد

742
00:56:49,919 --> 00:56:51,432
تفضَّل بالجلوس

743
00:56:54,400 --> 00:56:57,277
سعيد، كُل سَنَة يَمنحُ
الحاكِم العفو

744
00:56:57,439 --> 00:56:58,475
لعددٍ من المساجين

745
00:56:58,640 --> 00:56:59,913
قُربَ عيد الميلاد

746
00:57:00,079 --> 00:57:02,389
هذه السَنَة، قَرَّرَ أن
يقومَ بإطلاقينِ خاصّين

747
00:57:02,559 --> 00:57:05,836
واحِد في عيد الفِصح، و واحد في رمضان -
أعرفُ ذلك -

748
00:57:06,000 --> 00:57:07,592
كُنتُ أعملُ معَ
قادَه إسلاميين آخرين

749
00:57:07,759 --> 00:57:09,557
مُحاولينَ حَثَ الحكومَة
على عملِ ذلك

750
00:57:09,720 --> 00:57:12,154
صحيح. طَلبَ مِنا ديفلين
مُراجعةَ ملفات القضايا

751
00:57:12,320 --> 00:57:15,198
للمُسلمين المَسجونين لدينا
و نوصي بالمُرشَحين

752
00:57:15,360 --> 00:57:17,828
لكنهُ طَلَب أن نأخُذَكَ
بعين الاعتبار بشكلٍ خاص

753
00:57:21,360 --> 00:57:23,191
هذه خِدعَه، صحيح؟

754
00:57:24,400 --> 00:57:25,992
لا بُدَّ من وُجود 
شيءٍ بالمُقابِل

755
00:57:27,720 --> 00:57:29,995
ما الذي عليَّ أن أتخلى
عنُ بالتحديد لأنالَ حُريتي؟

756
00:57:30,160 --> 00:57:31,593
لا شيء

757
00:57:32,160 --> 00:57:34,071
السُؤال الكبير هوَ

758
00:57:34,240 --> 00:57:38,028
لو عرضَ عليكَ الحاكِم 
العفو، فهل ستقبلُه؟

759
00:57:43,840 --> 00:57:45,353
نعم

760
00:57:48,400 --> 00:57:51,837
أقولُ لكُم هذا، علينا أن نكونَ 
سُعداء من أجلِ أيٍ مِنا يتمُ اختيارُه

761
00:57:52,001 --> 00:57:54,560
نعم، خاصةً إذا كانَ أنت

762
00:57:56,200 --> 00:57:58,998
عارِف؟ -
أنا آسِف -

763
00:57:59,160 --> 00:58:01,037
الأَمرُ أنهُ لديَّ أطفال

764
00:58:01,200 --> 00:58:04,955
أعرفُ أنهُم يتِم التكفُلُ بهِم
لكن ليسَ نفسُ الشيء

