1
00:00:17,827 --> 00:00:19,187
مرحباً، أنتِ مبكّرة

2
00:00:19,227 --> 00:00:21,747
العميلة (فان بيلت) تغطية المناوبة الليليّة
(حضرة المارشال (جورمان

3
00:00:21,747 --> 00:00:25,027
إسترخي يا (غرايس)، إنّه برنامج حماية الشهود
"لسنا بغزو في "أفغانستان

4
00:00:25,027 --> 00:00:28,507
أجل، أعرف
ولكنّكَ تعلمُ ما تقولهُ القواعد. شكراً

5
00:00:29,987 --> 00:00:31,387
أهناكَ شيء يجب أن أعرفه؟

6
00:00:31,747 --> 00:00:36,867
خدمات المارشالز تلقّوا معلومات من مجهول
شخص ما قد يحاول قتل (جوستين) الليلة

7
00:00:38,107 --> 00:00:39,827
أهو حقيقي برأيك؟

8
00:00:41,227 --> 00:00:44,387
(هناك خطر دائمٌ يا (غرايس
هذه هي طريقة تصرّفنا

9
00:00:44,827 --> 00:00:46,787
بهذه الطريقة نبقي رجالنا على قيد الحياة

10
00:00:48,547 --> 00:00:50,947
مرحباً يا (غريس). ظننتُ أنّها أنتِ -
(مرحباً يا (ترينا -

11
00:00:50,947 --> 00:00:53,867
لقد رسمتُ هذه الصورة لأجلكِ

12
00:00:56,347 --> 00:00:58,347
إنّها جميلة
(شكراً لكِ يا (ترينا

13
00:00:58,347 --> 00:01:03,587
أحبّ تلكَ الكلاب -
تلكَ خيول يا (فيك). بصراحة -

14
00:01:04,667 --> 00:01:08,707
أين والدكِ؟ -
(يتدرّب على شهادته مع السيدة (وايمث -

15
00:01:08,707 --> 00:01:11,707
دعيني أخبركِ أنّه في مزاج رائع الليلة

16
00:01:14,107 --> 00:01:15,187
(مرحباً يا (غرايس -
مرحباً -

17
00:01:15,187 --> 00:01:16,707
أهلا بعودتكِ من جديد أيّتها الحمراء

18
00:01:16,707 --> 00:01:18,187
(ركّز يا (جوستين

19
00:01:18,627 --> 00:01:22,827
سيّد (ديجورج)، قبل عام شهدتَ شخصاً
يطلق الرصاص على (تانيا ماثيوز) في الرأس

20
00:01:22,827 --> 00:01:25,267
هلا أشرتَ إلى الرجل الذي سحب الزناد؟

21
00:01:25,267 --> 00:01:27,787
(هناك. (إدريان إسيكس

22
00:01:27,867 --> 00:01:32,987
أنتَ مدير أموال، وكان السيّد (إسيكس) عميلكَ؟ -
أجل -

23
00:01:33,347 --> 00:01:35,747
، تمّ القبض عليكَ منذ ستّة أشهر
بتهمة الإحتيال الضريبي

24
00:01:35,747 --> 00:01:39,227
(أليس كذلك سيّد (ديجورج
ولكن الدولة قدّمت لك صفقة؟

25
00:01:39,747 --> 00:01:44,067
(أجل، في مقابل شهادتي ضدّ (إسيكس
لن أذهب إلى السجن

26
00:01:44,067 --> 00:01:46,787
بالإضافة إلى ذلك، أنا وإبنتي
ندخل ببرنامج حماية الشهود

27
00:01:46,787 --> 00:01:52,987
بالإضافة إلى ذلك، علينا تكرار نفس
الأسئلة المثيرة في كلّ ليلة

28
00:01:52,987 --> 00:01:54,987
حسناً، لقد إنتهينا لهذه الليلة

29
00:01:55,427 --> 00:01:56,587
أنا أيضاً

30
00:01:57,107 --> 00:01:59,587
أنا ذاهب لمشاهدة المباراة وتقبيل كلبي

31
00:01:59,787 --> 00:02:02,947
لا تنسي... تمشيط محيط كلّ ساعة واحدة

32
00:02:04,987 --> 00:02:08,667
،(أيّتها العميلة (فان بيلت
المناوبة الليليّة ترحّب بكِ بفائق الإحترام

33
00:03:19,307 --> 00:03:20,707
المقسّم يتحدّث. تفضّلي

34
00:03:20,707 --> 00:03:23,507
(أنا العميلة (فان بيلت
أحتاج إلى مساعدة فوريّة

35
00:03:23,507 --> 00:03:25,907
متقدّمة بـ 245 عن موقعي الحالي

36
00:03:25,907 --> 00:03:27,067
...10-4

37
00:03:28,107 --> 00:03:30,827
طلقات ناريّة
أحتاج إلى الدعم حالاً

38
00:03:37,387 --> 00:03:38,747
جوستين)؟)

39
00:03:39,827 --> 00:03:41,067
ترينا)؟)

40
00:03:50,267 --> 00:03:51,627
كلاّ

41
00:03:53,027 --> 00:03:54,427
ترينا)؟)

42
00:03:59,347 --> 00:04:07,147
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـ 14))
((بـعنـوان : الــــدّمُ بـِالـــدّمِ))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

43
00:04:14,107 --> 00:04:15,787
أيّ شيء عن الفتاة؟ -
ليس بعد -

44
00:04:15,827 --> 00:04:18,107
أتبدو كعمليّة إختطاف؟ -
ذلك، أو أنّها هربت -

45
00:04:18,187 --> 00:04:19,987
أين أمّها؟ -
توفيت العام الماضي -

46
00:04:19,987 --> 00:04:21,107
كانت (ترينا) ووالدها فقط

47
00:04:21,107 --> 00:04:23,027
حسناً، ضعي إعلان عن فقدان طفلة
وكوني على إطّلاع

48
00:04:23,027 --> 00:04:25,867
فعلتُ ذلك. لقد أغلقتُ المحيط
وأخطرت دوريّات الطرق السريعة

49
00:04:25,867 --> 00:04:28,587
...جيّد، وهناكَ شيء أخير
إذهبي لعلاج ذلك الآن

50
00:04:28,587 --> 00:04:29,867
هذا أمر

51
00:05:06,187 --> 00:05:08,827
لدينا عشرة الرجال هنا، وخمسة قادمون
حسناً، إذهبوا -

52
00:05:08,827 --> 00:05:10,467
حسناً. أنتم توجّهوا بتلك الطريق

53
00:05:18,747 --> 00:05:20,027
...هذا

54
00:05:21,827 --> 00:05:23,147
هذا هو

55
00:05:25,147 --> 00:05:26,667
الطاولة

56
00:05:27,907 --> 00:05:29,187
الشوّاية

57
00:05:31,547 --> 00:05:32,667
جاين)؟)

58
00:05:32,667 --> 00:05:34,907
(ليلة باردة على نحو سيء يا (ليزبن

59
00:05:35,307 --> 00:05:36,267
هلا أسديتِني معروفاً؟

60
00:05:36,267 --> 00:05:39,587
هلا وجّهتِ ضوء مصباحكِ لرؤوس تلكَ الأشجار؟ -
لماذا؟ -

61
00:05:39,587 --> 00:05:43,667
لأنني أحبّ طريقة التأثير
عندما يسطع الضوء على الأوراق

62
00:05:45,507 --> 00:05:48,667
...الفتاة (ترينا) قامتُ برسم هذه الرسوم

63
00:05:48,707 --> 00:05:50,387
كلّها من رسم منظوري جوّي

64
00:05:50,387 --> 00:05:54,107
،لذا فإنّ تخميني هو
أنّ لديها موقع عالٍ حيث تعمل

65
00:05:54,147 --> 00:05:58,147
مكان حيث تشعر بالأمان، ويمكنها الإختباء

66
00:05:58,227 --> 00:06:00,867
إذا لم تكن قد خطفت -
إختطاف. كلاّ -

67
00:06:00,867 --> 00:06:03,987
الرجل الذي سيدفع فديتها
يستلقي في بركة من دمائه

68
00:06:04,267 --> 00:06:06,987
ماذا تعرفين؟

69
00:06:07,427 --> 00:06:09,827
(أتساءل لمَ تشكّين بي يا (ليزبن

70
00:06:11,107 --> 00:06:12,507
ترينا)، هل أنتِ هناك؟)

71
00:06:14,507 --> 00:06:17,027
عزيزتي، لا بأس
نحن من مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

72
00:06:17,027 --> 00:06:20,547
أعلم أنّه يبدو مفبركاً
ولكن لدينا موقع على شبكة الإنترنت وكلّ شيء

73
00:06:24,867 --> 00:06:29,067
(لا بأس يا (ترينا
أخبرينا فحسب ما حدث من البداية

74
00:06:29,107 --> 00:06:31,827
،أعلم أنّه أمر صعب
ولكنّنا في الحقيقة بحاجة لمساعدتكِ

