1
00:00:02,977 --> 00:00:05,737
{\pos(190,220)}
"(هانغتري)، (كاليفورنيا)"

2
00:00:17,217 --> 00:00:20,537
صباح الخير أيّتها الرئيسة
(اسم الضحية هو (والتون بارسيل

3
00:00:20,577 --> 00:00:22,937
صاحبة محل مجوهرات
وجدته هنا في هذا الصباح

4
00:00:22,977 --> 00:00:24,697
تقول أنّ (والتون) اشترى قلادة إمراة منها

5
00:00:24,697 --> 00:00:27,417
قبيل وقت الإغلاق الليلة الماضية -
ليست عملية سطو إذن -

6
00:00:27,457 --> 00:00:29,777
كلاّ، تقول الشرطة المحلية بأنّه كانت هناك
عمليّة سطو على محل مجوهرات

7
00:00:29,777 --> 00:00:32,017
الشهر الماضي في المدينة
لا دلائل على وجود إقتحام

8
00:00:32,057 --> 00:00:35,017
تحقق من كاميرات المراقبة
ماذا نعرف عن الضحية؟

9
00:00:35,057 --> 00:00:37,777
،)إنّه أحد حرّاس سجنٍ (كارسون
خارج المدينة

10
00:00:37,857 --> 00:00:39,137
هل أنتَ متأكّد؟ -
أجل -

11
00:00:40,297 --> 00:00:43,457
ماذا؟ -
حسناً. إنّه في يديه -

12
00:00:44,577 --> 00:00:47,497
أجل، أظافر صغيرة، ليست صلبة كثيراً

13
00:00:47,497 --> 00:00:50,297
،عمل ذو ياقة زرقاء طوق، إجهاد عالٍ
ولكن لا أحمال ثقيلة. إنّه حارس سجن

14
00:00:50,297 --> 00:00:53,217
ظننتُ أنني فقدتُ مهارتي هناك للحظات -
العياذ بالله -

15
00:00:54,257 --> 00:00:55,217
الملابس تروي قصّة مختلفة

16
00:00:55,217 --> 00:00:59,497
أنظري لتلكَ الأحذية الرسميّة، ولكنّها مريحة
وبدلة ذات صناعة رخيصة

17
00:00:59,537 --> 00:01:02,977
،يبدو كالمحقق قليلاً
ألا تظنّين ذلك؟

18
00:01:02,977 --> 00:01:04,297
إنّه كذلك نوعاً ما، صحيح؟ -
أجل -

19
00:01:04,297 --> 00:01:08,457
مهلاً، هذه ليست بدلة رخيصة -
مهلاً، أنا لا أقول شيئاً حول بدلتكَ -

20
00:01:08,457 --> 00:01:09,937
متأكّد أنّها ليست رخيصة
أنتَ رجل حقيقي

21
00:01:09,937 --> 00:01:14,057
...ولكن هذا الرجل هنا
كان... كان طموحاً

22
00:01:14,097 --> 00:01:16,777
كان لديه أمل بأن يكون أكثر
من مجرّد حارس سجن

23
00:01:16,857 --> 00:01:19,657
من المؤسف أنّ العمل تسبب بقتله -
العمل؟ كيف ذلك؟ -

24
00:01:19,737 --> 00:01:22,537
حسناً، كان يعمل في سجنٍ
هناكَ حيث يبقون القتلة

25
00:01:22,977 --> 00:01:25,657
سجين سابق... ربّما أفضل رهاناتِنا

26
00:01:25,697 --> 00:01:28,777
هناك الكثير من الطعنات
هكذا يتعلمون القتل في السجن

27
00:01:28,857 --> 00:01:33,017
أسلحة السجن مدببة، وليست سكيناً
تستخدم لثقب الأمعاء وتسبب التسمم

28
00:01:33,537 --> 00:01:36,337
مذهل
...حسناً، السؤال هو

29
00:01:36,417 --> 00:01:40,977
لمَ تستخدم سلاحاً خاصّاً بالسجن
في خارج السجن؟

30
00:01:42,297 --> 00:01:45,577
سأذهب للتحقق من جميع السجناء السابقين
من سجن (كارسون) في المنطقة

31
00:01:51,497 --> 00:01:53,937
إنّها دعوة الزفاف -
هل هناك عشاء؟ -

32
00:01:54,017 --> 00:01:56,297
سمك السلمون أو ضلع مشوي -
سأحضر -

33
00:01:57,777 --> 00:02:00,617
مع من سأجلس؟ -
(أنتَ بجانب (تشو -

34
00:02:02,857 --> 00:02:04,617
أين وصلنا مع (والتون بارسيل)؟

35
00:02:04,697 --> 00:02:06,497
(نشأ خارج مدينة (هانغتري
كِلا الوالدين متوفيان

36
00:02:06,577 --> 00:02:10,057
لا علاقات وثيقة في مكان قريب
بدأ العمل في (كارسون) بعيد ميلاده الـ 21

37
00:02:10,217 --> 00:02:12,857
...إستخدمتُ سجلاّت هاتفه لتعقب خليلته

38
00:02:12,857 --> 00:02:14,977
(شيلي ديليون)
إنّه مصففة شعر في المدينة

39
00:02:15,017 --> 00:02:16,337
سآخذ (جاين) وأذهب للتحدّث معها

40
00:02:16,337 --> 00:02:20,617
تشو)، إذهب إلى السجن. أين وصلنا مع)
حدس (جاين) أنّ هناك سجين سابق متورّط؟

41
00:02:20,617 --> 00:02:22,417
لقد أرسل السجن القائمة التي طلبتِها

42
00:02:22,417 --> 00:02:24,377
(السجناء السابقين لسجن (كارسون
مع سجلاّت عنيفة

43
00:02:24,377 --> 00:02:26,257
لا يزالون يعيشون في البلاد -
،إذا كان (جاين) محقاً -

44
00:02:26,257 --> 00:02:27,777
فإنّ أحد هؤلاء الرجال مسؤول

45
00:02:27,857 --> 00:02:29,497
على الأرجح أنّه لا شيء، ولكن يجب
على شخص ما التحقق من ذلك

46
00:02:29,577 --> 00:02:32,337
دعيني ألقي نظرة على ذلك؟ سأتولى الأمر -
حسناً -

47
00:02:32,577 --> 00:02:34,017
أتريد شريكاً؟

48
00:02:35,897 --> 00:02:37,217
لا أظنّ ذلك

49
00:03:03,017 --> 00:03:06,337
أريد أن أتحدّث معكَ حول تحقيق
في جريمة قتل أعمل عليها

50
00:03:06,497 --> 00:03:10,457
غادر أيّها الحقير
ليس لديّ شيء لكَ

51
00:03:13,497 --> 00:03:17,057
مرحباً يا أبي
سعدتُ لرؤيتكَ أيضاً

52
00:03:17,857 --> 00:03:25,657
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـ 21))
((بـعنـوان: مثـل ربـيـبٍ أحـمـر الشـعر))
((تـرجمـة: عـمـاد عـبدالله))

53
00:03:40,177 --> 00:03:43,017
لا تزال هنا
أترغب في بيرة؟

54
00:03:43,017 --> 00:03:46,097
كلاّ -
بالطبع -

55
00:03:47,937 --> 00:03:50,177
يدهشني أنّكَ تعرف حتى أين تجدني

56
00:03:50,657 --> 00:03:53,417
لقد جعلته عملاً لي لأعرف مكانكَ بالضبط
في جميع الأوقات

57
00:03:53,497 --> 00:03:58,337
حقاً؟ تبقي مراقبة عليّ، صحيح؟
أليس ذلك جميلاً؟

58
00:03:58,377 --> 00:04:00,377
ألا تزال إذن في (ساكرامنتو)؟

59
00:04:00,857 --> 00:04:04,657
أحتاج أن أطرح عليكَ بعض الأسئلة وحسب -
إجراءات -

60
00:04:05,217 --> 00:04:08,137
(أنا أتحدّث لجميع السجناء السابقين في (كارسون

61
00:04:09,737 --> 00:04:16,257
الشرطة. ذلك الحارس كان ميّتاً منذ أقل من
يوم واحد. وأنتَ بدأت بالفعل في جمع القش

62
00:04:16,257 --> 00:04:17,857
إذن أنتَ تعرف عن القضيّة

63
00:04:17,937 --> 00:04:24,497
أعرف عن ذلك؟ ذلك الفتى يتمشّى حول المدينة
لعشر دقائق، ويمكنني إخباركَ من هو القاتل

64
00:04:24,497 --> 00:04:28,217
ولكن ليس الشرطة
فلديهم إجراءات

65
00:04:28,937 --> 00:04:33,457
...إسمع، يجب أن أعرف ما إذا كنتَ -
أنا أفهم -

66
00:04:33,497 --> 00:04:37,297
،كلاّ يا سيّدي الضابط
لم أقتل شخصاً في الليلة الماضية

67
00:04:37,297 --> 00:04:39,017
أخبرني إذن أين كنتَ

68
00:04:39,057 --> 00:04:42,457
(شركة (كات آند ذا فيدل) في ولاية (ديلاوير

69
00:04:42,497 --> 00:04:44,857
جميعهم يتذكّرني

70
00:04:47,737 --> 00:04:51,177
أنتَ تعمل؟ -
أنا أتدبّر الأمر -

71
00:04:51,257 --> 00:04:54,297
تهريب السجائر؟
تتاجر بالميثافيتامين مجدداً؟

72
00:04:55,497 --> 00:05:00,257
ابني من لحمي ودمّي... شرطي رديء

73
00:05:00,737 --> 00:05:02,017
يجعلني أرغب بالتقيؤ

74
00:05:02,017 --> 00:05:03,937
لا أريد أن أراك تعود إلى السجن مجدداً
هذا كلّ شيء

