1
00:00:06,404 --> 00:00:10,936
"جي دي) للبنزين، و(جو) للمواد الغذائيّة)"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

2
00:01:13,706 --> 00:01:17,235
قهوة، سكّر زيادة -
لمَ أنا أحضر القهوة دائماً؟ -

3
00:01:17,837 --> 00:01:19,521
(وستدفع ثمنها يا (بوت

4
00:01:20,083 --> 00:01:20,925
"إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"

5
00:01:21,005 --> 00:01:22,890
إلى جميع الوحدات، أرجو الإنتباه"
"دوريّة "2-11" أكّدت للتو

6
00:01:23,051 --> 00:01:25,297
وجود عمليّة سرقة في "كاش إن موشين" في"
"تقاطع الجادّة الثانية عشر مع الشارع الرئيسي

7
00:01:25,377 --> 00:01:29,187
تمّ سرقت 50.000 دولار. المشتبه فيه"
"رجل أبيض شُوهد يقود سيّارة (فولفو) زرقاء

8
00:01:29,308 --> 00:01:32,316
باتجاه الشمال من الشارع الرئيسي"
"يرجى التقدّم بحذر، فقد يكون مسلحاً

9
00:01:33,158 --> 00:01:36,407
أنظر إلى ذلك
سيّارة (فولفو) زرقاء

10
00:02:00,793 --> 00:02:01,474
أأستطيع مساعدتكَ؟

11
00:02:02,397 --> 00:02:03,079
دعنا ندخل

12
00:02:04,402 --> 00:02:05,245
!المعذرة يا سيّدي

13
00:02:06,127 --> 00:02:07,009
أنتَ الذي يرتدي معطفاً

14
00:02:12,825 --> 00:02:13,387
يا إلهي

15
00:02:13,467 --> 00:02:16,836
!سيّدي! سيّدي، أنا أتحدّث إليكَ

16
00:02:18,240 --> 00:02:19,523
!لا، لا

17
00:02:19,844 --> 00:02:21,127
!بدون شرطة
إذهبوا من هنا

18
00:02:21,328 --> 00:02:21,849
إنبطح على الأرض

19
00:02:21,890 --> 00:02:24,577
!إذهبوا من هنا! إذهبوا من هنا-
!إنبطح أرضاً -

20
00:02:24,697 --> 00:02:27,505
!لا تتحرّك! لا تتحرّك -
!بدون شرطة! لديّ قنبلة -

21
00:02:28,347 --> 00:02:29,831
!من فضلك! إنبطح على الأرض

22
00:02:29,951 --> 00:02:32,077
!من فضلك! إنبطح على الأرض

23
00:02:32,157 --> 00:02:33,481
!إذهبوا من هنا! أرجوكم -
!إنبطح على الأرض

24
00:02:33,601 --> 00:02:35,647
إنبطح على الأرض! إنبطح على الأرض

25
00:02:48,722 --> 00:02:51,289
...تراجعوا

26
00:03:08,856 --> 00:03:09,378
المعذرة

27
00:03:11,022 --> 00:03:13,188
لم أتّصل بكَ
ماذا تفعل هنا؟

28
00:03:13,629 --> 00:03:17,038
أكافح الجريمة. ماذا عنكِ؟ -
بجديّة -

29
00:03:17,520 --> 00:03:25,100
بجديّة. رجل يستخدم قنبلة لسرقة مصرف؟
أعني، هذا... مزحرف بإفراط، وغامض

30
00:03:25,301 --> 00:03:26,023
ماذا نعرف؟

31
00:03:26,143 --> 00:03:27,747
حسناً، كبداية، لم يكن مصرفاً

32
00:03:27,868 --> 00:03:30,836
دينكلر) سرق رئيسه)
"كان مخزن "كاش إن موشين

33
00:03:30,876 --> 00:03:32,761
كاش إن موشين"؟"
يبدو وكأنّه برنامج ألعاب

34
00:03:32,841 --> 00:03:37,213
إنّه يوم دفع القروض ويتمّ نقل الأموال
الناس يودعون المال في جميع أنحاء العالم

35
00:03:37,293 --> 00:03:39,699
،وهو عمل مالي
ولكن لديكَ أمن أقل من المصرف

36
00:03:40,020 --> 00:03:42,788
هدف سهل
هرب (دينكلر) بـ 50 ألف دولار

37
00:03:44,031 --> 00:03:46,077
هرب بما يقرب من 50 ألف دولار

38
00:03:46,277 --> 00:03:50,168
أجل، حسناً، توقف لتعبئة بنزين
ورصدته الشرطة

39
00:03:50,489 --> 00:03:55,221
ولحسن حظّنا، فالمجنون قتل نفسه وحسب -
إذا كانت مجرّد عمليّة إعتياديّة، فلمَ أنتِ هنا؟ -

40
00:03:55,502 --> 00:03:58,951
(هم. وسائل الإعلام. المدير (بيرترام
يُريد أن يكون المكتب متواجد هنا

41
00:03:59,072 --> 00:04:01,238
(المدير (برترام
دعيني أسألكِ شيئاً

42
00:04:01,318 --> 00:04:03,885
إذا ما أراد المدير (برترام) أن يتواجد المكتب

43
00:04:04,005 --> 00:04:08,778
ليقفز من الجرف، فهل أنتِ وأفراد المكتب
المتواجدون ستقفزون من ذلك الجرف؟

44
00:04:08,938 --> 00:04:10,984
إذا كان هناك وقت ساعات عمل إضافيّة، بالتأكيد

45
00:04:12,508 --> 00:04:15,356
هذا أمر محزن للغاية. المعذرة

46
00:04:15,837 --> 00:04:16,479
آسف

47
00:04:20,931 --> 00:04:23,538
كنتُ أعرف أنّ ذلك الرجل واقع في ورطة
فقد كنتُ أنظر إليه مباشرة في سيّارته

48
00:04:24,139 --> 00:04:28,351
وكان يُلوّح بإتجاهي -
يُلوّح؟ -

49
00:04:28,431 --> 00:04:33,926
...ظلّ يشير إليّ هكذا
كأنّه مُصرّ. كان أمراً مخيفاً

50
00:04:34,728 --> 00:04:37,616
...وتلكَ العيون
عيون غاضبة ومجنونة

51
00:04:39,822 --> 00:04:43,271
تأشير. وعيون غاضبة ومجنونة

52
00:04:43,351 --> 00:04:45,557
وأنتَ يا سيّدي؟
أيّ شيء آخر تذكره حول المفجّر؟

53
00:04:46,239 --> 00:04:49,849
ظننتُ أنّي قد مِتُّ
،رأيت القنبلة حول خصره

54
00:04:49,929 --> 00:04:52,416
وفكّرت... هذا هي النهاية. أنّا ميّت

55
00:04:53,017 --> 00:04:53,779
!(ليزبن)

56
00:04:56,427 --> 00:04:57,148
ما الأمر؟

57
00:04:59,395 --> 00:05:01,560
هذا الرجل لم يكن غاضباً أو مجنوناً

58
00:05:07,577 --> 00:05:10,264
بل كان مذعوراً
مثير للإهتمام، صحيح؟

59
00:05:12,285 --> 00:05:19,885
QuineX تعديل التوقيت
حلقه أسطوريه و نهايه للموسم الثالث أكثر من رائعه

60
00:05:12,285 --> 00:05:19,885
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسم الثالث - الحلقة الـ23 والـ24 الأخيرة))
((بـعنـوان: الفـراولــة والـكـريـمــة))
((تـرجمـة: عـمـاد عـبدالله))

61
00:05:22,898 --> 00:05:25,304
"مبنى الولاية"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

62
00:05:35,101 --> 00:05:36,304
حسناً، هذا أمر فظيع

63
00:05:37,628 --> 00:05:38,149
فظيع

64
00:05:39,473 --> 00:05:41,438
...صور عالية التأثير مثل هذه

65
00:05:41,559 --> 00:05:42,882
وسائل الإعلام ستنشر القصّة لعدّة أيام

66
00:05:42,962 --> 00:05:45,208
أجل، لديّ جماعات من الصحفيين في الخارج

67
00:05:45,289 --> 00:05:47,896
ماذا لديكَ يا (جاي جاي)؟ -
أيّتها العميلة (ليزبن)؟ -

68
00:05:48,778 --> 00:05:52,869
،آلان دينكلر) في الـ 27 عاماً)
...لا سجل جنائي لديه. سرق رئيس عمله

69
00:05:52,949 --> 00:05:54,353
"في "كاش إن موشين

70
00:05:54,714 --> 00:06:00,169
دخل مكتب رئيسه، وأراه القنبلة
وأمره بالنزول إلى القبو. وسرق 50 ألف دولار

71
00:06:00,770 --> 00:06:05,664
،نظنّ أنّ (دينكلر) هو الضحيّة هنا، حيث أختطف
ووضعت عليه السترة المفخخة

72
00:06:05,744 --> 00:06:06,907
وأرغم على إرتكاب الجريمة

73
00:06:07,348 --> 00:06:10,597
فرقة المتفجّرات أكّدت أنّ القنبلة تمّ تنشيطها
بواسطة جهاز للتحكم عن بعد

74
00:06:10,717 --> 00:06:13,966
،يا لفظاعة الأمر
لقد أستخدم كدمية

75
00:06:14,207 --> 00:06:19,421
،ولكن... كان الشخص يريد المال
هذا ليس عملاً إرهابيّاً، أليس كذلك؟

76
00:06:19,501 --> 00:06:20,905
لا يبدو على هذا النحو، سيدي

77
00:06:21,186 --> 00:06:26,801
خطته لم تعمل، إلاّ بالحظ السيء
ونتوقع بشدّة أنّ الفاعل سيحاول مجدداً

78
00:06:26,881 --> 00:06:28,967
هذا تخمين
"ليس إرهابياً"

79
00:06:29,047 --> 00:06:34,261
هذا ما سأصرّح به. حادث أعزل. المكتب هو
المسؤول... لما له من خبرة وسرعة. وهكذا

80
00:06:34,341 --> 00:06:35,304
هذا صحيح تماماً، يا سيدي

81
00:06:35,825 --> 00:06:39,314
شكراً لكم جميعاً. أعلموا مساعدي
إذا كان هناك أيّ شيء جديد

82
00:06:42,523 --> 00:06:43,967
مرحباً أيّتها الرئيسة -
ماذا لدينا؟ -

83
00:06:44,087 --> 00:06:49,021
"الجهاز الذي أستخدم للتفجير يدعى "بي إي 4
مُستقر، من الصعب الحصول عليه، قاتل جداً

84
00:06:49,141 --> 00:06:52,911
عادة في مثل هذه القنابل البشرية، هناك كرات
ذات إتجاهات أو مثل التي بداخل هذا الجهاز

85
00:06:52,991 --> 00:06:55,839
تستخدم لخلق أكبر قدر من الضرر على المارّة
في هذه الحالة، لا تفعل ذلك

86
00:06:56,160 --> 00:06:58,286
إنّها مميتة بنطاق 10 أقدام من القنبلة

87
00:06:58,366 --> 00:07:00,853
إستعاد الجنائيّون الـ 50 ألف
(من سيّارة (دينكلر

88
00:07:00,933 --> 00:07:03,099
بالإضافة إلى بعض أغلفة الوجبات السريعة
وقرصين مدمجين للكتابة

89
00:07:03,219 --> 00:07:04,703
من "كاش إن موشين"، وتفاهات أخرى

90
00:07:05,024 --> 00:07:06,468
أيّ شيء على هاتف (دينكلر) الخليوي؟

91
00:07:06,548 --> 00:07:09,155
،لحقت به أضرار بالغة
ولكن يحاول المعمل إنقاذ الشريحة

92
00:07:09,235 --> 00:07:10,799
سيعلمونا بمجرّد أن يحصلوا على نتائج

93
00:07:10,920 --> 00:07:15,131
جيّد. الهاتف الخليوي هو على الأرجح
(طريقة تواصل المهاجم مع (دينكلر

94
00:07:15,893 --> 00:07:19,182
ريغسبي)، (فان بيلت)، إذهبا)
للتحدّث مع زملائه بالعمل

95
00:07:19,262 --> 00:07:21,067
أنا و(تشو) سنذهب إلى شقته

96
00:07:21,629 --> 00:07:23,875
غادر (دينكلر) العمل الليلة الماضية
في الساعة الـ 5:30

97
00:07:23,955 --> 00:07:28,688
وفي الساعة الـ 8، عاد لسرقة المكان
في ذلك الوقت وضع شخص ما قنبلة عليه

98
00:07:29,329 --> 00:07:32,618
إذن سنتتبّع مساراته، ونحاول معرفة
متى بإمكان شخص فعل ذلك

99
00:07:32,699 --> 00:07:36,629
إذا عرفنا الوقت، فربّما سنعرف من كان
دعونا نذهب

100
00:07:38,875 --> 00:07:42,726
"(كاش إن موشين)"
"(فرع (ساكرامنتو"

101
00:07:51,910 --> 00:07:54,758
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات، يا سيّدتي
أبحث عن مديركِ، السيّد (فيرمالين)؟

102
00:07:54,798 --> 00:07:57,245
إنّه يتحدّث مع عميل آخر

103
00:07:57,445 --> 00:07:59,090
سأدخلكما -
عميل آخر؟ -

104
00:08:00,494 --> 00:08:01,175
شكراً لكِ

105
00:08:05,667 --> 00:08:08,074
،(ريغسبي)، (فان بيلت)
إنضمّا إلى الحفلة

106
00:08:08,234 --> 00:08:10,601
ليزبن) تبحث عنكَ)
ماذا تفعل هنا؟

107
00:08:10,882 --> 00:08:14,331
أوَتعرفان، إنّه أمر غريب
...وضع متفجّرات على شخص ما

108
00:08:14,411 --> 00:08:16,336
إنّه غير مُنصف، ألا تظنّان ذلك؟
ألا تظنّ ذلك؟

109
00:08:16,737 --> 00:08:22,192
خسارة (آلان) مُحزنة لنا جميعاً
"في عائلة "كاش إن موشين

110
00:08:22,272 --> 00:08:26,403
عائلة "كاش إن موشين"، صحيح
(هذا (دريك فيرمالين

111
00:08:26,684 --> 00:08:28,890
...اسم مستعار كما هو واضح
من يدري لماذا؟

112
00:08:29,532 --> 00:08:34,666
تطلعات بفشل الأعمال أو مجرّد اسم
ولادة مؤسف. ما... ما هو؟

113
00:08:35,548 --> 00:08:38,035
،لا أظنّ أنّ هذا وثيق الصلة بالموضوع
أليس كذلك؟

114
00:08:38,075 --> 00:08:40,722
"وثيق الصلة بالموضوع"
بالتأكيد من عالم الإستعراضات

115
00:08:42,006 --> 00:08:45,294
كانت لي حياة مهنيّة ناجحة جداَ
في المسرح الموسيقي، في الواقع

116
00:08:45,375 --> 00:08:47,861
(بالطبع يا (دريك
أيمكنكَ أن تطربنا بلحن صغير؟

117
00:08:51,271 --> 00:08:55,281
أتبتسمين الآن يا (تريسي)؟
كل هذا البكاء، والآن تبتسمين؟

118
00:08:55,362 --> 00:08:57,367
ماذا، هل أسلّيكِ؟ -
كلا يا سيّدي -

119
00:08:57,447 --> 00:08:58,771
"قالت "كلاّ يا سيّدي

120
00:08:58,891 --> 00:09:01,017
الجميع مُجهد هنا الآن
وهذا مفهوم

121
00:09:01,137 --> 00:09:02,902
هلا دخلتم إلى مقصدكم هنا؟

122
00:09:02,902 --> 00:09:05,148
المقصد
(نعم، (دريك

123
00:09:06,151 --> 00:09:08,156
إنتظر لحظة
سيّدي، هذه منطقة محظورة

124
00:09:08,236 --> 00:09:10,041
دعنا نغني الآن

125
00:09:15,135 --> 00:09:20,870
سرق (دينكلر) المال من هذا القبو -
أجل. أرغمني على أن أفتحه لأجله -

126
00:09:26,084 --> 00:09:30,897
وأرغمني أنا و(تريسي) لندخل إلى داخل
القبو معه في حين حزم الأموال في حقيبة

127
00:09:31,218 --> 00:09:33,785
وحجزنا في القبو
وظنّ أنّنا سنختنق

128
00:09:33,865 --> 00:09:36,071
كلاّ، كان يعرف أنّ هناك فتحة تهوية
كان يعلم أننا سنكون على ما يرام