765
00:58:05,121 --> 00:58:07,112
إنهُم يفتقدوني

766
00:58:07,280 --> 00:58:08,794
و أنا أفتقدهُم

767
00:58:08,961 --> 00:58:10,553
أعرفُ ذلك

768
00:58:11,281 --> 00:58:12,794
حقاً؟

769
00:58:39,121 --> 00:58:41,157
كُل شيء حولَ سعيد -
إنها إرادةُ الله -

770
00:58:41,401 --> 00:58:42,720
هيا الآن

771
00:58:44,201 --> 00:58:45,316
توقفا

772
00:58:45,481 --> 00:58:49,030
ما الذي يجري؟ ابتعِد

773
00:58:49,881 --> 00:58:51,633
جُنون

774
00:58:52,961 --> 00:58:55,475
تعال، تعالَ هُنا

775
00:58:59,641 --> 00:59:01,518
أنتَ المُختار

776
00:59:01,681 --> 00:59:03,797
الذي اختارَهُ ديفلين

777
00:59:13,042 --> 00:59:15,794
يبدأُ رمضان يوم الخميس

778
00:59:16,882 --> 00:59:19,316
سيعقدُ مُؤتمراً صحفياً

779
00:59:20,081 --> 00:59:21,833
أنا

780
00:59:23,121 --> 00:59:25,158
أشعرُ أنَ عليَّ أن
أُهنئَك، لكن

781
00:59:25,322 --> 00:59:26,800
لكن ماذا؟

782
00:59:26,962 --> 00:59:28,520
لا تَقُل لي أنكَ 
ستفتقدني عِندما أخرُج؟

783
00:59:28,682 --> 00:59:30,798
كلا، مُطلقاً

784
00:59:31,441 --> 00:59:32,955
إنهُ فقط

785
00:59:33,882 --> 00:59:36,237
لا شيءَ من هذا يبدو صحيحاً لي

786
00:59:48,042 --> 00:59:52,320
الاحتفال برمضان هوَ
في مركَز العِبادَة الإسلامية

787
00:59:52,482 --> 00:59:57,510
لذلك، يُسعدُني في هذا
التقليد العظيم في هذا الوَقت المُقدَّس

788
00:59:57,682 --> 01:00:01,436
بمَنحِ العفو عن سجين

789
01:00:01,603 --> 01:00:05,562
لقد كانَ كريم 
سعيد ناقدً مٌفوهاً

790
01:00:05,722 --> 01:00:07,998
لإدارتِنا، لكن بوضعِ 
الخِلافات السياسية جانباً

791
01:00:08,163 --> 01:00:11,916
فقَد كانَ عُضواً 
مِثالياً في السِجن

792
01:00:12,082 --> 01:00:13,959
حتى بَعدَ أن تعرَّضَ 
لنوبةٍ قلبية العام الماضي

793
01:00:14,122 --> 01:00:16,683
استمَرَ في العملِ معَ السُجناء 
من مُختلَف الأعراق و الألوان

794
01:00:16,842 --> 01:00:22,076
خاصةً اليافعين، ليُرشدَهُم
و يقودهُم نحوَ حياةٍ أفضَل

795
01:00:22,242 --> 01:00:27,317
لِذا، فأنا امنحُ كريم سعيد

796
01:00:27,483 --> 01:00:29,598
عفواً تاماً

797
01:00:30,322 --> 01:00:33,678
و أتمنى لهُ التوفيق
في حياتِه الجديدة

798
01:00:34,682 --> 01:00:37,038
تَهانينا يا سعيد

799
01:00:42,123 --> 01:00:44,796
أخيراً نلتقي وَجهاً لوَجه

800
01:00:44,962 --> 01:00:46,919
سيد سعيد، كيفَ تشعُر؟

801
01:00:47,282 --> 01:00:49,080
ما هوَ شعوري؟

802
01:00:52,523 --> 01:00:54,752
أشعرُ بعدمِ البَهجَة

803
01:00:55,523 --> 01:00:58,037
بقي أُخوتي خَلفي

804
01:00:58,203 --> 01:01:00,717
مَسجونين، مُضطهدين

805
01:01:01,963 --> 01:01:04,079
لا أعني فقط الأُخوة
المُسلمين، أعني

806
01:01:04,243 --> 01:01:06,962
كُلُ رجلٍ سينامُ
هُنا الليلَة

807
01:01:07,123 --> 01:01:09,637
تمَ عَزلهُ عن كُلِ
شيءٍِ يُحبُه

808
01:01:10,724 --> 01:01:12,918
تمَ عزلهُ عن ذاتِه

809
01:01:14,763 --> 01:01:16,037
تعلمون، عِندما شاعَ الخَبَر

810
01:01:16,204 --> 01:01:19,240
بأنَ الحاكِم سيمنحُ
العفوَ لأحدهِم

811
01:01:20,444 --> 01:01:23,117
رأيتُ شَرخاً ينمو

812
01:01:23,283 --> 01:01:26,639
حيثُ تَمنّى كُلُ سجين
أن يكونَ هوَ المُختار

813
01:01:28,443 --> 01:01:32,356
التَوق للحُرية أصبحَ
مَلموساً كالطعام الذي ناكلُه