75
00:05:03,977 --> 00:05:10,377
أنتَ دوماً شخص وغد مدّعي التهذيب
ورثتَ ذلك من جانب عائلة أمّكَ

76
00:05:11,137 --> 00:05:16,537
،لا يهمّ عدد المرّات التي أحلّ بها الخلاف
فلم أتمكّن أبداً من إصلاح ذلك

77
00:05:16,617 --> 00:05:18,617
إنّه في الدم حسبما أعتقد

78
00:05:18,657 --> 00:05:21,257
إذا لم يكن لديكَ شيء آخر تقوله
،(عن (والتون بارسيل

79
00:05:22,097 --> 00:05:23,937
فشكراً على وقتك

80
00:05:29,137 --> 00:05:33,337
أظنّ أنني في حالة صدمة
أشعر وكأنني خدرة، أوَتعرفين؟

81
00:05:33,377 --> 00:05:38,017
كم مضى عليكِ وأنتِ تعرفين (والتون)؟ -
شهرين. هذه فترة طويلة جداً بالنسبة لي -

82
00:05:38,097 --> 00:05:42,977
ومتى رأيتِه آخر مرّة؟ -
منذ ليلتين. كان لدينا موعد عشاء -

83
00:05:43,017 --> 00:05:45,257
طعام صيني سريع، لا شيء خاص

84
00:05:46,737 --> 00:05:50,697
كان من المفترض أن يتّصل بي الليلة الماضية -
ولكنّه لم يفعل -

85
00:05:51,057 --> 00:05:55,537
ظننتُ أنّه هجرني
تعلمان، كأنّ الأمر كان كذلك

86
00:05:55,937 --> 00:06:01,617
،إشترى (والتون) قلادة من الذهب قبل وفاته
وكنتِ قلقة أنّه سيهجركِ؟

87
00:06:01,657 --> 00:06:03,457
لأنّه كان شخصاً صالحاً؟

88
00:06:03,537 --> 00:06:07,017
لم يكن نوعكِ المعتاد، أليس كذلك؟ -
أجل، حدّث ولا حرج -

89
00:06:07,457 --> 00:06:09,657
لا أعرف ما إذا كنتُ سأجتمع
(برجل آخر مثل (والتون

90
00:06:09,657 --> 00:06:15,857
نعم، ذوقكِ للفتيان السيئين هو من بقاياكِ الحزينة
من إساءة المعاملة في الطفولة

91
00:06:15,857 --> 00:06:19,777
لا حاجة لتتقهقري عليه مجدداً -
(شكراً للنصيحة، دكتور (فيل -

92
00:06:19,857 --> 00:06:23,017
لمجرّد أنّكِ قد سمعتِها من قبل
لا يعني أنّها ليست نصيحة جيّدة

93
00:06:23,457 --> 00:06:26,577
(حدّثينا عن (والتون -
كان لدى (والتون) خطة -

94
00:06:26,977 --> 00:06:33,337
لم يكن عائماً، بل كان يأخذ صفوفاً ليليّة
في كلية المجتمع بعلم الإجرام

95
00:06:33,337 --> 00:06:35,377
يريد أن يكون محققاً

96
00:06:35,737 --> 00:06:39,497
أيمكنكِ التفكير في أيّ شخص
قد يرغب في أذيّة (والتون)؟

97
00:06:39,577 --> 00:06:41,257
كلاّ

98
00:06:41,537 --> 00:06:44,057
كلاّ، لا أحد

99
00:06:44,097 --> 00:06:49,017
حسناً، إذا فكّرتِ في أيّ شيء آخر، فأتّصلي بنا -
سأفعل -

100
00:06:50,297 --> 00:06:55,617
،يا (شيلي)، هناك شيء أخير
هل سرقتِ قبلاً من مُعدّات العمل هنا؟

101
00:06:56,617 --> 00:06:59,977
كلاّ
كلاّ، بالطبع لا

102
00:07:00,017 --> 00:07:01,537
فتاة صالحة

103
00:07:04,257 --> 00:07:06,377
{\pos(190,220)}
"(سجن ولاية (كارسون"

104
00:07:07,457 --> 00:07:11,057
كان (والتون) ماهر جداً. وهذا أمر مؤكّد -
ولكن؟ -

105
00:07:12,217 --> 00:07:18,017
حسناً، كانت لديه هذه الأحلام بكونه محققاً
لم يفهم قط أنّ هذا ليس ما نقوم به هنا

106
00:07:18,057 --> 00:07:20,897
نحن لسنا محققين
بل نحن حرّاس بحديقة حيوانات

107
00:07:20,937 --> 00:07:22,497
كان متحمّساً بإفراط

108
00:07:23,337 --> 00:07:26,337
إسمع، لا أريد أن يقع رجالي في متاعب

109
00:07:26,417 --> 00:07:30,457
،أريدهم أن ينتهوا من نوبات عملهم
وألاّ يصاب أحد، بما في ذلك أنفسهم

110
00:07:30,497 --> 00:07:33,497
أكنتَ تعلم أنّ (والتون) يدرس علم الجرائم
في الكلية المحلية؟

111
00:07:33,577 --> 00:07:38,577
أجل. كان هذا جزءٌ كبيرٌ من المشكلة
كانت تلكَ الكلية تعمل على تحفيزه وحسب

112
00:07:38,657 --> 00:07:45,097
،في الشهر الماضي، أخبرني أنّه بناء قضيّة بالفعل
،لنقل أحد السجناء إلى منشأة شديدة الحراسة

113
00:07:45,177 --> 00:07:48,417
حاصلاً على مساعدة من أحد أساتذته -
أيّ سجين؟ -

114
00:07:48,497 --> 00:07:51,937
(حسناً، لم يخبرنا (والتون
قال أنّه أمر سرّي

115
00:07:52,737 --> 00:07:56,497
وأراد أن يقدّم القضيّة لنا وللسجّان
في الإجتماع المقبل للموظفين

116
00:07:56,497 --> 00:08:01,297
أكان السجناء يعرفون ما يقوم به (والتون)؟ -
السجناء يعرفون كلّ شيء... أكثر مني -

117
00:08:01,697 --> 00:08:04,017
(هذا شيء آخر لم يفهمه (والتون

118
00:08:09,097 --> 00:08:10,417
{\pos(190,220)}
"(كلية مجتمع (هانغتري"

119
00:08:11,097 --> 00:08:16,457
تبيّن الدراسات أنّ تحديد شاهد العيان
،خطأ أكثر مما هو صحيح

120
00:08:16,457 --> 00:08:19,497
لأنّ العقل البشري ليس حاسوباً

121
00:08:19,577 --> 00:08:26,657
أيمكن لأحد أن يخبرني بأيّ يوم من أيّام
الأسبوع يقابل 31 مايو عام 1976؟

122
00:08:26,737 --> 00:08:28,937
...أخبروني بسرعة. لأنّ -
يوم الاثنين -

123
00:08:28,977 --> 00:08:30,217
عفواً؟

124
00:08:31,257 --> 00:08:34,697
يوم الإثنين. كان يوم الإثنين
دماغي عبارة عن حاسوب

125
00:08:34,777 --> 00:08:36,017
إنّه فخّ فولاذي

126
00:08:36,017 --> 00:08:38,817
...فخّ فولاذي محوسب -
أستاذة (هوف)، مرحباً -

127
00:08:38,857 --> 00:08:41,657
(أنا العميلة (ليزبن)، وهذا (باتريك جاين
نحن من مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات

128
00:08:41,657 --> 00:08:45,857
(نحن نحقق في مقتل (والتون بارسيل -
آسفة جداً لسماعي عن ذلك -

129
00:08:45,897 --> 00:08:50,977
كيف يمكننا مساعدتكم؟ -
...نعلم أنّه كان يبحث لنقل سجين من السجن و -

130
00:08:50,977 --> 00:08:56,537
نعم. كان السجين متورّط في الإبتزاز والكسب
غير المشروع، وقمنا بتحليل الإطار القانوني

131
00:08:56,537 --> 00:08:59,537
المطلوب لإتخاذ الإجراءات اللازمة -
هل أخبركِ اسم السجين؟ -

132
00:08:59,617 --> 00:09:02,977
حسناً، نحن لا نستخدم عمداً
أسماء حقيقيّة في محادثاتنا

133
00:09:02,977 --> 00:09:06,017
،متأكّدة أنّه ذكره على الأرجح
ولكنني لا أذكر

134
00:09:06,097 --> 00:09:08,337
،سأستلم الصف من هنا
إذا لم يكن لديكِ مانع

135
00:09:08,377 --> 00:09:09,937
مرحباً أيّها الصف

136
00:09:10,017 --> 00:09:15,137
لا يمكن الإعتماد على الذاكرة، لأنّ الدماغ
غير المدرّب لديه نظام تصنيف رديء

137
00:09:15,177 --> 00:09:18,777
فإنّه يأخذ كل ما يحدث لكَ ويلقيه طوعاً
أو كرهاً في خزانة كبيرة مظلمة

138
00:09:18,777 --> 00:09:21,497
،عندما تحاول البحث عن شيء ما
فإنّ كلّ ما ستجده

139
00:09:21,497 --> 00:09:25,217
هي الأمور الكبيرة الواضحة، مثل حينما ماتت
أمك، أو الأشياء التي لا تحتاجها حقاً

140
00:09:25,297 --> 00:09:28,977
الأشياء التي لا تبحث عنها
"مثل... مثل عبارة إلى "كوباكابانا

141
00:09:29,057 --> 00:09:36,297
لا يمكنك العثور على ما تحتاج، ولكن لا تذعر
،لأنّه لا يزال هناك. الآن إذا كان سمحتم لنا