75
00:06:34,027 --> 00:06:35,707
(لا تستطيع أن تفعل ذلك يا (ليزبن

76
00:06:36,187 --> 00:06:40,507
لا تستطيع تذكّر ما حدث
أليس هذا صحيح يا (ترينا)؟

77
00:06:41,307 --> 00:06:43,187
كلّ شيء مشوّش

78
00:06:44,387 --> 00:06:46,347
أرى أيّ شخص أبي؟

79
00:06:47,707 --> 00:06:48,947
ترينا)؟)

80
00:06:49,587 --> 00:06:53,147
!(خالتي (جودي -
لا بأس يا عزيزتي، لا بأس -

81
00:06:59,667 --> 00:07:04,147
أهلاً، أراهن أنّ لديكِ صداع سيء -
أجل -

82
00:07:04,147 --> 00:07:06,587
حسناً، ستصبح ندبة رائعة، رغم ذلك

83
00:07:06,987 --> 00:07:09,547
فان بيلت)، هل أنتِ بخير؟ و(ترينا)؟)

84
00:07:09,947 --> 00:07:11,987
أنا بخير
لقد أخذوا (ترينا) إلى المستشفى

85
00:07:11,987 --> 00:07:13,907
اللعنة! لا أصدّق هذا

86
00:07:14,587 --> 00:07:16,187
أمِنْ هنا دخل السافل؟

87
00:07:16,187 --> 00:07:19,347
حسناً، لابدّ أن يكون، أليس كذلك؟
المزلاج غير مقفل

88
00:07:19,907 --> 00:07:24,067
إلا إذا لم تقفله (ترينا) عندما هربت -
لا تستطيع ذلك -

89
00:07:24,067 --> 00:07:27,827
...القفل يحتاج إلى مفتاح للدخول أو الخروج
هذا المفتاح

90
00:07:27,947 --> 00:07:29,787
هل نسيتِ إقفاله يا (غرايس)؟ -
(على مهلكِ يا (نيكي -

91
00:07:29,787 --> 00:07:32,867
عميلة (فان بيلت)، عندما قمتِ بتمشيط المحيط
هل أقفلتِ الباب؟

92
00:07:32,867 --> 00:07:36,707
كنتُ قد بدأتُ بذلك عندما سمعتُ ضجيجاً
...في الغابة، وأنا... أعتقد

93
00:07:39,987 --> 00:07:41,507
لا أعرف

94
00:07:42,307 --> 00:07:44,507
لا أتذكّر لو كنتُ قد أقفلته

95
00:07:45,107 --> 00:07:47,747
حسناً. تمّت السيطرة على الضرر
الرجل الذي تبحث عنه

96
00:07:47,747 --> 00:07:50,187
إدريان إسيكس)... مهرّب مخدرات كبير)

97
00:07:50,227 --> 00:07:53,747
كانت لدينا قضيّة قتل محكمة
وكان الضحيّة الشاهد الرئيسي

98
00:07:53,787 --> 00:07:55,027
سيخرج (إسيكس) منها

99
00:07:55,147 --> 00:07:57,427
حسناً، هذا دافع جيّد
سنتحقق من ذلك

100
00:08:03,067 --> 00:08:07,067
ها أنتِ هناك. لقد وجدتُ تلميحاً رائعاً
!ها هو

101
00:08:07,107 --> 00:08:11,547
علبة أعواد الثقاب -
نعم. الضحيّة قد جمعها لسبب شرّير -

102
00:08:11,547 --> 00:08:17,027
وسؤالي لكِ، لمَ علبة أعواد الثقاب هذه بمفردها
وليست في الوعاء مع بقيّة المجموعة؟

103
00:08:17,107 --> 00:08:18,907
ربّما (جوستين) مدخّن

104
00:08:18,947 --> 00:08:23,387
لا منفضة سجائر. لا سجائر. لا دخان تبغٍ -
أنا مغادرة -

105
00:08:23,387 --> 00:08:26,307
!إنتظر! لا تلمس هذا
الجنائيين لم يضعوه بعد بأكياس الأدلّة

106
00:08:26,387 --> 00:08:30,387
هل تعلمين أنّ ولاية "نيفادا" هي عاصمة الأمّة
في الزواج والطلاق؟

107
00:08:30,467 --> 00:08:34,227
يجب أن يضعوا ذلك على لوحة أرقام المركبة -
أجل -

108
00:08:34,547 --> 00:08:36,227
{\pos(190,220)}
"(منزل (إدريان إسيكس"

109
00:08:35,347 --> 00:08:37,787
{\pos(190,150)}
أين كنتَ الليلة الماضية في الـ 10 مساءً؟

110
00:08:37,907 --> 00:08:41,587
إتّصلت بي أمّكَ لأهزّ أردافها
فأنا سعيد دائماً لتقبّل المرأة المسنّة

111
00:08:41,587 --> 00:08:43,867
...إنّها ليست نوعك
إذن، ليس لديكَ عذر غياب؟

112
00:08:43,947 --> 00:08:46,587
عليّ الإهتمام بأمر التسرّب
هذه الأشياء تمرّ تماماً من خلالي

113
00:08:46,587 --> 00:08:48,987
ديجورج) ليس الشاهد الاول ضدّك)
الذي يصبح ميّتاً

114
00:08:48,987 --> 00:08:52,227
قبل عامين، بمحاكمة جريمة قتل آلـ(ليلاند)؟ -
كيف فعلت ذلك؟ -

115
00:08:52,307 --> 00:08:54,347
ربّما لديكَ شخصٌ ما يغذّيكَ بالمعلومات

116
00:08:54,387 --> 00:08:58,147
مجرّد فرصة محظوظة
الرجل مختلط مع مجموعة سيّئة من الناس

117
00:08:58,187 --> 00:09:00,107
تفعل ذلك، فتحدث أشياء سيّئة

118
00:09:00,107 --> 00:09:02,307
سوف أسألكَ لمرّة أخيرة
أين كنتَ الليلة الماضية؟

119
00:09:03,587 --> 00:09:07,387
دعني أرى
لا أذكر بحقّ

120
00:09:08,067 --> 00:09:10,027
ربّما ينبغي أن نذهب لنساعدكَ على تذكّرها

121
00:09:10,067 --> 00:09:11,427
وجهكَ مقابل الحائط

122
00:09:15,347 --> 00:09:17,027
هيّا. تحرّك

123
00:09:22,107 --> 00:09:29,227
أجل، جهاز المراقبة بالكاحل
أنا مقيم جبريّاً بإنتظار المحاكمة

124
00:09:29,587 --> 00:09:31,947
أخمّن أنّ لديّ عذر غياب بعد كلّ شيء

125
00:09:33,107 --> 00:09:35,387
{\pos(190,220)}
"مستشفى مقاطعة (ساكرامنتو) العام"

126
00:09:39,347 --> 00:09:44,267
نعم، يبدو وكأنّها منشأة ممتازة -
حقاً؟ كيف حال (ترينا)؟ -

127
00:09:44,347 --> 00:09:46,947
جسديّاً، هي على ما يرام
نفسياً، الوضع معقّد

128
00:09:47,027 --> 00:09:49,907
معقّد؟ هل ذلك تشخيص؟

129
00:09:50,387 --> 00:09:53,347
يبدو أنّ ذاكرة (ترينا) على ما يرام
...بإستثناء أمر واحد

130
00:09:53,347 --> 00:09:56,107
ما زالت لا تعلم بوفاة والدها

131
00:09:56,187 --> 00:09:57,427
ألم تخبريها حتّى الآن؟ -
كلاّ -

132
00:09:57,427 --> 00:10:01,907
كلاّ، ولن أفعل حتّى تكون مستعدّة لذلك
حتّى ذلك الحين، فأرجوكم دعوها لوحدها

133
00:10:01,947 --> 00:10:04,067
سيّدتي، من المهم للغاية أن نتحدّث معها

134
00:10:04,107 --> 00:10:07,067
ربّما تكون قد شهدت جريمة القتل -
حسناً، بالتأكيد شهدتها -

135
00:10:07,547 --> 00:10:12,267
إنّها تسدّ الذاكرة، لأنّها مؤلمة جداً
ويمكنني أن أساعدها على التذكّر

136
00:10:12,467 --> 00:10:14,507
سأضعها فحسب في غيبوبة خفيفة

137
00:10:14,947 --> 00:10:17,587
التنويم المغناطيسي؟
حسناً، هذا دجل

138
00:10:17,587 --> 00:10:20,747
حسناً، لن تضرّ المحاولة إذن -
كلاّ -

139
00:10:20,787 --> 00:10:23,227
(أنتِ واثقة جداً بما هو صواب لـ(ترينا

140
00:10:23,387 --> 00:10:29,027
أنت خبيرة طبّيّة من نوع ما
ممرضة، نعم؟ تموضع ممتاز

141
00:10:29,027 --> 00:10:33,027
وأجزم أنّكِ قضيتِ بعض الوقت
في القوات المسلحة. البحريّة؟