129
00:09:36,152 --> 00:09:38,719
أ... أتعتقدين ذلك؟

130
00:09:38,839 --> 00:09:40,965
ألديكِ بصيرة خاصّة هنا؟ -
كلاّ يا سيّدي -

131
00:09:41,045 --> 00:09:42,609
هل تحدّث معكِ؟ -
كلاّ يا سيّدي -

132
00:09:42,729 --> 00:09:46,098
"كلاّ يا سيّدي" -
ولكنّه كان شخصاً صالحاً، ولم يكن ليؤذي أحداً -

133
00:09:46,339 --> 00:09:49,347
(شكراً لكِ يا (تريسي
من المفيد معرفة ذلك

134
00:09:50,190 --> 00:09:52,476
إنتظر، لا يمكنكَ الذهاب إلى هناك بمفردكَ

135
00:09:52,997 --> 00:09:55,163
تريسي)، أيمكنكِ أن تريني)
مكان عمل (دينكلر)؟

136
00:09:55,444 --> 00:09:55,925
بالتأكيد -
شكراً لكِ -

137
00:09:56,206 --> 00:09:59,575
كم مقدار هذا المال؟
10.000دولار -

138
00:09:59,815 --> 00:10:04,227
يا للعجب. ترك مالاً أكثر مما أخذه -
بعجلة من أمره حسبما أفترض -

139
00:10:04,268 --> 00:10:05,070
أنظر

140
00:10:07,195 --> 00:10:11,246
سرقت 50.000 دولار في ثانيتين
كم إستغرق من الوقت؟

141
00:10:11,407 --> 00:10:12,610
هل سرق أيّ شيء آخر؟

142
00:10:12,770 --> 00:10:17,022
لا أعرف. لنكون صادقين، كانت عيناي مغلقة
أعد الأموال لمكانها

143
00:10:21,033 --> 00:10:23,279
أين كنتَ تقف هنا بالضبط؟

144
00:10:24,322 --> 00:10:25,084
بالضبط

145
00:10:26,126 --> 00:10:30,418
،هنا. كنتُ هنا
و... وكانت (تريسي) هنا

146
00:10:30,538 --> 00:10:35,151
،وعندما خرج
هل كان بإتجاهكَ، أو أدار ظهره لكَ؟

147
00:10:35,271 --> 00:10:36,875
بإتجاهنا، تماماً كما تفعل الآن

148
00:10:36,956 --> 00:10:40,525
فعل ذلك
ماذا فعل (دينكلر) بعد ذلك؟

149
00:10:40,967 --> 00:10:42,651
أغلق الباب -
أهكذا تماماً؟ -

150
00:10:43,172 --> 00:10:44,376
أجل

151
00:10:45,499 --> 00:10:47,103
!شكراً لكَ
شكراً لمساعدتكَ

152
00:10:47,183 --> 00:10:48,748
!إنتظر، لا
إنتظر، إنتظر

153
00:10:50,673 --> 00:10:52,678
!بـربّـك

154
00:10:53,039 --> 00:10:57,170
تريسي)، كانت هناك بعض الأقراص المدمجة)
في سيّارة (ألان) التي تحتوي على هذه القوائم

155
00:10:57,611 --> 00:11:02,264
هذه تقارير عن معاملات الزبون خلال الشهرين
الماضيين. لابدّ أنّه حصل عليها

156
00:11:02,344 --> 00:11:04,350
من القبو
فلا يُسمح لنا برؤيتها

157
00:11:05,352 --> 00:11:08,080
،ولكن يمكن أن تكون ذات قيمة
مثل حساب مصرفي أو بيانات بطاقة إئتمانيّة؟

158
00:11:08,160 --> 00:11:10,767
كلاّ، معلومات الحسابات مشفرة على نظام مستقل

159
00:11:10,847 --> 00:11:14,457
هذه ليست سوى أسماء للزبائن الذين أرسلوا
أموالهم ومواقعهم ليرسل إليهم طلبهم

160
00:11:14,537 --> 00:11:16,061
إنّها لا تساوي شيئاً، لا أعتقد ذلك

161
00:11:18,989 --> 00:11:28,094
،ظلّ... ظلّ (ألان) يعتذر حينما دخل إلى هنا
،ولم أكن أعرف ما كان يدور في البداية

162
00:11:28,094 --> 00:11:30,741
:ولمَا ظلّ يقول
"أنا آسف. أنا آسف جداً"

163
00:11:31,383 --> 00:11:36,115
حسناً... لقد عانيتِ يوماً عصيباً، حسناً؟
لمَ لا تذهبي إلى بيتكِ يا (تريسي)؟

164
00:11:36,155 --> 00:11:37,559
وتنالي قسطاً من الراحة
فلقد إنتهينا هنا

165
00:11:39,484 --> 00:11:43,616
أجل. آسفة لأنّي لم أكن ذاتُ فائدة كبيرة -
كلاّ، على العكس من ذلك -

166
00:11:43,696 --> 00:11:45,420
لقد حللتِ القضيّة عملياً

167
00:11:46,022 --> 00:11:47,947
حقاً؟ -
أجل -

168
00:11:48,068 --> 00:11:48,910
أحلّتها حقاً؟

169
00:11:53,683 --> 00:11:56,210
حسناً. أيّ مركبة مشبوهة؟
سيّارات مارّة؟

170
00:11:56,330 --> 00:11:57,052
ولا واحدة

171
00:11:58,456 --> 00:12:00,100
حسناً. شكراً للمساعدة

172
00:12:02,386 --> 00:12:05,033
(يقول الرقيب أنّه يراقب منزل (دينكلر
منذ وقوع الحادث

173
00:12:05,114 --> 00:12:07,199
طرق الباب، ولم يجاوب أحد
لم يدخل أو يخرج أحد

174
00:12:07,279 --> 00:12:08,443
أكان لدى (دينكلر) زميل في السكن؟

175
00:12:08,523 --> 00:12:11,611
أجل، شخص كسول
وفقاً للمالك. فدائماً ما يكون بالبيت

176
00:12:13,937 --> 00:12:16,023
تحقق من المرآب. سأتحقق من الخلف -
حسناً -

177
00:12:32,066 --> 00:12:32,868
مرحباً؟

178
00:12:34,312 --> 00:12:35,275
الشرطة

179
00:13:20,878 --> 00:13:23,766
تشو)؟ أظنّ أنّي وجدتُ شيئاً)

180
00:13:24,608 --> 00:13:26,172
حسناً أيّتها الرئيسه، سأكون عندكِ حالاً

181
00:13:44,903 --> 00:13:47,710
(تعال إلى هنا يا (تشو
فلدينا جثّة

182
00:13:54,048 --> 00:13:56,334
زميل السكن؟ -
يبدو كذلك -

183
00:13:57,176 --> 00:13:58,500
طلقة ناريّة في الرأس

184
00:14:07,363 --> 00:14:08,366
أين كنتَ؟

185
00:14:09,409 --> 00:14:12,217
كما تعلمين، في الخارج، تقريباً

186
00:14:12,578 --> 00:14:16,187
هذا أمر جيّد، لأننا وجدنا للتو
(جثّة أخرى في منزل (دينكلر

187
00:14:17,591 --> 00:14:20,720
توقعتُ ذلك -
أتودّ القدوم, وتلقي نظرة عليها؟ -

188
00:14:20,800 --> 00:14:23,086
والقيام ببعض أعمال المحققين؟ -
ليس حقاً -

189
00:14:23,166 --> 00:14:25,934
متأكّد أنّها مجرّد أضرار جانبيّة
زميل السكن، ربّما

190
00:14:26,014 --> 00:14:31,509
لمَ لا تأتين إلى المكتب، وسأريكِ ما هو الدافع
الحقيقي وراء الجريمة؟ لم يكن المال

191
00:14:31,589 --> 00:14:32,792
حقاً؟
حسناً، ماذا كان؟

192
00:14:32,872 --> 00:14:35,840
،وبينما أفكّر في ذلك
هلا أرسلتِ الشرطة للتحقق

193
00:14:35,961 --> 00:14:38,487
من مكاتب "كاش إن موشين"؟ -
لماذا؟ -

194
00:14:42,321 --> 00:14:43,244
!مرحباً

195
00:14:44,567 --> 00:14:48,418
!مرحباً
أيسمعني أحد؟

196
00:14:50,263 --> 00:14:51,506
أيّ أحد؟

197
00:14:59,331 --> 00:15:03,422
إذاً أنتَ تعرف الدافه الحقيقي وراء السرقة؟ -
ما الأمر مع زميل السكن الميّت؟ -

198
00:15:03,502 --> 00:15:07,192
(مايكل تاكاشيما)
يقول الطبيب الشرعي أنّه ميّت منذ 24 ساعة

199
00:15:07,272 --> 00:15:09,478
لذا قتل الليلة الماضية، قبل عمليّة السطو

200
00:15:10,160 --> 00:15:12,246
(القاتل وضع القنبلة في منزل (دينكلر

201
00:15:12,326 --> 00:15:14,732
،وربّما دخل الزميل في السكن
وكان لابدّ أنّ يتخلص منه

202
00:15:14,812 --> 00:15:19,024
أجل. لا تبقيني في حالة تشويق
ما هو الدافع لو لم يكن حول المال؟

203
00:15:20,187 --> 00:15:25,922
،ترك (دينكلر) مالاً بقدر ما سرق بكثير
تركها هناك في قبو وحسب. لماذا؟

204
00:15:26,243 --> 00:15:32,099
هذا غريب. كانت حياته على المحك
كان حريصاً على فعل ما أمره به القاتل

205
00:15:32,219 --> 00:15:37,634
،لذا لابدّ أنّ القاتل أخبره أنّ المال ليس الهدف
بل أخبره أنّ سرقة المال لإخفاء السرقة الحقيقيّة

206
00:15:37,714 --> 00:15:38,917
وما هي السرقة الحقيقيّة؟

207
00:15:38,998 --> 00:15:41,043
قائمة الزبائن الموجودة على
الأقراص المدمجة التي سرقها

208
00:15:41,123 --> 00:15:43,450
حقاً؟ -
حسناً، الأقراص المدمجة الشيء الآخر الذي سرقه -

209
00:15:43,530 --> 00:15:48,945
بناء على ذلك، هذا ما كان يسعى خلفه
أسماء الـ 2000 شخص الذي أرسلوا

210
00:15:49,025 --> 00:15:51,191
الحوالات الماليّة عبر ذلك المخزن
حيث أرسلوا أموالهم

211
00:15:51,271 --> 00:15:54,239
لمَ يريد ذلك؟ -
لم أكتشف ذلك حتّى الآن -

212
00:15:54,319 --> 00:15:57,929
بصراحة، هذه أقلّ إثارة من نشرتكَ
ومحتمل أنّها خطأ

213
00:15:58,129 --> 00:16:00,375
كلاّ، لقد أراد تلكَ القائمة

214
00:16:00,456 --> 00:16:02,100
حسناً. سأجعل الموظفين الكتابيين

215
00:16:02,180 --> 00:16:04,827
يبدأون بكتابة الأسماء، ويرون إذا ظهر أيّ شيء -
سيظهر شيء -

216
00:16:05,790 --> 00:16:08,718
إليكما شيء غريب
كان خزّان سيارة (دينكلر) معبّأ بالبنزين تقريباً

217
00:16:09,600 --> 00:16:13,250
ربّما عبّأه في محطة البنزين -
كلاّ، لم يُفعّل المضخة أبداً -

218
00:16:14,132 --> 00:16:15,576
فلمَ توقف هناكَ إذن؟

219
00:16:18,264 --> 00:16:18,986
(مرحباً يا (كريغ

220
00:16:20,269 --> 00:16:21,793
المعذرة أيّتها الرئيسة
...أتمانعين لو

221
00:16:21,873 --> 00:16:23,678
كلاّ، تفضّلي -
شكراً. آسفة -

222
00:16:25,644 --> 00:16:28,612
مرحباً، آسف للمقاطعة
مررتُ بالشارع لأجل جولة أوّليّة

223
00:16:28,892 --> 00:16:30,497
وأردتُ أن ألقي التحيّة عليكِ -
مرحباً -

224
00:16:30,898 --> 00:16:35,229
تعملين في قضيّة المفجّر المجنون، صحيح؟ -
أجل. قضيّة غريبة. لا يوجد أيّ تقدّم حقيقي حتّى الآن -

225
00:16:35,590 --> 00:16:36,513
سوف يأتي

226
00:16:38,197 --> 00:16:41,406
...إسمعي
لديّ مفاجأة صغيرة لكِ

227
00:16:41,567 --> 00:16:44,294
كهديّة قبل الزفاف -
أحبّ المفاجآت -

228
00:16:49,147 --> 00:16:51,072
إنّه جميل

229
00:16:53,559 --> 00:16:54,602
كان لوالدتي

230
00:16:56,286 --> 00:16:57,971
هل أعجبكِ؟ -
لقد أحببته -

231
00:16:58,131 --> 00:16:59,535
هنا. دعيني أضعه عليكِ

232
00:17:03,907 --> 00:17:05,912
كيف يبدو؟ -
يبدو رائعاً -

233
00:17:06,033 --> 00:17:08,399
أنا أحبّك

234
00:17:12,891 --> 00:17:15,057
أنا و(جاين) سنعود إلى محطة البنزين

235
00:17:15,057 --> 00:17:17,223
تحققي مع المختبر حول موضوع الهاتف الخليوي -
أمركِ أيّتها الرئيسة -

236
00:17:22,116 --> 00:17:25,084
حسناً. أراكِ لاحقاً -
حسناً -

237
00:17:26,327 --> 00:17:28,974
المزيد من الأسئلة؟
كلّ شخص لديه مزيد من الأسئلة

238
00:17:29,496 --> 00:17:32,785
محادثة سطحية، محادثة سطحية، شرطة
صحفيين، المزيد من الشرطة

239
00:17:33,306 --> 00:17:34,469
ذلك يجعل العمل صعباً للغاية

240
00:17:34,549 --> 00:17:37,357
سنحاول الإيجاز
،(أردتُ أن أسألكَ عن (دينكلر

241
00:17:37,437 --> 00:17:40,927
المفجّر
أقال شيئاً يوضّح سبب وجوده هنا؟

242
00:17:41,488 --> 00:17:43,133
سأل عن مفتاح المرحاض

243
00:17:43,814 --> 00:17:47,103
لهذا السبب ظننتُ أنّه مهتاج قليلاً
أنّه يحتاج للتبول

244
00:17:47,585 --> 00:17:50,392
ولكن لا، لم يكن كذلك -
أيمكننا أن نأخذه؟ -

245
00:17:52,077 --> 00:17:52,759
ماذا؟

246
00:17:53,601 --> 00:17:55,767
مفتاح المرحاض، من فضلك

247
00:17:56,890 --> 00:17:57,612
نعم

248
00:18:10,807 --> 00:18:12,091
لمَ أتى إلى هنا؟

249
00:18:13,454 --> 00:18:15,701
حسناً، ربّما كان بحاجة لدخول الحمّام

250
00:18:16,543 --> 00:18:18,147
التوتّر سيسبب لكِ ذلك

251
00:18:22,960 --> 00:18:27,011
"أ.د"
(ألان دينكلر)

252
00:18:27,934 --> 00:18:30,781
"297أي6 وندسور"

253
00:18:31,102 --> 00:18:33,950
ربّما موقع؟
إلى أين يذهب بعد ذلك؟

254
00:18:34,030 --> 00:18:37,961
أجل. مطارد أشباح
مثير للإهتمام

255
00:18:38,041 --> 00:18:39,645
دعونا لا نتسرّع في الإستنتاجات

256
00:18:41,049 --> 00:18:41,891
المعذرة؟

257
00:18:42,012 --> 00:18:43,215
سيّدي؟ -
أجل؟ -

258
00:18:43,295 --> 00:18:44,538
أيعني لكَ ذلك أيّ شيء؟

259
00:18:45,220 --> 00:18:48,309
أ.د 297 أي 6 وندسور"؟"

260
00:18:48,589 --> 00:18:53,202
،نصف ساعة في مسح الكلام الخسيس
وهذا النوع من الاشياء لا يُمسح تماماً

261
00:18:54,164 --> 00:18:55,448
فمطارد أشباح إذن

262
00:18:55,809 --> 00:18:56,450
حسناً

263
00:19:00,983 --> 00:19:04,472
297أي 6 وندسور
ربّما عنوان؟

264
00:19:04,873 --> 00:19:10,127
...(لدينا (وندسور درايف
(وندسور لين)، و(وندسور بوينت واي)