142
00:09:36,297 --> 00:09:41,937
أنا ومساعدتي الجميلة سنساعدكم
في البحث عن حجراتكم السحريّة

143
00:09:42,017 --> 00:09:50,657
في مكان ما هناك يتربّص اسم، حتى تبدأ
بالبحث والفرز وسحب الأمور والتخلص منها

144
00:09:50,657 --> 00:09:54,577
قد تكون متصلة بالطريقة
(التي ضحك بها (والتون

145
00:09:54,657 --> 00:09:57,737
أو رائحة أنفاسه
لقد فكّرتِ في شيء للتو

146
00:09:58,217 --> 00:10:00,337
لابدّ أنّ لدى السجناء وشم

147
00:10:00,377 --> 00:10:04,097
قال (والتون) أنّ الرجل ضرب مُوشماً
لهجائه "آريان" بشكل خطأ

148
00:10:04,177 --> 00:10:06,217
ها نحن ذا
ممتاز

149
00:10:06,657 --> 00:10:09,817
طرح عليّ (والتون) أسئلة
(حول جريمة في مسقط رأسي، (فونتانا

150
00:10:09,817 --> 00:10:15,057
جيّد جداً. نحن نصل إلى مكان ما هنا
اسمحوا لعقلكم وحسب في الذهاب أينما يشاء

151
00:10:15,137 --> 00:10:17,657
قد يكون أعاركَ قلماً
قد يكون لبس قميصاً قبيحاً

152
00:10:17,657 --> 00:10:22,577
،كلاّ، كان دوماً يلتزم الصمت
وأنيق جداً وكأنّه جندي

153
00:10:23,337 --> 00:10:27,417
مثل جندي روماني. لواء
(قيصر)

154
00:10:27,497 --> 00:10:28,417
...(جوليوس)

155
00:10:28,417 --> 00:10:30,377
...أعرف، لحظة
...(بروتوس)

156
00:10:30,457 --> 00:10:32,377
(ماركوس). كان اسم السجين (ماركوس)

157
00:10:32,377 --> 00:10:34,617
إذن نحن نبحث عن سجين
عليه وشم لعصابة

158
00:10:34,617 --> 00:10:37,217
(الذين كان من (فونتانا) واسمه (ماركوس
هذا سيساعد

159
00:10:37,217 --> 00:10:41,657
أحسنتم عملاً. درجة إمتياز
لينصرف الصف. لا يوجد واجب منزلي

160
00:10:44,457 --> 00:10:47,977
كان اسمها (لولا). وكانت فتاة إستعراض

161
00:10:50,857 --> 00:10:54,777
ماركوس لانسدال)... كان عضواً)
(من عصبة الدرّاجات الناريّة من (فونتانا

162
00:10:54,777 --> 00:10:58,577
عندما أطلق النار على شرطي للطرق السريعة
أثناء إيقاف مروري روتيني قبل عشر سنوات

163
00:10:58,657 --> 00:11:01,017
الشرطي أصبح بكرسي متحرّك -
يبدو أنّ (والتون) اختار شخصاً فائزاً -

164
00:11:01,097 --> 00:11:03,617
...إنّهم يشتبهون به في عمليّات إبتزاز بالسجن

165
00:11:03,657 --> 00:11:06,217
،يحمي تجّار المخدّرات من العصابات
،يعتني بالجواسيس

166
00:11:06,217 --> 00:11:09,017
ولكن لا يستطيعون إثبات أيّ من ذلك -
،إذا كان (والتون) يطرح أسئلة -

167
00:11:09,017 --> 00:11:10,377
فربّما سمع (لانسدال) عنها

168
00:11:10,377 --> 00:11:13,297
أنا و(جاين) سنذهب للتحدّث معه
،إذا كان متوّرطاً

169
00:11:13,297 --> 00:11:16,177
فهذا يعني أنّ لديه قاتل في الخارج
(يا (ريغسبي

170
00:11:16,577 --> 00:11:18,657
أهناك أحد من حدس (جاين) حول
السجين السابق في (كارسون)؟

171
00:11:18,657 --> 00:11:20,937
لقد راجعتُ جميع من في القائمة
لا أحد مشتبه به

172
00:11:20,977 --> 00:11:23,697
حسناً، يجب أن نتحقق
من رفاق (لانسدال) المعروفين

173
00:11:23,737 --> 00:11:27,057
أيّتها الرئيسة، أيمكنني التحدّث إليكِ للحظة؟ -
بالتأكيد -

174
00:11:27,097 --> 00:11:29,897
في مكتبكِ -
حسناً -

175
00:11:37,097 --> 00:11:39,577
لم يسبق أن حدّثتكِ عن والدي

176
00:11:39,617 --> 00:11:41,017
إجلس

177
00:11:43,657 --> 00:11:46,457
أعرف عن والدك. أنا رئيستكَ

178
00:11:46,937 --> 00:11:51,817
(ستيفن روبرت ريغسبي)
أدين بالقتل الخطأ والإعتداء والتجارة بالمخدّرات

179
00:11:53,377 --> 00:11:56,417
،كان والدكَ على تلكَ القائمة
أليس كذلك؟

180
00:11:56,497 --> 00:11:58,897
لقد تحققتُ من عذر غيابه
لا توجد معاملة خاصّة

181
00:11:58,977 --> 00:12:02,097
...إذا رغبتِ في إرسال شخص آخر -
(أنا أثق بكَ يا (ريغسبي -

182
00:12:02,257 --> 00:12:08,217
ومع ذلك، إذا تواصلتَ مع والدكَ في قضيّة
ففي المرّة القادمة، خذ معكَ شخصاً ما

183
00:12:08,257 --> 00:12:10,017
أجل، حسناً

184
00:12:10,057 --> 00:12:13,257
يجب أن نحصل على قائمة
برفاق (لانسدال) المعروفين

185
00:12:13,417 --> 00:12:16,657
قم بإنهائها قبل الصباح -
لكِ ذلك أيّتها الرئيسة -

186
00:12:27,057 --> 00:12:29,377
(نحن هنا لنتحدّث معكَ حول (والتون بارسيل

187
00:12:29,417 --> 00:12:32,217
...لقد قرأنا ملفّكَ -
أنا لم أفعل. أ... أحاول قراءته -

188
00:12:32,257 --> 00:12:34,017
لقد قرأتُ ملفك

189
00:12:34,097 --> 00:12:38,177
وأعلم أنّكَ تقوم بإبتزاز المسجونين هنا في
كارسون)، وأنّ (والتون) كان يخطط لنقلكَ)

190
00:12:38,177 --> 00:12:39,977
إلى سجن ذو أمن عالي

191
00:12:40,017 --> 00:12:43,337
قانون (كاليفورنيا) كان يقول أنّ رجلاً

192
00:12:43,457 --> 00:12:47,457
حكم عليه بالسجن لمدى الحياة
فإنّه ميّت من الناحية القانونيّة

193
00:12:47,497 --> 00:12:50,537
تلكَ هي الحقيقة
ميّت من الناحية القانونيّة

194
00:12:51,657 --> 00:12:53,017
...و

195
00:12:53,057 --> 00:12:58,617
لقد كنتُ رجلاً ميت لمدّة عشر سنوات
العالم الخارجي لا يحمل تهمة تجاهي

196
00:12:58,657 --> 00:13:02,737
أتظنّين أنّه يزعجني إندساس شخص مغفل بعملي؟

197
00:13:02,777 --> 00:13:05,937
لستَ قاسياً بشدّة
هناك دائماً سمكة أكبر

198
00:13:06,017 --> 00:13:07,577
ليس في بركتي

199
00:13:07,617 --> 00:13:09,017
حسناً، يريد (والتون) نقلكَ

200
00:13:09,017 --> 00:13:14,777
وقد ينتهي بكَ الأمر في بركة مع
رمح عملاق أو سلاحف آكلة

201
00:13:15,177 --> 00:13:22,217
،لقد دافعتُ عن نفسي بنجاح كبير
أمام إتّهامات بأنني خطر أمني

202
00:13:22,257 --> 00:13:26,137
لذا مهما كان ما يريد (بارسيل) أن يلقيه عليّ
لسلك نفس الطريق

203
00:13:26,137 --> 00:13:28,377
أكنتَ تعلم بما كان (والتون) سيفعل؟

204
00:13:31,297 --> 00:13:32,497
إلاّ الآن عندما قلتِ لي

205
00:13:32,577 --> 00:13:36,737
ربّما قال لكَ أحد أصدقائكَ في الخارج -
أستطيع الإعتناء بنفسي -

206
00:13:36,777 --> 00:13:40,297
بهذه الطريقة يجب أن تعرفي أنني لم أقتله -
كيف ذلك؟ -

207
00:13:42,097 --> 00:13:44,737
،لأنّه إذا أردتُ أن يصبح حارس ميّت

208
00:13:44,777 --> 00:13:50,217
فستجدينه في خزانة المكانس
هنا في (كارسون) في قطاع زنزانتي

209
00:13:50,297 --> 00:13:52,257
أظنّ أنّه قدّم بعض النقاط الجيّدة

210
00:13:52,297 --> 00:13:56,297
(سعدتُ بلقائك يا (ماركوس
لديّ أماكن أذهب إليها وأناس أجتمع بهم

211
00:13:57,897 --> 00:14:01,297
شخصياً، أظنّكِ حصلتِ على عظم الوجنة
التي تمكّنكِ من دعم شيء قصير حقاً