142
00:10:33,107 --> 00:10:35,947
الجيش -
هناك شيء أكثر من ذلك، صحيح؟ -

143
00:10:35,987 --> 00:10:38,707
هناك سبب أعمق لكونكِ حمائيّة

144
00:10:40,507 --> 00:10:45,427
والدة (ترينا) إنتحرت العام الماضي
وقد اكتأبت تقريباً

145
00:10:45,987 --> 00:10:48,307
أنا آسفة حقاً يا سيّدتي

146
00:10:48,707 --> 00:10:52,827
ولكن لدينا عملٌ نقوم به -
لن أخبرها أنّ والدها ميّتٌ أيضاً -

147
00:10:52,827 --> 00:10:54,667
ليس حتّى تكون مستعدّة لذلك

148
00:10:54,667 --> 00:10:56,347
المعذرة أيّتها الطبيبة
أين محلّ الهدايا؟

149
00:10:56,347 --> 00:11:00,307
أريد إيجاد بعض المواد للقراءة
أثناء ركوب السيّارة إلى البيت وحلوى بالنعناع

150
00:11:00,347 --> 00:11:02,747
أفهم أنّ هذا وقتٌ قاسٍ عليكِ

151
00:11:02,747 --> 00:11:05,587
،إذا منحتِنا خمس دقائق معها
سوف تكون على ما يرام

152
00:11:05,587 --> 00:11:06,667
لا أعتقد أنّكِ تسمعيني

153
00:11:06,667 --> 00:11:08,427
أيّتها العميلة -
لا أعتقد أنّكِ تسمعيني -

154
00:11:10,227 --> 00:11:13,267
(مرحباً يا (ترينا
أحضرتُ لكِ شيئاً

155
00:11:14,347 --> 00:11:18,667
موهبة مثلكِ تستحق أن تنمّى -
موهبة؟ -

156
00:11:18,747 --> 00:11:21,467
بربّك، متأكّد أنّكِ قد سمعتِ ذلك من أمّكِ
من قبل

157
00:11:22,387 --> 00:11:24,667
أراهن أنّ أمّكِ علمتكِ الرسم، أليس كذلك؟

158
00:11:24,987 --> 00:11:26,227
كيف عرفت ذلك؟

159
00:11:26,307 --> 00:11:29,907
حسناً، والدكِ مدير أموال
يدفع بالأرقام في الأرجاء

160
00:11:29,907 --> 00:11:37,147
فتوقّعتُ أنّ أمّكِ ربّما تكون فنّانة -
كانت أمّي فنانة جيّدة حقاً -

161
00:11:38,267 --> 00:11:42,547
،كانت موهوبة
ولكنّها ماتت

162
00:11:43,347 --> 00:11:46,587
أجل، أعرف
أنا آسف

163
00:11:48,787 --> 00:11:50,467
لديّ سؤال

164
00:11:50,907 --> 00:11:52,387
هل والدكِ يدخّن؟

165
00:11:52,907 --> 00:11:55,307
كلاّ -
هل أنتِ متأكّدة؟ -

166
00:11:55,307 --> 00:11:57,347
جاين)؟) -
مرحباً -

167
00:11:58,627 --> 00:12:00,667
هل تحاول تنويمها مغناطيسيّاً؟

168
00:12:00,707 --> 00:12:03,387
!تنويمي مغناطيسياً؟ قلتُ لكَ لا
قالت الطبيبة أنّ

169
00:12:03,387 --> 00:12:05,987
ذاكرتها سوف ترجع من تلقاء نفسها
!في الوقت المناسب

170
00:12:05,987 --> 00:12:07,467
تراجعي، أيّتها الشجاعة

171
00:12:07,507 --> 00:12:10,387
بهدوء، حسناً؟
لم أفعل أيّ شيء من ذلك القبيل

172
00:12:10,427 --> 00:12:12,627
إنتظري، لمَ يريد تنويمي مغناطيسيّاً؟

173
00:12:15,987 --> 00:12:18,307
لمَ لا يتحدّث أحد معي؟

174
00:12:22,187 --> 00:12:24,227
خالتي (جودي)، أين أبي؟

175
00:12:25,187 --> 00:12:26,867
...(ترينا)

176
00:12:27,707 --> 00:12:30,627
هو لم يأتِ لرؤيتي. أين هو؟

177
00:12:39,387 --> 00:12:41,427
لقد مات، أليس كذلك؟

178
00:12:42,787 --> 00:12:44,707
أرجوكم أخبروني

179
00:12:45,987 --> 00:12:49,907
أجل، هذا صحيح
إنّه ميّت

180
00:12:51,787 --> 00:12:53,107
تعازيّ

181
00:12:53,227 --> 00:12:55,667
لقد قتل الليلة الماضية

182
00:12:59,187 --> 00:13:03,227
...عزيزتي، آسفة لأنّي لم أخبركِ
أعلم. لا بأس

183
00:13:03,227 --> 00:13:05,307
لا بأس

184
00:13:08,547 --> 00:13:10,747
مرحباً، حاولتُ إيجادكِ هذا الصباح

185
00:13:10,907 --> 00:13:13,267
أجل، لستُ بمزاج للتحدّث

186
00:13:13,307 --> 00:13:15,787
...أفهم ذلك، ولكن إذا غيّرتِ رأيكِ -
(غرايس) -

187
00:13:15,827 --> 00:13:19,547
(غريغ) -
أهلاً، لقد جئتُ بأسرع ما يمكن. هل أنتِ بخير؟ -

188
00:13:21,507 --> 00:13:24,267
لا أريد التحدّث حول مشاعركَ -
جيّد. ولا أنا أيضاً. ما الأمر؟ -

189
00:13:24,307 --> 00:13:26,027
...إدريان إسيكس) مأجور من الدرجة الأولى)

190
00:13:26,027 --> 00:13:27,987
،(يوجين بودن)
يشتبه به في عدد من جرائم القتل

191
00:13:27,987 --> 00:13:29,827
لا يمكن لـ(إسيكس) مغادرة المنزل
ولكن يستطيع توجيه عمليّات القتل

192
00:13:29,827 --> 00:13:30,587
دعنا نذهب

193
00:13:30,587 --> 00:13:34,107
أنتِ قاسية على نفسكِ، حسناً؟
يمكن للقاتل فتح ذلك القفل

194
00:13:34,107 --> 00:13:36,267
أعني، ربّما لديه مفتاح رئيسي

195
00:13:36,307 --> 00:13:39,267
أو أنّه لم يكن بحاجة إلى مفتاح
ربّما لأنني لم أقفله

196
00:13:40,427 --> 00:13:42,707
(لقد فقدتُ شاهداً يا (غريغ

197
00:13:43,787 --> 00:13:45,867
أنتِ شرطيّة عظيمة

198
00:13:46,387 --> 00:13:48,107
مهلاً، أنظري إليّ

199
00:13:48,347 --> 00:13:49,667
أنا أنظر

200
00:13:50,267 --> 00:13:53,067
هذا سيمرّ
أعدكِ بذلك

201
00:13:55,707 --> 00:13:57,467
أنا أقاطع أمراً

202
00:13:59,827 --> 00:14:05,067
العميل (لاروش) من قسم المعايير المهنيّة
هذا (غريغ أولافلين) من المباحث الفيدراليّة

203
00:14:06,227 --> 00:14:09,067
وحدة المراقبة العامة تحقق
في حادث الليلة الماضية

204
00:14:09,067 --> 00:14:11,987
وهناك بعض... الأسئلة

205
00:14:12,107 --> 00:14:14,707
لقد أعددتُ لقاء لنا بعد ظهر اليوم

206
00:14:15,107 --> 00:14:20,667
وسوف أحتاج إلى تقريركِ الخاص بالحادث
وعيّنة من البول للكشف عن المخدرات

207
00:14:20,747 --> 00:14:24,307
العميلة (دوبين) هنا سترافقكِ للمرحاض

208
00:14:25,547 --> 00:14:27,787
الآن؟ -
نعم -

209
00:14:31,547 --> 00:14:33,267
سعدتُ بلقائكِ

210
00:14:35,387 --> 00:14:38,187
{\pos(190,220)}
"(منزل (يوجين بودن"

211
00:14:43,427 --> 00:14:44,387
أجل، إنتظروا لحظة

212
00:14:48,467 --> 00:14:50,947
(مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات" سيّد (بودين
(نريد التحدّث إليكَ عن (ديجورج جوستين

213
00:14:50,947 --> 00:14:54,747
أجل، أنا مشغول قليلاً الآن. قد تحتاجان
للإتّصال بسكرتيرتي، وتحديد موعد

214
00:14:54,747 --> 00:14:55,867
اسمح لنا أن ندخل يا سيّدي
سيستغرق الأمر لحظاتٍ فحسب

215
00:14:55,867 --> 00:14:57,987
لا أعتقد ذلك
لقد سبق وأخبرتكَ أنني مشغول

216
00:14:57,987 --> 00:14:59,747
لذا إرحلوا من هنا -
لا تدعنا نجعل هذا قاسياً -

217
00:14:59,747 --> 00:15:00,947
!أخرج

218
00:15:09,347 --> 00:15:13,147
!الشرطة! إنبطحوا على الأرض حالاً
!لينبطح الجميع