265
00:19:10,930 --> 00:19:13,416
أي6؟
مثل شقة؟

266
00:19:13,537 --> 00:19:16,104
كرقم في أدني شارع
أراهن أنّها إحداثيّات خريطة

267
00:19:16,184 --> 00:19:18,229
ولكن أيّ خريطة؟ -
سؤال جيّد -

268
00:19:18,791 --> 00:19:24,005
جمعتُ قائمة بجميع المواقع المحتملة
بإستخدام كلّّ خارطة طريق على الإنترنت

269
00:19:24,205 --> 00:19:28,296
الثلاثيّة الأبعاد والتخطيطيّة
هناك مجموعة كاملة من الإحتمالات

270
00:19:28,898 --> 00:19:31,345
وزّعي قائمة حسب القرب إلى محطة البنزين

271
00:19:31,425 --> 00:19:34,393
يجب أن نتحقق من كلّ تلك المواقع -
حسناً -

272
00:19:39,767 --> 00:19:43,979
أي إكتشاف؟ -
كلاّ. مطارد أشباح، ورموز سرّية -

273
00:19:44,099 --> 00:19:45,864
لم أضع إصبعي على الحل بعد

274
00:19:45,984 --> 00:19:50,075
...إنّها -
مزخرفة بإفراط؟ وغامضة؟ -

275
00:19:50,155 --> 00:19:50,797
نعم

276
00:19:50,877 --> 00:19:54,086
ظننتُكَ تحبّ هذا النوع من الأشياء -
أحبّه، كثيراً -

277
00:19:54,567 --> 00:19:56,773
أيّ تقدّم أيّتها العميلة؟

278
00:19:57,255 --> 00:20:00,182
أجل سيّدي
نحن نسير إلى الأمام على عدة جبهات

279
00:20:00,263 --> 00:20:04,193
والآن نعمل للحصول على موقع
كان يفترض بـ(دينكلر) الإلتقاء فيه

280
00:20:04,274 --> 00:20:06,600
أهناك شيء ملموس
أستطيع أن أقوله لـ(بيرترام)؟

281
00:20:07,482 --> 00:20:08,846
ليس حقاً يا سيّدي

282
00:20:09,768 --> 00:20:12,295
(شكراً لكِ يا (ليزبن

283
00:20:14,301 --> 00:20:15,424
وداعاً

284
00:20:16,266 --> 00:20:20,517
(يا ربّـاه كم أفتقد (هايتاور
بغضّ النظر عن أمور القتل الواضحة

285
00:20:21,079 --> 00:20:24,648
،سحقاً لذلك. حتّى مع أمور القتل
كيف يختفي هكذا

286
00:20:24,648 --> 00:20:29,622
إنّه شبح من البُعد الخامس، أليس كذلك يا (ريغسبي)؟ -
إنّه الرئيس. لن أتحدّث عنه -

287
00:20:29,622 --> 00:20:33,472
وزّعتُ القائمة. وها هو نصيبكِ -
شكراً. هل ستأتي؟ -

288
00:20:33,553 --> 00:20:41,855
الذهاب في بحث منهجيّ طاحن خلال مقاطعة
ساكرامنتو) أو إعادة ترتيب درج جواربي)

289
00:20:41,855 --> 00:20:44,181
"سأختار "أو
شكراً

290
00:20:44,863 --> 00:20:46,828
تمتّعي بذلك -
شكراً لكَ -

291
00:20:54,930 --> 00:20:56,174
(ليزبن)

292
00:20:56,494 --> 00:20:57,577
مرحباً أيّتها الرئيسة

293
00:20:57,577 --> 00:20:59,984
(لا حظ في (وندسور لين
(أو (وندسور آرمز بوب

294
00:20:59,984 --> 00:21:02,190
و(تشو) و(ريغسبي) لم يعثرا
على أيّ شيء حتى الآن

295
00:21:02,751 --> 00:21:03,955
نفس الحال هنا

296
00:21:04,717 --> 00:21:06,722
والمزيد من الأنباء السيّئة
حول موضوع الهاتف الخليوي

297
00:21:06,722 --> 00:21:10,853
...(من سيّارة (دينكلر
يبدو أنّ القاتل وجّه جميع المكالمات إلى الصين

298
00:21:10,853 --> 00:21:14,503
لا توجد طريقة لتتبع مكان إجرائها -
عظيم. شكراً -

299
00:21:15,225 --> 00:21:18,554
ولكن الأنباء الطيبة
الفساتين جاهزة عند الخيّاط

300
00:21:18,554 --> 00:21:19,998
يمكنكِ أخذ فستانكِ بأيّ وقت

301
00:21:22,244 --> 00:21:23,206
أيّتها الرئيسة؟

302
00:21:23,768 --> 00:21:27,298
فستاني
نعم. صحيح

303
00:21:27,859 --> 00:21:30,747
إنحناءة النسيج الحريري تبدو رائعة
لا أستطيع الإنتظار لرؤيتها عليكِ

304
00:21:31,990 --> 00:21:33,755
عظيم
حسناً، شكراً لكِ

305
00:21:33,795 --> 00:21:36,041
طابت ليلتكِ -
طابت ليلتكِ -

306
00:21:41,095 --> 00:21:44,544
آلو؟ -
مرحباً أيّتها القائدة -

307
00:21:44,584 --> 00:21:48,836
كيف تسير المطاردة؟ -
تمّت. تمّت عملياً. أكتر من واحدة -

308
00:21:48,876 --> 00:21:50,801
مدرسة (وندسور) الثانوية
(وقد وصلتُ إلى (ألاميدا

309
00:21:51,082 --> 00:21:52,846
لقد أغلقت منذ بضع سنوات

310
00:21:52,927 --> 00:21:55,574
هذا كمساحة غير محدّدة

311
00:21:56,095 --> 00:21:58,582
ألديكِ الكثير من الرماح؟

312
00:21:58,782 --> 00:22:01,149
،حصلتُ على عدد قليل منها ذو عيار 9 ملم

313
00:22:01,149 --> 00:22:03,676
،ولكن إذا أصبحت الأمور مضطربة
سأتصل بالدعم

314
00:22:04,157 --> 00:22:06,203
طابت ليلتكَ -
طابت ليلتكِ -

315
00:22:28,783 --> 00:22:34,038
"مدرسة (وندسور) الثانويّة"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

316
00:22:40,939 --> 00:22:46,995
ليزبن)؟ لقد كنتُ في الحي)
وفكّرتُ أن أمرّ عليكِ

317
00:22:52,370 --> 00:22:53,613
ليزبن)؟)

318
00:22:56,701 --> 00:22:57,945
ليزبن)؟)

319
00:23:43,909 --> 00:23:45,273
أأنتِ راضية؟

320
00:24:10,059 --> 00:24:11,263
ليزبن)؟)

321
00:24:28,934 --> 00:24:30,016
لا بأس

322
00:24:31,300 --> 00:24:33,386
أريدكِ أن تسمحي لي بمحاولة مساعدتكِ

323
00:24:33,426 --> 00:24:37,637
في الخروج من هذا الشيء
ستكونين على ما يرام. حسناً؟

324
00:24:39,081 --> 00:24:40,445
حدّثيني خلال ذلك

325
00:24:43,332 --> 00:24:46,461
أترى الفتحة في الجزء الأمامي من السترة؟ -
هذه هنا؟ -

326
00:24:46,461 --> 00:24:48,827
أجل. إفتحها برفق -
أجل -

327
00:24:51,755 --> 00:24:52,918
ببطء

328
00:24:57,771 --> 00:25:03,346
حسناً. أهناك قفل بداخلها؟ -
نعم -

329
00:25:04,830 --> 00:25:09,403
...ألدى القفل أيّ أسلاك مرتبطة به، أو

330
00:25:12,491 --> 00:25:15,740
هناك مجموعة منها
هذا ليس جيّداً، أليس كذلك؟

331
00:25:16,261 --> 00:25:18,026
لا تفتح القفل

332
00:25:18,267 --> 00:25:21,716
كلاّ، لن أفعل
أين تذهب هذه الأسلاك؟

333
00:25:23,080 --> 00:25:24,403
أفعلتَ ذلك؟

334
00:25:25,406 --> 00:25:27,572
أقسم لكِ، لم أفعل شيئاً

335
00:25:27,572 --> 00:25:33,387
لم ألمس أيّ شيء
إنّه هاتف. يجب عليكِ الردّ عليه

336
00:25:34,310 --> 00:25:37,960
أأنتَ متأكد؟ -
%حوالي 75 -

337
00:25:40,126 --> 00:25:43,575
أتظنّ أننا يجب أن نردّ؟ -
أجل -

338
00:25:43,575 --> 00:25:45,821
ماذا لو... ماذا لو كان يُطلق القنبلة؟

339
00:25:48,909 --> 00:25:50,393
لن نعرف أبداً

340
00:25:58,736 --> 00:26:01,102
مرحباً؟ -
"(مرحباً أيّتها العميلة (ليزبن" -

341
00:26:01,142 --> 00:26:04,391
يجب أن تفعلي ما آمركِ به تماماً"
"إذا أردتِ العيش

342
00:26:04,391 --> 00:26:05,594
من هذا؟

343
00:26:05,594 --> 00:26:08,041
"سوف تذهبين إلى مكتب التحقيقات الآن"

344
00:26:09,685 --> 00:26:12,172
لماذا؟ -
"بدون أسئلة، من فضلك" -

345
00:26:12,172 --> 00:26:15,301
ستسرقين القرصين المدمجين"
"(التابعين لـ(كاش إن موشين

346
00:26:15,301 --> 00:26:18,389
من مخزن أدلّة مكتب التحقيقات"
"وستحضرينها إليّ

347
00:26:18,389 --> 00:26:24,405
بعد التوصيل، سأعطيكِ التعليمات حول"
"كيفية نزع فتيل القنبلة. لديكِ 30 دقيقة

348
00:26:24,405 --> 00:26:25,448
...كلاّ، أنا لن

349
00:26:25,448 --> 00:26:27,092
بلى. بلى

350
00:26:27,092 --> 00:26:28,496
"من الذي معكِ؟"

351
00:26:31,103 --> 00:26:34,432
(باتريك جاين)
أعمل مع العميلة (ليزبن). مرحباً

352
00:26:34,432 --> 00:26:35,756
"(مرحباً يا (باتريك""

353
00:26:37,160 --> 00:26:39,245
"نرحبّ بكَ للإنضمام إلينا إذا رغبتَ بذلك"

354
00:26:39,366 --> 00:26:41,531
...حسناً... لابدّ أنّ أقول، هناك

355
00:26:41,531 --> 00:26:43,577
"في الواقع، أنا أصرّ على ذلك"

356
00:26:43,577 --> 00:26:47,267
"(ستكون مفيداً جداً لمساعدة العميلة (ليزبن" -
بماذا ندعوكَ؟ -

357
00:26:48,149 --> 00:26:49,914
"بدون أسئلة، من فضلك"

358
00:26:50,115 --> 00:26:52,120
"وهناكَ بعض القواعد الأساسيّة الأخرى"

359
00:26:52,320 --> 00:27:01,545
أوّلاً: لا تنبّها إحداً لوضعكما. لا أحد"
"إذا فعلتما ذلك، سأفجّر الجهاز

360
00:27:01,666 --> 00:27:04,914
"ثانياً: أبقيا هذا الخط مفتوحاً"

361
00:27:05,316 --> 00:27:11,572
إذا فقدتُ الإتّصال الهاتفي معكما"
"لأيّ سبب على الإطلاق، فسأفجّر الجهاز

362
00:27:11,572 --> 00:27:14,059
"تحرّكا الآن. فليس لديكما متّسع من الوقت"

363
00:27:14,059 --> 00:27:15,663
...كلاّ، لن أفعل ذلك -
لا تستمع إليها -

364
00:27:15,704 --> 00:27:18,270
فهي لا تفكّر بشكل صائب
سنفعل بالضبط ما أمرت به

365
00:27:18,270 --> 00:27:20,276
نحن في طريقنا إلى المكتب الآن

366
00:27:23,124 --> 00:27:25,490
(حسناً. دعينا نذهب يا (ليزبن
فليس لدينا متّسع من الوقت

367
00:27:45,865 --> 00:27:48,713
"أنتِ تهمسين. توقفي"

368
00:27:48,753 --> 00:27:52,082
إنّها تدعو وحسب
إنّها خائفة، وكذلك أنا

369
00:27:52,082 --> 00:27:55,130
،إذا إستطعت العثور على شخص لأدعو له
فسأكون مستعدّ لفعل الشيء نفسه على الأرجح

370
00:27:56,213 --> 00:27:59,141
حسناً، ذلك مزعج"
"لذا كوني هادئة

371
00:27:59,141 --> 00:28:00,785
ألستَ رجلاً متديّناً؟

372
00:28:01,507 --> 00:28:04,595
"متديّن بعمق"

373
00:28:06,521 --> 00:28:09,088
"ولكن ليس بطريقة يمكنكَ أن تفهمها"

374
00:28:09,248 --> 00:28:10,652
حسناً، جرّبني

375
00:28:11,494 --> 00:28:15,665
فأنا أحبّ مناقشات اللاهوتي الجيّدة -
"كم أستمتع بذلك" -

376
00:28:16,508 --> 00:28:18,353
"ولكن ربّما في وقت آخر"

377
00:28:19,235 --> 00:28:25,171
جاين). المكتب مليء بالناس)
هذا ليس صائباً. نحن نضعهم في طريق الأذى

378
00:28:25,171 --> 00:28:28,019
إنّه لا يريد تفجير المكتب
بل يريد الأقراص وحسب

379
00:28:28,059 --> 00:28:32,310
أنتَ تريد الأقراص وحسب، أليس كذلك؟
ليس هناك حاجة لتفجيرنا من أجل المتعة

380
00:28:32,792 --> 00:28:33,955
صحيح

381
00:28:34,356 --> 00:28:38,607
كان (دينكلر) سيء الحظ لتنبيهه للشرطة)"
"هذا هو السبب الوحيد لوفاته

382
00:28:38,848 --> 00:28:42,738
"أنا شخص إنساني وعقلاني"

383
00:28:43,500 --> 00:28:46,749
"أطيعا أمري... وستعيشان"

384
00:28:47,070 --> 00:28:48,514
"كم تبعدان؟"

385
00:28:51,482 --> 00:28:53,608
"قلتُ كم تبعدان؟"

386
00:28:54,249 --> 00:28:58,341
أجل، نحن على بُعد حوالي خمس دقائق
عند الزاوية

387
00:28:58,341 --> 00:29:01,710
جيّد"
"أتريان كم إطاعة الأوامر جيّدة

388
00:29:01,710 --> 00:29:06,683
والآن إصعدا إلى الأعلى"
"وأحضرا الأقراص

389
00:29:07,084 --> 00:29:09,330
،أوَتعلم، عندما نصل إلى الداخل
فإنّ الأوضاع ستصبح صعبة قليلاً

390
00:29:09,370 --> 00:29:15,427
لأنّ... وحدة تخزين الأدلّة
مغلقة في هذا الوقت من الليل

391
00:29:15,427 --> 00:29:18,515
...لذا فإنّ علينا محاولة التسلل أو

392
00:29:22,285 --> 00:29:25,213
أو نثير ضجّة عارمة لفتحه

393
00:29:25,213 --> 00:29:26,777
"تسللا إذن"

394
00:29:27,660 --> 00:29:31,189
،إفعلا جلّ ما عليكما القيام به"
"،ولكن إذا إشتبهتُ قليلاً

395
00:29:31,189 --> 00:29:36,604
وأنّكما تتلاعبان بي"
"فسأفجّر الجهاز، هل تفهمان؟

396
00:29:36,604 --> 00:29:37,727
نعم سيّدي

397
00:29:41,778 --> 00:29:46,150
،(أيّتها العميلة (ليزبن"
"هل تفهمين أيضاً؟

398
00:29:46,310 --> 00:29:47,513
نعم سيّدي

399
00:29:50,441 --> 00:29:55,735
عندما نحصل على الأقراص، فإلى أين نذهب؟ -
"أحصلا عليها أوّلاً، ومن ثمّ سأخبركما" -

400
00:29:59,265 --> 00:30:01,391
حسناً يا سيّدي
نحن في المكتب

401
00:30:03,597 --> 00:30:09,853
،في الطابق الثالث
نقترب من مخزن الأدلة في نهاية القاعة

402
00:30:09,853 --> 00:30:12,862
أيّ باب هو؟ -
ذلك -

403
00:30:15,830 --> 00:30:16,993
حسناً

404
00:30:19,921 --> 00:30:21,244
مقفل

405
00:30:22,407 --> 00:30:23,771
أيمكنكَ فتحه؟

406
00:30:23,771 --> 00:30:27,541
أعتقد ذلك. أمتأكّدة أنّه الباب الصحيح؟ -
أنا متأكّدة، أجل -