212
00:14:01,297 --> 00:14:03,457
أعني، تبدو رائعة عليكِ
لديكِ جمجمة عظيمة

213
00:14:03,457 --> 00:14:05,337
قلتُ لكِ ذلك دائماً -
أودّ حقاً أن تتوقف -

214
00:14:05,337 --> 00:14:08,097
لقد أحضرنا صورة كمرجع -
ماذا؟ -

215
00:14:08,177 --> 00:14:09,377
هاكِ

216
00:14:12,897 --> 00:14:15,817
لمَ لم تخبرينا أنّ لديكِ شقيق في السجن؟

217
00:14:23,057 --> 00:14:26,377
(أنا لا أخبر أحداً بشأن (ماركوس
كيف علمتما؟

218
00:14:26,457 --> 00:14:29,057
،حسناً، أنتما تتشاركان نفس الجينات المتنحية

219
00:14:29,057 --> 00:14:34,497
نفس شحمة الأذن، وكلاكما لديه نفس القول
قبل أن تكذبي

220
00:14:34,937 --> 00:14:37,977
أنتِ تواعدين رجلاً يحاول نقل أخيكِ

221
00:14:38,017 --> 00:14:40,137
ينتهي به الأمر قتيلاً. لا يبدو الأمر جيّداً -
...إنتظرا -

222
00:14:40,137 --> 00:14:43,497
أتظنّان أنني قتلته؟
ذلك... ذلك سخيف

223
00:14:43,537 --> 00:14:44,417
ليس سخيفاً حقاً

224
00:14:44,457 --> 00:14:49,337
أقنعينا. أين كنتِ الليلة الماضية؟ -
عند (آني) من صالون حفلة العزاب -

225
00:14:49,937 --> 00:14:53,177
على أيّ حال، هذا لا يهمّ
فلن أؤذيه أبداً

226
00:14:53,217 --> 00:14:54,497
ولكنّكِ كذبتِ عليه

227
00:14:58,857 --> 00:15:02,817
(لقد عرف (ماركوس) أنّ (والتون
،كان يحاول نقله

228
00:15:02,897 --> 00:15:07,097
،فطلب منّي التعرّف عليه
ومعرفة نقاط ضعفه

229
00:15:07,177 --> 00:15:12,497
ذات يومٍ تتبّعتُ (والتون) من السجن
ذهب إلى أحد المقاهي. ذهبتُ إليه بعده

230
00:15:12,577 --> 00:15:16,777
وتحدّثنا، وخرجنا بأوّل موعد
بعد بضعة أيّام فيما بعد

231
00:15:16,857 --> 00:15:21,137
ظننتِ أنّ (والتون) كان مغفلاً، أنّ بإمكانه مساعدة
أخيكِ في الخروج، وربّما تحصلين على وجباتٍ مجانيّة

232
00:15:21,217 --> 00:15:25,297
أوّل ما فكّرتِ به أنّه كان ضعيفاً
ثمّ أدركتِ أنّه لطيف، ووقعتِ في حبّه

233
00:15:26,057 --> 00:15:27,857
هل إكتشف (والتون) شيئاً عنكِ؟

234
00:15:28,577 --> 00:15:33,097
،كلاّ، لم يكتشف شيئاً
ولم أكن سأخبره

235
00:15:33,857 --> 00:15:36,137
(حينما إتّصل بي (ماركوس
...الأسبوع الماضي أخبرته

236
00:15:42,697 --> 00:15:46,937
،أخبرته أنّكِ لا تستطيع فعل ذلك بعد الآن
وأصبح منزعجاً

237
00:15:47,257 --> 00:15:48,937
هل هدّدكِ؟

238
00:15:50,377 --> 00:15:51,777
لا تعرفين ما بإمكانه القيام به

239
00:15:51,857 --> 00:15:55,897
أظنّ أننا نعرف. (والتون) ميّت، وأخوكِ
لم يكن بإستطاعته فعل ذلك من السجن

240
00:15:55,897 --> 00:15:58,497
...وهذا يعني أنّ قاتل (والتون) طليقاً -
...حسناً -

241
00:15:58,577 --> 00:16:00,737
حسناً ماذا؟ -
...حسناً، لستُ متأكّداً من ذلك. أعني هذا -

242
00:16:00,777 --> 00:16:05,217
قومي بالإدلاء ببيان، وربّما يمكننا جعل أخيكِ
(يتكلّم، ونعرف من قتل (والتون

243
00:16:07,137 --> 00:16:08,777
كلاّ

244
00:16:09,537 --> 00:16:14,577
أنا آسفة. هذا... هذا أخي
لا أستطيع

245
00:16:19,297 --> 00:16:22,097
لقد تحدّثتُ لزملاء (شيلي) بالعمل
وعذر غيابها ثابت

246
00:16:22,177 --> 00:16:24,217
توقعتُ ذلك. لم تكن مناسبة
لذلك على أيّ حال

247
00:16:24,257 --> 00:16:25,937
ومع ذلك، ما زال يمكن أن تكون شريكة

248
00:16:26,377 --> 00:16:29,737
أين (جاين)؟ -
في أوّل الصباح، جعل (تشو) يعيده إلى السجن -

249
00:16:29,777 --> 00:16:34,737
لماذا؟ (لانسدال) لا يتحدّث
والقاتل في الخارج. أياً كان

250
00:16:34,777 --> 00:16:37,057
أيّ فرصة في العثور على القاتل المستأجر؟

251
00:16:37,137 --> 00:16:41,137
(لقد تحدّثتُ إلى شرطة (هانغتري)، ولا فكرة
لديهم حول مرشّح للإستئجار بجريمة قتل

252
00:16:41,177 --> 00:16:43,697
رفاق (لانسدال) المعروفين في الخارج
مجرّد قائمة صغيرة جداً

253
00:16:43,697 --> 00:16:45,617
عصابته بأكملها لا تزال في السجن -
لقد قرأتُ الملف -

254
00:16:45,617 --> 00:16:47,257
من جريمة السطو على محلّ المجوهرات
،في الشهر الماضي

255
00:16:47,257 --> 00:16:50,337
ولم يكن به شيء
نحتاج إلى زاوية جديدة

256
00:16:52,297 --> 00:16:53,497
ما الأمر؟

257
00:16:54,017 --> 00:16:56,617
هناك... هناك زاوية واحدة يمكنني أن أجرّبها

258
00:17:06,497 --> 00:17:11,577
حسناً، ظننتُ أنّكَ ستعود
ولكن لم أكن أظنّ أنّكَ ستحضر هديّة

259
00:17:11,617 --> 00:17:13,857
نحتاج إلى لحظة من وقتك

260
00:17:16,097 --> 00:17:18,617
هل أحضر لك شيئاً للشرب؟ -
كلاّ -

261
00:17:18,657 --> 00:17:20,337
لم أكن أتحدّث معكَ

262
00:17:20,977 --> 00:17:22,417
كلاّ، شكراً لكَ

263
00:17:22,857 --> 00:17:24,497
هل خرجتِ معه بعلاقة حتّى الآن؟

264
00:17:25,057 --> 00:17:26,777
لقد حذرتها أنّكَ ستكون وقحاً

265
00:17:27,297 --> 00:17:28,897
لا يمكنكَ إتمام الصفقة، صحيح؟

266
00:17:28,897 --> 00:17:32,337
إسمع، نحتاج لمساعدتكَ
(في إيجاد قاتل (والتون بارسيل

267
00:17:32,457 --> 00:17:34,417
أجل، قلتَ أنّ بإمكانكَ أن تجد القاتل
في عشر دقائق

268
00:17:34,497 --> 00:17:37,217
،إذا أردتُ فعل ذلك
ولكن لمَ أريد أن أفعل ذلك؟

269
00:17:37,297 --> 00:17:38,537
لتبيّن لي أنّ بإمكانكَ ذلك

270
00:17:38,617 --> 00:17:40,737
لتبيّن لي أنّك لا تقول هراءات وحسب

271
00:17:42,017 --> 00:17:46,097
حسناً، على الأقل يمكنكَ أن تطلب بشكل لطيف
أعلم أنّ بإمكانكَ الطلب بشكل لطيف

272
00:17:46,577 --> 00:17:50,977
أرجوك يا أبي. أحتاج إلى مساعدتكَ

273
00:17:51,617 --> 00:17:55,977
(حسناً، يجب أن نجد إمرأة اسمها (روكيت

274
00:17:56,377 --> 00:18:00,017
عشيقتي السابقة
(إنّها تعرف كلّ شيء يحدث في (هانغتري

275
00:18:00,097 --> 00:18:03,017
روكيت)؟ اسمها الحقيقي؟) -
(ألين هاملتون) -

276
00:18:03,057 --> 00:18:04,377
ألديكَ عنوان؟

277
00:18:04,417 --> 00:18:06,017
،حسناً، لا أعرف أين تنام

278
00:18:06,017 --> 00:18:10,097
ولكن أعرف أين تعيش
تلكَ الحانة السجينة في المدينة

279
00:18:10,137 --> 00:18:14,497
أيمكنكَ أن تأخذنا إليها؟ -
أجل، أستطيع ذلك -

280
00:18:14,497 --> 00:18:17,017
أعطوني ثانية
سأحضر مفاتيحي

281
00:18:18,897 --> 00:18:21,017
كان يحاول نقل (لانسدال)؟

282
00:18:22,977 --> 00:18:26,657
أنظر، هذا (والتون) لأجلك
ذو موارد جيّدة، ولكنّه ساذج

283
00:18:27,377 --> 00:18:32,377
يبدو وكأنّ (لانسدال) هدف جيّد للنقل -
لانسدال) هو ذو السلطة في السجن) -

284
00:18:32,537 --> 00:18:33,937
(لا أحد سيتحدّث إلى (والتون

285
00:18:33,937 --> 00:18:35,777
وإلاّ سيجدون أنفسهم مع خاتمة سيئة

286
00:18:35,777 --> 00:18:38,537
(من سكين (لانسدال -
أكان يقوم بعمله القذر بنفسه؟ -