219
00:15:14,427 --> 00:15:15,467
إنهض

220
00:15:15,547 --> 00:15:16,787
إركع على ركبتيكَ

221
00:15:18,987 --> 00:15:20,107
سأتولّى هذا. إذهب

222
00:15:21,467 --> 00:15:23,227
!الشرطة! توقف

223
00:15:27,307 --> 00:15:29,467
!إسيكس)، توقف)

224
00:15:32,027 --> 00:15:33,387
!اللعنة

225
00:15:43,427 --> 00:15:47,227
تبدين قلقة -
كلاّ، على الإطلاق -

226
00:15:47,867 --> 00:15:51,587
كلاّ؟
ذلك سيكون مفهوم

227
00:15:52,347 --> 00:15:54,107
...(أيّتها العميلة (فان بيلت

228
00:15:55,387 --> 00:15:58,867
هل تركتِ ذلك الباب من غير إقفال؟

229
00:16:00,907 --> 00:16:02,067
لا أعرف

230
00:16:02,107 --> 00:16:07,347
لابدّ أنّ ذلك مثير للمشاعر
لعدم معرفتكِ إذا كنتِ شرطيّة جيّدة أم لا

231
00:16:13,307 --> 00:16:17,187
تتذكّرين (تود جونسون)، أليس كذلك؟

232
00:16:17,307 --> 00:16:21,587
قاتل الشرطي المقتول هنا
في مكتبنا من قبل واحدٍ منّا

233
00:16:21,627 --> 00:16:22,907
لماذا؟

234
00:16:23,107 --> 00:16:31,987
أحتاج إلى مساعدتكِ للتحقيق في مقتله
أنا بحاجة لشخص جدير بالثقة

235
00:16:32,347 --> 00:16:33,987
مساعدة؟

236
00:16:34,347 --> 00:16:35,587
لديكَ وحدة كاملة

237
00:16:35,587 --> 00:16:39,267
أنا أحتاجكِ -
أنا؟ -

238
00:16:40,947 --> 00:16:42,947
ألديكَ مشتبه به؟

239
00:16:44,667 --> 00:16:46,547
شخصٌ ما أعمل معه؟

240
00:16:48,147 --> 00:16:51,627
سنناقش التفاصيل في مرحلةٍ لاحقة

241
00:16:51,627 --> 00:16:58,027
ولكن في الأساس جُلّ ما عليكِ القيام به
هو إبقاء عينيكِ مفتوحة، وفي مرحلةٍ لاحقة

242
00:16:58,027 --> 00:17:01,027
قد يطلب منكِ إرتداء سلكٍ

243
00:17:03,507 --> 00:17:05,627
تريدني أن أتجسّس على إدارتي؟

244
00:17:05,627 --> 00:17:11,867
،هذه فرصتكِ لتخليص نفسكِ أيّتها العميلة
،لإثبات أنّكِ شرطيّة صالحة

245
00:17:11,867 --> 00:17:15,467
،أنّكِ ستقبضين على قاتل
بغضّ النظر عمّن هو

246
00:17:18,107 --> 00:17:25,387
وبطبيعة الحال، من شأن تحقيقي أن يجعل
أفعالكِ أسهل بكثير

247
00:17:26,907 --> 00:17:31,907
،لأنّ الشرطي الصالح
لا يمكن أن يترك الباب من غير إقفال

248
00:17:31,987 --> 00:17:36,667
ويتسبّب بقتل شاهد
أمام ابنته

249
00:17:37,227 --> 00:17:38,787
هل أنا محقّ؟

250
00:17:40,307 --> 00:17:41,587
هل تهدّدني؟

251
00:17:41,667 --> 00:17:49,547
أنا أقدّم لكِ خيارات أيّتها العميلة
إستغرقي بعض الوقت وفكّري بهم ملياً

252
00:17:56,187 --> 00:17:59,907
رئيسكَ ذكيّ
إسيكس) كان بحوزته هذا الهاتف المربوط)

253
00:17:59,907 --> 00:18:02,627
لإستقبال نفس الإشارة
كما في مراقب الكاحل

254
00:18:02,667 --> 00:18:06,267
شغّل الهاتف في البيت، وأتركه هناك
والجميع يعتقد أنّكَ لا تزال هناك

255
00:18:06,307 --> 00:18:09,947
...ولكن (إسيكس) نسيَ شيئاً واحداً
كاميرا الأمن الخاصّة بجاره

256
00:18:09,947 --> 00:18:15,587
(غادر (إسيكس) منزله أيضاً ليلة قتل (ديجورج
وهذا ما يجعله يبدو مناسباً للإتّهام، ألا تظنّ ذلك؟

257
00:18:15,627 --> 00:18:18,107
جميل. أعتقد إذن أنني أستطيع المغادرة

258
00:18:18,187 --> 00:18:23,027
أعتقد أنّه نسيَ محاولته شراء 20 باوند
(من الميثافيتامين من عائلة (كونيرا

259
00:18:23,027 --> 00:18:26,107
لابد أنّه كذلك. ما عقوبة مثل هذه الجريمة؟ -
عشرون عاماً -

260
00:18:26,147 --> 00:18:28,667
لن تكون سيّئة للغاية
"سمعتُ أنّ لديهم تعليم مهني عالي في "فولسوم

261
00:18:28,667 --> 00:18:31,827
(أدخل صلب الموضوع يا (ماري -
أنتَ و(إسيكس)... جئتما معاً -

262
00:18:31,827 --> 00:18:34,067
كنتَ تؤدّي مهمّات له
على مدى السنوات العشرة الماضية

263
00:18:34,107 --> 00:18:35,267
أنتَ تعرف أين يختبئ

264
00:18:35,307 --> 00:18:39,907
تعطينا (إسيكس)، ويمكننا عقد إتّفاق
لا يجب أن تكون 20 سنة

265
00:18:44,947 --> 00:18:47,947
أخبرني المزيد عن ذلك... التعليم المهني العالي

266
00:18:49,667 --> 00:18:52,587
المستشفى؟ لمَ تقولين ذلك؟

267
00:18:53,027 --> 00:18:56,267
(أجل، أعرف أنّ الخالة (جودي
منعتنِي من دخول المستشفى

268
00:18:56,307 --> 00:18:58,787
موافقة عسكريّة منها، ألا تظنّين ذلك؟

269
00:18:58,867 --> 00:19:01,587
عليّ الذهاب، عليّ الذهاب

270
00:19:02,107 --> 00:19:04,547
(ليس مرحّباً بكَ في هذا المستشفى سيّد (جاين

271
00:19:04,707 --> 00:19:09,147
،لهذا السبب ظننتُ أنني سأجدكِ هنا
بين قومكِ المدخّنين

272
00:19:09,187 --> 00:19:11,707
أنتِ تحاولين جاهدة الإقلاع عن التدخين

273
00:19:11,747 --> 00:19:14,467
،لقد قضمتِ أظافركِ
ورائحة يدكِ كالمعقّم

274
00:19:14,467 --> 00:19:16,667
(ولكن أنتِ تحاولين الإقلاع لأجل (ترينا

275
00:19:16,667 --> 00:19:18,667
وهو ما أعتقد أنّه رائع -
ماذا تريد؟ -

276
00:19:18,667 --> 00:19:22,427
لن تنوّم ابنة أخي مغناطيسيّاً -
كلا. لا داعي للقلق بشأن ذلك -

277
00:19:22,467 --> 00:19:24,147
سأتحقق من قائمة المشتبه بهم

278
00:19:24,147 --> 00:19:27,707
"(بدءاً من حرف الـ"خ" لـ"الخالة (جودي

279
00:19:27,907 --> 00:19:30,587
!أتظنّ أنني قتلتُ (جوستين)؟
لابدّ أنّكَ تمزح معي

280
00:19:30,587 --> 00:19:34,187
كلا، أنتِ رابطة الجأش، وقويّة الإرادة

281
00:19:34,187 --> 00:19:37,507
تعتقدين أنّ العنف يمكن أن يحلّ المشاكل
وهذا شيء خاصّ بالجيش

282
00:19:37,587 --> 00:19:41,467
أنا جنديّة، لذا قتلته؟ -
حسناً، أنتِ تحتقرينه -

283
00:19:41,947 --> 00:19:47,587
لم يكن لديكِ ردّة فعل تجاه وفاته -
سامحني لكوني أكثر قلقاً برعاية ابنة أخي -

284
00:19:50,387 --> 00:19:54,147
إمضي قدماً. أشعليها
لا أحد يحكم هنا. إمضي قدماً

285
00:19:55,907 --> 00:19:57,667
لمَ لمْ تحبّيه؟

286
00:19:59,827 --> 00:20:05,667
ضرب (جوستين) أختي
يصبح سكيراً، ويقوم بصفعها

287
00:20:06,147 --> 00:20:11,067
كنتُ في خارج البلاد. لم أستطع حمايتها
لذا نعم، كنتُ أكرهه