407
00:30:35,603 --> 00:30:37,889
ليزبن)؟) -
أجل؟ -

408
00:30:40,616 --> 00:30:41,900
...إسمعي

409
00:30:43,264 --> 00:30:51,245
إذا لم تسر الأمور بشكل جيّد، فأريد أن أقول لكِ
أنّ هناك شيء أردتُ أن أقوله لكِ منذ فترة طويلة

410
00:30:51,406 --> 00:30:55,537
...كما تعلمين، لحظة لم تقدّم نفسها و

411
00:30:55,537 --> 00:30:58,344
إنتظر لحظة. الآن؟
أمتأكّد أنّ هذا هو الوقت المناسب؟

412
00:30:58,384 --> 00:31:00,671
حسناً، إذا لم يكن الآن، فمتى؟

413
00:31:04,962 --> 00:31:06,165
عطّل القنبلة

414
00:31:11,620 --> 00:31:16,192
أضغط على هذا الزر، وستموتان -
وكذلك أنتَ -

415
00:31:19,562 --> 00:31:23,292
...دعوني أذهب
وسأسمح لكم بالعيش

416
00:31:23,292 --> 00:31:26,621
،كلاّ، لديك خيارين
،إمّا أن تعطّل القنبلة

417
00:31:26,621 --> 00:31:29,228
أو تموت هنا معنا -
معي -

418
00:31:29,228 --> 00:31:31,554
جاين)، يمكنك الذهاب الآن)

419
00:31:31,554 --> 00:31:33,800
أودّ ذلك لو أستطيع -
!إذهب -

420
00:31:33,920 --> 00:31:39,375
أنظر إليّ يا سيّدي
لا أريد أن أموت. ولستُ خائفاً من الموت

421
00:31:39,375 --> 00:31:42,945
،ولكن أخشى من ألم الموت
لأنّه سيؤلم

422
00:31:43,145 --> 00:31:46,394
أتظنّ أنّه سيؤلم؟
أتشعر بالموت؟

423
00:31:46,394 --> 00:31:48,841
!جاين)، اذهب)
!هذا أمر! اذهب

424
00:31:48,841 --> 00:31:50,886
لستِ رئيستي -
...أنظر إليّ، وأسمعني لمرّة واحدة -

425
00:31:50,886 --> 00:31:52,892
...إسمعني أيّها العنيد المتغطرس

426
00:31:52,892 --> 00:31:54,536
إبقى معي ولا تنظر إليها -
!إسمعني وأذهب -

427
00:31:54,536 --> 00:31:55,579
لا تنظر إليها -
إبقى معي -

428
00:31:55,579 --> 00:31:57,143
...أنتَ لا تستمع إلى جلّ ما أقوله

429
00:32:01,515 --> 00:32:03,039
إسمعني أنتَ

430
00:32:03,079 --> 00:32:08,534
،ستخبرني الآن كيف أخلع هذه السترة اللعينة
وإلاّ ليسامحني الرب، فسوف أقتلك

431
00:32:09,857 --> 00:32:11,341
أمركِ سيّدتي

432
00:32:17,835 --> 00:32:21,846
القنبلة في الركن الجنوب شرقي من الغرفة -
إنّها تحت المكتب. لن تفوّتها -

433
00:32:21,846 --> 00:32:25,456
ليزبن)، (جاين)، أحسنتما عملاً)
أحسنتما عملاً حقاً

434
00:32:25,897 --> 00:32:29,547
هل أخبركما أيّ شيء؟ -
لا شيء. لم يعطنا اسمه -

435
00:32:29,547 --> 00:32:33,197
ولم يقل سبب رغبته في قائمة زبائن
كاش إن موشين" بشكل سيء للغاية"

436
00:32:33,558 --> 00:32:35,764
هنالكَ سبب لكلّ شيء فعلته

437
00:32:41,619 --> 00:32:43,825
مهلاً، أنتَ لم تكن غير مُلام

438
00:32:44,186 --> 00:32:47,195
غير مُلام؟ بربّك
كلّ شيء إنتهى بشكل حسن

439
00:32:47,195 --> 00:32:48,799
لم ينتهِ كلّ شيء بشكل حسن -
أرجوكِ -

440
00:32:51,005 --> 00:32:54,053
أنتَ تخذلني
لقد عصيتَ أمراً مباشراً

441
00:32:54,374 --> 00:32:55,778
لا تحردي

442
00:32:55,778 --> 00:32:59,147
أعطيتكَ أمراً
وظيفتي هي إبقائكَ على قيد الحياة

443
00:32:59,147 --> 00:33:02,035
عندما أعطيكَ أمراً، فتنفّذه
هذا هو الإتفاق

444
00:33:02,075 --> 00:33:04,602
كنتُ أرغب في المغادرة
كنتُ أرغب في المغادرة بشكل يائس

445
00:33:04,602 --> 00:33:06,968
ولكن لكنتُ سأبدو جباناً بالكامل

446
00:33:06,968 --> 00:33:09,615
وكان إحترامي للذات
،إحترامي الكامل للذات ما أبقاني هناك

447
00:33:09,615 --> 00:33:11,099
وهذا ليس المقصد
...المقصد هو

448
00:33:24,214 --> 00:33:27,343
لقد حاول الهرب
وسعى خلف مسدّسي

449
00:33:28,225 --> 00:33:29,669
لم يكن عندي خيار

450
00:34:08,813 --> 00:34:14,829
حسناً، لا يبدو أنّك منهك على نحو أسوأ، ولم أكن
أظنّ أنّ المشكلة ستحلّ هكذا، لنكون صريحين

451
00:34:14,829 --> 00:34:15,952
ولا أنا أيضاً

452
00:34:15,952 --> 00:34:21,046
(إذن... كيف عرف (جاين
أنّه عامل محطة البنزين؟

453
00:34:22,089 --> 00:34:24,214
الرمز المدوّن في الحمّام

454
00:34:24,214 --> 00:34:27,223
عندما أدركت (جاين) أنّ المفجّر
،(تحدّث مباشرة مع (دينكلر

455
00:34:27,223 --> 00:34:29,709
كان يعلم أنّه لا حاجة
لـ(دينكلر) أن يترك رسالة

456
00:34:29,749 --> 00:34:32,597
كان بإمكان المفجّر أن يخبره لأين يذهب
مثلما فعل معي

457
00:34:37,410 --> 00:34:40,017
لابدّ إذن أنّ رسالة مزيّفة

458
00:34:42,223 --> 00:34:44,509
وبعدها عُلم كلّ شيء

459
00:34:44,509 --> 00:34:49,082
إذا كانت الرسالة مزيّفة، فما هو السبب
الحقيقي ليتوقف (دينكلر) عند محطة البنزين؟

460
00:34:52,451 --> 00:34:58,066
لتسليم قوائم الزبائن. بالطبع
هذا يبدو منطقيّاً الآن

461
00:34:58,266 --> 00:35:01,956
،لابدّ أنّه أخبر (دينكلر) أن ينتظر هناك
وأنّ شخصاً ما سيقترب منه

462
00:35:04,283 --> 00:35:07,371
!المعذرة يا سيّدي"
"أنتَ الذي يرتدي معطفاً

463
00:35:12,104 --> 00:35:15,152
ولكن سلكت الأمور منحناً خاطئاً
(حينما أوقفت الشرطة (دينكلر

464
00:35:16,475 --> 00:35:18,882
ولذا كان عليه قتله

465
00:35:22,532 --> 00:35:24,778
وأنتهى الأمر بالقوائم بمخزن الأدلة

466
00:35:24,898 --> 00:35:30,794
،لذا نصّب فخاً، وترك رمزاً بسيطاً
عالماً أنّ المكتب سيعثر عليه

467
00:35:30,794 --> 00:35:34,685
وأنّ بإمكانه إختطاف عميل للمكتب
لإسترداد القائمة له

468
00:35:35,527 --> 00:35:39,056
،حسناً، الأمر محفوف بالمخاطر
ولكنّه أنيق جداً، حقاً

469
00:35:40,661 --> 00:35:43,508
ما كان في غاية الأهمية
حول قوائم الزبائن تلكَ؟

470
00:35:43,549 --> 00:35:45,233
ما زلنا نحاول فهم ذلك

471
00:35:45,233 --> 00:35:48,642
،نحن نتحقق من اسم كلّ زبون في القائمة
ولكن هناك الكثير منهم

472
00:35:48,642 --> 00:35:54,939
حسناً، لا يهمّ. مع مُذنب ميّت
فالقضيّة مغلقة

473
00:35:54,979 --> 00:35:57,987
أحسنتما عملاً -
شكراً لكَ -

474
00:35:57,987 --> 00:35:59,271
شكراً لكم يا جماعة

475
00:36:08,857 --> 00:36:10,341
مرحباً -
مرحباً -

476
00:36:10,341 --> 00:36:13,349
مسرورة للغاية أنّكِ بخير -
شكراً لكِ -

477
00:36:14,151 --> 00:36:18,683
،إسمعي، أعلم أنّه آخر شيء تفكّرين به
لذا فكّرتُ أن أساعدكِ في إلتقاط فستانكِ

478
00:36:18,683 --> 00:36:20,689
شعورٌ مراعٍ
شكراً

479
00:36:20,689 --> 00:36:22,093
تركته في مكتبكِ -
حسناً -

480
00:36:22,093 --> 00:36:23,256
تأكّدي أنّه يناسبكِ

481
00:36:30,956 --> 00:36:34,606
ليزبن)، أيّ خبر حول تلكَ القائمة حتى الآن؟) -
يا إلهي يا (جاين)! أتمانع لو تطرق؟ -

482
00:36:35,729 --> 00:36:36,852
يا للروعة

483
00:36:38,898 --> 00:36:40,302
يا للجمال

484
00:36:41,425 --> 00:36:46,478
لابدّ أنّ (فان بيلت) تموت لرؤية هذا -
..كلاّ. تبدين جميلة. هذا -

485
00:36:46,839 --> 00:36:51,652
...جميل، كأنّكِ أميرة
أميرة غاضبة قليلاً، لأنّ شخصاً ما سرق إكليلتكِ

486
00:36:51,652 --> 00:36:53,417
أمسكتني في حين غرّة عندما طلبتني

487
00:36:53,417 --> 00:36:55,503
خلاف ذلك، فلن أوافق أبداً
أن أكون وصيفه الشرف

488
00:36:55,543 --> 00:36:58,952
ولمَ تطلب منّي أن أفعل شيئاً مثل هذا؟
تعرف أنّي أكره هذا الهراء

489
00:36:58,952 --> 00:37:01,399
أخبرتها أن تطلبكِ
أخبرتها أنّكِ

490
00:37:01,399 --> 00:37:04,246
تموتيت سراً لتكوني وصيفه الشرف -
حقاً؟ ولمَ ستفعل ذلك؟ -

491
00:37:04,567 --> 00:37:08,939
،للمتعة، ولأنّ... بالطبع في أعماقكِ
تريدين سراً أن تكوني وصيفه الشرف

492
00:37:09,379 --> 00:37:13,069
إمضي قدماً. إعترفي -
"قوائم الزبائن من أقراص "كاس إن موشين -

493
00:37:13,069 --> 00:37:16,238
(اسم واحد في القائمة هو (ماكس جيمس
شعبة جرائم القتل بالشرطة

494
00:37:16,238 --> 00:37:17,962
...تلقت إتّصالاً من مجهول قبل ساعات قليلة

495
00:37:17,962 --> 00:37:19,847
(بوجود رجل ميّت في منزل بـ(كوسجروف
إتّضح

496
00:37:19,847 --> 00:37:23,216
أنّه نفس الشخص
قد ترغبين في تبديل ملابسكِ أوّلاً

497
00:37:23,259 --> 00:37:24,583
(ماكس جيمس)

498
00:37:27,110 --> 00:37:28,273
تبدين جميلة

499
00:37:29,436 --> 00:37:30,719
أنثويّة للغاية

500
00:37:38,300 --> 00:37:40,225
ماكس جيمس)، في الـ 59 عاماً)

501
00:37:40,225 --> 00:37:42,190
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه ميّت
لما لا يقل عن أربعة أيام

502
00:37:42,631 --> 00:37:45,680
(كان ميّتاً إذن قبل أن يضع (غوبتا
(القنبلة على (دينكلر

503
00:37:45,800 --> 00:37:48,327
و(غوبتا) قتل هذا أيضاً
...جرح الرصاصة في الركبة

504
00:37:48,327 --> 00:37:49,731
نفس العيار كزميل (دينكلر) في السكن

505
00:37:49,731 --> 00:37:53,581
ولكن أنظر إلى الأذن والعين
إنّه أسلوب مختلف تماماً

506
00:37:53,982 --> 00:37:57,712
لأنّ الغرض من مختلف
كان هذا تعذيب

507
00:37:58,113 --> 00:38:00,038
أراد (غوبتا) شيئاً منه

508
00:38:00,600 --> 00:38:02,124
حسناً، (جيمس) لم يمت من هذه الإصابات

509
00:38:02,124 --> 00:38:04,049
الطبيب الشرعي يظنّ أنّه أصيب بنوبة قلبية -
ها نحن ذا -

510
00:38:04,049 --> 00:38:06,416
قُضيَ أمره قبل أن يحصل القاتل على ما أراد

511
00:38:09,664 --> 00:38:11,750
"وصل إستلام من "كاش إن موشين

512
00:38:12,793 --> 00:38:14,838
(هذا ما أدّى به إلى (دينكلر

513
00:38:14,999 --> 00:38:20,173
،(جاء (غوبتا) إلى هنا، أراد معلومات من (جيمس
فعذّبه، ولكن إنتهى به الأمر ميّتاً

514
00:38:20,534 --> 00:38:25,788
وجد وصل الإستلام، وقرّر الذهاب
للحصول على معلومات بطريقة أخرى

515
00:38:25,788 --> 00:38:28,836
،ولكن كلّ القوائم كان بها أسماء الزبائن
والمدن التي أرسلوا منها المال

516
00:38:29,438 --> 00:38:33,288
وكان لدى (غوبتا) اسم (جيمس) بالفعل
فلأيّ غرض أراد القائمة؟

517
00:38:33,288 --> 00:38:35,454
نعم، هذا هو السؤال

518
00:38:38,703 --> 00:38:40,869
هذا غريب
(مادلين هايتاور)

519
00:38:40,869 --> 00:38:41,992
ماذا؟

520
00:38:45,160 --> 00:38:46,524
(هذه (هايتاور

521
00:38:47,567 --> 00:38:48,930
(مع (ماكس جيمس

522
00:38:50,896 --> 00:38:52,380
يا للهول

523
00:38:52,861 --> 00:38:55,428
(سأتّصل بـ(لاروش -
لا، لا، لا، لا تفعل -

524
00:38:55,548 --> 00:38:58,877
لمَ لا؟ هذه قضيّته -
علينا أن نخرج من هنا الآن -

525
00:39:00,000 --> 00:39:02,407
سلّم الأمر إلى الشرطة
فلم نكن هنا

526
00:39:03,409 --> 00:39:04,813
ما الذي يتحدّث عنه؟

527
00:39:05,776 --> 00:39:09,626
،لا أستطيع أن أخبركَ بما يجري
ولكن يجب أن تبقي هذا سراً

528
00:39:09,787 --> 00:39:11,511
هايتاور) فارّة من وجه العدالة)
لقد قتلت شخصين

529
00:39:11,511 --> 00:39:13,597
(وشارفت على قتل (جاين
ما الذي ليس بإمكانكِ أن تخبريني به؟

530
00:39:13,637 --> 00:39:16,926
(هذا أمر يا (تشو
سوف ننصرف

531
00:39:17,086 --> 00:39:20,656
وستتعامل الشرطة مع هذه القضيّة -
...أيّتها الرئيسة -

532
00:39:20,696 --> 00:39:26,833
كيمبول)، أريدكَ أن تثق بي، أرجوك)
عندما أستطيع أن أخبركَ ما يحدث، فسأخبركَ

533
00:39:26,833 --> 00:39:31,565
حتّى ذلك الحين، فمن الأفضل لكَ ألاّ تعرف
إنّه لمصلحتكَ

534
00:39:32,889 --> 00:39:36,860
ريد جون) يقبع خلف التفجيرات)
(إنّه يحاول صيد (هايتاور

535
00:39:36,900 --> 00:39:43,798
نعم. وكان (ماكس جيمس) صديقها أو قريبها
لابدّ أنّه يعرف مكانها