287
00:18:38,977 --> 00:18:41,937
هو الذي يحمل السكين
ويحصل على إحترام الرجال

288
00:18:42,457 --> 00:18:45,497
ترغب البقاء في القمة، فعليكَ تأييده -
مذهل -

289
00:18:45,537 --> 00:18:49,377
هذا شيء رائع
تلفزيون الواقع في أفضل حالاته

290
00:18:49,777 --> 00:18:53,457
"كلّ ما يحدث في الزنزانة "ج
يظهر هنا على شاشات المراقبة

291
00:18:53,497 --> 00:18:56,697
لانسدال) متصلب حول الأمكنة الصغيرة)
ألم تفكّر في نقل نفسك؟

292
00:18:57,657 --> 00:18:59,817
نحن حرّاس، ولسنا الرجل الخارق

293
00:18:59,857 --> 00:19:04,417
،وجود (لانسدال) كسمك القرش في المكان
يبقي جميع هؤلاء الرجال مستقيمين

294
00:19:04,457 --> 00:19:06,657
إنّه يقوم بعملكَ عوضاً عنكَ
هذا رائع

295
00:19:06,737 --> 00:19:09,217
(إذن أنتَ لم توافق على فكرة (والتون
(بنقل (لانسدال

296
00:19:09,257 --> 00:19:12,857
...لم تكن لديّ أي معرفة بذلك
(بجدول أعمال (والتون

297
00:19:12,897 --> 00:19:17,057
سيكون هذا إفتراض -
حسناً -

298
00:19:17,457 --> 00:19:22,057
هل ترى هذين الإثنين؟
إنّهما على وشك لكم بعضهما البعض

299
00:19:22,097 --> 00:19:24,617
أنظر إلى وضعيّة أكتافهم
إنّها أوّلية جداً

300
00:19:24,657 --> 00:19:27,777
إذن هل إنتهينا هنا؟
عندي عمل أقوم به

301
00:19:27,817 --> 00:19:28,897
ألديكَ أيّ شيء آخر يا (جاين)؟

302
00:19:28,937 --> 00:19:31,057
ها هم ذا
أنظر. هناك قتال

303
00:19:31,537 --> 00:19:34,057
"لدينا قتال في شمال غرب المدخل "ب

304
00:19:34,857 --> 00:19:37,977
ليفرّقفهم شخص ما -
حسناً، أنا في طريقي -

305
00:19:38,057 --> 00:19:39,657
قم بإغلاق المدخل

306
00:19:41,737 --> 00:19:43,537
،(ما لم يكن لديكَ شيء يا (جاين
فيجب أن نخرج من هنا

307
00:19:43,577 --> 00:19:45,737
كلاّ، إذهب أنتَ. سأجد طريقة للذهاب
إلى المنزل بطريقة أو بأخرى

308
00:19:45,777 --> 00:19:48,977
هذه الطريقة جيّدة للغاية -
حسناً -

309
00:19:49,017 --> 00:19:51,017
طريقة جيّدة للغاية

310
00:20:36,217 --> 00:20:39,337
هل ستكون هنا طوال اليوم؟ -
ها أنتَ هنا -

311
00:20:40,177 --> 00:20:42,737
...لا أريد إخافتكَ، ولكن

312
00:20:46,137 --> 00:20:48,697
قضيتُ فترة سجن لبعض الوقت ذات مرّة

313
00:20:50,337 --> 00:20:52,777
حقاً؟ -
أجل -

314
00:20:52,857 --> 00:20:57,537
،على أيّ حال، عندما كنتُ بالسجن
كان هناك سجناء مع إمتيازات

315
00:20:57,537 --> 00:20:59,577
ماذا تدعون هؤلاء... الأمناء؟ -
نعم -

316
00:20:59,577 --> 00:21:01,177
ألديكَ البعض منهم هنا؟ -
أجل، لدينا عدد قليل -

317
00:21:01,177 --> 00:21:02,897
أودّ التحدّث معهم

318
00:21:03,937 --> 00:21:06,857
حسناً. دعنا نذهب

319
00:21:07,257 --> 00:21:08,817
...هؤلاء الرجال المرتدين الملابس الزرقاء

320
00:21:09,297 --> 00:21:11,337
"هؤلاءِ الأمناء من قطاع الزنزانات "ج

321
00:21:11,417 --> 00:21:12,817
(تلكَ... تلك منطقة (والتون

322
00:21:14,937 --> 00:21:17,177
...ذلك الرجل الأصلع مع الوشم

323
00:21:17,257 --> 00:21:20,857
ألديه فترة طويلة في عقوبته؟ -
فيلاسكيز). أجل)

324
00:21:20,937 --> 00:21:24,937
وصل إلى سنته الأخيرة -
سآخذه -

325
00:21:25,497 --> 00:21:28,457
خورخي)! تعال إلى هنا)

326
00:21:28,897 --> 00:21:31,417
،دعنا نأخذ اثنين
ونبقيهم صادقين

327
00:21:31,497 --> 00:21:34,217
الرجل على الجانب الآخر
الجانب الآخر من المنضدة

328
00:21:34,257 --> 00:21:36,817
،(نيك موناكو)
لديه فترة عقوبة قصيرة

329
00:21:36,857 --> 00:21:40,897
إنّه ليس قاتلاً، أليس كذلك؟ -
كلاّ، (نيكي) رجل يحبّ الطوابق الثانية -

330
00:21:40,937 --> 00:21:43,857
لص. يديه نظيفة

331
00:21:44,337 --> 00:21:45,337
هو أيضاً

332
00:21:45,417 --> 00:21:47,777
!(نيكي)
تعال إلى هنا

333
00:21:56,777 --> 00:21:58,737
هذا هو المكان الصحيح

334
00:21:59,217 --> 00:22:01,817
إنتظرا هنا. سأذهب وأحضرها -
كلاّ، نحن سنحضرها -

335
00:22:02,297 --> 00:22:06,617
تدخلان إلى هناك وأنتما تبدوان كعائلة الشرطي
،روبنسون)، سيخلي الجمع المحل)

336
00:22:06,617 --> 00:22:08,737
ولن تجد (روكيت) أبداً

337
00:22:08,857 --> 00:22:12,217
حسناً. إن لم تعد خلال دقيقتين
فسوف ندخل

338
00:22:12,297 --> 00:22:15,577
لكَ ذلك أيّها الضابط
أمرك يا سيّدي

339
00:22:16,057 --> 00:22:18,737
أمرك يا سيّدي
كيف الحال يا (بيكيروودز)؟

340
00:22:21,737 --> 00:22:26,297
...هل تعرفين تلكَ اللعبة التي يلعبها الأطفال
"يمكن لوالدي أن يشبع والدك ضرباً؟"

341
00:22:28,057 --> 00:22:30,097
لا أحد لعبها معي قط

342
00:22:30,937 --> 00:22:32,337
...إنّه

343
00:22:33,177 --> 00:22:34,897
شخص غريب الأطوار -
أجل -

344
00:22:35,897 --> 00:22:39,337
ربّما هذا سيقرّبكما من بعضكما البعض -
لا تحبسي أنفاسكِ -

345
00:22:39,377 --> 00:22:41,097
!إنتظر، أفلتهُ

346
00:22:41,177 --> 00:22:42,697
أمسكي بها
سوف أدخل

347
00:22:43,857 --> 00:22:45,097
!توقفي

348
00:22:49,457 --> 00:22:51,937
!إرمي سلاحكَ حالاً

349
00:22:51,977 --> 00:22:55,017
أخرج من هنا يا فتى -
أنا شرطي. ليلتزم الجميع الهدوء -

350
00:22:55,097 --> 00:22:57,737
لديه سكّين -
أجل، أستطيع أن أرَ ذلك -

351
00:22:57,777 --> 00:22:59,217
ما الذي يجري هنا؟

352
00:22:59,297 --> 00:23:03,577
يبدو أنّ (أندي) هنا منزعج قليلاً
بسبب آخر مرّة تقاطعت طرقنا

353
00:23:03,737 --> 00:23:07,337
،تريد ملاكمة بالأيدي
بإستثناء أنني لا أجري ملاكمات بالأيدي

354
00:23:07,417 --> 00:23:11,457
إنّها مضيعة للوقت. صحيح يا (أندي)؟ -
دعني أذهب. أرجوك؟ -

355
00:23:11,497 --> 00:23:15,137
إرمي السكّين! ودعني أتعامل مع هذا -
سحقاً لذلك -

356
00:23:15,177 --> 00:23:17,497
،أبي، لا أحد بحاجة للتعرّض إلى القطع

357
00:23:17,537 --> 00:23:22,377
ولا أحد بحاجة للتعرّض لإطلاق نار
إرمي السكّين أرضاً فحسب

358
00:23:28,897 --> 00:23:33,297
أخمّن أنّ (أندي) لن يقوم بمزيد من الوخزات
تجاهي. هذا أمر مؤكّد

359
00:23:33,377 --> 00:23:35,737
،أنتَ
أخرج من هنا

360
00:23:37,337 --> 00:23:39,017
دورك

361
00:23:39,497 --> 00:23:42,057
،إرمي المسدّس
وسندعو هذا تسرّع

362
00:23:43,817 --> 00:23:45,297
هذا أفضل

363
00:23:50,177 --> 00:23:51,817
دعنا نذهب

364
00:23:56,297 --> 00:23:58,297
،ما كنتَ تحاول أن تفعل
إحراجي؟

365
00:23:58,417 --> 00:24:01,897
لا تقف بيني وبين عملي مجدداً -
لقد أنقذتُ حياتكَ في هناك -

