1
00:00:03,887 --> 00:00:07,007
{\pos(190,200)}
"(شمال شرق (ساكرامنتو"

2
00:00:07,807 --> 00:00:08,727
(جاين)

3
00:00:11,007 --> 00:00:13,087
جاين)؟ أتودّ الإنضمام إلينا؟)

4
00:00:14,047 --> 00:00:17,607
،القمر في الحضيض
أقرب إلى الأرض

5
00:00:17,887 --> 00:00:19,007
إنّه جميل، أليس كذلك؟

6
00:00:19,007 --> 00:00:22,407
،نعم، إنّه جميل
ولكن الضحيّة هناك

7
00:00:22,407 --> 00:00:23,407
أعلم

8
00:00:26,447 --> 00:00:27,407
العمل

9
00:00:33,127 --> 00:00:35,247
،(إسم الضحيّة (إليانور أرتيغا
أطلق النار عليها في الصدر

10
00:00:35,247 --> 00:00:36,887
وردت تقارير تفيد بوجود طلقات ناريّة
في حوالى الساعة الـ 11

11
00:00:36,887 --> 00:00:37,847
أهي من الحي؟

12
00:00:37,847 --> 00:00:42,007
،تقول هويتها أنّها في الجانب الآخر من المدينة
ولكن أحد الضباط يقول أنّها ترعرعت في الحي

13
00:00:42,007 --> 00:00:44,927
والدتها تدير بقالة على بعد بضعة مبان -
لباس جميل -

14
00:00:44,927 --> 00:00:49,527
ربّما كانت قادمة من حدثٍ ما. حفل زفاف؟ -
بل أشبه بصاحبة أداء. إنّها موسيقيّة -

15
00:00:49,527 --> 00:00:51,807
نوع من الآلات الوتريّة -
بسبب؟ -

16
00:00:51,807 --> 00:00:57,007
بسبب النسيج في أطراف أصابعها
ورائحة الصنوبر الخافت على لباسها

17
00:00:57,007 --> 00:01:00,127
،كانت هناك عصابتي في المنطقة
يمكن أن تكون أحدها المتسبّبة

18
00:01:00,127 --> 00:01:02,687
سأتحدث إلى الشرطة، قسم العصابات
وأعرف أيّ العصابات نشطة

19
00:01:02,687 --> 00:01:03,727
سنحقق مع الحشود المجتمعة

20
00:01:04,767 --> 00:01:06,207
بتلة مزهرة

21
00:01:08,007 --> 00:01:09,807
،ديكور مشوّق لعصابة ذبح

22
00:01:09,807 --> 00:01:15,367
ما لم تأخذ العصابة الزهزر لتنسيقها
الذي أرى أنّ له بالتأكيد فوائد علاجيّة

23
00:01:16,687 --> 00:01:18,647
شكراً لكَ -
أدلة حسبما أظنّ -

24
00:01:20,647 --> 00:01:21,527
تعال

25
00:01:25,487 --> 00:01:27,927
أنا أبحث عن المعلومات الحالية
حول العصابات في الشمال الشرقي

26
00:01:27,927 --> 00:01:30,047
إتّصل بي مجدداً بأقرب وقتٍ ممكن
شكراَ

27
00:01:31,567 --> 00:01:33,967
اللعنة يا رجل
رأيتني أمشي هنا، أليس كذلك؟

28
00:01:33,967 --> 00:01:36,207
أنتَ الذي مشيتَ بإتجاهي -
كلاّ -

29
00:01:36,207 --> 00:01:39,287
يجب أن ترجع إلى خلف الخط
الشرطة تتواجد هنا وحسب

30
00:01:39,447 --> 00:01:42,247
يحاولون معرفة من قتل تلكَ المرأة؟ -
أتعرف شيئاً حول هذا الموضوع؟ -

31
00:01:42,287 --> 00:01:45,927
أأبدو لكَ وكأنّي واشٍ؟ -
إستمر بالمشي -

32
00:01:47,807 --> 00:01:48,767
إذهب

33
00:01:52,127 --> 00:01:56,807
...أيّ شيء يكون مفيداً، لذا لو تمانعي -
إتّصلي بنا، وشكراً جزيلاً على وقتكِ -

34
00:01:57,767 --> 00:01:59,847
،أعلم أنّه بطيء
ولكن هكذا يتمّ إنجاز العمل

35
00:01:59,847 --> 00:02:02,007
أجل، يمكنني أن أشير إلى شخص ما
يعرف شيئاً مفيداً

36
00:02:02,007 --> 00:02:05,127
بـ 25 كلمة أو أقل -
حقاً؟ -

37
00:02:05,287 --> 00:02:06,327
عُدّي الكلمات

38
00:02:07,967 --> 00:02:08,927
طاب مسائكم

39
00:02:08,927 --> 00:02:14,047
لديّ مائة دولار للحصول على معلومات
حول الضحيّة. مائة دولار

40
00:02:15,887 --> 00:02:21,087
آسف. ليست مائة دولار
...بل دولار واحد فقط

41
00:02:23,567 --> 00:02:24,687
للحصول على معلومات

42
00:02:25,647 --> 00:02:26,807
أهناك من سيأخذها؟

43
00:02:31,327 --> 00:02:33,887
خمس وعشرون كلمة -
...والمقصد هو -

44
00:02:33,887 --> 00:02:37,807
الرجل الذي يرتدي قميصاً به مربعات ملونة
وقبعة صوفيّة، لم يفكّر برفع يده حتّى

45
00:02:37,807 --> 00:02:40,727
وهذا يعني أنّ لديه معلومات
لا يمكن لمائة دولاء شرائها

46
00:02:40,727 --> 00:02:44,567
سيّدي؟ أنتَ الذي ترتدي القبعة الصوفيّة
نودّ أن نطرح عليكَ بعض الأسئلة

47
00:02:45,207 --> 00:02:46,927
!(لدينا هارب يا (تشو
!أحضر السيّارة

48
00:02:46,927 --> 00:02:48,647
!إستدر حول المبنى

49
00:02:50,927 --> 00:02:52,127
شخص ما سرق مفاتيحي

50
00:02:52,887 --> 00:02:55,807
!مهلاً! مهلاً! مهلاً! مهلاً
!أوقف السيّارة

51
00:02:55,887 --> 00:02:57,687
شكراً للسيّارة أيّتها المغفّل

52
00:03:01,607 --> 00:03:04,847
هيّا يا (ستارسكي)، دعنا نذهب للقبض عليه
أنا سأقود

53
00:03:13,447 --> 00:03:14,487
ستعود سيراً على الأقدام؟

54
00:03:16,007 --> 00:03:25,807
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـ 22))
((بـعنـوان: المـوسـيـقـى الحـمـراء))
((تـرجمـة: عـمـاد عـبدالله))

55
00:03:29,642 --> 00:03:34,602
سيّدة (أرتيغا)، تعازينا الحارّة لخسارتكِ، ولكن
يجب علينا أن نطرح عليكِ بعض الأسئلة حول ابنتكِ

56
00:03:34,602 --> 00:03:36,002
عندي عمل أقوم به

57
00:03:36,722 --> 00:03:42,162
سيّدتي، ماذا كانت تعمل (إليانور)؟ -
كانت عازفة كمان بالتنسيق مع الأوركسترا -

58
00:03:42,162 --> 00:03:45,722
،(دون)
أخبرتكِ أن تضعي هذه في الرف الأوّل

59
00:03:45,802 --> 00:03:47,282
(آسفة سيّدة (أرتيغا

60
00:03:49,242 --> 00:03:56,282
عازفة الكمان صاحبة الكرسي الأوّل، قائدة
الفرقة الموسيقية، الثانية بعد المايسترو

61
00:03:57,202 --> 00:04:01,202
الأصغر سناً في تاريخ السمفونية -
لابدّ أنّكِ فخورة جداً -

62
00:04:01,202 --> 00:04:05,842
فخورة، أجل
كنتُ مديرة أعمالها. كنّا فريقاً

63
00:04:07,882 --> 00:04:10,282
(أوتعرفين لمَ كانت (إلينور
في الحي الليلة الماضية؟

64
00:04:11,322 --> 00:04:12,522
لقد جاءت إلى هنا

65
00:04:13,042 --> 00:04:17,722
قدّمت أدائها المنفرد لأجل حدث خاص
أرادت أن تخبرني عنه

66
00:04:19,482 --> 00:04:23,082
أيمكنكِ التفكير في بأحد قد يريد
إلحاق الأذى بها؟ ربّما خليل؟

67
00:04:23,242 --> 00:04:25,442
لم تكن تواعد أحداً
لم تكن متفرّغة

68
00:04:26,762 --> 00:04:31,042
كان لديها خليل في السابق
(أورلاندو يغليسياس)

69
00:04:31,762 --> 00:04:35,322
فرد عصابة
تواعدا لقرابة السنة أو نحو ذلك

70
00:04:35,642 --> 00:04:37,082
لمَ يريد إلحاق الأذى بها؟

71
00:04:38,682 --> 00:04:42,482
إنفصلت (إلينور) عنه قبل ستة أشهر
ولقد أبى أن يتركها وشأنها

72
00:04:43,042 --> 00:04:47,642
إتّصل بها، وجاء إلى الشقة
كان علينا الحصول على أمر تقييدي