536
00:39:43,798 --> 00:39:46,807
علينا أن نحذّرها -
كيف؟ لا أعرف مكانها -

537
00:39:47,168 --> 00:39:51,459
إذا فشل (ريد جون)، فما تظنّ أنّه سيفعل بعد ذلك؟ -
عليّ التفكير في ذلك -

538
00:39:51,459 --> 00:39:52,943
(يمكن أن يسعَ خلفكَ يا (جاين

539
00:39:52,943 --> 00:39:56,954
لماذا؟ أنا لا أعرف حقاً
مكان (هايتاور) الآن

540
00:39:57,957 --> 00:40:00,925
،إذا لم أكن أصدّقكَ تماماً
فـ(ريد جون) قد لا يصدّقكَ إطلاقاً

541
00:40:00,925 --> 00:40:03,131
،إذا كان يريدني
فإنّه يعرف أين يجدني

542
00:40:03,812 --> 00:40:05,457
لا أستطيع أن أقلق بشأن ذلك

543
00:40:14,963 --> 00:40:19,695
"(نزل (باركواي إكستنديد ستاي"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

544
00:41:26,475 --> 00:41:28,000
مرحباً؟

545
00:41:29,002 --> 00:41:30,526
(مرحباً (باتريك

546
00:41:32,813 --> 00:41:34,617
يجب أن نتحدّث

547
00:41:35,660 --> 00:41:37,385
(هايتاور)

548
00:41:48,856 --> 00:41:50,139
هل أنتَ لوحدك؟

549
00:41:50,179 --> 00:41:52,626
،أجل، أنا وشياطيني فحسب
ولن يؤذوكِ

550
00:41:52,626 --> 00:41:56,717
،(لذا أرجوكِ يا (مادلين
هلا أبعدتِ المسدّس؟

551
00:41:56,797 --> 00:41:59,926
أنتم ومسدّساتكم

552
00:42:03,094 --> 00:42:04,618
شكراً لكِ

553
00:42:05,541 --> 00:42:07,426
أترغب ببعض الشاي؟

554
00:42:09,271 --> 00:42:10,675
نعم

555
00:42:11,437 --> 00:42:12,560
مهذّبة

556
00:42:15,006 --> 00:42:18,576
إذن هنا حيث تمكث -
أحياناً -

557
00:42:20,461 --> 00:42:22,226
إنّه رائع

558
00:42:23,148 --> 00:42:25,154
يمكنه الإستفادة من بعض اللمسات الشخصيّة

559
00:42:25,876 --> 00:42:30,328
أخمّن أنّكِ لستِ هنا لتعطيني نصائح
في الديكور، أليس كذلك؟

560
00:42:30,408 --> 00:42:34,940
...(ضحيّة جريمة القتل اليوم، (ماكس جيمس

561
00:42:35,181 --> 00:42:36,906
كان ابن عمّي

562
00:42:37,668 --> 00:42:40,435
كان يساعدني في الخارج، ويرسل لي المال

563
00:42:41,077 --> 00:42:42,400
،حينما توقف عن إلتقاط سمّاعة الهاتف

564
00:42:42,400 --> 00:42:45,248
ذهبتُ للإطمئنان عليه -
تعازيّ لكِ -

565
00:42:45,609 --> 00:42:49,620
أجل. رأيتُ ما فعلوه به

566
00:42:50,141 --> 00:42:53,591
عذّبوه لفترة طويلة جداً قبل أن يقتلوه

567
00:42:53,911 --> 00:42:57,521
لابدّ أنّهم كانوا يسألونه
عن مكاني أنا والأطفال

568
00:42:58,564 --> 00:43:00,329
وكان يعلم

569
00:43:01,973 --> 00:43:03,297
كان يعلم

570
00:43:03,337 --> 00:43:04,981
ولكنّه لم يتكلّم

571
00:43:06,265 --> 00:43:09,353
رجل قويّ -
كان كذلك -

572
00:43:11,639 --> 00:43:16,773
ريد جون) يقترب)
سوف يجدني في نهاية المطاف

573
00:43:16,853 --> 00:43:18,899
أعرف ذلك -
ليس بالضرورة -

574
00:43:18,899 --> 00:43:25,517
،(لقد إكتفيتُ يا (جاين
سأسلّم نفسي. أردتكَ أن تعرف أوّلاً

575
00:43:26,118 --> 00:43:27,442
حسناً

576
00:43:27,522 --> 00:43:32,816
(سأثبت أنّي بريئة من جريمة قتل (تود جونسون
سأثبتُ ذلك في المحكمة

577
00:43:32,977 --> 00:43:36,827
على الأقل سأعرف أنّ أطفالي
سيعتنى بهم وسيكونون بإمان

578
00:43:37,188 --> 00:43:39,755
،إذا لم تكن هناكَ حياة للأطفال
فلا توجد هناكَ حياة على الإطلاق

579
00:43:40,798 --> 00:43:44,648
لقد إكتفينا من الهرب
أرجوك لا تحاول أن تغيّر رأيي

580
00:43:44,688 --> 00:43:47,175
أنا أتفهّم
لا

581
00:43:48,980 --> 00:43:51,066
(أنا آسفة يا (جاين

582
00:43:52,630 --> 00:43:57,643
أعرف أنّ هذا يُفسد الأمور، خُطّتكَ
ولكن... ليس كأنّكَ تصل إلى أيّ مكان، صحيح؟

583
00:43:57,643 --> 00:44:01,734
أعني، أأنتَ قريب لتعرف من هو
شريك (ريد جون) في المكتب؟

584
00:44:01,815 --> 00:44:04,903
أجل، حسناً... الأمر معقد

585
00:44:04,903 --> 00:44:10,759
،لقد كنتُ أحاول العمل ببطء شديد وحذر
...ولكن هذا

586
00:44:10,839 --> 00:44:13,967
هذا... يغيّر الأوضاع

587
00:44:14,048 --> 00:44:15,010
عليّ القيام بهذا

588
00:44:15,090 --> 00:44:17,537
أجل، أنا أتفهّم
إنّه الشيء الصائب الذي ينبغي فعله

589
00:44:17,938 --> 00:44:23,273
أرجوكِ، إمنحيني 48 ساعة قبل ان تسلّمي
،نفسكِ، (ليزبن) والفريق سيحمون أطفالكِ

590
00:44:23,273 --> 00:44:26,281
(وسوف أجد صديق (ريد جون

591
00:44:26,361 --> 00:44:30,773
كيف ستفعل في 48 ساعة
ما لم تكن قادراً على فعله في أشهر؟

592
00:44:32,658 --> 00:44:35,465
سأفعل، لأنّي مضطرّ لذلك

593
00:44:39,637 --> 00:44:41,161
إتبعيني -
ما الأمر؟ -

594
00:44:41,201 --> 00:44:42,725
لدينا وضع

595
00:44:46,134 --> 00:44:48,741
يا رفاق، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة

596
00:44:49,022 --> 00:44:51,950
ريغسبي)، إلى مطعم (أومالي)، خلال نصف ساعة)

597
00:44:52,391 --> 00:44:56,683
أيّ نوع من الأوضاع؟ -
(وضع (هايتاور -

598
00:45:01,014 --> 00:45:06,910
،(عندما أحتجزتُ من قبل (ريد جون
أخبرتكم أنّه لم يقل شيئاً إليّ

599
00:45:08,715 --> 00:45:10,239
و... وتلكَ كانت كذبة

600
00:45:11,001 --> 00:45:12,846
لقد قرأ قصيدة

601
00:45:13,207 --> 00:45:16,697
أيّها النمر، أيّها النمر"
"المتوهج في غابات الليل

602
00:45:16,697 --> 00:45:20,467
"...أيّ أيدٍ أو أعين أبدية" -
"شكلت هذا الجمال البري؟"

603
00:45:20,587 --> 00:45:25,240
وما هو بعيد بعمق في سماوات"
"!أضرمت النار في أعينٍ

604
00:45:25,280 --> 00:45:27,245
(هذه لـ(وليام بليك -
ماذا يعني ذلك؟ -

605
00:45:27,285 --> 00:45:31,697
،حسناً، خلق الربّ الخروف
وخلق أيضاً النمر

606
00:45:32,379 --> 00:45:35,146
،لا يمكنكَ الحصول على الضياء دون الظلمة
والحياة دون الموت

607
00:45:35,187 --> 00:45:38,395
إليكم أمراً
،قبل وفاته

608
00:45:38,435 --> 00:45:43,810
تود جونسون) نطق أوّل كلمتين)
...من القصيدة نفسها بالضبط

609
00:45:43,850 --> 00:45:45,535
"أيّها النمر، أيّها النمر"

610
00:45:46,537 --> 00:45:49,064
،(كان يعرف حول (ريد جون
وكان سيتحدّث

611
00:45:49,104 --> 00:45:53,877
ولكن (ريد جون) قتله لمنعه من التكلّم -
(ولكّنه قتل من قبل العميلة (هايتاور -

612
00:45:53,917 --> 00:45:56,444
ألا تعمل لحساب (ريد جون)؟ -
لم تفعل ذلك -

613
00:45:56,484 --> 00:46:02,621
تمّ الإيقاع بها لإخفاء هويّة القاتل الحقيقي
(شخص آخر داخل المكتب يعمل لـ(ريد جون

614
00:46:02,701 --> 00:46:06,110
هايتاور) تريد تسليم نفسها)
تريد أن تثبت براءتها في المحكمة

615
00:46:06,110 --> 00:46:09,880
وتريد أن يكون أطفالها بأمان
طلبتُ منها أن تمنحنا 48 ساعة

616
00:46:09,880 --> 00:46:13,771
،قبل أن تسلّم نفسها للسلطات
وأنتم يا رفاق ستقومون بحمايتها

617
00:46:13,851 --> 00:46:16,659
...في هذه الأثناء -
نحن من السلطات -

618
00:46:16,659 --> 00:46:22,595
أجل، حسناً، كما تعلمين، لستِ الرجل -
بلى نحن كذلك. لا يمكننا حمايتها -

619
00:46:22,595 --> 00:46:27,327
إذا كان من المفترض علينا إعتقالها -
إعتقليها إذن. ولكن لا تخبري أحداً -

620
00:46:27,408 --> 00:46:31,338
منحتكَ 48 ساعة لفعل ماذا؟ -
(لإيجاد صديق (ريد جون -

621
00:46:31,378 --> 00:46:34,266
(ونجعل ذلك الصديق يقودنا إلى (ريد جون

622
00:46:34,346 --> 00:46:35,549
وكيف سيتمّ ذلك؟

623
00:46:35,549 --> 00:46:38,638
لدى (لاروش) قائمة
(عليها اسم (هايتاور

624
00:46:38,638 --> 00:46:42,207
وأربعة من المشتبه بهم الذين كانوا
في المبنى في وقت إرتكاب الجريمة

625
00:46:42,288 --> 00:46:44,614
ومن هم؟

626
00:46:44,694 --> 00:46:47,181
لا أعرف -
هل سألت (لاروش)؟ -

627
00:46:47,221 --> 00:46:49,507
كلاّ، لم أفعل

628
00:46:49,908 --> 00:46:52,796
لأنّه إذا لم يكن أحد المشتبه بهم من قائمة
،(لاروش) صديق (ريد جون)

629
00:46:52,876 --> 00:46:55,443
(فلابدّ أنّ (لاروش) هو صديق (ريد جون

630
00:46:55,483 --> 00:46:58,652
،وإذا سألته عن المشتبه فيهم
،فسيعرف أنّي أعلم

631
00:46:58,732 --> 00:47:01,740
وسوف أخسر الأفضليّة الوحيدة
(التي عندي تجاه (ريد جون

632
00:47:01,780 --> 00:47:05,591
(لذا أوّلاً عليك الحصول على القائمة من (لاروش -
الذي لا يحبّ أن يمنحنكَ الوقت -

633
00:47:05,631 --> 00:47:07,395
وبعدها عليكَ أن تكتشف أيّ واحد من
هؤلاءِ المشتبه بهم

634
00:47:07,395 --> 00:47:10,002
(هو صديق (ريد جون ريد
إذا لم يكن (لاروش) هو الصديق بنفسه

635
00:47:10,524 --> 00:47:12,329
في 48 ساعة

636
00:47:12,409 --> 00:47:19,067
لا تقلقوا. لديّ خطة رائعة، الأمر يتطلب
مساعدتكم، ولكن يجب أن نتصرّف... الآن

637
00:47:20,350 --> 00:47:23,278
أعلم. أعلم. هذا يخيفني أيضاً

638
00:47:23,358 --> 00:47:28,492
سأفعل هذا، ولكن إن لم يكن أيّ واحدٍ منكم
لا يودّ المشاركة فهذا مقبول تماماً

639
00:47:31,139 --> 00:47:33,185
أنا معكم -
أجل -

640
00:47:33,225 --> 00:47:34,468
أنا أيضاً

641
00:47:35,431 --> 00:47:37,035
شكراً لكم

642
00:47:38,362 --> 00:47:41,089
أأستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل، يمكنكَ ذلك -

643
00:48:00,020 --> 00:48:01,143
نعم؟

644
00:48:01,183 --> 00:48:05,756
أحتاج إلى أسماء المتهمين الأربعة الآخرين
(الذين حدّدتهم في جريمة قتل (تود جونسون

645
00:48:05,796 --> 00:48:10,488
لماذا؟ -
مادلين هايتاور) إتّصلت بي) -

646
00:48:11,491 --> 00:48:13,857
...وتقول أنّها بريئة. وأنا أصدّقها

647
00:48:14,780 --> 00:48:18,510
وهو ما يعني أنّ أحد هؤلاء الأربعة
هو المذنب الحقيقي

648
00:48:18,590 --> 00:48:21,879
أين (هايتاور)؟ -
لا تحتاج أن تعرف -

649
00:48:22,561 --> 00:48:24,005
،ستسلّم نفسها في وقت قريب

650
00:48:24,005 --> 00:48:27,093
وتكافح لأجل قضيّتها في المحكمة -
ما علاقتكَ بهذا؟ -

651
00:48:27,133 --> 00:48:31,786
إذا تمّ إعادة فتح القضية، فسوف أحقق في
أيّ من مشتبه بهم الآخرين إذا لزم الأمر

652
00:48:31,866 --> 00:48:36,198
أنتَ تعرفني
إنّي فضولي، متطفل

653
00:48:36,639 --> 00:48:41,532
الجواب هو لا، لا يمكنكَ أن تحصل
على أسماء المشتبه بهم الآخرين

654
00:48:41,572 --> 00:48:42,655
لمَ لا؟

655
00:48:42,856 --> 00:48:47,268
السياسات والقواعد -
حسناً، هذا أمر مؤسف -

656
00:48:49,113 --> 00:48:53,966
ماذا لو أؤكّد أن تستلم لكَ (هايتاور) شخصيّاً؟
وسأخبركَ مكان إختبائها

657
00:48:54,006 --> 00:48:59,019
يجب أن تفعل ذلك على أيّ حال
إنّه واجبكَ كمواطن

658
00:49:02,228 --> 00:49:03,632
أحبّكَ

659
00:49:04,474 --> 00:49:05,958
سأخبركَ أمراً

660
00:49:06,038 --> 00:49:10,210
،أعطيني القائمة
(وسأخبركَ بمكان (هايتاور

661
00:49:10,250 --> 00:49:20,357
،وأعتبر الأمر مكافأة
أعدكَ بأنّي سأبقي سرّكَ لنفسي تماماً

662
00:49:21,801 --> 00:49:23,365
سرّي

663
00:49:23,846 --> 00:49:25,531
أجل، دعني أنشّط ذاكرتكَ

664
00:49:25,571 --> 00:49:28,539
،(دونالد كالبيبر)
أتذكره؟

665
00:49:28,579 --> 00:49:31,306
الذي سطا على منزلكَ -
نعم -

666
00:49:31,748 --> 00:49:35,598
كان يبحث عن القائمة
كان رجلي

667
00:49:35,638 --> 00:49:40,210
أنتَ تعترف بجريمة جنائيّة خطيرة
يمكنني أن أعتقلكَ الآن

668
00:49:40,251 --> 00:49:44,221
أجل، يمكنكَ
ولكن لن تفعل

669
00:49:45,665 --> 00:49:51,280
،لم يخرج (كالبيبر) بالقائمة
ولكنّه بالتأكيد فتّش منزلكَ بشكل جيّد تماماً

670
00:49:52,524 --> 00:49:59,623
فتح الخزنة، ونظر داخل صندوق الحافظة
الذي تبقيه هناك