366
00:24:01,937 --> 00:24:04,297
ماذا؟ ذلك المهرّج؟
لم يكن سيضغط على الزناد

367
00:24:04,297 --> 00:24:05,937
حقاً؟ وكيف تعلم؟

368
00:24:06,297 --> 00:24:10,337
الضعف يا ابني. الضعف
إنّه يعيش في العيون

369
00:24:12,017 --> 00:24:15,377
،(قابل (روكيت
إنّها أسرع ممّا تبدو عليه

370
00:24:15,857 --> 00:24:19,057
ما هذا يا (ريغز)؟ -
أخبرتكِ أن تلعبي بلطف -

371
00:24:19,217 --> 00:24:24,137
أتعرفين شيئاً بشأن حارس سجن قتل في المدينة؟ -
كلاّ يا سيّدي، أنا لا أعرف -

372
00:24:24,617 --> 00:24:26,417
،إذا كنتُ أكذب
فأنا أحتضر

373
00:24:26,897 --> 00:24:28,217
أخبريه

374
00:24:28,457 --> 00:24:30,017
أأخبريه

375
00:24:31,977 --> 00:24:35,537
بوتش كوروين). جاء إلى الحانة الليلة الماضية)

376
00:24:35,617 --> 00:24:38,217
أظهر حزمة من الأوراق النقديّة
كأنّه هاجم تاجر مخدّرات لأجلها

377
00:24:38,657 --> 00:24:40,857
قال أنّه هاجم حارس سجن لأجل المال

378
00:24:40,937 --> 00:24:42,457
أين يمكننا أن نجد (كوروين)؟

379
00:24:42,497 --> 00:24:47,457
حسناً، إنّه يملك بعض الأراضي
قرب المحجر في الطريق الـ 23

380
00:24:47,497 --> 00:24:50,217
حسناً. شكراً لمساعدتكِ

381
00:24:56,457 --> 00:24:57,657
هل أنتَ شخصيّة هامّة أو ما شابه؟

382
00:24:58,417 --> 00:25:02,057
ما شابه ذلك. يمكنكنم الإسترخاء يا فتيان
كنتُ محتالاً سابقاً بنفسي

383
00:25:02,097 --> 00:25:05,457
كتابة تهديدات، والحديث من قطع الرقاب
أنا ماكر

384
00:25:05,857 --> 00:25:08,377
كلّ ما تقوله يا صاح -
حسناً -

385
00:25:08,657 --> 00:25:11,217
هذا الوشم مثير للإهتمام
يبدو جديداً. هل وشمته للتو؟

386
00:25:11,657 --> 00:25:15,497
أجل. سجن ابن عمي هنا بسبب المخدّرات -
رائع -

387
00:25:15,657 --> 00:25:16,937
إنّه فنان حقيقي

388
00:25:17,497 --> 00:25:21,617
حسناً، ربما بإمكان (نيك) إستخدام خدماته -
ليس أنا. فلستُ ملمّاً بالحبر -

389
00:25:21,897 --> 00:25:26,297
شخص تقليدي. أفهم ذلك -
أنا أعتني بنفسي. ماذا في ذلك؟ -

390
00:25:26,417 --> 00:25:27,457
لا خطأ في ذلك

391
00:25:29,297 --> 00:25:30,217
ماذا يوجد هناك؟

392
00:25:30,937 --> 00:25:32,497
إنّها غرفة غسيل الملابس

393
00:25:32,817 --> 00:25:34,377
دعونا نلقي نظرة، هلا ذهبنا؟

394
00:25:41,737 --> 00:25:45,217
نقوم بالغسيل لكل فندق
(ومطعم في (هانغتري

395
00:25:45,697 --> 00:25:48,737
مذهل. هذا يبقي السجناء مشغولين جداً

396
00:25:50,497 --> 00:25:51,737
ثلاث نوبات عمل في اليوم

397
00:25:52,217 --> 00:25:54,657
أجل، جميع الأمناء يعملون
كمشرفين هنا في المغسلة

398
00:25:55,457 --> 00:25:57,537
،لابدّ أنّكم تعرفون المحرّكون والهزازون هنا
صحيح؟

399
00:25:57,977 --> 00:25:59,177
(رجال مثل (لانسدال

400
00:26:04,897 --> 00:26:06,737
أعرف كيف أدير عملي

401
00:26:11,017 --> 00:26:13,297
تعرف، يبدو وكأنّكَ الرجل الذكي

402
00:26:13,977 --> 00:26:14,977
لا تكن أحمقاً

403
00:26:15,017 --> 00:26:15,937
عفواً؟

404
00:26:16,097 --> 00:26:20,537
،إذا كنتَ تعرف شيئاً
،ربّما حول (لانسدال)، وحكمه الإرهابي

405
00:26:20,617 --> 00:26:24,457
فأخبرني
يمكنني تقصير حكمكَ القضائي

406
00:26:25,937 --> 00:26:26,737
إسمع

407
00:26:27,817 --> 00:26:31,537
،بقيَ لديّ ستة أشهر في هذا السجن
وبعدها أنا حر

408
00:26:32,337 --> 00:26:35,377
أودّ أن أقضي تلكَ الأشهر الستّة بدون طعن

409
00:26:35,657 --> 00:26:40,257
أفهم ذلك. لقد بسجن من قبل
الواشين يتمّ غرزهم

410
00:26:40,297 --> 00:26:42,937
أترى، هذا تصوّر شائع خاطئ

411
00:26:43,777 --> 00:26:48,057
الغرز للناس الأحياء -
فهمتُ ذلك -

412
00:26:55,737 --> 00:26:56,457
أهذا هو؟

413
00:26:57,497 --> 00:26:59,417
،القناع لا يساعد
ولكن نعم، أظنّ ذلك

414
00:26:59,857 --> 00:27:02,737
يبدو وكأنّ (بوتش كورين) صنع لنفسه
مختبر ميثافيتامين جيّد

415
00:27:03,857 --> 00:27:05,177
وهو مسلح

416
00:27:06,537 --> 00:27:08,417
هذا هو السبب المحتمل
يمكننا القبض عليه حالياً

417
00:27:08,937 --> 00:27:11,137
يجب أن نتّصل بالدعم -
لا حاجة. هذا سيكون سهلاً -

418
00:27:11,217 --> 00:27:13,097
لا تحتاج لإثبات أيّ شيء لأحد -
ماذا؟ -

419
00:27:13,897 --> 00:27:17,857
والدك هو آخر شخص في العالم يجب
أن تحاول إقناعه. أنتَ شخص جيّد

420
00:27:17,937 --> 00:27:20,737
أفضل منه. أنتَ لا ندين له بأيّ شيء -
لقد فهمتِني بشكل خطأ -

421
00:27:20,857 --> 00:27:22,057
أنا لا أهتمّ بأمر والدي

422
00:27:22,097 --> 00:27:24,937
أقول وحسب أنّ بإمكاننا القبض
على (كوروين) الآن، لا توجد مشكلة

423
00:27:58,697 --> 00:28:01,617
مكتب (كاليفورنيا) للتحقيقات
!إنبطح على الارض يا (كوروين)! إنبطح

424
00:28:01,937 --> 00:28:03,177
!على الأرض -
من هناك؟ -

425
00:28:03,217 --> 00:28:04,497
من هناك؟
!لا أستطيع أن أرَ أيّ شيء يا رجل

426
00:28:04,497 --> 00:28:05,297
سيغمى عليّ -
!إنبطح على الارض الآن

427
00:28:05,377 --> 00:28:07,337
حسناً، أيّها الحقير

428
00:28:07,377 --> 00:28:09,817
!ضع وجهكَ على الأرض
أبعد يدكَ عن المسدّس

429
00:28:16,737 --> 00:28:17,977
خدعة جيّدة

430
00:28:18,697 --> 00:28:21,657
أجل. دوماً ما نجحت مع أبي

431
00:28:25,857 --> 00:28:29,177
لقد قبضا عليكَ تصنع الميتامفيتامين
وبحوزتكَ أسلحة غير مشروعة

432
00:28:29,457 --> 00:28:30,897
من يدري ماذا سنجد أيضاً؟

433
00:28:31,097 --> 00:28:33,657
أنا لستُ جيّداً
هذه هي الحقيقة

434
00:28:36,017 --> 00:28:37,097
هل تعرف هذا الرجل؟

435
00:28:40,857 --> 00:28:46,097
قد أكون قضيت فترة عقوبة مع مثل
(هذا الشخص ذات مرّة. (لانسدال

436
00:28:47,377 --> 00:28:48,417
وماذا عن هذا الرجل؟

437
00:28:48,857 --> 00:28:52,017
لا أعرفه
يبدو وكأنّه شرطي

438
00:28:52,057 --> 00:28:54,777
إنّه الرجل الذي قتل
(بأوامر من (ماركوس لانسدال

439
00:28:55,537 --> 00:28:57,297
حسناً، إنتظري لحظة
ماذا فعلتُ الآن؟

440
00:28:57,617 --> 00:28:59,817
القتل بالتأجير
إنّها جريمة كبيرة

441
00:28:59,857 --> 00:29:02,737
أوشي بـ(لانسدال)، ولن تقضي
فترة طويلة في السجن

442
00:29:02,777 --> 00:29:06,177
،حسناً، إسمعي، لا أعرف من أخبركِ بهذا
ولكنّي لم أرَ قط هذا الرجل في حياتي

443
00:29:06,417 --> 00:29:11,057
لمَ لا تخبرني أين كنتَ قبل ليلتين؟ -
كنتُ أطبخ الميثامفيتامين -