73
00:04:48,682 --> 00:04:51,322
!(دون)
!ممسحة

74
00:04:53,842 --> 00:04:55,602
كيف سأنظّف هذا؟

75
00:04:56,442 --> 00:04:57,482
...كيف سأنـ

76
00:04:58,802 --> 00:05:00,242
!(ابنتي (إيلي

77
00:05:01,282 --> 00:05:03,242
صغيرتي

78
00:05:05,282 --> 00:05:09,842
لمَ فعلوا هذا بكِ؟
!لماذا؟

79
00:05:16,449 --> 00:05:17,409
مرحباً أيّتها الرئيسة

80
00:05:17,889 --> 00:05:21,489
(لقد تأكّدتُ أنّ (إلينور أرتيغا
،أدّت عزفاً خاصّاً في الليلة التي قتلت فيها

81
00:05:21,489 --> 00:05:25,289
على ما يبدو إحتفالاً بشراء كمان
...من قبل أحد هواة الجمع.. إنتظري

82
00:05:25,289 --> 00:05:28,449
"(كمان (بريسيان ستراديفاريوس"

83
00:05:28,449 --> 00:05:30,689
أفترض أنّه غالي الثمن
وماذا عن الخليل؟

84
00:05:30,689 --> 00:05:33,649
أورلاندو يغليسياس)، لديه سجل جنائي)
لبعض الأشياء الدنيئة

85
00:05:33,649 --> 00:05:38,729
،(إنّه يعمل مع عصابة (نورتينيوز
(شارع (لينكولن) جادّة (هيرمانوس

86
00:05:38,729 --> 00:05:40,969
كان لدى (إلينور) أمر تقييدي ضدّه

87
00:05:42,129 --> 00:05:46,089
هذا هو الرجل الذي فرّ من مسرح الحادث في
الليلة الماضية، الذي إلتقطه (جاين) من الحشد

88
00:05:46,089 --> 00:05:50,049
إتّصل بالشرطة وحدة العصابات، وأخبرهم أننا
بحاجة لأيّ مساعدة لإيجاد هذا الرجل

89
00:05:50,049 --> 00:05:51,049
حسناً، لكِ ذلك

90
00:05:58,889 --> 00:05:59,849
جاين)؟)

91
00:06:01,449 --> 00:06:02,369
(جاين)

92
00:06:04,409 --> 00:06:05,329
(جاين)

93
00:06:08,249 --> 00:06:11,689
،لدينا تحقيق بجريمة قتل
أتودّ الإنضمام إلينا؟

94
00:06:11,689 --> 00:06:13,369
أجل، أنا مشغول قليلاً الآن

95
00:06:13,369 --> 00:06:16,209
"برامز) في "كونشرتو إن دي ماينور)
عزف (إلينور) المنفرد

96
00:06:16,209 --> 00:06:19,289
(إنّها ممتازة جداً، حقاً، مثل (راباتو

97
00:06:22,249 --> 00:06:23,289
الموسيقى في وقتٍ لاحق

98
00:06:23,289 --> 00:06:26,249
...لدينا مشتبه به محكم
خليل الضحيّة السابق

99
00:06:26,969 --> 00:06:28,729
مطاردة مغفل جامح، كما آمل

100
00:06:28,809 --> 00:06:32,729
تأمل؟ لماذا؟ -
،حسناً، لأنه إذا كان كذلك، فخليلها مُمل -

101
00:06:32,729 --> 00:06:37,169
مأساوي، ولكن بليد
الذي ينبغي إجتنابه بأيّ ثمن

102
00:06:41,009 --> 00:06:42,089
أين أنتَ ذاهب؟

103
00:06:45,249 --> 00:06:46,209
جاين)؟)

104
00:06:52,889 --> 00:06:55,089
أأنت (تشو)؟ -
هذا صحيح -

105
00:06:55,089 --> 00:06:58,249
(بيلر)، من شرطة (ساكرامنتو)
(أنثوني روما)

106
00:06:58,249 --> 00:06:59,729
(قبضتُ عليه في (بيلوود
في الشمال الغربي

107
00:06:59,729 --> 00:07:01,929
وجدتُ سيارتكَ أيضاً
إنّها في الطريق إلى هنا

108
00:07:01,929 --> 00:07:02,289
شكراً

109
00:07:02,289 --> 00:07:04,009
هل سترسل مصلحة الأحداث شخصاً ما لأخذه؟

110
00:07:04,009 --> 00:07:08,129
لقد إرتدّوا. لا يستطيعون إستقباله
لمدّة 48 ساعة على الأقل

111
00:07:08,209 --> 00:07:12,089
العاملة الإجتماعية تقول أنّ والدته قد ماتت
ووالده في السجن

112
00:07:12,089 --> 00:07:16,409
تظنّ أننا يجب أن نعيده إلى أسرته بالتبني -
أيّ عصابة أخبرتكَ بفعل ذلك؟ -

113
00:07:16,729 --> 00:07:18,129
أنا لا أنتمي إلى عصابة

114
00:07:18,129 --> 00:07:22,049
سرقة سيّارة شرطي... هذا إحتفال قبولٍ
أنتَ مشترك مع شخص ما. من يكون؟

115
00:07:22,529 --> 00:07:24,249
بيستِي موب"؟"
ترو هايز فيلينز"؟"

116
00:07:24,249 --> 00:07:26,569
سيّدي، لا أعرف ما تتحدّث عنه

117
00:07:26,609 --> 00:07:29,289
احجزه، فمصلحة الأحداث
ستصل إليه في نهاية المطاف

118
00:07:29,289 --> 00:07:33,089
أجل. كلاّ، عليّ المثول أمام المحكمة اليوم
عليّ التخلّص منه. إنّه لكَ

119
00:07:33,089 --> 00:07:35,969
لقد تناقشتُ بالموافقة مع رئيستكَ بالفعل -
أنتَ تمزح -

120
00:07:36,049 --> 00:07:39,569
ليس مزاحاً
(شكراً لمساعدتكَ أيّها الضابط (بيلر

121
00:07:39,569 --> 00:07:41,849
نحن نقدّر المساعدة -
على الرحب والسعة -

122
00:07:42,969 --> 00:07:45,849
...أيّتها الرئيسة -
شرطة (ساكرامنتو) ليسوا مُربّي أطفال -

123
00:07:45,849 --> 00:07:50,009
لقد سرق مفاتيحكَ. إنّه مشكلتكَ
تأكّد ألاّ يسرق أيّ شيء آخر

124
00:07:51,649 --> 00:07:54,889
سيّدي، عليكَ أن تصدّقني حينما أخبرك كم أنا آسف -
لا تتكلّم -

125
00:07:55,049 --> 00:07:57,209
كلاّ، حقاً، أنا آسف -
لا أصدّق ذلك -

126
00:07:57,489 --> 00:07:58,489
تعال

127
00:07:59,049 --> 00:08:01,409
أياً كان يا قليل الأدب -
هذا أشبه بي -

128
00:08:11,449 --> 00:08:12,489
سيّد (جاين)؟

129
00:08:12,489 --> 00:08:15,609
،(مرحباً. أنا (كيران كاروثرز
مساعد الشركة في التواصل مع المجتمع

130
00:08:15,649 --> 00:08:19,449
أخبرني المكتب أنّي سأجدكَ هنا -
أنتَ لستَ بيروقراطي. بل أنتَ موسيقي -

131
00:08:19,489 --> 00:08:23,529
أجل، أنا عازف المزمار الرئيسي -
بالتأكيد، المزمار الكابوسي -

132
00:08:25,169 --> 00:08:28,809
قائد الفرقة، يجلس هنا، صحيح؟ -
أجل -

133
00:08:32,689 --> 00:08:34,049
مؤشر مثير للإهتمام

134
00:08:34,049 --> 00:08:36,409
أجل، يبدو وكأنّه غالي الثمن -
حقاً؟ -

135
00:08:41,009 --> 00:08:41,929
،أوَتعرف، إذا أخبرتني ما تبحث عنه

136
00:08:41,929 --> 00:08:44,729
فقد أكون قادراً على المساعدة -
أنا أبحث عن القاتل -

137
00:08:47,209 --> 00:08:49,449
ولكن... أنا آسف
قاتل (إلينور)؟ هنا؟

138
00:08:49,449 --> 00:08:53,809
أنتَ موسيقيّ، مهووس بالإحترافيّة. معظم الأطفال
يقضون سنوات مراهقتهم في اللهو

139
00:08:53,809 --> 00:08:58,409
بينما قضيتها بتنمية مهاراتكَ، إنّه سعي نبيل
ولكن نتيجة لذلك، فأنتَ غريب الإطوار قليلاً

140
00:08:58,409 --> 00:09:02,849
حسناً، لا أعرف ما إذا كنتُ سأقول ذلك -
هناكَ جوّ واضح من الاضطرابات في القاعة -

141
00:09:02,849 --> 00:09:06,809
عمّ يكون ذلك؟ -
صحيح. يفترض أن نبدأ موسمنا بعد يوم الغد -

142
00:09:06,809 --> 00:09:09,609
ليلة الإفتتاح، ومقابلة أصحاب الأموال
والتوافق مع جهاتنا المانحة

143
00:09:09,609 --> 00:09:15,369
،(البعض منا يظنّ أنّ علينا التأجيل بسبب (إلينور
ولكن المايسترو لا يوافق على ذلك