671
00:50:01,307 --> 00:50:02,992
مثير للإهتمام

672
00:50:04,877 --> 00:50:07,284
هذا... شيء خاص

673
00:50:07,364 --> 00:50:10,853
أنتَ لا تمزح
يجب أن يكون كذلك

674
00:50:11,014 --> 00:50:13,941
أحبّ مساعدتكَ في إبقائه هكذا

675
00:50:28,902 --> 00:50:31,469
(أنتَ رجل مذهل يا (باتريك

676
00:50:32,151 --> 00:50:35,480
...من يدري ما قد تحرزه في هذا العالم

677
00:50:35,560 --> 00:50:38,408
بما أنّكَ لستَ محطّماً تماماً؟

678
00:50:45,828 --> 00:50:50,159
(كنتَ ستخبرني بمكان (هايتاور -
سأخبركَ، ولكن إسمع -

679
00:50:50,159 --> 00:50:54,691
من المهم تركها حُرّة حتّى تكون على إستعداد
لتسليم نفسها. يجب أن تجري ترتيبات مع أولادها

680
00:50:54,732 --> 00:50:57,058
إمنحها يومين -
حسناً -

681
00:51:17,051 --> 00:51:21,383
،إذن لديّ هنا بين يدي
(قائمة المشتبه بهم الأربعة الخاصّة بـ(لاروش

682
00:51:21,463 --> 00:51:25,754
كيف جعلته يخبركَ؟ -
هدّدته بكشف أحلكَ أسراره -

683
00:51:25,795 --> 00:51:27,880
وما هو؟ -
ليس لديّ فكرة -

684
00:51:27,880 --> 00:51:31,169
كنتُ أخادع
ولكن لابدّ أنّه شيء فظيع

685
00:51:33,656 --> 00:51:35,100
من هم المشتبه بهم؟

686
00:51:42,841 --> 00:51:46,370
...(بريندا شيتريك)
صلة المكتب بوسائل الإعلام

687
00:51:46,811 --> 00:51:49,458
...مساعد المدّعي العام
(أوزفالدو أرديليس)

688
00:51:49,940 --> 00:51:52,346
...(غيل بيرترام)
مدير المكتب

689
00:51:53,028 --> 00:51:57,640
(كريغ أولافلين) -
كريغ)؟ (كريغ) على القائمة؟) -

690
00:51:57,721 --> 00:52:00,007
هذا أمر سخيف -
لا شكّ بذلك، لا شكّ بذلك -

691
00:52:00,007 --> 00:52:01,932
هناك ثلاثة أبرياء في تلكَ القائمة

692
00:52:01,932 --> 00:52:05,301
واحد منهم هو السيء -
،أو أنّهم جميعاً أبرياء -

693
00:52:05,341 --> 00:52:06,464
(وكان الصديق (لاروش

694
00:52:06,545 --> 00:52:08,189
لاروش) قتل عامل محطة البنزين)

695
00:52:08,189 --> 00:52:10,836
ربّما لإبقائه هادئاً -
(إنّه ليس (كريغ -

696
00:52:11,237 --> 00:52:14,125
حسناً، لا تعرفين ذلك أبداً
المدير (برترام)؟

697
00:52:14,125 --> 00:52:15,729
بريندا شيتريك)؟ (أرديليس)؟)

698
00:52:15,729 --> 00:52:18,697
لا أحد منهم يبدو شريراً، أليس كذلك؟ -
إنّه خطيبي -

699
00:52:18,737 --> 00:52:22,949
،غرايس)، في حين أنّ (كريغ) مشتبه به)
فهو مشتبه به، أتفهمين ذلك؟

700
00:52:22,949 --> 00:52:24,954
هذا يعني أنّكِ لا تستطيعين التحدّث معه
حول أيّ من هذا

701
00:52:24,994 --> 00:52:30,890
إنّه من الأفضل على الأرجح تجنبه لبضعة أيام
(إصعدي إلى الجبل، وأحرسي (هايتاور

702
00:52:30,930 --> 00:52:34,620
(يمكنكِ أن توضّحي كلّ شيء لـ(كريغ
(بمجرّد أن نعرف هويّة متواطئ (ريد جون

703
00:52:35,021 --> 00:52:39,513
غرايس)، هذا أمر جيّد. إفتقاد بعض العاطفة)
تبقي الرجل على أصابع قدميه

704
00:52:39,754 --> 00:52:41,358
كيف سنقرر أنّ واحد منهم هو المذنب؟

705
00:52:41,358 --> 00:52:43,685
(ريد جون) يسعى لقتل (هايتاور) -
صحيح -

706
00:52:43,725 --> 00:52:46,693
(لذا نخبر جميع المشتبه بهم مكان (هايتاور

707
00:52:46,773 --> 00:52:49,380
إلاّ أنها لن تكون هناك، وبعدها

708
00:52:49,420 --> 00:52:51,626
سيأتي أحد المشتبه بهم ليقتلها. رائع -
كلاّ -

709
00:52:51,626 --> 00:52:52,388
كلاّ؟

710
00:52:52,428 --> 00:52:59,487
كلاّ، (ريد جون) لن يرسل رجلاً له في
داخل المكتب. إنّه ذو قيمة كبيرة إليه

711
00:52:59,487 --> 00:53:03,819
...سوف يرسل قاتلاً مجهولاً
شخص يمكن التخلص منه بعد الإنتهاء

712
00:53:04,260 --> 00:53:07,509
حسناً، كيف سنعرف أنّ أحد المشتبه بهم
يعمل لحساب (ريد جون)؟

713
00:53:11,881 --> 00:53:14,327
حسناً
إليكم طريقة سير الأمور

714
00:53:20,424 --> 00:53:23,552
فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 705

715
00:53:23,592 --> 00:53:25,919
شكراً لكَ -
إمنحها يومين، حسناً؟ -

716
00:53:26,641 --> 00:53:28,165
كان هذا إتفاقنا

717
00:53:34,783 --> 00:53:38,392
(مرحباً (بريندا -
مرحباً (تيريزا). ما الأمر؟ -

718
00:53:38,432 --> 00:53:41,280
مثلما طلبتِ... أفكار من الوحدة
لبرنامج توعية المجتمع

719
00:53:41,280 --> 00:53:44,288
حقاً؟ هذا رائع
هذا كفء منكِ

720
00:53:44,288 --> 00:53:47,858
لابدّ أن معظم إدارتكِ كرهوني بسبب ذلك -
نتطلّع لخدمتكِ -

721
00:53:56,241 --> 00:54:00,693
"هايتاور)، فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 405؟)"

722
00:54:10,880 --> 00:54:12,444
صباح الخير أيّتها العميلة

723
00:54:13,327 --> 00:54:14,811
تكلّمي

724
00:54:15,773 --> 00:54:17,658
تأهّب لوضع طارئ يا سيّدي

725
00:54:17,698 --> 00:54:21,950
(تواصل (جاين) مع (مادلين هايتاور
إنّه يحاول إقناعها بتسليم نفسها

726
00:54:22,592 --> 00:54:25,921
أتظنّين أنّها ستفعل ذلك؟ -
نعم سيدي -

727
00:54:26,723 --> 00:54:29,330
...هذا ما نحتاج إليه

728
00:54:29,330 --> 00:54:31,536
هذا الوضع اللعين يعود مجدداً إلى الأخبار

729
00:54:31,616 --> 00:54:34,945
،لا تزال مصرّة على أنّها بريئة
وأنّه تمّ الإيقاع بها

730
00:54:35,025 --> 00:54:37,953
،حسناً، إذا كان هذا صحيحا
فالوضع أسوأ

731
00:54:38,515 --> 00:54:40,961
الأمر يا سيّدي، أننا نعلم مكانها

732
00:54:41,001 --> 00:54:43,167
،يمكننا أن نذهب ونقبض عليها
ولكن أودّ بدلاً من ذلك

733
00:54:43,167 --> 00:54:45,895
أن يذهب (جاين) لجلبها سلميّاً
بدلاً من القبض عليها بالقوّة

734
00:54:45,895 --> 00:54:48,020
العياذ بالربّ، فقد يتضرر شخص ما

735
00:54:48,100 --> 00:54:52,673
أودّ أن أمنح (جاين) 48 ساعة
إذا لم يفلح ذلك، سنذهب ونعتقلها

736
00:54:52,753 --> 00:54:56,844
أمتأكّدة أنّه يمكنكِ السيطرة على الوضع؟ -
نعم سيّدي. نحن نعرف موقعها بالضبط -

737
00:54:56,924 --> 00:55:01,497
إنّها في فندق (باسيفيك بالمز)، غرفة 605
إذا غادرت هذا المبنى، فسوف نلاحقها

738
00:55:04,785 --> 00:55:06,109
حسناً

739
00:55:07,513 --> 00:55:09,037
إنّه قراركِ

740
00:55:10,000 --> 00:55:14,732
(بصراحة، أتمنّى لو أنّ فوضى (هايتاور
تتلاشى فحسب

741
00:55:14,813 --> 00:55:18,422
ولكن ما بإمكاننا القيام به؟ -
أمرك سيّدي -

742
00:55:25,201 --> 00:55:26,685
(شكراً يا (راكيل

743
00:55:27,286 --> 00:55:28,850
(مرحباً يا (أرديليس

744
00:55:30,575 --> 00:55:32,019
إذن هل وجدت بقعة جيّدة للطرد؟

745
00:55:32,019 --> 00:55:35,107
أتقصد (هايتاور)؟ -
"إتفقنا على دعوتها بـ"الطرد -

746
00:55:35,188 --> 00:55:39,920
،(صحيح. إنّها في فندق (باسيفيك بالمز
أتعلم ما هو غريب حقاً؟

747
00:55:39,920 --> 00:55:42,447
باسيفيك بالمز) هو اسم الشارع)
الذي تعيش فيه أمّي

748
00:55:42,447 --> 00:55:47,260
....و(هايتاور)... أعني
،الطرد في الغرفة 305

749
00:55:47,260 --> 00:55:50,549
...وهو رقم بيت أمّي
باسيفيك بالمز)، 305)

750
00:55:50,549 --> 00:55:52,274
ما مدى غرابة ذلك؟ -
إنّه ليس غريب جداً -

751
00:55:52,274 --> 00:55:53,276
ظننتُ أنّه غريبٌ حقاً

752
00:55:53,276 --> 00:55:56,886
سآخذ قهوة بالحليب قليلة الدسم، من فضلك -
سآخذ الشيء نفسه -

753
00:56:05,991 --> 00:56:09,400
مرحباً، هل رأيتَ (غرايس)؟
إنّها لا تردّ على الهاتف

754
00:56:09,480 --> 00:56:15,216
كلاّ، إنّها مشغولة جداً الآن -
حقاً؟ ما الذي يجري؟ -

755
00:56:20,189 --> 00:56:23,077
(ظهرت (هايتاور
و(غرايس) تحرسها

756
00:56:23,438 --> 00:56:26,326
هايتاور)؟)
عجباً. ما هو الإتفاق؟

757
00:56:26,406 --> 00:56:29,093
...حسناً، إنّها
إنّها قصّة طويلة نوعاً ما

758
00:56:29,213 --> 00:56:31,620
أجل، أراهن على ذلك. إذن ستختفي
غرايس) لفترة حسبما أعتقد)

759
00:56:31,620 --> 00:56:34,026
أجل، ذلك ممكن -
هذا شيء سيء جداً -

760
00:56:34,869 --> 00:56:36,914
ماذا، لا تستطيع العيش بدونها الآن؟

761
00:56:38,117 --> 00:56:40,965
حسناً، ماذا عساي أقول؟ حسناً؟
أشتاق إليها عندما لا تكون بالجوار

762
00:56:41,005 --> 00:56:42,289
أنا رجل كفاية للإعتراف بذلك

763
00:56:42,329 --> 00:56:47,824
،حسناً، وحتّى لا تصبح قلقاً جداً
،فأنتَ لم تسمع هذا منّي

764
00:56:47,824 --> 00:56:51,634
ولكن قد ترغب في التحقق
(من فندق (باسيفيك بالمز

765
00:56:51,674 --> 00:56:53,238
غرفة 505

766
00:56:53,399 --> 00:56:56,367
حسناً. عظيم
شكراً. أقدّر لك ذلك

767
00:56:56,407 --> 00:57:00,738
ولكنّي سأصعّب الموقف على الأرجح، أوَتعلم؟
لا أريد أن أكون دبقاً جداً. المرأة تكره ذلك

768
00:57:00,738 --> 00:57:04,509
صحيح -
أراكَ لاحقاً -

769
00:57:07,156 --> 00:57:09,883
شكراً للرب. ها أنتِ ذا
لقد أعطيتكِ الملف الخاطئ

770
00:57:09,883 --> 00:57:11,608
أجل. تفضّلي

771
00:57:12,370 --> 00:57:15,619
لم تقرئي هذا، أليس كذلك؟
إنّه سرّي تماماً

772
00:57:15,619 --> 00:57:17,504
كلاّ، بالطبع لا
أعني، كلاّ

773
00:57:17,905 --> 00:57:24,643
إسمعي، أرجوكِ لا تخبري أحداً أنّي فعلتُ هذا
فلا أودّ أن أشعر بمثل هذا الغباء

774
00:57:25,485 --> 00:57:29,095
شفتي محكمة الإغلاق. أقسم لكِ -
شكراً لكِ -

775
00:57:30,017 --> 00:57:31,381
تيريزا)؟)

776
00:57:32,384 --> 00:57:34,389
وماذا عن توصية المجتمع؟

777
00:57:34,429 --> 00:57:37,277
أجل. سأعود إليكِ بذلك

778
00:57:44,617 --> 00:57:48,387
"(فندق (باسيفيك بالمز"

779
00:57:45,740 --> 00:57:48,908
كلّ واحد من المشتبه بهم أخبر أنّ
(هايتاور) في فندق (باسيفيك بالمز

780
00:57:52,398 --> 00:57:55,406
ولكن كلّ واحدٍ منهم أعطي رقم غرفة مختلف

781
00:57:55,446 --> 00:58:01,462
لذا الغرفة التي سيذهب إليها القاتل
(ستخبرنا أيّ مشتبه به أخبر (ريد جون

782
00:58:14,056 --> 00:58:18,388
"يا (ريغسبي)، حرّك الكاميرا إلى اليمين" -
أجل. حسناً -

783
00:58:22,559 --> 00:58:25,006
"أفضل؟" -
ممتاز -

784
00:58:26,369 --> 00:58:27,613
ها هو ذا

785
00:58:27,813 --> 00:58:31,102
بسيطة، أنيقة ومضمونة

786
00:58:31,102 --> 00:58:34,632
أرجوك لا تقل ذلك
لا شيء بسيط ومضمون

787
00:58:35,677 --> 00:58:37,361
من لديه المفتاح للبار؟

788
00:58:37,401 --> 00:58:39,447
إنّها بحوزتي، وأحتفظ بها
نحن برأس العمل

789
00:58:39,527 --> 00:58:41,412
أنتِ برأس العمل. أمّا أنا فمجرّد هاوٍ

790
00:58:41,452 --> 00:58:43,819
بالإضافة لذلك، جلّ ما أريده
هو الفول السوداني المكلّف

791
00:58:43,899 --> 00:58:45,222
شكراً لكِ

792
00:58:50,998 --> 00:58:53,485
مرحباً أيّتها الرئيسة -
فان بيلت)، أأنتِ بخير؟) -

793
00:58:53,886 --> 00:58:56,132
الجميع بأمان تام
كلّ شيء تمامٌ هنا

794
00:58:56,854 --> 00:59:00,704
هل تحدّثتِ مع (كريغ)؟ -
كلاّ، ولكنّي متأكّدة أنّه بخير -

795
00:59:00,744 --> 00:59:03,913
إسمعي، سآتي إليكِ
في أقرب ما ينتهي اللعب هنا

796
00:59:03,953 --> 00:59:05,076
شكراً أيّتها الرئيسة

797
00:59:05,718 --> 00:59:08,646
أخبريها أنّي أسلّم عليها -
مادلين) تسلّم عليكِ) -