288
00:20:11,147 --> 00:20:15,427
(عندما ماتت (مولي
إنتقلتُ إلى هنا

289
00:20:15,507 --> 00:20:18,027
(كنتُ سأحاربه لأخذ حضانة (ترينا

290
00:20:22,547 --> 00:20:26,587
لذا ها أنتَ ذا
ربّما كان لديّ الدافع لقتل الوغد

291
00:20:27,907 --> 00:20:29,427
ولاّعة رائعة

292
00:20:31,787 --> 00:20:35,827
...(أختكِ (مولي
أين قلتِ أنّها ماتت؟

293
00:20:35,867 --> 00:20:39,307
"في نزلٍ بـ"رينو
إنّها مثيرة للشفقة

294
00:20:39,747 --> 00:20:45,787
مكان يائس للإنتحار
كنتُ غاضبة عليها بسبب ذلك

295
00:20:48,027 --> 00:20:50,387
(أنا آسف يا (جودي
يبدو أنني أسأتُ الحكم عليكِ

296
00:20:50,387 --> 00:20:53,587
دعيني أقدّم تعويضات
أنظري إليّ

297
00:20:55,427 --> 00:21:00,107
،في كلّ مرّة تأخذين نفساً من ذلك الدخان العفن
تذكّري هذا

298
00:21:00,187 --> 00:21:03,107
هناك مدير شركة تبغٍ سمين وغنيّ

299
00:21:03,147 --> 00:21:08,267
فكّري بمدى حماقتكِ
في كلّ مرة تأخذين نفساً من ذلك الدخان

300
00:21:08,347 --> 00:21:13,547
إضحكي على نفسكِ
بخدّه السمين المتقلقل بفرح

301
00:21:13,787 --> 00:21:15,347
هل ترينه؟

302
00:21:31,947 --> 00:21:35,427
آسفة، أنا لم أطلب ذلك -
كلا، أنا فعلت -

303
00:21:35,547 --> 00:21:36,907
شكراً

304
00:21:38,107 --> 00:21:42,467
إنّه المفضّل لديكِ. بربّك، الشوكولاته تجعلكِ
تشعرين بحال أفضل دائماً عندما تكونين متضايقة

305
00:21:42,467 --> 00:21:45,467
يجب أن أعمل على تعابير وجهي، صحيح؟

306
00:21:45,507 --> 00:21:49,547
(أجل. أراهن أنّ السبب (لاروش

307
00:21:50,067 --> 00:21:52,627
لنسكب كأساً

308
00:21:53,107 --> 00:21:54,827
مرّري ذلك إلى هنا

309
00:22:03,467 --> 00:22:07,467
يريدني أن أتجسّس على إدارتي
أو سوف يلاحقني

310
00:22:07,827 --> 00:22:09,987
هل ذلك حول جريمة قتل قاتل الشرطة؟

311
00:22:10,867 --> 00:22:14,587
لا أعرف ما أفعل -
أنا آسف يا عزيزتي -

312
00:22:15,787 --> 00:22:19,707
هذا ليس مسلياً أبداً، ولكن إسمعي
هناكَ شخصٌ ما في مؤسستكِ

313
00:22:19,707 --> 00:22:21,907
أضرم النار بالرجل وتركه يحترق على قيد الحياة

314
00:22:21,947 --> 00:22:24,947
إذا كنتِ تعرفين من كان
ألن تقومي بالقبض عليه بأيّ حال؟

315
00:22:26,187 --> 00:22:27,587
أجل، أعتقد أنني سأفعل ذلك

316
00:22:27,627 --> 00:22:30,307
حسناً، أليس هذا كلّ
ما يطلب منكِ (لاروش) القيام به

317
00:22:30,387 --> 00:22:33,387
القبض على القاتل؟ -
غريغ)، هؤلاءِ أصدقائي) -

318
00:22:33,507 --> 00:22:36,547
كيف يفترض أن أرتدي سلكاً
عندما أتحدّث إلى صديق؟

319
00:22:36,987 --> 00:22:40,747
إنّهم زملائكِ، حسناً؟
أنا صديقكِ

320
00:22:40,787 --> 00:22:43,467
أنا الوحيد الباقي هنا مهما حدث

321
00:22:45,227 --> 00:22:47,427
أفهم ذلك
إنّه قرار صعب

322
00:22:47,827 --> 00:22:52,187
،حسناً، أيّاً كان قراركِ
إعلمي أنني أحبكِ

323
00:22:52,227 --> 00:22:54,107
حسناً، وأنا خلفكِ

324
00:22:55,987 --> 00:22:57,307
حسناً

325
00:22:58,947 --> 00:23:01,027
حسناً، تناولي الآن بعض الشوكولاته

326
00:23:05,467 --> 00:23:08,747
(إ.س.ي.ك.س"، (إدريان إسيكس"

327
00:23:08,747 --> 00:23:11,347
نعم، هذا هو
أعلمني إذا وجدتََ معلومة

328
00:23:13,747 --> 00:23:17,747
هل هذا ملف (جوستين ديجورج)؟ -
نعم، وخمّن ما وجدتُ به -

329
00:23:17,787 --> 00:23:21,307
إتّصل (ديجورج) بالشرطة في العام الماضي
إدّعى أنّ خالة (ترينا)، (جودي) إعتدت عليه

330
00:23:21,347 --> 00:23:23,627
ليس مستغرباً. فقد إعتدى على أختها

331
00:23:23,707 --> 00:23:25,587
بقول من؟ السجلات لا تذكر شيئاً حول ذلك

332
00:23:25,627 --> 00:23:27,067
حسناً، هذا السجلاّت لكَ

333
00:23:27,147 --> 00:23:30,067
يوجد هنا أشياء حول أم (ترينا). ممتاز

334
00:23:30,107 --> 00:23:33,547
أيّ خيوط على (إسيكس) حتى الآن؟
فرجالي على أهبة الإستعداد

335
00:23:33,587 --> 00:23:36,947
لم يجد (ريغسبي) شيئاً -
...دوريّات الطرق السريعة -

336
00:23:36,987 --> 00:23:40,707
ودوريات الحدود، والمطارات، كلّهم حصلوا
على صور الرجل. عيلنا الإنتظار فحسب

337
00:23:40,747 --> 00:23:43,427
أحاول الحصول على مذكّرة
لرؤية حسابات (إسيكس) الماليّة

338
00:23:43,507 --> 00:23:47,387
إذا كان قد دفع لقتل (ديجورج)، فقد يكو لدينا خيط -
هل تعلم أنّه كان غير قانوني -

339
00:23:47,387 --> 00:23:49,427
الإحتفال بعيد الميلاد في "بوسطن"؟ -
أجل -

340
00:23:49,427 --> 00:23:54,067
ظنّ السيّاح أن المشاهد التمثيليّة فاسقة نسبيّاً -
لم أكن أعرف ذلك -

341
00:23:54,187 --> 00:23:57,227
حصلتُ على شيء
(قائمة بكلّ أملاك (إسيكس

342
00:23:57,227 --> 00:23:59,067
مكان جيّد للبدء بالبحث فيه -
عظيم -

343
00:23:59,107 --> 00:24:01,227
سأحضر رجالي للمساعدة
سيستغرق ذلك بضع ساعات

344
00:24:01,267 --> 00:24:03,867
حسناً، يبدو مملاًّ قليلاً
هل تمانع إذا ألقيتُ نظرة خاطفة؟

345
00:24:03,947 --> 00:24:07,307
إذا استطعنا وضع (إسيكس) و(بودن) في صفّ
فسنرى عندما من هو القاتل

346
00:24:07,307 --> 00:24:09,627
صفّ لمن، (ترينا)؟
لا تستطيع أن تتذكّر أيّ شيء

347
00:24:09,627 --> 00:24:12,947
حسناً، تقول الطبيبة أنّ بعض التحفيز
يمكن أن يهرول بالذكريات للعودة

348
00:24:12,987 --> 00:24:14,507
(هذا أمر عظيم، ولكن ليس لدينا (إسيكس

349
00:24:14,587 --> 00:24:18,427
حسناً، أراهن بـ100 دولار أنني سأعرف
مكان (إسيكس) في أقل من دقيقة

350
00:24:19,147 --> 00:24:20,227
موافق

351
00:24:20,267 --> 00:24:22,547
بعد دقيقة واحدة من الآن -
أيمكنني الإشتراك في هذا؟ -

352
00:24:22,547 --> 00:24:24,387
أجل. هيّا يا صغيري

353
00:24:30,947 --> 00:24:33,467
إنهض، إسمعني أيّها الغول

354
00:24:33,547 --> 00:24:37,427
سأسأل هذا فقط... إتبع إصبعي

355
00:24:37,427 --> 00:24:39,827
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
ستخبرني بمكان إختباء رئيسكَ -

356
00:24:39,827 --> 00:24:43,027
بربّك، أرحنِي -
ومن الذي لا يحبّ الراحة؟ -

357
00:24:43,067 --> 00:24:48,107
شرب بيرة باردة بعد يوم طويل وقاسي
ترفع قدميكَ على الأريكة الكبيرة لترتاح