144
00:09:15,609 --> 00:09:17,609
قائدكَ... مُستبد؟

145
00:09:17,849 --> 00:09:20,089
(فنسنت مانهايزر)
لن أقول أنّه مُستبد

146
00:09:20,089 --> 00:09:22,969
إنّه... ليس لطيفاً

147
00:09:23,369 --> 00:09:26,409
حسناً، دعونا نعود إلى العمل -
أنظر بنفسك -

148
00:09:26,409 --> 00:09:31,529
تعالوا يا ناس. هيّا. ليس لدينا اليوم بأكمله
إصعدوا هيّا

149
00:09:32,049 --> 00:09:33,049
حسناً

150
00:09:36,049 --> 00:09:38,249
(كونستانس) -
نعم يا حضرة المايسترو؟ -

151
00:09:38,249 --> 00:09:40,849
سوف تأخذين مقعد (إلينور) كقائدة الفرقة

152
00:09:42,489 --> 00:09:44,369
،أنتِ لا تظهرين أيّ صفاتٍ طبيعيّة للقيادة

153
00:09:44,369 --> 00:09:48,529
،ولكن في ظلّ هذه الظروف
علينا القيام به، نعم؟

154
00:09:50,249 --> 00:09:51,609
سأبذل ما بوسعي

155
00:09:51,609 --> 00:09:52,689
(إرييل)

156
00:09:53,889 --> 00:09:56,849
رغبتكِ الحادّة للترقية ستكون مرضية

157
00:09:57,249 --> 00:09:58,689
المقعد الثاني لكِ

158
00:09:58,689 --> 00:09:59,849
أمرك يا حضرة المايسترو

159
00:10:01,729 --> 00:10:02,809
حسناً أيّها الجميع

160
00:10:03,129 --> 00:10:06,089
جاهزين
من الأعلى

161
00:10:06,449 --> 00:10:07,449
...و

162
00:10:09,609 --> 00:10:10,969
وإنتباه

163
00:10:11,769 --> 00:10:12,929
إبدأوا بالتزمير

164
00:10:20,329 --> 00:10:24,129
(أجل. (أورلاندو يغليسياس
حسناً. شكراً

165
00:10:25,089 --> 00:10:28,009
،وحدة العصابات ستسأل بالأرجاء
وستحقق من مكان تسكّع خليل الضحيّة السابق

166
00:10:28,009 --> 00:10:28,929
جيّد

167
00:10:36,009 --> 00:10:37,009
تفضّل

168
00:10:38,529 --> 00:10:39,649
لا أستطيع أن آكل هذا

169
00:10:40,609 --> 00:10:43,009
لمَ لا؟ -
أنا نباتي -

170
00:10:51,529 --> 00:10:52,769
والآن أصبح نباتيّاً

171
00:10:58,729 --> 00:11:04,129
أنتَ. إلتقط هذا. فمن الأفضل ألاّ تمزح
مع (تشو) يا رجل. فقد كان شخصاً مستهتراً

172
00:11:04,129 --> 00:11:06,329
كنتَ سخصاً مستهتراً؟ -
أجل. هذا صحيح -

173
00:11:07,369 --> 00:11:12,169
(فلابدّ أنّكَ تعرف والدي... (لورانس روما
يعمل مع مافيا الجانب الجنوبي

174
00:11:12,249 --> 00:11:13,529
لم أسمع به. سأعود حالاً

175
00:11:18,929 --> 00:11:20,849
،واين)، سأذهب لأحضر بعض القهوة)
فهل ترغب بالبعض؟

176
00:11:20,849 --> 00:11:22,009
كلاّ، شكراً

177
00:12:19,969 --> 00:12:21,489
ما هذا؟ -
ماذا؟ -

178
00:12:21,489 --> 00:12:23,529
أريدكَ يا عزيزي. تعال إلى حضني"؟"

179
00:12:24,129 --> 00:12:26,169
أهذه مزحة ما؟ -
لم أرسل ذلك -

180
00:12:26,169 --> 00:12:28,769
حسناً، إنّه من هاتفكِ -
حسناً، هاتفي على مكتبي -

181
00:12:31,289 --> 00:12:32,489
من الذي يراقب الفتى؟

182
00:12:42,769 --> 00:12:43,769
محاولة رائعة

183
00:12:47,209 --> 00:12:48,249
دعنا نذهب

184
00:12:50,129 --> 00:12:51,089
كنتُ سأمسك به

185
00:12:56,729 --> 00:12:59,609
لا يمكنكَ أن تفعل هذا. أنا قاصر -
سيء للغاية -

186
00:13:01,729 --> 00:13:05,129
أعلم أنّه لا يجب أن أعبث معكَ
ولكن لا أستطيع أن أكون هنا

187
00:13:05,489 --> 00:13:07,409
في الواقع عليّ الذهاب

188
00:13:08,169 --> 00:13:09,689
وحدة العصابات عاودوا الإتّصال للتو

189
00:13:09,689 --> 00:13:12,289
(يقولون أنّ طاقم (أورلاندو
يتسكّع بين الجادّة الثامنة والسوق

190
00:13:12,289 --> 00:13:13,169
يجب أن نذهب لتفقّده

191
00:13:13,529 --> 00:13:15,649
،(أنتَ تبحث عن (أورلاندو يغليسياس
أليس كذلك؟

192
00:13:16,249 --> 00:13:18,849
أنا أعرفه
إنّه من الحي

193
00:13:18,849 --> 00:13:21,649
لن تجده بين الجادّة الثامنة والسوق -
لمَ لا؟ -

194
00:13:21,649 --> 00:13:25,369
(لأنّ هناك تتسكّع عصابة (هيرمانوز
فـ(أورلاندو) لم يعد معهم بعد الآن

195
00:13:25,369 --> 00:13:26,929
وحدة العصابات تقول عكس كلامك

196
00:13:26,929 --> 00:13:29,849
إنّهم لا يعرفون
لقد إنتقل الى عصابة جديدة قبل بضعة أشهر

197
00:13:29,849 --> 00:13:31,009
حقاً؟ أيّ واحدة؟

198
00:13:31,969 --> 00:13:33,529
أطلق سراحي، وسأخبرك

199
00:13:36,729 --> 00:13:37,929
"ذا لوكو بيمبز"

200
00:13:39,009 --> 00:13:41,929
...(موقعهم بين شارعي (ليكس) و(تريمونت
تلكَ هي بقعتهم

201
00:13:42,089 --> 00:13:44,489
وحدة العصابات تقول أنّ المعلومات
قديمة بستة أشهر

202
00:13:44,849 --> 00:13:48,089
يمكن أن يكون الفتى على حق
لن يضرّ التحقق من ذلك

203
00:13:48,089 --> 00:13:49,689
شارعي (ليكس) و(تريمونت) قريبين

204
00:13:49,689 --> 00:13:52,049
،(إذا لم يظهر (أورلاندو
فسوف نذهب إلى الموقع الآخر

205
00:13:52,169 --> 00:13:54,529
،إذا قبضتما عليه
فسوف تطلقان سراحي، أليس كذلك؟

206
00:13:55,489 --> 00:13:56,489
دعينا نذهب

207
00:14:09,169 --> 00:14:10,929
أنتم تتباطئون يا جماعة

208
00:14:13,929 --> 00:14:15,569
!إستمرّوا في نفس الإيقاع

209
00:14:17,089 --> 00:14:18,209
!أخفضي الوتر

210
00:14:19,609 --> 00:14:20,769
!أخفضي الوتر

211
00:14:21,729 --> 00:14:24,049
!توقفوا
توقفوا. توقفوا

212
00:14:24,969 --> 00:14:29,809
إرييل). "بي فلات"؟)
إنّه أمر هيّن، حتّى بالنسبة إليكِ

213
00:14:30,569 --> 00:14:33,089
بينما نحن على هذا الموضوع
آن) و(كارول)، أنتما تتباطئان)

214
00:14:34,289 --> 00:14:35,889
...الاأبواق، قياس 37

215
00:14:35,889 --> 00:14:37,049
ثقيلة

216
00:14:37,929 --> 00:14:40,529
ظننتُ أنّها بَدَت جميلة تماماً
أحسنتم عملاً

217
00:14:41,209 --> 00:14:42,489
،أنتَ صعب الإرضاء بفظاعة
أليس كذلك؟

218
00:14:42,489 --> 00:14:43,529
من أنتَ؟

219
00:14:43,889 --> 00:14:46,689
لا تبالي
إذهب. غادر الآن

220
00:14:46,689 --> 00:14:49,649
أنا من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات
أنا هنا بشأن جريمة القتل

221
00:14:50,009 --> 00:14:52,249
...إذا إنتظرتَ في الخارج رجاءً

222
00:14:52,289 --> 00:14:55,489
أنتَ تكره مقاطعتي لكَ، أليس كذلك؟ -
على سبيل الحقيقة، أجل -

223
00:14:55,489 --> 00:14:56,289
مثير للإهتمام

224
00:14:56,289 --> 00:14:58,409
عندي سؤال واحد، ومن ثمّ سأغادر

225
00:14:58,729 --> 00:15:03,449
،(أعلم أنّه أنتَ من قتل (إلينور أرتيغا
(أحتاج أن أعرف السبب وحسب يا (فنسنت