798
00:59:08,686 --> 00:59:09,969
وصل سلامها

799
00:59:10,049 --> 00:59:12,656
أخبري (هايتاور) أنّها ستبرّأ قريباً

800
00:59:12,697 --> 00:59:15,344
،لقد أقفلتُ الخطّ بالفعل
وتوقف عن كونكَ واثقاً

801
00:59:15,384 --> 00:59:16,948
ذلك يجعلني متوتّرة

802
00:59:37,443 --> 00:59:41,294
هذا هو بداية بحث لإهدار الوقت

803
00:59:41,334 --> 00:59:44,623
،مهما قلتِ
فالنجاح قريب جداً

804
00:59:57,618 --> 01:00:00,706
هناك. أنظري
القاتل هنا

805
01:00:08,928 --> 01:00:10,894
ماذا، هي؟
كيف تعرف ذلك؟

806
01:00:11,014 --> 01:00:12,979
،إنّها تحمل حقيبة كبيرة بها أشياء قليلة

807
01:00:12,979 --> 01:00:15,867
لا ترتدي مجوهرات، ولديها وجه القاتل -
بربّك -

808
01:00:15,867 --> 01:00:19,838
أجل، إنّها تبدو فتاة لطيفة بالنسبة لي -
كلاّ، هذه عيون قاتل. واضحة كوضوح النهار -

809
01:00:22,164 --> 01:00:24,490
ما هو رهانكَ يا (جاين)؟
لأيّ غرفة ستذهب؟

810
01:00:24,490 --> 01:00:26,937
إنه سباق مكوّن من خمسة أحصنة
رهان أحمق

811
01:00:26,937 --> 01:00:30,868
ماذا عنكِ أيّتها الرئيسة؟ أيّ تخمينات؟ -

812
01:00:49,638 --> 01:00:50,882
الطابق الثامن؟

813
01:00:50,882 --> 01:00:52,085
هذا طابقنا

814
01:00:57,499 --> 01:00:58,783
لقد مرّت للتو

815
01:00:59,104 --> 01:01:02,633
أخبرتك. سائحة -
كلاّ، إنّها تصعد السلالم -

816
01:01:03,435 --> 01:01:04,398
ربّما

817
01:01:05,561 --> 01:01:09,211
صبراً. ستظهر في أيّ لحظة

818
01:01:11,096 --> 01:01:14,345
،أو أنّها عادت للتو من يوم مشاهدة معالم المدينة
...وأرادت أن

819
01:01:14,345 --> 01:01:17,554
هناك! ها هي هناك

820
01:01:19,358 --> 01:01:20,481
يا إلهي

821
01:01:21,444 --> 01:01:23,048
(برترام)

822
01:01:27,019 --> 01:01:31,030
برترام)، رجل (ريد جون) هو مدير المكتب؟)
كيف أفسد الأمور هكذا؟

823
01:01:59,787 --> 01:02:00,750
مستعدّان

824
01:02:21,245 --> 01:02:22,248
الآن

825
01:02:24,614 --> 01:02:26,018
!لا تتحرّكي! الشرطة

826
01:02:26,139 --> 01:02:28,064
سيّدتي، إبقي مكانكِ
فلن أؤذيكِ

827
01:02:28,064 --> 01:02:31,433
يديكِ. إرفعي يديكِ عالياً -
كلاّ، شكراً -

828
01:02:33,158 --> 01:02:34,120
!اللعنة

829
01:03:08,484 --> 01:03:10,169
مخدّرات للتخدير. حبال

830
01:03:10,650 --> 01:03:13,057
حقيبة. يبدو أنّها كانت تحاول
،خطف (هايتاور) على قيد الحياة

831
01:03:13,057 --> 01:03:14,300
(وتعيدها إلى (ريد جون

832
01:03:15,062 --> 01:03:18,672
أجل. ربّما
دعونا نذهب

833
01:03:19,033 --> 01:03:20,958
لدينا جثّة بالأسفل -
بلّغي عن الأمر -

834
01:03:20,958 --> 01:03:23,445
،إذا بقينا هنا عند وصول أمن الفندق
فسنبقى هنا إلى الأبد

835
01:03:23,445 --> 01:03:24,808
لدينا الكثير مما يجب عمله
علينا التحرّك

836
01:03:24,849 --> 01:03:26,854
إنتظر. الكثير من ماذا؟

837
01:03:26,894 --> 01:03:32,229
علينا أن نجد مكاناً جيّداً لنصب فخ لإستدراج
بيرترام)، فخّ سيتبعه (ريد جون) إليه)

838
01:03:32,229 --> 01:03:35,116
ببساطة إذن
لديكَ تلكَ النظرة المجنونة في عينيكَ

839
01:03:35,116 --> 01:03:37,723
إهدأ -
أنا هادئ تماماً -

840
01:03:37,924 --> 01:03:41,654
ريد جون) خلفي بخطوة)
،لكنّه يعتقد أنّه أمامي بخطوة

841
01:03:41,654 --> 01:03:45,143
،لذا في الواقع، فهو متأخّر خطوتين خلفي
ولا يعرف ذلك

842
01:03:45,143 --> 01:03:47,670
سيكون مفرطاً في الثقة بنفسه
عندما يمشي إلى داخل فخّي

843
01:03:47,670 --> 01:03:51,440
وماذا ستستعمل لإغرائه لمثل هذا الفخ؟ -
أيمكننا التحرّك، من فضلكِ؟ -

844
01:03:51,440 --> 01:03:54,128
لأنّي أستطيع الإجابة على جميع أسئلتكم
أثناء التحرّك

845
01:03:54,128 --> 01:03:56,534
أنا ذكيّ هكذا
شكراً لكِ

846
01:04:03,062 --> 01:04:05,629
مرحباً، ها أنتَ ذا -
مرحباً أيّتها الغريبة -

847
01:04:06,311 --> 01:04:09,239
حسناً، أنا آسفة
ولكن عندي تفسير جيّد

848
01:04:09,520 --> 01:04:11,846
(أخبرني (ريغسبي
هايتاور) ظهرت)

849
01:04:11,846 --> 01:04:15,696
إسمعي، لا أرَ لمَ لا يمكنكِ الردّ على هاتفكِ -
،أعلم. إنّها قصّة طويلة -

850
01:04:15,696 --> 01:04:20,710
،(ولكن كنتُ أحرس (هايتاور
(إنّها بريئة تماماً، ولكن من قتل (تود جونسون

851
01:04:20,710 --> 01:04:23,798
(يعمل مع (ريد جون -
عجباً -

852
01:04:24,239 --> 01:04:27,248
و... كنتَ مشتبهاً به

853
01:04:28,371 --> 01:04:32,101
أنا؟ أنتِ تمزحين -
أعلم، أليس كذلك؟ -

854
01:04:32,502 --> 01:04:35,951
...ولكننا وجدنا القاتل الحقيقي، لذا
أنتَ سليم

855
01:04:35,951 --> 01:04:39,842
مسرور لسماع ذلك
فمن هو إذن؟ من هو القاتل الحقيقي؟

856
01:04:40,523 --> 01:04:42,288
عندما أخبركَ، فسوف تُذعر

857
01:04:43,050 --> 01:04:46,901
(ولكن لابدّ أن أذهب الآن للتخفيف عن (ليزبن
(من حراسة (هايتاور

858
01:04:48,144 --> 01:04:50,671
أتودّ أن تأتي معي؟
إنّها سواقة

859
01:04:51,674 --> 01:04:54,401
لا أعرف
...كلّ هذا يبدو أنّه مُخطط له أوّليّاً، لذا

860
01:04:54,642 --> 01:04:58,091
إنّه مُخطط له أوّليّاً. أرجوك؟

861
01:05:00,337 --> 01:05:03,826
بالطبع. سأذهب معكِ -
شكراً لكَ -

862
01:05:08,118 --> 01:05:09,201
جاين)؟)

863
01:05:09,441 --> 01:05:10,404
نعم؟

864
01:05:12,169 --> 01:05:15,578
نعم؟
أنا بعجلة من أمري هنا

865
01:05:15,618 --> 01:05:17,142
بإمكاني تصوّر ذلك

866
01:05:17,704 --> 01:05:20,912
فتىً مشغول
كيف حال (هايتاور)؟

867
01:05:21,033 --> 01:05:22,116
إنّها بخير

868
01:05:22,156 --> 01:05:25,806
لا تزال في الفندق، أليس كذلك؟ -
نعم. لمَ تسأل؟ -

869
01:05:27,691 --> 01:05:28,734
لا يوجد سبب

870
01:05:28,734 --> 01:05:31,621
حسناً، سُعدتُ بالتحدّث معكَ

871
01:05:43,734 --> 01:05:46,261
مرحباً -
مرحباً -

872
01:05:48,346 --> 01:05:50,432
ألدينا إجتماع مقرّر؟

873
01:05:50,432 --> 01:05:55,125
إسمعني، أصبحت الأمور حامية قليلاً
مع (هايتاور) الليلة الماضية

874
01:05:55,125 --> 01:05:57,451
حاول أحدهم قتلها

875
01:05:57,812 --> 01:05:59,537
أجل، مما يوحي أنّها تقول الحقيقة

876
01:05:59,537 --> 01:06:02,224
حول كونها تمّ الإيقاع بها -
...حسناً، ربّما، ولكن -

877
01:06:02,224 --> 01:06:08,441
،الأمر هو أنّي أستطيع جعلها تقدم بسلام
،ولكنّها تُصرّ على أن تتحدّث إليكَ أولاً

878
01:06:08,441 --> 01:06:11,168
وجهاً لوجه، والتوصل الى إتفاق -
أنا؟ -

879
01:06:11,168 --> 01:06:12,411
إنّها تثق بكَ

880
01:06:13,494 --> 01:06:14,698
حسناً، يجب عليها

881
01:06:15,460 --> 01:06:22,438
لكنّي لا أعرف عن أيّ... قرار إتّفاق
إنّها هاربة، على أقلّ تقدير

882
01:06:22,840 --> 01:06:25,166
لن تأتِ خلاف ذلك

883
01:06:25,527 --> 01:06:28,776
تقول أنّها ستأخذ قصّتها مباشرة لوسائل الإعلام -
هذا لن يكون جيّداً -

884
01:06:28,776 --> 01:06:30,701
كلاّ -
هذا سيكون سيئاً -

885
01:06:32,064 --> 01:06:33,589
لذا ستفعل ذلك. ممتاز

886
01:06:33,589 --> 01:06:35,835
تريد أن تجتمع في الـ 2:00 مساءً بالضبط

887
01:06:35,835 --> 01:06:39,324
وسوف أقلّكَ في... الـ 1:30 -
...إنتظر -

888
01:06:43,054 --> 01:06:44,578
حسناً، سأفعل ذلك

889
01:06:45,300 --> 01:06:46,303
رجل صالح

890
01:07:14,619 --> 01:07:15,462
تفضّلوا يا فتيان

891
01:07:15,462 --> 01:07:18,349
نُقدّر لكِ ذلك
بكم ندين لكِ؟

892
01:07:18,349 --> 01:07:21,478
ذلك على حساب المكتب. هذا أقل ما يمكننا القيام به -
شكراً لكم -

893
01:07:21,478 --> 01:07:26,892
سيّدتي، كنّا نناقش من الذي نقوم بحراسته هناك
وأفكر أنّه شخص مشهور

894
01:07:26,892 --> 01:07:28,858
إذا أخبرتكَ، فسأضطرّ لقتلكَ

895
01:07:30,903 --> 01:07:32,106
هذا منصف

896
01:07:35,997 --> 01:07:38,604
!أنظر، هذا شرغوف -
!أمسك به -

897
01:07:39,085 --> 01:07:41,692
!أمسك به! أمسك به -
!البيتزا هنا -

898
01:07:42,093 --> 01:07:43,257
!بيتزا

899
01:07:45,984 --> 01:07:52,522
لقد أنقذتِني. فقد كانوا على وشك إلتهامي -
مرحباً يا رفاق. هل أنتم جائعون؟ -

900
01:07:52,522 --> 01:07:53,564
أجل

901
01:07:53,524 --> 01:07:56,653
"مركز (بينوود) للتسوّق"
"(ساكرامنتو)، (كاليفورنيا)"

902
01:08:02,678 --> 01:08:05,606
لمَ هنا؟ -
حسناً، أظنّ أنّ (هايتاور) تفكّر أنّ لا أحد سيحاول قتلها -

903
01:08:05,606 --> 01:08:07,130
في مكان عام مثل هذا

904
01:08:07,612 --> 01:08:09,016
هنا. تفضّل بالجلوس

905
01:08:10,981 --> 01:08:12,144
المعذرة

906
01:08:14,430 --> 01:08:19,404
...أيمكن أن أحصل على إبريق من الشاي الأسود؟ و -
قهوة، سوداء -

907
01:08:25,901 --> 01:08:29,350
،(يمكنني سماع صوتكَ بوضوح يا (جاين
إضغط على الطاولة إذا كنتَ تسمعني

908
01:08:32,038 --> 01:08:34,284
أحصلت عليه، يا (ريغسبي)؟ -
حصلتُ له -

909
01:08:34,765 --> 01:08:36,249
وجميع أبواب الدخول والخروج

910
01:08:36,490 --> 01:08:41,022
لدينا تسجيل لكلّ من يدخل المركز التجاري
إذا جاء (ريد جون)، فسنلتقطه على الكاميرا

911
01:08:41,503 --> 01:08:42,706
إذا جاء

912
01:08:43,469 --> 01:08:44,471
سوف يأتي

913
01:08:45,514 --> 01:08:46,477
عفواً؟

914
01:08:48,201 --> 01:08:51,290
أغمز وألمز لنفسي فحسب

915
01:08:56,343 --> 01:08:57,747
لا تبدو متوتراً

916
01:08:58,148 --> 01:09:02,239
كلاّ، أيجب أن أكون متوتراً؟

917
01:09:06,651 --> 01:09:09,298
شكراً لكِ. شكراً جزيلاً لكِ

918
01:09:11,143 --> 01:09:14,913
يا ربّنا العزيز، نشكركَ على هذا الطعام
الذي نحن على وشك أكله

919
01:09:14,953 --> 01:09:17,400
ونشكركَ لأصدقائنا

920
01:09:19,085 --> 01:09:21,291
ونشكركَ على نعمكَ الكثيرة. آمين

921
01:09:21,291 --> 01:09:21,972
آمين -
آمين -

922
01:09:21,972 --> 01:09:23,898
آمين

923
01:09:25,422 --> 01:09:27,227
أتريدين البعض؟ -
أجل، شكراً -

924
01:09:27,748 --> 01:09:29,232
لابدّ أنّهم في المركز التجاري الآن

925
01:09:29,994 --> 01:09:31,278
أتظنّين أنّ الأمر سينجح

926
01:09:32,120 --> 01:09:34,687
بصراحة، كلاّ
نحاول أن نكون متأمّنين خيراً

927
01:09:36,291 --> 01:09:37,615
أتحبّان تلكَ البيتزا؟

928
01:09:41,385 --> 01:09:42,869
لن تأتي، أليس كذلك؟

929
01:09:45,757 --> 01:09:46,960
ستكون هنا

930
01:09:47,521 --> 01:09:50,931
،من الذي يحاول قتلها بالضبط
على أيّ حال؟

931
01:09:51,251 --> 01:09:52,535
حسناً، من الصعب معرفة ذلك

932
01:09:54,540 --> 01:09:57,147
من سيكون بتخمينك؟ -
(حسناً، أنا أعمل في الإدارة يا (باتريك -

933
01:09:57,187 --> 01:10:00,356
أنا لا أقرأ ملفات القضايا -
لا فكرة لديكَ على الإطلاق -

934
01:10:00,356 --> 01:10:02,281
لا شيء
فلتخبرني أنتَ

935
01:10:02,762 --> 01:10:04,327
ريد جون)، بالطبع)

936
01:10:05,370 --> 01:10:06,613
بالطبع

937
01:10:06,613 --> 01:10:09,220
أعتقد أنّ لديه صديق داخل المكتب

938
01:10:09,220 --> 01:10:11,787
واحد آخر
يا إلهي، هذا الرجل معجزة

939
01:10:11,787 --> 01:10:14,554
...أعتقد أنّ لديه أصدقاء بجميع أنحاء الولاية

940
01:10:14,915 --> 01:10:17,081
أصدقاء ذو نفوذ -
بربّك -

941
01:10:17,081 --> 01:10:18,405
إنّي جاد

942
01:10:21,653 --> 01:10:24,220
،(أتوسّل إليكَ يا (باتريك
أطلب المساعدة

943
01:10:24,220 --> 01:10:27,429
أبدو مجنوناً، أليس كذلك؟
ربّما لأنّي كذلك

944
01:10:28,833 --> 01:10:32,162
ربمّا لستُ كذلك -
كلاّ، أنتَ لا تبدو مجنوناً -

945
01:10:32,563 --> 01:10:37,737
أنتَ مثل رجل سليم تماماً، دفع نفسه بشكل
قاسٍ جداً، الذي وصل إلى نهاية حبله