358
00:24:48,147 --> 00:24:52,707
يريحكَ، يهدّئكَ
الراحة شيء جميل

359
00:24:53,627 --> 00:24:55,427
لقد... لقد إنتهيتُ من هذا

360
00:24:55,587 --> 00:24:57,667
وكذلك أنا، أيّها المترف

361
00:25:01,147 --> 00:25:03,147
الوقت؟ -
27ثانية -

362
00:25:03,707 --> 00:25:04,587
مرحـى

363
00:25:04,627 --> 00:25:07,387
"سوف تجد (إسيكس) في "ناين إيغيل درايف

364
00:25:07,507 --> 00:25:08,907
بربّك، هذا محال

365
00:25:08,987 --> 00:25:12,787
عندما وضعتُ إصبعي على العنوان الصحيح
لم يستطع (بودن) من إبداء ردّة فعل

366
00:25:12,787 --> 00:25:16,747
شدّت شفتيه، ومنخره إتّسع بعض الشيء

367
00:25:16,787 --> 00:25:19,787
طريقة كلاسيكيّة -
سأجهّز فرقة التدخّل السريع -

368
00:25:21,307 --> 00:25:22,787
عملٌ رائع، إذا كنتَ محقّاً

369
00:25:22,787 --> 00:25:25,507
شكراً. ولكن لن أدفع
حتى يُوضع الرجل بالأصفاد

370
00:25:25,507 --> 00:25:27,907
حسناً، لكي تعرف فحسب
أفضّل المال النقدي

371
00:25:32,987 --> 00:25:34,827
هل أنتم جاهزون؟
دعونا نحاصر المكان

372
00:25:35,107 --> 00:25:36,547
تحرّكوا. إنقسموا
ثلاثة وثلاثة

373
00:26:04,827 --> 00:26:06,707
!مكانك! مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

374
00:26:18,347 --> 00:26:19,627
!تحرّك

375
00:26:33,227 --> 00:26:34,507
!سلاح

376
00:26:35,387 --> 00:26:37,667
!تحرّك! إبتعد عن الطريق

377
00:26:37,707 --> 00:26:38,947
اللعنة

378
00:26:42,827 --> 00:26:46,307
(إرمِه يا (إسيكس
إفعل ذلك الآن

379
00:26:53,907 --> 00:26:55,387
يديكَ على رأسكَ

380
00:27:02,067 --> 00:27:03,347
لنذهب

381
00:27:11,787 --> 00:27:16,307
نريد أن نجعل موقفنا واضح من البداية
لسنا راغبين في رفع دعوى قضائيّة

382
00:27:16,307 --> 00:27:20,187
موكّلي بريء من كلّ تهمة -
أهذذ صحيح؟ -

383
00:27:20,227 --> 00:27:23,187
،بالتأكيد
كان لـ(إدريان) القدرة على مغادرة منزله

384
00:27:23,187 --> 00:27:27,507
(ولكن محال الإثبات أنّه قتل (جوستين ديجورج -
لقد تسلل إلى الخارج ليلة جريمة القتل -

385
00:27:27,507 --> 00:27:29,867
،خليلتي آذت ظهرها
لذا ذهبتُ لرؤيتها

386
00:27:29,867 --> 00:27:30,907
وستقسم لكَ بذلك

387
00:27:30,907 --> 00:27:34,147
بالطبع. وهناك أيضاً تهمة مخدّرات
20باوند من الميثافيتامين في ذلك المنزل

388
00:27:34,147 --> 00:27:37,907
ولكن (إدريان) لم يكن في نفس الغرفة
وسيشهد السيّد (بودن) أنّ موكّلي

389
00:27:37,907 --> 00:27:39,987
لا علاقة له بالمخدّرات -
عميلكَ تهرّب من الإعتقال -

390
00:27:39,987 --> 00:27:44,427
إلا بعد أن دخل عملائكم بقوّة بشكل غير قانوني -
كان ذلك بشكل رسمي -

391
00:27:44,707 --> 00:27:46,267
هذا قابل للنقاش

392
00:27:46,867 --> 00:27:51,507
،لا توجد مخدّرات على مرأى من الجميع
لا توجد ظروف طارئة لدخول المنزل

393
00:27:51,707 --> 00:27:56,467
ثق بي. أجد أدلّة أفضل بكثير
مرفوضة كلّ يوم لأسباب أقل

394
00:27:57,027 --> 00:28:01,707
علينا وضع (ترينا) أمام الصف
لدينا كلّ من (بودن) و(إسيكس) في الحجز

395
00:28:02,267 --> 00:28:06,267
أنا آسفة، أخشى أنّ ذلك مستحيل -
من فضلكِ يا سيّدتي -

396
00:28:24,707 --> 00:28:25,907
ماذا يفعل؟

397
00:28:25,907 --> 00:28:29,907
هلا سيطرتِ على مستشاركِ؟ -
صدّقِيني، لقد حاولت -

398
00:28:30,147 --> 00:28:34,107
أعتقد أنّ الصف مضيعة للوقت
إنّها لا تتذكّر أيّ شيء

399
00:28:34,107 --> 00:28:36,187
الصف قد ينشّط ذاكرتها

400
00:28:37,107 --> 00:28:40,067
،(مرحباً يا (ترينا
هل تريدين التعرّف على قاتل والدكِ؟

401
00:28:41,587 --> 00:28:44,427
هل طلبتها أن تأتي إلى هنا؟

402
00:28:44,467 --> 00:28:46,547
هذا... غير مقبول

403
00:28:46,547 --> 00:28:50,347
على العكس من ذلك، إنّه مقبول تماماً
يمكننا تقبّل هذا بسهولة بالغة

404
00:28:51,187 --> 00:28:52,547
سأفعل ذلك

405
00:28:52,707 --> 00:28:57,507
لا يا عزيزتي
عزيزتي، لن أدعكِ تصبحين شاهدة، حسناً؟

406
00:28:57,507 --> 00:29:00,787
لن أعرّضكِ لأيّ خطر -
سنقوم بحمايتها -

407
00:29:01,427 --> 00:29:03,467
مثلما حميتِ والدها؟

408
00:29:03,547 --> 00:29:05,747
إمضي قدماً. أخبري خالتكِ

409
00:29:07,227 --> 00:29:10,507
،إنّه أبي الذي مات
وليس أباكِ

410
00:29:11,707 --> 00:29:12,547
...(ترينا)

411
00:29:12,547 --> 00:29:15,707
إذا لم تسمحي لي للقيام بهذا
لن أسامحكِ أبداً، أقسم لكِ

412
00:29:18,467 --> 00:29:19,707
حسناً

413
00:29:19,747 --> 00:29:21,027
حسناً إذن

414
00:29:32,307 --> 00:29:34,147
حسناً، أدخلهم

415
00:29:36,027 --> 00:29:39,787
تذكّري هذا الآن يا (ترينا)، يمكنكِ رؤيتهم
ولكنّهم لا يستطيعون رؤيتكِ

416
00:29:45,707 --> 00:29:47,227
إستديروا إلى اليمين

417
00:29:51,587 --> 00:29:54,027
والآن إستديروا إلى اليسار

418
00:29:59,467 --> 00:30:00,987
الجه بالمنتصف

419
00:30:04,827 --> 00:30:06,907
أيّ واحدٍ منهم يبدو مألوفاً؟

420
00:30:11,067 --> 00:30:11,867
أنا آسفة

421
00:30:11,867 --> 00:30:15,107
ليس عليكِ أن تكوني آسفة
لقد قمتِ بأفضل ما يمكنكِ

422
00:30:15,147 --> 00:30:16,947
(ريغسبي)، هلا جعلتَ (جودي)
تعمل على الاستمارات

423
00:30:16,947 --> 00:30:19,227
حتّى تتمكّن من إخراج (ترينا) من هنا؟ -
الاستمارات؟ -

424
00:30:19,227 --> 00:30:21,347
"أجل، الإستمارة "ذ-2-ك

425
00:30:21,347 --> 00:30:24,787
...و -
معايير الإفراج عن القاصرين، لن تستغرق وقتاً طويلاً -

426
00:30:24,787 --> 00:30:26,347
بالتأكيد. أجل، من هنا

427
00:30:26,427 --> 00:30:29,627
يا عزيزتي، سأعود خلال دقيقة، حسناً؟ -
حسناً -

428
00:30:31,747 --> 00:30:33,187
،أيّاً كان ما تفعله
فلن تفعله بمفردكَ

429
00:30:33,187 --> 00:30:35,147
قليل من الثقة

430
00:30:35,427 --> 00:30:38,867
هل تريدين القبض على قاتل أبيكِ؟
اسمحي لي أن أساعد

431
00:30:39,227 --> 00:30:40,387
حسناً

432
00:30:40,387 --> 00:30:43,307
جلّ ما عليكِ القيام به هو الثقة بي
أيمكنكِ فعل ذلك؟