226
00:15:03,449 --> 00:15:04,849
لمَ قتلتها؟

227
00:15:07,569 --> 00:15:08,769
أنتَ مجنون

228
00:15:10,969 --> 00:15:14,449
...هذا هو بالضبط
بالضبط ما ظننتُ أنّكَ ستقوله

229
00:15:14,769 --> 00:15:16,249
والآن أعلم يقيناً

230
00:15:17,569 --> 00:15:18,729
نعم

231
00:15:19,169 --> 00:15:23,049
،أنتَ يا سيّدي
...قاتل بدمّ بارد

232
00:15:24,449 --> 00:15:26,249
وستحصل على ما تستحقه

233
00:15:26,249 --> 00:15:29,289
(لم أقتل (إلينور أرتيغا

234
00:15:29,289 --> 00:15:32,129
هل أنتَ متأكّد من ذلك؟ -
متأكّد جداً -

235
00:15:32,969 --> 00:15:34,649
حسناً، الأمر يستحقّ المحاولة

236
00:15:34,649 --> 00:15:37,689
يستحقّ المحاولة؟ -
أجل، مناورة "أنتَ القاتل" القديمة -

237
00:15:38,009 --> 00:15:40,489
الأشخاص المذنبون يضعفون غالباً
...عند هذه النقطة

238
00:15:40,489 --> 00:15:44,529
،الأشخاص المذنبون الذين لديهم ضمير
،وهو ما يعني إمّا أنّك بريء

239
00:15:44,929 --> 00:15:48,529
...أو أنّكَ قاتل بارد متحجّر القلب

240
00:15:48,529 --> 00:15:49,969
أو كلاهما

241
00:15:50,089 --> 00:15:51,689
هذه إساءة غير طبيعيّة لإستخدام السلطة

242
00:15:51,689 --> 00:15:56,689
أجل، أعلم. لا تنفعل
...فقد تكون القاتل، وإذا كنتَ كذلك

243
00:16:00,369 --> 00:16:02,129
فالعدالة ستجدكَ

244
00:16:21,847 --> 00:16:22,727
ماذا؟

245
00:16:23,047 --> 00:16:26,727
(نحن نضيّع وقتنا. لن يظهر (أورلاندو
تلاعب بنا الفتى

246
00:16:26,727 --> 00:16:31,167
كان يبدو وكأنّه كان يعرف ما كان يتحدّث عنه -
يعرف كيف يبيعه -

247
00:16:31,167 --> 00:16:32,087
لا يبدو لي أنّه بهذا السوء

248
00:16:32,647 --> 00:16:36,727
كنتُ مثل ذلك الفتى
أيّ فرصة للعبث مع شرطي، فأستغلّها

249
00:16:37,207 --> 00:16:38,287
مهلاً، تحقق من ذلك

250
00:16:48,287 --> 00:16:50,607
هذا (أورلاندو)، أليس كذلك؟ -
أجل. تحرّكي. تحرّكي -

251
00:16:58,287 --> 00:16:59,287
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

252
00:16:59,407 --> 00:17:01,287
دعني أرى يديكَ. إفعل ذلك

253
00:17:05,607 --> 00:17:07,127
(حدّثني حول (إلينور

254
00:17:14,727 --> 00:17:19,247
أورلاندو)، أتودّ أن تتحدّث بعد أن تقضِ ليلة)
،في الزنزانة، فهذا حقكَ

255
00:17:19,767 --> 00:17:24,207
،ولكن في صباح الغد
ما زلتُ سأطرح عليكَ نفس الأسئلة

256
00:17:24,887 --> 00:17:26,047
ما الذي تريدين أن تعرفيه؟

257
00:17:27,167 --> 00:17:31,287
(كنتما حبيبين غير مُرجّحين. كانت (إلينور
في الاوركسترا. وكانت تتحرّك في طريقها

258
00:17:31,287 --> 00:17:34,047
بينما لم تكن كذلك
ثمّ تخلّت عنكَ

259
00:17:34,167 --> 00:17:36,927
لابدّ أنّه كان مجهداً
أجعلكَ ذلك غاضباً؟

260
00:17:36,927 --> 00:17:40,967
أجل، ها نحن ذا، تورّطيني بهذا -
أنا أسأل وحسب -

261
00:17:41,327 --> 00:17:42,607
لم أكن غاضباً

262
00:17:43,767 --> 00:17:45,967
جلّ ما كانت (إلينور) تهتمّ به دائماً
هي الموسيقى

263
00:17:46,567 --> 00:17:49,047
لو تكن تسمح لي أو أيّ شخص آخر
في التدخّل بذلك الطريق

264
00:17:49,527 --> 00:17:50,487
لقد احترمتُ ذلك

265
00:17:50,487 --> 00:17:53,887
،ما الدافع إذن وراء إتّصالك
والذهاب إلى شقتها مراراً وتكراراً؟

266
00:17:55,287 --> 00:18:00,487
كنا رائعين معاً. لم يكن هناك سبب لكي لا نتسكّع -
بإستثناء الأمر التقييدي -

267
00:18:00,487 --> 00:18:02,767
أمّها جعلتها تفعل ذلك. لقد أخبرتني بذلك

268
00:18:02,887 --> 00:18:05,527
ظنّت أمّها أنّي متشارك مع عصابة
لأنّي أتيتُ بضع مرّات

269
00:18:05,567 --> 00:18:09,047
،إذا رجلاً بمثل هذه الصلابة
فلمَ هربتَ من مسرح الجريمة؟

270
00:18:09,127 --> 00:18:11,047
شرطيّة تنادي عليّ، فما سأفعل؟

271
00:18:13,887 --> 00:18:15,167
لم أكن لأؤذي (إيل) أبداً

272
00:18:15,927 --> 00:18:17,567
لم أرد لها شيئاً سوى الخير

273
00:18:19,207 --> 00:18:20,527
...صدّقيه أو لا تصدّقيه

274
00:18:21,047 --> 00:18:22,407
أنا لا أتحكّم بكِ

275
00:18:24,607 --> 00:18:27,927
لقد تحدّثتُ إلى موظف القاضي
الذي أصدر الأمر التقييدي

276
00:18:27,967 --> 00:18:31,887
أورلاندو) محق. (إلينور) لم تطلب ذلك)
ولكن كانت والدتها مُصرّة بشدّة

277
00:18:31,887 --> 00:18:35,127
(هذا ليس ما قالته (إيزابيلا -
تحققتُ أيضاً من رسائل (إلينور) الإلكترونيّة -

278
00:18:35,127 --> 00:18:38,647
،قامت (إلينور) بطرد (إيزابيلا) كمديرة لها
وتعاقدت مع مديرة جديدة قبل بضعة أسابيع

279
00:18:38,647 --> 00:18:40,687
أراهن أنّ ذلك لم يُسرّ أمّها

280
00:18:40,687 --> 00:18:43,887
(تقول المديرة الجديد أنّ (إلينور
والدتها لم تكونا تتحدّثان

281
00:18:43,887 --> 00:18:47,847
(لقد تحدّثا قبل وفاتها. إذهبي للتحدّث إلى (إيزابيلا
مجدداً، وأعرفي ما تحدّثتا عنه حقاً

282
00:18:47,887 --> 00:18:49,487
حسناً، لكِ ذلك

283
00:18:53,087 --> 00:18:54,207
سوف تنام هنا

284
00:18:55,767 --> 00:18:59,287
سأغلق الباب، ولكن هناك شخص في الخارج
لو إحتجتَ شيئاً، فاطرق على الباب، حسناً؟

285
00:18:59,847 --> 00:19:03,287
ولكنّي مغادر في الغد، أليس كذلك؟ -
ذلك يعتمد على وقت وصول مصلحة الأحداث إلى هنا -

286
00:19:03,287 --> 00:19:07,967
مصلحة الأحداث؟ قلتَ أنّكَ ستسمح لي بالذهاب
إذا أعطيتكَ (أورلاندو). كان بيننا إتفاق

287
00:19:08,047 --> 00:19:11,207
لم يكن هناك إتفاق -
بربّك يا رجل. لا تصبح وقحاً معي -

288
00:19:11,847 --> 00:19:13,447
لستُ أمزح
يجب أن أخرج من هنا

289
00:19:13,447 --> 00:19:15,047
كان عليكَ التفكير في ذلك
قبل أن تسرق سيّارة

290
00:19:15,087 --> 00:19:18,367
كلاّ، لديّ أعمال -
عليها الإنتظار -

291
00:19:18,367 --> 00:19:23,167
دعني أذهب! إبتعد عنّي
!إبتعد عنّي يا رجل

292
00:19:23,207 --> 00:19:24,327
..إبتعد

293
00:19:24,327 --> 00:19:26,887
مهلاً. توقف. توقف

294
00:19:27,367 --> 00:19:29,487
هوّن الأمور

295
00:19:36,367 --> 00:19:38,247
أنظر إليّ. أنظر إليّ

296
00:19:41,847 --> 00:19:43,167
عمّ يدور هذا حقاً؟

297
00:19:46,967 --> 00:19:48,487
لن أغادر حتّى تخبرني

298
00:19:49,487 --> 00:19:51,047
تمّ القبض على أبي

299
00:19:52,287 --> 00:19:55,927
،يقولون أنّه سرق محلّ خمور
ولكنّه لم يفعل

300
00:19:58,647 --> 00:20:00,567
حسناً -
لم يفعل -

301
00:20:02,047 --> 00:20:03,207
...لديه عذر غياب

302
00:20:04,247 --> 00:20:08,647
،(رجل يدعى (جايدن ستيفنس
ولكنّه لا يودّ التقدّم للشهادة