814
01:01:34,763 --> 01:01:39,042
لكِنها وَجبَة يتِمُ
إعطائي إياها الآن

815
01:01:40,403 --> 01:01:42,599
و أنا مُسلِم

816
01:01:42,764 --> 01:01:47,598
و اللهُ لا يسمحُ لي
أن أبتلعَ بعضَ الأشياء

817
01:01:47,763 --> 01:01:49,401
لا يسمحُ ليَ الله
أن آخذَ الفَضلات

818
01:01:49,563 --> 01:01:53,113
من يديّ رجلٍ كهذا

819
01:01:53,284 --> 01:01:54,318
رجلٍ غيرُ نزيه

820
01:01:55,364 --> 01:01:57,035
و غير أَخلاقي

821
01:01:57,204 --> 01:01:59,035
رجلٌ شَوَّهَ
هَديةَ العَفو

822
01:01:59,204 --> 01:02:01,354
كما خَرَق مبادئَ العَدالَة

823
01:02:01,524 --> 01:02:06,678
الرجُلُ الذي أعطى الأَمر
الذي سَبَّبَ موتَ ثمانية أشخاص

824
01:02:06,844 --> 01:02:09,153
و لذلك أيها الحاكِم ديفلين

825
01:02:09,324 --> 01:02:12,236
لأنهُ حتى ثمنُ الحرية
يُمكنُ أن يكونَ غالياً جِداً

826
01:02:12,964 --> 01:02:15,034
أرفضُ عَفوَك

827
01:02:20,164 --> 01:02:23,156
أيها الضابط، أعدهُ للداخِل

828
01:02:24,085 --> 01:02:25,073
ذلكَ الحقير

829
01:02:34,365 --> 01:02:37,641
أعِدهُ للداخِل -
أحمَق -

830
01:02:42,285 --> 01:02:45,163
كيفَ ترُدُ على ذلكَ أيها الحاكِم؟

831
01:02:54,164 --> 01:02:55,837
سعيد

832
01:02:56,565 --> 01:02:59,238
سعيد، سعيد، سعيد

833
01:03:26,445 --> 01:03:28,083
نعم

834
01:03:28,245 --> 01:03:32,238
الجميعُ يُريدونَ الهرَبَ
من سجنِ أوز

835
01:03:32,405 --> 01:03:36,000
طبعاً، الحقيقة هي
لا يُوجَد هُناكَ مَهرَب

836
01:03:36,165 --> 01:03:38,919
أُعني، لنقُل أنكَ
تمكنّتَ من التسلُل

837
01:03:39,086 --> 01:03:42,794
عِندها عليكَ أن تهرُب
و تستمِر في الهروب

838
01:03:42,965 --> 01:03:45,843
و الحياة التي تقضيها
في الهروب، ليسَت حياةً إطلاقاً

839
01:03:46,005 --> 01:03:48,200
من الأَفضلِ أن تبقى
حيثُ أنت و تُواجه الواقِع

840
01:03:48,365 --> 01:03:50,925
تعامَل معَ ما لديك
و استغلهُ أحسنَ استغلال

841
01:03:51,085 --> 01:03:52,564
نعم

842
01:03:52,966 --> 01:03:56,879
لا يُقاسُ قَدرُ الرجُل حيثُ
يَعيش، بل كيفَ يعيش

843
01:03:57,046 --> 01:03:59,001
كيفَ يستغلهُ أحسنَ استغلال

844
01:03:59,165 --> 01:04:01,475
أحسنَ استغلال

845
01:04:03,366 --> 01:04:05,276
أراكُم لاحقاً