433
00:30:51,987 --> 00:30:53,427
وأخيراً -
أجل -

434
00:30:55,547 --> 00:30:58,027
أنا آسف

435
00:30:58,187 --> 00:30:59,947
لقد إستخدمتِ قلماً أزرق
عليكِ إستخدام الأسود

436
00:30:59,947 --> 00:31:02,467
إنّهم شديدون التمسّك بالنظام حول هذا الموضوع -
أنتَ تمزح معي -

437
00:31:02,467 --> 00:31:04,827
جانيت). السجلاّت المصرفيّة لـ(إسيكس)؟)
شكراً لكِ

438
00:31:04,827 --> 00:31:07,507
وأخيراً -
(ريغسبي)، ضع حرساً عند (ترينا) -

439
00:31:07,507 --> 00:31:09,707
لا أحد يدخل أو يخرج من تلكَ الغرفة

440
00:31:09,787 --> 00:31:11,627
إنتظري لحظة. ماذا حدث؟
ما الذي يجري؟

441
00:31:11,747 --> 00:31:15,267
تذكّرت (ترينا) ما حدث الليلة الماضية -
ما الذي يتحدّث عنه بحقّ الجحيم؟ -

442
00:31:15,307 --> 00:31:17,107
لقد نوّمتِ ابنة أختكِ مغناطيسيّاً

443
00:31:17,867 --> 00:31:20,747
!أيّها السافل -
من هو القاتل؟ -

444
00:31:21,187 --> 00:31:22,547
لم تخبرنا بعد

445
00:31:22,587 --> 00:31:25,547
لا تزال تجمع الأمور معاً في مخيّلتها
،إنّها عمليّة معقدة للغاية

446
00:31:25,547 --> 00:31:27,307
ولكننا سنعرف القاتل قريباً بما فيه الكفاية

447
00:31:27,387 --> 00:31:29,667
كيف أمكنكَ القيام بهذا؟
كيف سمحتِ له بهذا؟

448
00:31:29,667 --> 00:31:33,027
سوف نصطحبها إلى منزل آمن على الفور

449
00:31:33,067 --> 00:31:36,027
سأتّصل بمديري
كلّ ما تريدون، ستحصلون عليه

450
00:31:36,067 --> 00:31:39,507
لديّ شقّة (ويستيك) رائعة بالمنطقة المنخفضة
يمكننا الإحتفاظ بها هناك على المدى الطويل

451
00:31:40,667 --> 00:31:42,507
كيف تنام في الليل؟

452
00:31:42,547 --> 00:31:44,907
،في معظم الليالي لا أنام
ولكن أعدكِ

453
00:31:44,907 --> 00:31:47,267
(لن أدعْ أيّ شيء سيء يحدث لـ(ترينا

454
00:31:47,267 --> 00:31:50,107
حقاً؟ من الأفضل أن تأمل ذلك

455
00:31:52,947 --> 00:31:55,067
{\pos(190,200)}
"منزل (ويستيك) الآمن"
"(جرانيت باي)، (كاليفورنيا)"

456
00:32:09,827 --> 00:32:11,547
أجل، كلّ شيء آمن

457
00:32:11,547 --> 00:32:15,387
ترينا) سريعة النوم)
لا توجد مشكلة، أيّتها الرئيسة

458
00:32:30,787 --> 00:32:32,987
!مكـانـك -
!يا إلهـي -

459
00:32:33,027 --> 00:32:34,387
!(إرمي السلاح يا (جورمان

460
00:32:34,387 --> 00:32:36,907
لقد أخفتِني بشدّة -
إنبطح على الأرض -

461
00:32:37,307 --> 00:32:38,947
ما الذي تتحدّثين عنه؟

462
00:32:39,027 --> 00:32:41,307
أتيتُ لأرى إذا كانت (ترينا) بخير

463
00:32:41,347 --> 00:32:45,667
ترينا) في منزل آمن آخر)
نعرف أنّكَ أتيتَ إلى هنا لقتلها

464
00:32:45,707 --> 00:32:47,027
هل فقدتِ عقلكِ؟

465
00:32:47,067 --> 00:32:51,067
إسيكس) إستأجركَ هذه الليلة)
كما إستأجركَ لقتل والدها

466
00:32:51,987 --> 00:32:54,467
(أنتِ تعرفِيني يا (غرايس
لقد عملنا معاً لعدّة أسابيع

467
00:32:54,507 --> 00:32:56,147
!إرمي السلاح حالاً

468
00:32:56,147 --> 00:32:58,947
فقط... إنتظري للحظة
إنتظري للحظة

469
00:32:58,947 --> 00:33:00,667
(أنا لم أقتل (جوستين

470
00:33:00,747 --> 00:33:03,467
...ثلاثة... اثنين... واحد -
حسنا! برويّة -

471
00:33:03,507 --> 00:33:05,987
سأضع السلاح أرضاً. حسناً؟

472
00:33:24,357 --> 00:33:29,117
(عثرنا على مفتاح في شقة (جورمان
(للمزلاج في منزل (جوستين

473
00:33:29,597 --> 00:33:32,757
لم أترك ذلك الباب من غير إقفال
بل هو فعل

474
00:33:33,397 --> 00:33:38,237
أنا شرطيّة صالحة -
هذا ما يبدو -

475
00:33:40,637 --> 00:33:44,797
التحقيق في أفعالكِ قد إنتهى

476
00:33:45,237 --> 00:33:48,677
،وأمّا بالنسبة للمسألة الأخرى
فأنا أرفض عرضكَ

477
00:33:48,837 --> 00:33:50,877
لن أتجسّس على أصدقائي

478
00:33:52,397 --> 00:33:59,237
القاتل يعمل في المكتب
كلّ يوم تمرّون بجوار بعض في القاعات

479
00:33:59,277 --> 00:34:04,557
تتشاركون المعلومات
وربّما تضعين حياتكِ بين يدي هذا الشخص

480
00:34:05,757 --> 00:34:09,917
،أجد ذلك مزعجاً
ولكن يبدو أنّكِ بخير معه

481
00:34:13,237 --> 00:34:17,357
هل إنتهينا؟ -
نعم -

482
00:34:25,157 --> 00:34:27,997
أنا فخورٌ بكِ -
شكراً -

483
00:34:28,597 --> 00:34:32,557
ما رأيكِ أن أصطحبكِ لتناول الغداء؟
لديّ خطط مميّزة

484
00:34:32,797 --> 00:34:34,517
أجل، حسناً؟

485
00:34:35,437 --> 00:34:37,517
(لقد دفعت لـ(جورمان) لقتل (جوستين

486
00:34:37,517 --> 00:34:41,117
(وعندما أدركتَ أنّ (ترينا) تعرّفت على (جورمان
أضفتها لقائلة القتل أيضاً

487
00:34:41,117 --> 00:34:43,397
أجل، كأنّ بإمكانكِ إثبات ذلك

488
00:34:43,437 --> 00:34:44,917
هل حصلتِ على هذا من الفتاة؟

489
00:34:44,917 --> 00:34:47,757
أيّ شيء تقوله تحت التنويم المغناطيسي
غير مقبول

490
00:34:47,797 --> 00:34:51,077
كلا. أنا لم أنوّم (ترينا) مغناطيسيّاً قط

491
00:34:51,117 --> 00:34:55,477
لمجرّد التخفيف على خالتها، ويجب أن أقول
ترينا) لم تتذكّر أيّ شيء)

492
00:34:55,557 --> 00:34:59,317
(لقد عملتُ على جذب (جورمان
وقد عمل بنجاح

493
00:34:59,357 --> 00:35:02,437
ونحن نملك دليل
ليس مجرّد كيس من الميثافيتامين

494
00:35:02,437 --> 00:35:05,917
،(وجدناه في شقّة (جورمان
ولكن أيضاً سجلاّتكَ المصرفيّة

495
00:35:05,997 --> 00:35:08,797
لقد دفعتَ لـ(جورمان) 10 آلاف دولار
لكلّ عمليّة

496
00:35:08,877 --> 00:35:11,997
في كلّ مرّة قام (جورمان) بالإيداع
جاء المبلغ نفسه من حسابك

497
00:35:11,997 --> 00:35:14,677
ما هي الفرص؟ -
خلال السنوات الستّة التي عمل فيها لحسابك -

498
00:35:14,677 --> 00:35:20,277
يبدو أنّكَ إرتكبتَ خمس جرائم قتل
يبدو وكأننا سنغلق بعض القضايا المفتوحة

499
00:35:20,357 --> 00:35:22,517
أعتقد أنّه سيبدو رائعاً في الملابس البرتقاليّة

500
00:35:22,557 --> 00:35:25,277
،إذا لم تخبركم الفتاة أيّ شيء
فكيف كشفتم (جورمان)؟

501
00:35:25,277 --> 00:35:29,397
"لاعب الهوكي من "جيرسي
وأنتَ من "بوسطن". بربّك

502
00:35:29,397 --> 00:35:33,357
هذا شيء واضح
"جورمان) أيضاً من "بوسطن)