303
00:20:08,967 --> 00:20:10,967
،عليه أوامر بالإعتقال
لذا فهو يختبئ

304
00:20:11,967 --> 00:20:13,887
ولكن سيحاكم أبي الأسبوع المقبل

305
00:20:16,047 --> 00:20:19,767
،(إذا لم أستطع العثور على (جايدن
فسيدخل أبي إلى السجن

306
00:20:23,087 --> 00:20:24,327
لهذا السبب سرقتُ سيّارتكَ

307
00:20:25,287 --> 00:20:27,247
(جايدن) يعمل مع عصابة (ترو هايز فيلينز)

308
00:20:28,167 --> 00:20:33,047
،كنتُ أفكّر أنّه إذا إنضممتُ إليهم
فسوف يخبروني بمكان إختبائه

309
00:20:34,607 --> 00:20:35,647
فكّرتُ أنّهم يعرفون

310
00:20:40,287 --> 00:20:44,487
أنتَ تنضمّ إلى عصابة لتخرج والدكَ من السجن -
أجل -

311
00:20:48,687 --> 00:20:49,687
نل قسطاً من النوم

312
00:21:07,407 --> 00:21:10,687
،نعلم أنّ (إلينور) فصلتكِ كمديرة أعمالها
لمَ لم تخبرينا بذلك؟

313
00:21:10,807 --> 00:21:12,367
لم أكن أعتقد أنّه مهم

314
00:21:12,447 --> 00:21:15,767
حسناً، لابدّ أنّكما تحدّثتما عنه
حينما جاءت إلى هنا وقتلت

315
00:21:17,647 --> 00:21:18,287
لقد تحدّثنا

316
00:21:20,007 --> 00:21:24,927
أرادت أن نتصالح، ولكنّي رفضتُ
كان ينبغي أن أقبل، ولكنّي لم افعل

317
00:21:25,407 --> 00:21:27,527
إذاً تشاجرتما في آخر مرّة تحدّثتما فيها؟

318
00:21:30,567 --> 00:21:35,527
هل تسألين إذا كنتُ قد قتلتُ ابنتي؟ -
كلاّ يا سيّدتي، أحاول إيضاح الحقائق وحسب -

319
00:21:35,607 --> 00:21:36,527
نعم، هي تسألكِ ذلك

320
00:21:39,967 --> 00:21:41,167
أقصد، بربّكِ، أنتِ تسألينها ذلك

321
00:21:44,607 --> 00:21:47,047
معظم الأطفال لا يخرجون أبداً من هذا الحي

322
00:21:48,167 --> 00:21:53,247
ولكن (إلينور) خرجت، لأنّي أعطيتها
كلّ شيء حتّى تحظى بحياة أفضل

323
00:21:54,727 --> 00:21:56,487
لمَ سأؤذيها؟

324
00:21:56,527 --> 00:21:59,807
غرايس)، الأمر جليّ)
لا علاقة لـ(إيزابيلا) بموت ابنتها

325
00:21:59,927 --> 00:22:02,007
والأهم من ذلك، أكانت (إلينور) تحبّ القطط؟

326
00:22:03,407 --> 00:22:08,287
القطط؟ كلا -
ماذا عن الأهرامات المصريّة القديمة؟ المومياوات؟ -

327
00:22:09,207 --> 00:22:13,847
(كلاّ، لم تحدّثني مطلقاً عن (مصر -
حسناً -

328
00:22:14,287 --> 00:22:15,887
شكراً. لنذهب

329
00:22:17,647 --> 00:22:22,647
أتطلّع لرؤية جميعاً ليلة الغد
في بداية موسم الثالث والسبعون

330
00:22:22,847 --> 00:22:29,967
،لجميع جهاتِنا المانحة، وأعضاء مجلسنا
ومؤيدينا الأكثر ولاء، أشكركم جميعاً

331
00:22:40,367 --> 00:22:43,647
أذلك لـ(إرييل)؟
أظنّ أنّه نبيذ أحمر لفتاة

332
00:22:44,207 --> 00:22:47,887
كيف تعرف أنّ هذا لها؟ -
حسناً، كما هو واضح، فأنتَ تكنّ مشاعر لها -

333
00:22:48,327 --> 00:22:50,807
كلمة للحكماء... إنّها تحبّ الفتيان السيئين

334
00:22:52,767 --> 00:22:55,927
،لقد عُدتَ
لا تدع (فنسنت) يراك

335
00:22:56,287 --> 00:22:57,527
أظنّ أنّ بإمكاني تحمّله

336
00:22:57,527 --> 00:22:59,687
لذا أيمكنني أن أشاهد؟
كان ذلك ممتعاً في المرّة الماضية

337
00:22:59,687 --> 00:23:03,007
(هذه ليست مزحة يا (إرييل
أنا ألاحق فكرة هامة

338
00:23:03,487 --> 00:23:05,167
ومن المحتمل جداً أن تحلّ القضيّة

339
00:23:08,327 --> 00:23:09,127
حسناً، بربّك

340
00:23:11,567 --> 00:23:12,847
سوف تخبرنا، أليس كذلك؟

341
00:23:14,527 --> 00:23:17,247
(لا يستطيع ذلك يا (إرييل -
لن نقول أيّ شيء -

342
00:23:17,647 --> 00:23:19,167
أعدكَ -
أودّ أن أعرف -

343
00:23:20,807 --> 00:23:23,007
حسناً، أفترض أنّكم ستسمعونه قريباً جداً

344
00:23:27,127 --> 00:23:30,487
كانت (إلينور) على علاقة
مع شخص من الأوركسترا

345
00:23:31,847 --> 00:23:33,127
كنتُ أشكّ بذلك

346
00:23:33,647 --> 00:23:35,967
من كان؟ -
لا أستطيع -

347
00:23:36,007 --> 00:23:38,167
،(لا يمكن أن يكون (دوغلاس
صحيح؟

348
00:23:39,047 --> 00:23:40,687
أو (هاوارد)؟

349
00:23:40,687 --> 00:23:42,527
فكّروا بعمر أكبر. هذا جلّ ما أقوله

350
00:23:46,447 --> 00:23:47,327
...لم يكن

351
00:23:50,367 --> 00:23:51,087
كلاّ

352
00:23:51,127 --> 00:23:52,687
هل أنتَ جاد؟ -
أجل -

353
00:23:55,647 --> 00:23:57,087
...وكان يسيء معاملتها

354
00:23:58,407 --> 00:23:59,207
جنسيّاً

355
00:24:00,007 --> 00:24:01,047
هذا فظيع

356
00:24:01,087 --> 00:24:02,807
أجل. صـه

357
00:24:04,647 --> 00:24:06,567
...يا إلـ -
لا أفهم ذلك -

358
00:24:19,727 --> 00:24:20,487
الهويّة رجاءً

359
00:24:21,247 --> 00:24:23,367
(سيد (روما)، أنا (كيمبل تشو
من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

360
00:24:24,247 --> 00:24:27,607
ابنكَ (أنتوني) أخبرني أنّكَ بريء من التهمة
الموجّهة إليكَ، هل هذا صحيح؟

361
00:24:27,607 --> 00:24:28,967
أأخبركَ (أنتوني) ذلك؟

362
00:24:29,007 --> 00:24:30,807
أجل -
كيف تعرف ابني؟ -

363
00:24:31,287 --> 00:24:32,527
هذا ليس مهمّاً الآن

364
00:24:33,087 --> 00:24:35,167
ما سبب إهتمامكَ بأيّ من هذا؟

365
00:24:35,367 --> 00:24:38,527
أقدّم لكَ فرصة لتقول أنّكَ لم ترتكب جريمة
ألا تودّ قبول الفرصة؟

366
00:24:38,527 --> 00:24:41,287
كلاّ، أنا لم أفعل ذلك -
قال المدّعي العام أنّكَ فعلتها -

367
00:24:41,287 --> 00:24:44,287
أجل، إختارني صاحب المتجر من صفّ المشتبه
بهم. عرفني الشاهد بشكل سيء، هذا كلّ شيء

368
00:24:44,287 --> 00:24:46,127
،لكنّكَ تعلم مدى صعوبة ذلك
أليس كذلك؟

369
00:24:46,247 --> 00:24:47,967
،ولقد سرقتَ الكثير من المتاجر
أليس كذلك؟

370
00:24:48,927 --> 00:24:51,767
ليس بعد الآن، وضعتُ كلّ ذلك خلفي -
منذ متى؟ -

371
00:24:54,127 --> 00:24:56,487
منذ ماتت أمّ (أنتوني) قبل نحو سنة

372
00:24:56,807 --> 00:24:58,567
لقد حاولتُ أن أتقدّم لشخص أفضل

373
00:24:59,207 --> 00:25:02,967
إسمع، لقد حصلتُ حتّى على وظيفة بناء جديدة -
وعملتَ مع مافيا الجانب الجنوبي -

374
00:25:04,607 --> 00:25:06,047
كيف يشعرون حيال تقدّّمكَ لشخص أفضل؟

375
00:25:07,767 --> 00:25:10,207
سأتركه بمجرّد أن أضع كلّ هذا خلفي

376
00:25:10,327 --> 00:25:13,487
كان لديكَ عام كامل لتتركه. ماذا كنتَ تنتظر؟ -
!يا رجل! سحقاً لكَ -