444
00:29:13,777 --> 00:29:15,897
(أصمد مكانك يا (بوتش
فسوف يكون يوماً طويلاً

445
00:29:19,817 --> 00:29:20,297
مرحباً؟

446
00:29:20,337 --> 00:29:23,217
(ليزبن)، أنا (جاين)
أنا في السجن. تعالي وأنضمّي إليّ

447
00:29:23,697 --> 00:29:27,857
ألا تزال في (كارسون)؟ لماذا؟ -
أنا أقبض على القاتل، بالطبع -

448
00:29:28,257 --> 00:29:32,177
إسمع، لدينا مشتبه به جيّد جداً هنا في الحجز
كنتَ لتعرف ذلك لو أجبتَ على الهاتف

449
00:29:32,217 --> 00:29:34,777
هذه الأماكن لم تبنَ بالضبط لإستقبال الإتصالات

450
00:29:34,977 --> 00:29:37,417
(على أيّ حال، ثقي بي يا (ليزبن

451
00:29:37,737 --> 00:29:39,897
خذي مفاتيح السيّارة. وأركبي سيّارتكِ

452
00:29:41,297 --> 00:29:42,017
...و

453
00:29:43,217 --> 00:29:44,857
ليزبن)؟ أجل)

454
00:29:46,497 --> 00:29:47,337
عمّ يدور هذا؟

455
00:29:47,737 --> 00:29:51,497
المحترم الذي يهزّ ساقه هناك

456
00:29:52,537 --> 00:29:55,097
(توماس)
تعال

457
00:30:04,337 --> 00:30:05,977
يا إلهي

458
00:30:07,177 --> 00:30:08,137
يبدو كالهيروين

459
00:30:08,497 --> 00:30:12,897
،أظنّ أنّكَ إذا تحققتَ من نافورة الماء
...فقد تجد

460
00:30:17,057 --> 00:30:17,737
ها هو المطلوب

461
00:30:18,257 --> 00:30:22,457
ليست ملكي يا رجل -
متأكّد أنّها ليست كذلك. دعنا نذهب -

462
00:30:23,617 --> 00:30:26,217
لا تكن على يقين من ذلك
دعنا نذهب. دعنا نذهب

463
00:30:29,937 --> 00:30:31,737
أجعلتني أقود طوال الطريق إلى هنا

464
00:30:31,777 --> 00:30:34,537
لمشاهدتكَ تقبض على تاجر مخدّرات؟ -
لم تكن عمليّة قبض -

465
00:30:34,857 --> 00:30:35,417
وددتُ أن أتحقق وحسب

466
00:30:35,417 --> 00:30:38,337
لمعرفة إذا كانت معلومات مخبري جيّدة -
مخبر؟ -

467
00:30:38,577 --> 00:30:41,417
أجل، أحد السجناء سيتحدّث
(سيسلّمنا (لانسدال

468
00:30:41,457 --> 00:30:44,737
أيّ سجين سيتحدّث؟ -
نيك)، اللص) -

469
00:30:45,097 --> 00:30:49,657
أجل. قمتُ بكلّ المرح الصاخب
كان بطريقة الشرطة

470
00:30:49,777 --> 00:30:53,497
إنّه على إستعداد ليقدّم لنا إفادة بأسرع
ما نضع أوراق خروجه من هنا

471
00:30:53,737 --> 00:30:55,057
لا أحد يحبّ الواشي

472
00:30:55,657 --> 00:30:56,777
دعينا نتخلل إليه

473
00:31:09,337 --> 00:31:10,017
خذها

474
00:31:10,217 --> 00:31:13,937
...عمليّة القبض على المخدّرات في الكافتيريا
أعلم من الذي تحدّث

475
00:31:14,257 --> 00:31:16,857
حقاً؟ من؟ -
نيك)، اللص) -

476
00:31:17,337 --> 00:31:18,257
نيك)؟)

477
00:31:20,137 --> 00:31:22,137
قالت الشرطة أنّه سيسلّمكَ لهم

478
00:31:22,377 --> 00:31:28,537
كلاّ، لن يفعل. إحضر لي سكيناً
قبل إطفاء الأنوار. عليك أن تكون مستعداً

479
00:31:29,097 --> 00:31:30,337
المختبر التقني إنتهى للتو

480
00:31:30,417 --> 00:31:32,657
(من تفقّد الأغراض التي أخذها من (كوروين -
حقاً؟ -

481
00:31:32,817 --> 00:31:35,497
أجل. إتّضح أنّها قضيّة جميلة

482
00:31:35,857 --> 00:31:37,777
مختبر ميثامفيتامين، ولكن مرآب ممتلىء بالكامل
،بأجهزة صوتيّات مسروقة

483
00:31:37,857 --> 00:31:40,737
وحوالي 600 كرتون من السجائر
المعفاة من الضريبة

484
00:31:40,737 --> 00:31:43,457
يبدو أنّ والدكَ صدق لمرّة واحدة -
إنتظري لحظة، ماذا؟ -

485
00:31:43,977 --> 00:31:46,177
...قلتُ يبدو أنّ والدكَ -
سجائر معفاة من الضريبة؟ -

486
00:31:46,497 --> 00:31:48,417
أجل؟ إذن؟ -
غطّي عنّي. عليّ الذهاب -

487
00:31:56,057 --> 00:31:57,417
إنّي مشغول هنا يا فتى

488
00:31:57,497 --> 00:32:00,497
خيط دليلكَ مجرّد هراء
بوتش كوروين) لم يقتل الحارس)

489
00:32:01,177 --> 00:32:03,137
لكنّه يهرّب السجائر، مثلك

490
00:32:03,337 --> 00:32:06,577
هذا صدفة غريبة، أليس كذلك؟ -
أظنّ أنّي سأستنشسق بعض الهواء النقي -

491
00:32:06,657 --> 00:32:07,537
أجل، عليكِ ذلك

492
00:32:09,977 --> 00:32:11,777
لقد كذبت لأجلك
لتنتهي من منافس

493
00:32:12,217 --> 00:32:15,297
الشيء الوحيد الذي يجيده الشرطي
هو التخلص من المنافسة

494
00:32:16,297 --> 00:32:21,417
إلى جانب ذلك، لقد حصلتَ على عمليّة إعتقال
كبيرة لك ولذات الشعر الأحمر. الجميع سعداء

495
00:32:22,617 --> 00:32:26,017
لقد إستغللتني -
مهلاً، لأيّ غرض توجد العائلة؟ -

496
00:32:27,217 --> 00:32:29,537
...أوَتعلم؟ أظنّ أنّ أمّكَ

497
00:32:29,617 --> 00:32:32,337
لا تتحدّث عن أمّي
إخرس. إخرس

498
00:32:33,857 --> 00:32:34,697
...حسناً، الآن

499
00:32:35,857 --> 00:32:41,737
أتفكّر أنّه ربّما بلكمكَ لأباكَ سيصلح حالك؟
يمنحكَ بعض السلام الداخلي؟

500
00:32:42,897 --> 00:32:45,657
،ولكن قبل أن تحكم لكمتكَ
أنتَ تذكر ما قلتُه من قبل

501
00:32:50,137 --> 00:32:51,857
لا أجري ملاكمات بالأيدي

502
00:32:54,817 --> 00:32:56,097
تفضّل يا ابني

503
00:33:05,297 --> 00:33:07,457
"الإغلاق خلال 15 دقيقة، أيها السادة"

504
00:33:13,377 --> 00:33:14,417
أقتل الواشي

505
00:33:15,937 --> 00:33:18,017
(نيك)
أنا قادم إليكَ

506
00:33:19,657 --> 00:33:21,057
(إرمي السكّين يا (لانسدال

507
00:33:23,817 --> 00:33:25,737
لا تجعلني أرشّ رذاذ الفلفل عليكَ

508
00:33:27,977 --> 00:33:28,857
أنتَ تعرف الإجراءات

509
00:33:37,897 --> 00:33:39,617
أهذا يكفي لإرساله إلى سجن مشدّد الحراسة؟

510
00:33:40,777 --> 00:33:43,177
،عليّ أن أقول
كان ليودّ (والتون) أن يرى هذا

511
00:33:43,737 --> 00:33:45,377
لا تقلق. سنحزم أمتعتكَ عوضاً عنكَ

512
00:33:45,697 --> 00:33:49,097
حقاً؟ حسناً، إذهبوا جميعاً إلى الجحيم
وهذا ينطبق على (نيك) بشكل مزدوج

513
00:33:49,817 --> 00:33:52,417
إنتهى كلّ شيء في هذا المكان
حيث كان هو الذي وشى بي

514
00:33:53,137 --> 00:33:54,177
أخرجوه من هنا

515
00:33:54,497 --> 00:33:58,457
أخرجوه من هنا -
!أعرف أنّ شخصاً ما سيقتل ذلك الجرذ -

516
00:33:58,497 --> 00:34:00,777
أخرجوه من هنا
وقم بإغلاق جميع الزنزانات

517
00:34:00,817 --> 00:34:02,537
من الأفضل أن تنقل (نيك) إلى وحدة منعزلة

518
00:34:02,777 --> 00:34:05,537
لقد وضعناه بغرفة الغسيل في وردية الليل
دعنا نذهب

519
00:34:08,297 --> 00:34:09,457
(إنتهى الوقت يا (نيكي

520
00:34:10,537 --> 00:34:11,297
نيك)؟)

521
00:34:13,697 --> 00:34:14,617
أين ذهب (نيك)؟

522
00:34:18,017 --> 00:34:18,537
هل رأبتَ (نيك)؟

523
00:34:18,937 --> 00:34:20,977
كان عند المكتب للتو -
حسناً، إنّه ليس هناك الآن -