946
01:10:37,978 --> 01:10:41,828
،يجب أن تأخذ قسطاً من الراحة
وربّما تستشير طبيباً نفسيّاً

947
01:10:42,470 --> 01:10:45,799
أنا أعرف الكثير من الأطباء الماهرين
...الذين ساعدوا كثيراً من الناس

948
01:10:45,919 --> 01:10:47,724
حبل
هل قتلت (تود جونسون)؟

949
01:10:47,724 --> 01:10:50,130
ماذا؟ كلاّ -
هل قتلت (تود جونسون)؟ -

950
01:10:50,130 --> 01:10:52,056
!كلاّ! ما هو خطبكَ؟

951
01:10:52,978 --> 01:10:57,189
ريغسبي)، (تشو)، القاتلة كانت بحاجة إلى الحبل)
لتسلق الشرفة للوصول إلى الغرفة السفليّة

952
01:10:57,189 --> 01:11:00,960
،لم تكن تستهدف الغرفة 605
بل كانت تستهدف الغرفة 505

953
01:11:00,960 --> 01:11:02,845
الغرفة 505

954
01:11:04,088 --> 01:11:05,211
ما الذي يجري؟

955
01:11:07,188 --> 01:11:09,233
مرحباً يا رفاق -
(مرحباً يا (فان بيلت -

956
01:11:09,233 --> 01:11:10,757
هذا العميل (أولافلين) من المباحث الفيدراليّة

957
01:11:10,757 --> 01:11:13,485
(نحن هنا للتخفيف عن العميلة (ليزبن -
سُعدتُ بلقائك -

958
01:11:13,485 --> 01:11:14,768
أجل، أنا أيضاً

959
01:11:21,346 --> 01:11:24,515
أوَتعرفين؟
لقد تركتُ هاتفي في السيّارة

960
01:11:24,515 --> 01:11:26,279
هلا أعطيتني المفاتيح؟ -
أجل -

961
01:11:26,480 --> 01:11:28,485
شكراً. سأستغرق لحظات فحسب، حسناً؟ -
حسناً -

962
01:11:36,306 --> 01:11:37,309
هلا فتحتم البوّابة؟

963
01:11:53,713 --> 01:11:56,681
أوَتعلمين كم تبدين جميلة؟ -
أصمت -

964
01:12:05,626 --> 01:12:07,430
بربّك

965
01:12:32,674 --> 01:12:36,765
(حسناً، أنا آسف سيّد (جاين
هذا أمر غير مقبول تماماً

966
01:12:37,126 --> 01:12:40,656
إذا لم أحصل على تفسير واضح
،على ما يجري هنا

967
01:12:40,656 --> 01:12:44,546
فسوف أغادر الآن -
غادر. غادر -

968
01:12:45,549 --> 01:12:48,638
حسناً، ستكون هناك عواقب
لك وعدي

969
01:12:51,525 --> 01:12:53,330
هيّا. أجيبي على هاتفكِ اللعين

970
01:13:03,518 --> 01:13:04,480
!أمّي

971
01:13:04,480 --> 01:13:06,847
(هذا ما ستشاهدين يا (ميمي
بدون جدال

972
01:13:06,847 --> 01:13:09,253
(فبرامجكِ لناضجين أكبر سناً من (ويل -
!يا للمرح -

973
01:13:09,253 --> 01:13:11,299
فأنتِ تعرفين ذلك! تعرفين ذلك

974
01:13:27,342 --> 01:13:29,227
،(مرحباً يا (جاين
إنتظر لحظة

975
01:13:31,634 --> 01:13:32,115
مرحباً يا رفاق

976
01:13:32,115 --> 01:13:33,559
مرحباً أيّتها الرئيسة -
مرحباً -

977
01:13:35,243 --> 01:13:35,845
ما الأمر؟

978
01:13:35,845 --> 01:13:39,495
(إسمعيني يا (ليزبن). إنّه ليس (بيرترام
(إنّه (أولافلين

979
01:13:39,856 --> 01:13:43,064
لا أستطيع أن أسمعكَ يا (جاين). ماذا؟ -
(أولافلين) -

980
01:13:43,425 --> 01:13:45,952
(رجل (ريد جون) هو (أولافلين

981
01:13:50,444 --> 01:13:50,966
!(ليزبن)

982
01:13:50,966 --> 01:13:52,089
يا إلهي

983
01:13:53,091 --> 01:13:54,094
!(ليزبن)

984
01:13:55,297 --> 01:13:56,340
لا تتحرّكا

985
01:13:58,426 --> 01:14:02,276
ماذا فعلتَ يا (كريغ)؟ -
آسف حول هذا يا (غرايس)، آسف حقاً -

986
01:14:02,557 --> 01:14:04,442
لقد كبرتُ مولعاً في حبّكِ بصراحة

987
01:14:07,370 --> 01:14:09,616
أنا لا أفهم. لمَ تفعل هذا؟

988
01:14:10,458 --> 01:14:12,584
لستِ السبب. بل أنا السبب

989
01:14:25,218 --> 01:14:28,226
!أمّي -
إبقي بالأعلى -

990
01:14:30,031 --> 01:14:33,360
!لا تنظري! لا تنظري
أدخلي إلى الغرفة. هيّا

991
01:14:36,930 --> 01:14:39,376
(كريغ). (كريغ)

992
01:14:42,304 --> 01:14:43,267
(غرايس)

993
01:14:56,743 --> 01:14:57,626
!(ليزبن)

994
01:14:57,626 --> 01:14:58,668
!(ليزبن)

995
01:15:00,874 --> 01:15:01,877
!(ليزبن)

996
01:15:04,444 --> 01:15:05,447
(ليزبن)

997
01:15:06,289 --> 01:15:09,979
(لقد مات (أولافلين
أنا مصابة، ولكنّي بخير

998
01:15:12,385 --> 01:15:15,233
،(غرايس)
إتّصلي بالطوارئ من الهاتف الثابت

999
01:15:15,474 --> 01:15:16,517
حسناً

1000
01:15:18,482 --> 01:15:22,773
هل ستكونين على ما يرام؟ -
أعتقد أنّي سأكون على ما يرام -

1001
01:15:32,199 --> 01:15:35,408
(إسمعيني يا (ليزبن
أيمكنكِ الحصول على هاتف (أولافلين)؟

1002
01:15:48,483 --> 01:15:50,167
حصلتُ عليه -
عظيم -

1003
01:15:50,889 --> 01:15:53,938
،"إضغطي "إعادة الإتّصال
...وأخبري من يردّ عليكِ

1004
01:15:55,783 --> 01:15:57,627
أنّ (أولافلين) قد مات

1005
01:16:15,756 --> 01:16:16,719
مرحباً

1006
01:16:17,361 --> 01:16:20,409
(أنا العميلة (ليزبن
أولافلين) قد مات)

1007
01:16:21,973 --> 01:16:23,217
هذا أمر سيء للغاية

1008
01:16:25,743 --> 01:16:28,350
لا تبالي
تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى

1009
01:16:37,295 --> 01:16:38,538
"قال: "لا تبالي

1010
01:16:39,180 --> 01:16:40,583
"تربحين أحياناً، وتخسرين أحياناً أخرى"

1011
01:16:44,594 --> 01:16:45,838
سأتّصل بكِ لاحقاً

1012
01:17:22,015 --> 01:17:27,149
هل أستطيع مساعدتكَ؟ -
أجل. مع من كنتَ تتحدّث؟ -

1013
01:17:27,510 --> 01:17:30,799
ما شأنكَ بذلك؟ -
لا تلعب معي -

1014
01:17:31,360 --> 01:17:35,050
،سيّدي، لا أعرف ما هي مشكلتكَ
ولكنّكَ تجعلني غير مرتاح للغاية

1015
01:17:35,050 --> 01:17:38,139
ألم تكن تتحدّث للتو مع (تيريزا ليزبن)؟ -
من؟ -

1016
01:17:38,139 --> 01:17:40,746
من أنتَ؟ وما هو اسمك؟ -
أيجب أن أستدعي الأمن؟ -

1017
01:17:42,069 --> 01:17:43,634
أنا أعبثُ معكَ

1018
01:17:45,118 --> 01:17:49,449
أنتَ تعرف من أنا -
أخبرني على أيّ حال -

1019
01:17:50,211 --> 01:17:51,775
لديّ العديد من الأسماء

1020
01:17:53,340 --> 01:17:55,586
(وبعض الناس يدعوني بـ(ريد جون

1021
01:18:16,322 --> 01:18:20,854
"رصاصات "الدم الدم
تصنع ثقباً بحجم قبضة اليد

1022
01:18:21,255 --> 01:18:26,710
لن أؤذيكَ إذا لم أكن مضطراً لذلك
...إنّه لشيء رائع أن ألتقي بكَ وجهاً لوجه

1023
01:18:26,790 --> 01:18:28,033
إذا جاز التعبير

1024
01:18:28,073 --> 01:18:31,362
،في آخر مرّة رأيتكَ فيها
...كان كلّ شيء... شديد التهيّج

1025
01:18:32,606 --> 01:18:34,411
غير مريح على الإطلاق

1026
01:18:35,895 --> 01:18:40,948
من الصعب التحدّث في بيئة كهذه -
كيف أعرف أنّكَ من تدّعي أنّكَ هو؟ -

1027
01:18:41,652 --> 01:18:43,296
هذا سؤال عميق

1028
01:18:47,400 --> 01:18:49,005
كيف يعرف حقاً أيّ شخص
شخصاً آخر؟

1029
01:18:49,005 --> 01:18:51,692
من أنتَ؟ -
ماذا تريد؟ -

1030
01:18:53,096 --> 01:18:56,866
،عندما أخبرني (أولافلين) حول فخّكَ الصغير
كنتُ سعيداً للغاية

1031
01:18:57,468 --> 01:19:02,521
الفرصة المثالية لتعليم الآخر
درساً في المذلّة، ولكن لا

1032
01:19:03,283 --> 01:19:05,730
لقد فزتَ بلعبة واحدة
أحسنتَ عملاً

1033
01:19:06,492 --> 01:19:10,302
بصدق... أحسنتَ عملاً
أوَتعرف؟ إنّه شيء جيّد

1034
01:19:10,543 --> 01:19:14,233
ذلك يؤكّد ما كنتُ أفكّر به

1035
01:19:14,514 --> 01:19:16,960
لقد حان الوقت للتوقف -
التوقف -

1036
01:19:17,201 --> 01:19:22,295
أجل، لا مزيد من القتل والدماء. كفاية
لقد كنتُ هناك، وفعلتُ ذلك. إنّي أتقاعد

1037
01:19:22,896 --> 01:19:25,142
أقدّم لنفسي وجهاً جديداً، وهويّة جديدة

1038
01:19:26,265 --> 01:19:27,589
وأبدأ حياة جديدة

1039
01:19:28,953 --> 01:19:32,803
عندي المهارات و... الموارد
التي أستطيع إسخدامها

1040
01:19:33,806 --> 01:19:38,939
للقيام بتغيير إيجابي حقاً في هذا العالم
لأشخاص آخرين. أوَتعلم؟ للأطفال

1041
01:19:40,704 --> 01:19:41,948
...أعتقد أنّي كنتُ

1042
01:19:43,231 --> 01:19:46,841
...أتابع أحلامي لفترة طويلة، لدرجة أنّي

1043
01:19:46,961 --> 01:19:49,809
فـ... فقدتُ البصيرة
لما هو مهمّ في هذا العالم

1044
01:19:49,809 --> 01:19:52,456
،أعتقد أنّ هذا يحدث لكثير من الناس
ألا تعتقد ذلك؟

1045
01:19:52,857 --> 01:19:56,587
أمن المفترض أن أضحك؟
لمَ تخبرني كلّ هذا؟

1046
01:19:56,667 --> 01:19:57,630
...حسناً

1047
01:19:59,074 --> 01:20:04,769
أعتقد أنّ لدينا صلة ولابدّ من تكريمها
...أريدُ أن أودّعكَ وأعتذر

1048
01:20:05,692 --> 01:20:10,545
عن أيّ ألم قد سبّبته لكَ، وأريد أن أخرجكَ
من هذه اللعنة التي كنتَ تحتها

1049
01:20:10,545 --> 01:20:12,229
لستُ ملعوناً

1050
01:20:12,590 --> 01:20:16,762
،وقتٌ طويلٌ محكوم عليها بالفشل
وبحثٌ غاضبٌ لإنتقام لن تحصل عليه

1051
01:20:16,762 --> 01:20:18,446
،يمكنني أن أدعو تلكَ لعنة
ألا تعتقد ذلك؟

1052
01:20:18,446 --> 01:20:22,377
،إنّي أتطلّع إليه كهواية
وسأحصل على إنتقامي

1053
01:20:22,377 --> 01:20:24,984
إنتقام؟
على... على ماذا؟

1054
01:20:24,984 --> 01:20:27,631
أنظر... أنظر إليّ
إنّي مجرّد رجل عادي

1055
01:20:28,313 --> 01:20:30,960
أراهن أنّكَ... ظننتَ أنّ عندي قرون، صحيح؟

1056
01:20:31,241 --> 01:20:36,054
صحيح؟ لستُ وحشاً
ولستُ الشيطان

1057
01:20:36,054 --> 01:20:42,792
إنّي مجرّد إنسان آخر مع عيوب ورذائل
ومشاكل تماماً مثل أيّ شخص آخر

1058
01:20:43,995 --> 01:20:45,238
إنسى أمري

1059
01:20:46,081 --> 01:20:48,006
فلا أستحقّ تدمير حياتك

1060
01:20:48,046 --> 01:20:52,498
،أينما ذهبت، فأنتَ معتوه متوهّم
وسوف أجدكَ وسأقتلكَ

1061
01:20:52,578 --> 01:20:55,987
عندها... عندها سأنسى أمركَ

1062
01:20:56,268 --> 01:20:57,632
رجل صامد

1063
01:21:00,319 --> 01:21:01,402
إنّي هنا

1064
01:21:04,490 --> 01:21:06,456
دعنا نرى ما يمكنكَ القيام به. هيّا

1065
01:21:08,180 --> 01:21:10,707
،ضع مسدّسكَ بعيداً
وسأريكَ ما يمكنني القيام به

1066
01:21:12,713 --> 01:21:16,643
ألا ترى كيف نبدو؟
نبدو مثل الأطفال في ملعب

1067
01:21:16,643 --> 01:21:19,772
ألا ترى... أنّي أحاول أن أسديكَ معروفاً؟

1068
01:21:19,932 --> 01:21:27,633
السعي للإنتقام هو مضيعة لوقتكَ الثمين
(حياتكَ ثمينة يا (باتريك

1069
01:21:28,315 --> 01:21:30,400
تمتّع بتلكَ الحياة الثمينة

1070
01:21:31,644 --> 01:21:34,652
جِدْ لنفسكَ إمرأة لتحبّها
وتبدأ بتأسيس عائلة

1071
01:21:34,692 --> 01:21:35,895
عندما تكون ميّتاً

1072
01:21:36,759 --> 01:21:37,842
حسناً

1073
01:21:42,254 --> 01:21:44,260
ظننتُ أنّكَ ستتخذ هذا الموقف

1074
01:21:45,463 --> 01:21:47,589
حسناً. لقد حاولتُ

1075
01:21:49,714 --> 01:21:50,757
وداعاً

1076
01:21:52,562 --> 01:21:55,971
أنتَ، لا يمكنكَ المغادرة فحسب -
حقاً؟ -

1077
01:21:57,214 --> 01:21:58,498
لقد غادر زملائك

1078
01:21:59,059 --> 01:22:00,543
ماذا يمكنكَ أن تفعل لإيقافي؟

1079
01:22:01,025 --> 01:22:03,191
(لا أعرف حقاً إن كنتَ (ريد جون

1080
01:22:04,354 --> 01:22:05,437
هذا مُنصف

1081
01:22:08,084 --> 01:22:10,049
زوجتكَ كانت نظيفة جداً

1082
01:22:12,656 --> 01:22:15,744
رائحة تشبه صابون فحم القطران والخزامى

1083
01:22:19,876 --> 01:22:22,041
...ورائحة ابنتكَ كالعرق

1084
01:22:24,087 --> 01:22:25,852
والفراولة والكريمة

1085
01:22:27,416 --> 01:22:31,306
أتوقّع أنّه كان نوعاً من شامبو الأطفال

1086
01:22:50,157 --> 01:22:51,922
أرجوك إنتظر

1087
01:23:41,977 --> 01:23:43,782
هلا أحضرتِ الحساب، من فضلكِ؟

1088
01:24:16,069 --> 01:24:42,300
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>