377
00:25:14,287 --> 00:25:15,487
!أنتَ لا تعرفني

378
00:25:17,287 --> 00:25:20,647
عرض عليكَ المدّعي العام عامين
ويمكنكَ قضاء ذلك الوقت بسهولة

379
00:25:21,207 --> 00:25:25,487
فلمَ رفضتَ الأمر؟ -
سنتين يكون ابني فيها منازل الرعاية، في الشوارع؟ -

380
00:25:25,567 --> 00:25:29,967
إمّا أن يكون ميّتاً او في زنزانة معي
كلاّ، إبتعدتُ عنه لفترة طويلة جداً

381
00:25:30,647 --> 00:25:32,407
عليّ الخروج من هنا

382
00:25:36,807 --> 00:25:38,527
(أخبرني عن (جايدن ستيفنز

383
00:25:45,327 --> 00:25:48,687
تلقيتُ رسالتكَ -
في الوقت المناسب تماماً. سيبدأ المرح قريباً -

384
00:25:48,687 --> 00:25:51,727
ما الذي يجري؟ -
الأمر مرّوع تماماً، أليس كذلك؟ -

385
00:25:52,047 --> 00:25:54,807
ما هو المروّع يا سيّدتي؟ -
...قائد الأوركسترا -

386
00:25:56,207 --> 00:26:01,087
كان على علاقة غير شرعيّة
..(مع عزيزيتنا المسكينة (إلينور

387
00:26:01,487 --> 00:26:02,327
نعم

388
00:26:02,887 --> 00:26:05,087
وقد ضربها

389
00:26:07,087 --> 00:26:08,887
أليسون)! المعذرة)

390
00:26:09,047 --> 00:26:09,887
أنتِ معذورة

391
00:26:11,807 --> 00:26:15,167
أنتَ. لماذا؟ -
لأغري العاشق الحقيقي -

392
00:26:16,807 --> 00:26:17,967
سحقاً. علينا الذهاب

393
00:26:23,367 --> 00:26:27,047
شخص ما في الأوركسترا كان لديه
(إنجذاب عميق وغير متبادل لـ(إلينور

394
00:26:27,087 --> 00:26:28,167
وأنتَ تعرف هذا بسبب؟

395
00:26:28,247 --> 00:26:31,007
القطط و(مصر)... لم تكن (إلينور) ملمّة بها

396
00:26:31,127 --> 00:26:34,887
،مؤشرة الكتاب... لم تشتره لنفسها
وهو غال الثمن بالنسبة لهديّة عاديّة

397
00:26:34,887 --> 00:26:38,087
،كان هناكَ شخص يحاول إبهارها بشدّة

398
00:26:38,087 --> 00:26:42,407
والآن بفضل الشائعات، هذا الشخص يظنّ
(أنّ (فنسنت) كان يضاجع (إلينور

399
00:26:42,487 --> 00:26:45,167
،وأضفه إليه كأسين من الشمبانيا
...وإذا لم أفوّت العلامة

400
00:26:45,247 --> 00:26:50,607
أيّها الحقير. كيف فعلتَ ذلك لـ(إلينور)؟ -
لا فكرة لديّ عمّا تتحدّثين عنه -

401
00:26:50,607 --> 00:26:51,567
ها نحن ذا -
لا تكذب عليّ -

402
00:26:51,647 --> 00:26:52,647
عودي إلى البيت وأخرجي الخمر من جسدكِ

403
00:26:56,567 --> 00:27:01,207
!هذا يكفي! إبتعدي عنه! هيّا
!الآن. تفرّقا! تفرّقا الآن

404
00:27:01,287 --> 00:27:02,127
تفرّقا

405
00:27:04,767 --> 00:27:08,807
!تفرّقا
!هذا يكفي! هذا يكفي

406
00:27:08,847 --> 00:27:10,847
أعلميني إذا كنتِ تريديني أن أطلب المساعدة

407
00:27:12,247 --> 00:27:14,127
!مهلاً! فرّقا أيديكما

408
00:27:19,647 --> 00:27:22,767
كونستانس)، نعلم أنّكِ إشتريت)
لـ(إلينور) مؤشرة الكتاب

409
00:27:23,607 --> 00:27:25,727
وجدنا الدفعات في سجلاّت بطاقتكِ الائتمانيّة

410
00:27:26,927 --> 00:27:32,367
كنتِ تعشقينها، صحيح؟ -
أجل، كنتُ أعشقها -

411
00:27:32,847 --> 00:27:33,967
متى أخبرتِها؟

412
00:27:36,247 --> 00:27:37,327
قبل أسابيع قليلة

413
00:27:38,607 --> 00:27:42,087
...كانت لطيفة للغاية، ولكن

414
00:27:43,487 --> 00:27:44,967
لم تكن مهتمّة بي

415
00:27:45,087 --> 00:27:46,127
أأغضبكِ ذلك؟

416
00:27:47,967 --> 00:27:49,367
أفترض قليلاً

417
00:27:49,807 --> 00:27:55,287
لديكِ مزاج، أليس كذلك؟ -
كلاّ، إطلاقاً -

418
00:27:55,407 --> 00:27:59,207
(لقد أصبحتِ غاضبة جداً من (فنسنت -
هذا مختلف -

419
00:27:59,727 --> 00:28:00,647
...ظننتُ

420
00:28:01,527 --> 00:28:06,407
(سمعتُ أنّ (فينست) آذى (إلينور
لم أكن أظنّ أنّ ذلك شيء صائب

421
00:28:06,607 --> 00:28:10,567
وماذا عن الليلة التي ماتت فيها (إلينور)؟
أكان لديكِ مزاج حينها؟

422
00:28:12,687 --> 00:28:14,447
كنتِ تعرفين أنّها كانت تعزف في تلكَ الليلة

423
00:28:14,527 --> 00:28:17,287
لم يكن تتبّعها صعباً -
لا يمكن أن تكوني جادّة -

424
00:28:18,327 --> 00:28:22,087
(لا أظنّ أنّ إساءة معاملة (فنسنت
لـ(إلينور) هو ما أزعجكِ

425
00:28:23,007 --> 00:28:25,567
أظنّكِ لم تستطيعي تحمّل رؤيتها مع شخص آخر

426
00:28:25,807 --> 00:28:28,567
كلاّ -
حسناً، فسّري لي هذا إذن -

427
00:28:36,087 --> 00:28:40,287
لمَ كان المسدّس الذي قتل (إلينور) في سيّارتكِ؟ -
ماذا؟ -

428
00:28:41,007 --> 00:28:47,087
قبل ساعات قليلة، وجدناه في صندوق سيارتكِ -
ذلك ليس ملكي -

429
00:28:47,527 --> 00:28:48,287
...إنّه

430
00:28:48,527 --> 00:28:51,007
هذا ليس ملكي. إنّه ليس كذلك

431
00:28:51,087 --> 00:28:53,527
هذا ليس تفسير حقاً
لكيفيّة وصوله إلى هناك

432
00:28:57,487 --> 00:29:00,127
أريد... محامٍ
رجاءً

433
00:29:15,047 --> 00:29:18,287
(إذن... (كونستانس -
سنوجّه التهمة إليها -

434
00:29:19,087 --> 00:29:20,607
يمكننا بعدها الإرتياح جميعاً

435
00:29:24,847 --> 00:29:27,887
قلها -
لم تفعل ذلك -

436
00:29:28,367 --> 00:29:32,127
وجدنا السلاح في سيّارتها -
لم تفعل ذلك -

437
00:29:32,367 --> 00:29:36,647
،إلاّ إذا كان لديكَ أدلة فعلية تبرئها
وإلا فعلينا توجيه التهم إليها

438
00:29:36,647 --> 00:29:40,047
،لو كانت القاتلة
لكانت أظهرت قدر صغير من الشعور بالذنب

439
00:29:40,127 --> 00:29:42,527
كان جلّ ما لاحظته هو الحزن الصادق

440
00:29:45,407 --> 00:29:46,687
أدلة فعليّة

441
00:29:48,327 --> 00:29:51,207
حسناً. لقد وضع التحدّي

442
00:29:53,887 --> 00:29:56,487
،(حينما فتّشتِ سيّارة (كونستانس
هل لاحظتِ أيّ زهور؟

443
00:29:56,847 --> 00:29:57,927
كلاّ، لماذا؟

444
00:29:59,087 --> 00:30:00,687
كلّها لكَ

445
00:30:03,247 --> 00:30:07,087
(مرحباً يا (أوزفالدو
كيف تسير الأمور في مكتب المدّعي العام؟

446
00:30:07,167 --> 00:30:10,327
ليست جيّدة
(يجب أن نتحدّث حول العميل (تشو

447
00:30:10,727 --> 00:30:13,247
(أرديليس) هو الذي رفع دعوى على (روما)

448
00:30:14,367 --> 00:30:16,527
قيل لي أنّكَ زُرتَ (روما) في السجن
هل هذا صحيح؟

449
00:30:16,607 --> 00:30:18,727
لمَ تريد أن تعرف؟ -
...لمَ -

450
00:30:21,527 --> 00:30:24,967
(وذلك لأنّ محامي السيّد (روما
،أرسل تحديثاً بقائمة الشهود