524
00:34:21,417 --> 00:34:23,857
لدينا مدان مفقود
قم بإغلاق السجن

525
00:34:28,332 --> 00:34:30,852
"إغلاق الزنزانات في القطاع "ج

526
00:34:41,092 --> 00:34:43,612
أهو أرنب؟ -
أجل، إنّه أرنب -

527
00:34:45,612 --> 00:34:48,692
أرنب يرقص؟ -
الأرانب لا ترقص -

528
00:34:48,772 --> 00:34:52,892
تشو)، حاصر شاحنة الغسيل)
يا رجال، قوموا بإضاءة الأنوار

529
00:35:05,252 --> 00:35:07,212
سيّدي، أريدكَ أن تخرج من المركبة

530
00:35:13,772 --> 00:35:15,372
!أخرج من مكانك

531
00:35:17,652 --> 00:35:19,332
!الحقير

532
00:35:22,572 --> 00:35:25,732
لقد إضطررتُ للهرب
جعلتَ الجميع يظنّون أنّي الواشي

533
00:35:26,252 --> 00:35:28,092
أجل، حسناً، أنا آسف بشأن ذلك

534
00:35:28,492 --> 00:35:33,012
تلكَ غلطتي، ولكنّي ظننتُ أنّها أفضل وسيلة
لترينا كيف تتسلل للخارج وترجع إلى السجن

535
00:35:33,132 --> 00:35:35,252
(مثلما فعلتَ ليلة قتل (والتون

536
00:35:36,092 --> 00:35:37,452
ليس لديّ ما أقوله

537
00:35:38,092 --> 00:35:40,332
حسناً، لدينا طرق لجعلكَ تتحدّث

538
00:35:51,692 --> 00:35:52,892
ماذا تفعل هنا؟

539
00:35:53,852 --> 00:35:54,692
أحافظ على الدفء

540
00:36:00,172 --> 00:36:02,012
حرقتَ مخبأي بأكمله؟

541
00:36:04,052 --> 00:36:04,772
أجل

542
00:36:07,252 --> 00:36:08,132
شديد القسوة

543
00:36:10,292 --> 00:36:13,172
أنا ألاعبكَ. وأنتَ تلاعبي
بهذه الطريقة يجب أن تكون الأمور

544
00:36:14,852 --> 00:36:16,492
أيجعلنا هذا متعادلين؟

545
00:36:35,052 --> 00:36:35,932
كلاّ

546
00:36:37,652 --> 00:36:38,732
حسناً يا ابني

547
00:36:43,852 --> 00:36:47,252
هذا المرّة فقط
سأمنحكَ فرصة عادلة

548
00:36:50,132 --> 00:36:51,892
يا لكَ من شرطي لعين يا فتى

549
00:36:57,092 --> 00:36:58,132
لم ننتهِ بعد

550
00:37:51,132 --> 00:37:52,572
كان يجب أن أستخدم السكّين

551
00:37:57,892 --> 00:37:59,292
أراكَ في الجوار يا بنيّ

552
00:38:06,412 --> 00:38:09,532
سائق شاحنة الغسيل في الغرفة الأخرى
يغنّي مثل الطيور

553
00:38:10,212 --> 00:38:14,332
،وفّر لنا بعض الوقت وتحدّث، وسننقلكَ إلى
الساحل الشرقي حيث لا أحد يعرف أنّك واشٍ

554
00:38:14,412 --> 00:38:17,892
أنا لم أشي
هذا الرجل هنا إختلق كلّ شيء

555
00:38:18,012 --> 00:38:21,412
حسناً، تمتّع في شرح ذلك للفتيان
الذين في النزنزانات

556
00:38:27,532 --> 00:38:30,572
سحقاً. قضيَ أمري، أليس كذلك؟

557
00:38:34,332 --> 00:38:36,812
كان من المفترض أن أخرج بعد ستة أشهر

558
00:38:37,772 --> 00:38:39,812
أردتُ أن يكون لديّ شيء ما بإنتظاري

559
00:38:41,692 --> 00:38:46,172
لذا وجدتُ متجر المجوهرات ذاك الذي في المدينة
ووعدتُ السائق بمشاركته لو ساعدني بالتسلل

560
00:38:46,932 --> 00:38:49,892
نعم، ذوقه المسكين في المجوهرات
كان تلمبحاً مبكّراً للغاية

561
00:38:53,892 --> 00:38:58,172
لذا فإنني سرقتُ المكان
ومضت الأمور على نحو سلس

562
00:38:58,452 --> 00:39:02,852
لذا قلتُ، دعنا نجري واحدة آخرى -
(وذلك حينما إصطدمتَ بـ(والتون -

563
00:39:03,212 --> 00:39:04,892
لم يكن على الفتى أن يكون بطلاً

564
00:39:06,452 --> 00:39:08,012
كان بإمكانه ترك الأمور لحالها

565
00:39:10,412 --> 00:39:13,132
ولكن هذه كانت طبيعته، أتعلمين ذلك؟

566
00:39:14,452 --> 00:39:16,332
كان عليه أن يحاول وأن يفعل الشيء الصائب

567
00:39:26,652 --> 00:39:28,452
ظننتُ أنّي خرجتُ سليماً

568
00:39:28,652 --> 00:39:30,972
حسناً، توقعتُ أنّ الشخص
الذي يدخل ويخرج من السجن

569
00:39:31,012 --> 00:39:34,212
،لابّد أنّ الحراس يثقون به
،لذلك الأمناء

570
00:39:34,252 --> 00:39:37,452
...والمغسلة
حسناً، تلكَ وسيلة ذكيّة جداً

571
00:39:38,892 --> 00:39:40,492
كان من الممكن أن يكون أيّ أحدٍ منّا

572
00:39:40,652 --> 00:39:42,772
(أجل، ولكنّكَ أنتَ و(خورخي
الشخصين البارزين

573
00:39:42,932 --> 00:39:47,132
لهذا السبب إخترتُ كِلاكما
كان وشمه أفضل بكثير

574
00:39:47,172 --> 00:39:49,812
،من عمل وشم في سجن متوسط كما ترى
وكان جديداً

575
00:39:49,892 --> 00:39:53,812
ثم ذكر ابن عمه، الفنان
الذي يتركك وأضافر أصابعكَ الجميلة

576
00:39:54,052 --> 00:39:56,612
،ليس هناك صالون للأظافر في السجن
أليس كذلك؟

577
00:40:03,812 --> 00:40:05,092
أحبّ أن أبدو بشكل جميل

578
00:40:06,252 --> 00:40:07,332
أنا شخص تقليدي

579
00:40:08,692 --> 00:40:12,492
لم أقتل أيّ شخص في أيّ من وظائفي
لم أكن مضطرّاً لذلك

580
00:40:13,532 --> 00:40:17,812
كنتُ جيّداً جداً لعدم الحاجة إلى العنف -
ولكن مع ذلك، أخذتَ سكّيناً معكَ -

581
00:40:20,532 --> 00:40:26,612
،شخص ما يقف أمامك، سيأخذ منكَ كلّ شيء
يجب عليكَ التخلص منه

582
00:40:27,412 --> 00:40:30,612
،أعني، سواء أكان صحيحاً أو خاطئاً
يجب عليكَ التخلص منه

583
00:40:31,652 --> 00:40:34,972
،يمكنكَ أن تفهم ذلك
أليس كذلك؟

584
00:40:41,212 --> 00:40:42,052
مرحباً

585
00:40:43,172 --> 00:40:46,932
مرحباً. ماذا حدث لكَ هذه الليلة؟
أوقع شيء مع والدك؟

586
00:40:47,012 --> 00:40:49,612
أجل -
كنتُ سأعدّ قهوة -

587
00:40:50,252 --> 00:40:52,332
،هل تريد الذهاب للمحل الذي في الشارع
والحديث عن ذلك؟

588
00:40:52,412 --> 00:40:53,172
كلاّ، أنا بخير

589
00:40:54,812 --> 00:40:56,292
أنا أفضل حال بكثير، في الواقع

590
00:40:57,732 --> 00:40:58,412
حسناً

591
00:41:00,372 --> 00:41:01,812
إنتظري لحظة
هناكَ شيء أخير

592
00:41:04,132 --> 00:41:05,972
أنا آسف، ولكنّي لن أتمكّن
من حضور حفل زفافكِ

593
00:41:07,012 --> 00:41:10,372
هذا أمر سيء للغاية

594
00:41:11,452 --> 00:41:13,012
ألديكَ شيء آخر مخطط له في ذلك اليوم؟

595
00:41:14,172 --> 00:41:16,772
،كلاّ
...أترين، المشكلة هي

596
00:41:17,572 --> 00:41:18,852
ما زلتُ واقعاً في حبّكِ

597
00:41:20,932 --> 00:41:21,452
...لا يمكنكَ

598
00:41:21,532 --> 00:41:24,012
إنتظري لحظة، أنا لا أسعى لإستعادتكِ

599
00:41:25,092 --> 00:41:28,132
أنتِ تتزوّجين رجلاً صالحاً
هذا شيء لن يتغيّر

600
00:41:30,132 --> 00:41:31,172
ولكن لا أنا أيضاً

601
00:41:31,972 --> 00:41:36,092
...هذا الأمر حيث ندّعي أننا مجرّد صديقين
إنّه لا ينجح

602
00:41:37,452 --> 00:41:38,772
،لا أعرف ما إذا كان سينجح

603
00:41:39,652 --> 00:41:43,372
ولكنّي أعرف شيئاً واحداً
لا أستطيع أن أراكِ تتزوّجين رجلاً آخر

604
00:41:46,212 --> 00:41:46,732
حسناً

605
00:41:48,652 --> 00:41:52,492
...لديكِ يوم سعيد
وحياة سعيدة

606
00:42:29,612 --> 00:42:36,772
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـدالله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>