451
00:30:24,967 --> 00:30:28,007
،(وبها اسم (جايدن ستيفنز
،وهو أمر مثير للإهتمام

452
00:30:28,007 --> 00:30:33,087
(لأنّه بقدر ما أعرف، فـ(جايدن ستيفنز
(هو من نسج خيال السيّد (روما

453
00:30:33,087 --> 00:30:37,527
،ولكن وفقاً لمحامي السيّد (روما) الآن
،حتّى لو لم يكن لكَ علاقة بهذا

454
00:30:37,527 --> 00:30:44,247
قلتَ أنّكَ تتبّعتَ السيّد (ستيفنز)، ممّا يوفّر عذر
غياب لـ(روما)، الذي يحتمل أن يسقط قضيّتي

455
00:30:46,487 --> 00:30:50,447
(لهذا السبب أريد أن أعرف أيّها العميل (تشو -
أجبه -

456
00:30:53,207 --> 00:30:55,047
أجل، فعلتُ هذا

457
00:30:57,407 --> 00:30:58,607
أيّها العميل، هل تعرف من هما

458
00:30:58,607 --> 00:31:02,167
أسانتي جيمس) و(رودريك بيرس)؟) -
كلاّ -

459
00:31:03,367 --> 00:31:08,727
حسناً، إنّهما أكبر مساعدي مافيا الجانب الجنوبي
ربّما هناكَ عشرات الجثث لكلّ واحدٍ منهما

460
00:31:09,327 --> 00:31:13,327
لورانس روما) عمل معهم) -
أتريد أن ينشقّ (لورانس) عن ولائه؟ -

461
00:31:13,367 --> 00:31:15,367
حسناً، هذه هي الفكرة -
لورانس) لن ينشقّ عن ولائه) -

462
00:31:15,407 --> 00:31:17,327
حقاً؟ لمَ لا؟ -
لأنّه يعلم أنّهم سيقتلونه -

463
00:31:17,367 --> 00:31:20,687
صحيح. وأنتَ تعرف الكثير عن ذلك؟ -
أكثر منكَ حسبما أظنّ -

464
00:31:22,367 --> 00:31:23,767
أيّها العميل، أأحتاج لرفع هذا لجهة عليا؟

465
00:31:23,767 --> 00:31:25,887
لأنّي مُستعدّ لذلك -
كلاّ، لا تحتاج لذلك -

466
00:31:25,887 --> 00:31:31,727
مهلاً، هذه ليست قضيّتنا. محامي (روما) ومكتب
(المدّعي العام بإمكانهم البحث عن (جايدن ستيفنز

467
00:31:31,767 --> 00:31:33,967
لا ينبغي أن نتدخل

468
00:31:35,967 --> 00:31:37,407
جيّد

469
00:31:38,487 --> 00:31:40,087
فنحنُ متّفقان إذاً

470
00:31:41,007 --> 00:31:44,727
لا ينبغي أن نتدخل
فهمتُ ذلك

471
00:31:57,607 --> 00:32:00,287
أين الفتى؟ -
مصلحة الأحداث أخذته للتو -

472
00:32:01,847 --> 00:32:05,047
دعني أذهب يا رجل. أتركني -
إسمع، أغلق فمّك -

473
00:32:05,047 --> 00:32:07,087
!دعني أذهب -
مهلاً! إنتظر -

474
00:32:07,087 --> 00:32:11,127
إسمعني يا صاح
برويّة يا بنيّ، برويّة. ما الأمر؟

475
00:32:11,167 --> 00:32:12,527
،(أنا العميل (تشو
سآخذ الفتى من يديكَ

476
00:32:12,527 --> 00:32:13,887
ماذا؟

477
00:32:13,967 --> 00:32:16,127
لقد ارتكبتُ خطأ. دعنا ننسى
أنّي قدّمتُ بلاغاً، حسناً؟

478
00:32:16,127 --> 00:32:17,967
لقد تأخّرتَ كثيراً
لقد صنّفت المستندات

479
00:32:17,967 --> 00:32:20,847
،إنّها قضيّتي الآن. بالإضافة لذلك
إستغرقتُ ساعة للوصول إلى هنا

480
00:32:20,847 --> 00:32:24,767
لن أعود خالي الوفاض
الآن، ألديكَ مانع؟

481
00:32:25,167 --> 00:32:28,087
مهلاً، مهلاً -
أعطني إيّاه -

482
00:32:28,087 --> 00:32:29,607
آسف. لا تستطيع فعل ذلك

483
00:32:29,967 --> 00:32:32,607
لقد ضربكَ. هذا إعتداء -
أتمزح معي؟ -

484
00:32:32,647 --> 00:32:35,727
لابدّ أن أستجوبه الآن. هناك مستندات أخرى -
تمهّل -

485
00:32:35,767 --> 00:32:37,647
وداعاً -
!مهلاً. هذه سخافة -

486
00:32:37,647 --> 00:32:40,647
ماذا تفعل يا رجل؟ -
كن هادئاً وإلاّ سأعيدكَ -

487
00:33:01,647 --> 00:33:03,167
ظننتُ أنّ عمل الشرطة قد انتهى

488
00:33:03,567 --> 00:33:07,847
لقد أتيتُ لأهنّئكِ -
آسفة. أنا؟ -

489
00:33:08,447 --> 00:33:11,167
،أنتِ قائدة الفرقة الجديدة
أليس كذلك؟

490
00:33:11,207 --> 00:33:14,647
الآن بما أنّ (كونستانس) في السجن -
شكراً -

491
00:33:15,807 --> 00:33:18,847
إنّه ليس شيئاً يستحقّ التهنئة بالضبط

492
00:33:19,527 --> 00:33:23,927
،عندما سمعتِ عن الترقية
ما أوّل فكرة تبادر إلى ذهنكِ؟

493
00:33:24,327 --> 00:33:27,527
الحزن... الراحة

494
00:33:27,567 --> 00:33:31,127
كما تعلم، في الأسبوع الماضي كنتُ أفكّر بمغادرة
المكان هنا ومحاولة حظي في مكان آخر

495
00:33:32,527 --> 00:33:36,127
...الآن -
حسناً، لقد حصلتِ على ما تريدين -

496
00:33:37,607 --> 00:33:40,767
...أنتِ مسرورة
ومع ذلك تشعرين بالذنب

497
00:33:40,767 --> 00:33:42,967
ذلك مفهوم تماماً

498
00:33:43,967 --> 00:33:47,807
يجب أن أعود إلى التمرين -
لا تأبهي لي -

499
00:34:04,047 --> 00:34:05,607
المعذرة

500
00:34:06,167 --> 00:34:08,767
أتعرفين ما إذا كان هناك بائع أزهار جيّد
قريب من هنا؟

501
00:34:23,207 --> 00:34:26,687
جايدن ستيفنز)؟) -
من يريد أن يعرف؟ -

502
00:34:27,087 --> 00:34:29,047
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات
دعني أرى يديكَ

503
00:34:29,167 --> 00:34:30,407
حسناً

504
00:34:31,207 --> 00:34:35,487
(سوف نتحدّث عن (لورانس روما -
يمكننا التحدّث. دعنا نتحدّث -

505
00:34:46,287 --> 00:34:48,607
!أعطني يديكَ
!أعطني يديكَ

506
00:34:55,847 --> 00:34:57,047
إنهض

507
00:34:59,207 --> 00:35:00,847
ما الذي يجري هنا؟

508
00:35:00,887 --> 00:35:02,767
إبتعد عن الطريق -
وإلاّ ماذا؟ -

509
00:35:04,567 --> 00:35:07,127
واصل التنفس
ستكون على ما يرام

510
00:35:14,247 --> 00:35:15,847
هذه لكِ

511
00:35:17,287 --> 00:35:20,887
هل هذه تبخّ الماء؟ -
كلاّ، لا توجد حيلة -

512
00:35:22,047 --> 00:35:24,167
ربّما مجرّد خدعة صغيرة
للقبض على القاتل

513
00:35:24,167 --> 00:35:25,967
بنبتة مزهرة؟ -
أجل -

514
00:35:26,327 --> 00:35:28,767
كيف؟ -
حسناً، ألن يفسد ذلك المتعة؟ -

515
00:35:28,807 --> 00:35:32,807
لكَ. يفسد المتعة لكَ -
هذه هي المتعة المطلوبة -

516
00:35:43,241 --> 00:35:45,761
(نحن نسقط التهم ضدّ (لورانس روما

517
00:35:48,641 --> 00:35:49,801
أنا أفهم

518
00:35:50,521 --> 00:35:54,801
،شخصياً، أظنّ أنّ عذر الغياب زائف
ولكن كان علينا مقابلة صاحب المحل مجدداً

519
00:35:55,201 --> 00:35:59,161
يقول الآن ربّما أنّه تعرّف عليه بشكل خاطئ
(ربّما لم تكن (لورانس روما

520
00:35:59,881 --> 00:36:02,001
جلّ ما فعلته ذهب سدى

521
00:36:03,201 --> 00:36:04,521
كان لدينا إتفاق

522
00:36:04,561 --> 00:36:06,761
إتفقنا ألاّ أساعد
ولم أقل أنّي لن أفعل

523
00:36:07,281 --> 00:36:11,201
من الآن فصاعداً، لا يمكنكَ الحصول
على أيّ شيء من مكتب المدّعي العام

524
00:36:11,241 --> 00:36:12,801
...لا معروف، ولا أيّ مساعدة

525
00:36:12,801 --> 00:36:15,401
،ليس أنتَ وحسب
ولكن كلّ عميل في هذه الوحدة

526
00:36:16,001 --> 00:36:18,761
لقد أفسدتَ الأمور لجماعتكَ يا صديقي

527
00:36:19,121 --> 00:36:23,081
،بعد ستّة أشهر من الآن
سيسرق (لورانس روما) متجر خمور آخر

528
00:36:23,081 --> 00:36:26,441
وسيعود الفتى للتبنّي المؤقت
ومافيا الجانب الجنوبي

529
00:36:26,481 --> 00:36:29,561
ستكون أقوى من السابق -
أنتَ مخطئ -

530
00:36:30,881 --> 00:36:32,321
أتريد الرهان على ذلك؟

531
00:37:01,601 --> 00:37:04,401
،على المسرح
على الجانب الآخر من الدرج

532
00:37:17,881 --> 00:37:20,161
!لا، لا، لا، لا

533
00:37:20,241 --> 00:37:22,121
!توقفوا! توقفوا! توقفوا

534
00:37:22,161 --> 00:37:23,481
!(كيران)

535
00:37:23,841 --> 00:37:27,001
أنتَ نجمعي اللامع! لا تخطئ أبداً
!ما الذي يجري؟

536
00:37:27,001 --> 00:37:29,961
،أنا آسف يا حضرة المايسترو
إنّما لا أشعر بحالٍ جيّدة

537
00:37:30,001 --> 00:37:31,441
ما هو الخطب؟

538
00:37:32,081 --> 00:37:35,881
أستطيع الاجابة على ذلك -
ماذا يفعل هنا؟ -

539
00:37:35,921 --> 00:37:37,441
بالمناسبة، بدلة رائعة

540
00:37:37,481 --> 00:37:40,161
كيران) لا يشعر بالمرض)
...بقدر ما يشعر بالذنب

541
00:37:40,161 --> 00:37:43,681
المرض مع الشعور بالذنب
(لأنّه هو من قتل (إلينور

542
00:37:46,001 --> 00:37:47,401
بربّك

543
00:37:47,441 --> 00:37:49,241
البتلات المزهرة لا تكذب

544
00:37:51,921 --> 00:37:54,441
،حسناً، إذا كان بإمكانها التكلّم
فإنّها لن تكذب

545
00:37:54,521 --> 00:37:55,921
ما الذي تتحدّث عنه؟

546
00:37:55,961 --> 00:37:59,921
شخص ما قدّم لـ(إلينور) باقة
من البتلات المزهرة ليلة قتلها

547
00:38:02,801 --> 00:38:06,001
،(بعد أن أطلقتَ النار على (إلينور
،قمتَ بسرقتِها

548
00:38:07,241 --> 00:38:09,561
تاركاً خلفكَ بتلة واحدة

549
00:38:11,361 --> 00:38:14,361
،وعندما رأيتها
لم تستطع إلاّ تذكّر تلكَ الليلة

550
00:38:14,401 --> 00:38:18,121
شعرت بالذنب
مما أفقدكَ تركيزكَ

551
00:38:18,681 --> 00:38:21,361
(بربّكم، لقد قتلتها (كونستانس
لقد عثرتم على مسدّسها في سيّارتها

552
00:38:21,401 --> 00:38:23,081
لأنّكَ لفّقتَ لها التهمة

553
00:38:23,121 --> 00:38:25,321
على وجه التحديد
...السؤال المتبقي

554
00:38:25,321 --> 00:38:30,721
،لمَ سيقتل رجل عازفة الكمان صاحبة الكرسي الأوّل
وبعدها سيلفق التهمة لصاحبة الكرسي الثاني

555
00:38:31,361 --> 00:38:35,801
لأنّ بخروج صاحبتي الكرسي الأوّل والثاني
من الصورة، فالثالثة تأخذ الكرسي الأوّل

556
00:38:35,841 --> 00:38:38,841
(إرييل) -
لدى (كيران) هنا بعض الإنجذاب نحوكِ -

557
00:38:38,841 --> 00:38:41,681
حسناً، دعنا لا نقل أنّه كان
(إنجذاب وحسب يا (كيران

558
00:38:41,681 --> 00:38:48,241
بل كان مهووساً. لقد سمع أنّكِ تفكّرين
في مغادرة الأوركسترا، ومن ثمّ سيخسركِ

559
00:38:48,321 --> 00:38:51,761
لذا كان عليه تصفية بعض الأمور -
كيران)؟) -

560
00:38:51,801 --> 00:38:55,281
هذا ليس صحيحاً. حسناً، هذا لأنّي عزفتُ
!بعض المقطوعات الخطأ؟ هذا سخيف

561
00:38:55,321 --> 00:38:58,281
أخبركِ أنّكِ ستصبحين صاحبة الكرسي
الأوّل في الأخير، أليس كذلك؟

562
00:38:58,361 --> 00:39:01,361
كان مجرد إحساس لديه، بل حدس صغير

563
00:39:01,721 --> 00:39:03,721
لطالما كان لديه إيمان بقدراتكِ

564
00:39:04,961 --> 00:39:06,881
(إرييل) -
إبقى بعيداً عني -

565
00:39:06,881 --> 00:39:07,961
كلاّ يا (إرييل). إنتظري، (إرييل)، إنتظري
كلاّ، كلاّ. إنتظري. إنتظري

566
00:39:07,961 --> 00:39:10,641
!إسمعيني يا (إرييل)، كلاّ، يا (إرييل)، إنتظري -
إهدأ -

567
00:39:10,641 --> 00:39:13,201
!أريد أن أجعلكِ سعيدة فحسب -
هذا يكفي -

568
00:39:13,281 --> 00:39:15,681
أيّها المايسترو، خذ إستراحة لخمسة دقائق -
حسناً -

569
00:39:15,681 --> 00:39:16,961
فترة إستراحة أيّها الجميع

570
00:39:17,641 --> 00:39:21,521
(لم تكن (إلينور) شيئاً بالمقارنة مع (إرييل
لم تكن لديها المهارة

571
00:39:22,441 --> 00:39:26,521
،لذا بعد البروفة في تلكَ الليلة
تتبّعتُ (إلينور) حينما أنهت أدائها

572
00:39:46,281 --> 00:39:48,161
لمَ أخذتَ الأزهار؟

573
00:39:48,281 --> 00:39:51,761
،لم يكن يظنّ أنّها تستحقها
أليس هذا صحيحاً؟

574
00:39:51,801 --> 00:39:56,561
كانت (إرييل) تعزف لعشر مرّات
هي التي تستحقّ الترقية

575
00:39:58,081 --> 00:40:02,361
،إذا كان عليّ أن أعطيه لها
فليكن كذلك

576
00:40:02,961 --> 00:40:04,401
شهم جداً

577
00:40:04,761 --> 00:40:07,601
ومع ذلك، فلم أكن لأتوقع الحياة الزوجيّة

578
00:40:12,481 --> 00:40:13,721
!أبي

579
00:40:17,681 --> 00:40:19,361
كيف الحال يا رجل؟

580
00:40:21,081 --> 00:40:23,241
إشتقتُ إليكَ كثيراً

581
00:40:23,521 --> 00:40:26,401
أنظر لنفسكَ
يا ربّـاه، أنظر لنفسكَ

582
00:40:26,441 --> 00:40:27,801
هيا

583
00:40:29,001 --> 00:40:30,681
إشتقتُ إليكَ

584
00:40:32,721 --> 00:40:34,041
(لورانس)

585
00:40:36,081 --> 00:40:38,601
حسناً. إمنحني دقيقة

586
00:40:38,641 --> 00:40:39,881
حسناً

587
00:40:43,281 --> 00:40:44,561
لقد تحدّثتُ إلى وحدة العصابات

588
00:40:44,641 --> 00:40:48,321
،إذا لم تبتعد عنهم بعد شهر واحد، فسيعلموني -
قلتُ أنّي سأفعل -

589
00:40:50,841 --> 00:40:52,721
لديكَ فرصة فلا تفسدها

590
00:40:53,761 --> 00:40:55,681
ماذا يقول لكَ هذا الوقح يا أبي؟

591
00:40:55,721 --> 00:40:58,321
برويّة أيّها الرجل الصغير
نحن... نحن نتحدّثُ فقط

592
00:40:58,801 --> 00:41:01,321
مرحباً يا (تشو). إستلمنا قضيّة جديدة
سنخرج خلال دقيقة واحدة

593
00:41:03,401 --> 00:41:06,441
(شكراً لكَ سيّد (ريغسبي
أقدّر لكَ كلّ ما فعلته

594
00:41:06,521 --> 00:41:08,961
أجل، على الرحب والسعة

595
00:41:14,681 --> 00:41:17,921
هذا غريب. بالكاد تحدّثتُ إليه

596
00:41:18,321 --> 00:41:19,961
تحقق من جيوبك

597
00:41:21,761 --> 00:41:23,841
!محفظتي. اللعنة

598
00:41:25,121 --> 00:41:26,641
!أوقف المصعد

599
00:41:31,881 --> 00:41:33,481
...أتمانع لو

600
00:42:18,321 --> 00:42:27,441
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
http://www.facebook.com/Emad1990
aemad111@hotmail.com</font>