503
00:35:33,437 --> 00:35:35,277
حتّى أنّكما كَبِرتُما في نفس المبنى

504
00:35:35,277 --> 00:35:37,477
أجل. كيف أحببتهم؟

505
00:35:46,637 --> 00:35:48,677
تهانيّ. لقد سمعتُ

506
00:35:48,757 --> 00:35:50,037
حقاً؟

507
00:35:51,277 --> 00:35:53,677
تحقيق وحدة المراقبة العامّة

508
00:35:53,757 --> 00:35:56,077
صحيح، آسفة
...ظننتُ

509
00:35:56,237 --> 00:35:57,437
ظننتِ ماذا؟

510
00:35:59,117 --> 00:36:04,477
،ظننتكَ سمعت الأخبار بالفعل
وأردتُ أن أخبركَ بنفسي

511
00:36:08,837 --> 00:36:11,877
طلب (غريغ) الزواج بي
وقد وافقتُ

512
00:36:17,477 --> 00:36:22,597
(هذا رائع يا (غرايس
هذه أخبار رائعة. إنّه رجل عظيم

513
00:36:23,997 --> 00:36:25,517
(شكراً لكَ يا (واين

514
00:36:30,557 --> 00:36:32,597
شكراً -
العفو -

515
00:36:44,437 --> 00:36:46,797
مرحباً. شكراً على حضوركم
لا أعرف ما الخطب

516
00:36:46,797 --> 00:36:49,797
كلاّ، على الاطلاق. أحضرتُ (ليزبن) معي
بإعتبار أنّكِ لا تثقين بي

517
00:36:49,837 --> 00:36:53,037
على الرغم من حقيقة أنني ساعدتها
على الاقلاع عن التدخين، إنّها الآن ممتنّة

518
00:36:54,637 --> 00:36:57,077
إتَّقِ شرَّ من أحسنتَ إليهِ

519
00:37:04,757 --> 00:37:09,037
تتذكّرين الآن، أليس كذلك؟ -
تتذكّر ماذا؟ -

520
00:37:11,557 --> 00:37:15,637
لا بأس، يمكنكِ التكلّم
أنتِ آمنة هنا

521
00:37:18,477 --> 00:37:20,797
أتذكّر ما حدث

522
00:37:22,797 --> 00:37:26,637
أنا فعلت ذلك
كانت أنا

523
00:37:28,917 --> 00:37:30,877
ما الذي تتحدّث عنه؟

524
00:37:30,917 --> 00:37:33,197
كانت (ترينا) من أطلقت النار على والدها

525
00:37:33,717 --> 00:37:38,277
كلاّ، ذلك المارشال قتله
هذا ما قلتَه أنتَ

526
00:37:39,037 --> 00:37:41,677
حسناً، من الناحية الفنيّة
(تم التعاقد مع (جورمان) لقتل (جوستين

527
00:37:41,677 --> 00:37:45,517
لقد تسلل إلى الملكيّة
لكنّه لم يؤدّي جزئيّة القتل

528
00:37:55,397 --> 00:37:59,797
،ولكن (جورمان) قتل الكثير من الناس الآخرين
لذا، حسن الخلاص

529
00:38:01,517 --> 00:38:05,437
لم يكن يعلم (إسيكس) أنّ (جورمان) قد فشل
وقام بالدفع له لأجل العمليّة

530
00:38:05,557 --> 00:38:10,237
(بالضبط. لهذا السبب سعى (جورمان) خلف (ترينا

531
00:38:10,677 --> 00:38:16,477
(ولم يكن قادراً على الشرح بشكل جيّد لـ(إسيكس
أنّه خدعه، لأنّها كانت القاتلة

532
00:38:18,757 --> 00:38:21,877
ترينا)، لماذا؟)

533
00:38:25,557 --> 00:38:27,437
جوستين) قتل أمّها)

534
00:38:28,677 --> 00:38:30,277
كان إنتحاراً

535
00:38:30,277 --> 00:38:35,877
..."حصل (جوستين) على هذه من حانة في "رينو
(حيث ماتت (مولي

536
00:38:36,157 --> 00:38:41,197
،ووفقاً لملف قضيّته
"أخبر الشرطة أنّه لم يذهب إلى "رينو

537
00:38:51,677 --> 00:38:55,797
كنتُ أبحث عن شيء أشعل به الشمعة
...و... عندها

538
00:38:57,037 --> 00:38:58,997
وجدتُ هذه

539
00:39:00,957 --> 00:39:03,797
أنا لا أفهم يا أبي"
"قلتَ أنّكَ لم تكن هناك قط

540
00:39:06,597 --> 00:39:07,877
!تعالي إلى هنا

541
00:39:08,717 --> 00:39:10,197
!أعطيني ذلك

542
00:39:13,917 --> 00:39:15,917
ظنّت أمّكِ أنّ بإستطاعتها هجراني"
"وأخذكِ معها

543
00:39:15,917 --> 00:39:19,677
"كأنني أبلهٌ نوعاً ما" -
"!أبي، أنت تؤلمني" -

544
00:39:20,157 --> 00:39:24,117
أقسم لكِ، إذا نطقتِ كلمة واحدة"
"كلمة واحدة، وسينتهي بكِ الأمر بالطريقة نفسها

545
00:39:24,117 --> 00:39:25,877
"هل ستجعليني أفعل ذلك؟"

546
00:39:25,997 --> 00:39:30,357
"!أجيبيني يا فتاة! أجيبيني"

547
00:39:34,397 --> 00:39:37,397
"مهلاً" -
"!كلا" -

548
00:39:43,597 --> 00:39:45,637
أنا آسفة جداً

549
00:39:47,677 --> 00:39:49,677
يجب أن نتحدّث. الآن

550
00:40:00,797 --> 00:40:03,237
أنت تعرف. أنت تعرف طوال الوقت

551
00:40:03,237 --> 00:40:07,197
ليس طوال الوقت، كلا
إنتظري لحظة، ماذا تفعلين؟

552
00:40:07,197 --> 00:40:10,717
أتّصل بخدمات الأحداث
لا أريدهم أن يأخذوها إلى المقاطعة للحجز

553
00:40:10,717 --> 00:40:12,397
حقاً؟ هذه هي خطتك لأجل هذه الفتاة؟

554
00:40:12,397 --> 00:40:13,517
السجن؟ -
!(أعطني الهاتف يا (جاين -

555
00:40:13,517 --> 00:40:16,717
كلا، لا أستطيع -
لقد سلبت حياة شخص ما -

556
00:40:16,717 --> 00:40:18,357
إعترفت لضابطة شرطة

557
00:40:18,357 --> 00:40:21,477
(بحقّكِ، يا (ليزبن
كان والد الفتاة معتدي

558
00:40:21,477 --> 00:40:23,677
!وكذلك أبي! ولم أطلق النار عليه

559
00:40:25,277 --> 00:40:26,877
كان دفاعاً عن النفس

560
00:40:27,837 --> 00:40:28,717
بالضبط

561
00:40:28,717 --> 00:40:30,957
،وإذا كان دفاعاً عن النفس
سوف يتمّ تبرئتها

562
00:40:30,997 --> 00:40:34,677
المحاكم لا تخطىء أبداً
النظام لا يفسد حياة الناس

563
00:40:34,717 --> 00:40:37,877
(نحن نتّبع النظام يا (جاين
ونكون صائبين طوال الوقت

564
00:40:37,917 --> 00:40:39,877
حسناً، إذن ثبتت برائتها

565
00:40:39,957 --> 00:40:42,117
كم من الوقت تعتقدين أنّها ستقضيه
في وكالات التبني المؤقتة؟

566
00:40:42,117 --> 00:40:44,117
ستة أشهر؟ سنة؟

567
00:40:46,117 --> 00:40:47,117
لا أعرف

568
00:40:47,157 --> 00:40:49,197
الأمر كله لا لزوم له، أليس كذلك؟

569
00:40:49,237 --> 00:40:51,557
لأنّ خالة (ترينا) ممرّضة

570
00:40:51,637 --> 00:40:56,717
ويمكن لخالتها تقديم المساعدة النفسيّة
التي تحتاجها... مساعدة، وليس عقاب

571
00:40:57,917 --> 00:41:00,037
ليس بيدنا إختيار من نساعد ومن نعاقب

572
00:41:00,037 --> 00:41:01,837
هذا عمل المحاكم -
أرجوكِ -

573
00:41:01,837 --> 00:41:04,037
...وظيفتنا
وظيفتنا هي القبض على القتلة

574
00:41:04,037 --> 00:41:08,597
ما يحدث بعد ذلك يعود للأناس الأخيار الآخرين
الذين يؤدّون وظيفتهم بأفضل طريقة ممكنة

575
00:41:11,197 --> 00:41:17,197
اللعنة. لمَ إعترفت؟ -
لأنّها فتاة صالحة -

576
00:41:21,277 --> 00:41:23,077
ليس علينا القيام بهذا

577
00:41:23,917 --> 00:41:26,277
يمكننا السماح لها بالذهاب
هذه المرّة فقط

578
00:41:26,637 --> 00:41:28,637
مرّة واحدة فقط

579
00:41:40,877 --> 00:41:43,077
حسناً، لنذهب أيّتها السيّدات

580
00:41:47,837 --> 00:41:49,437
لا تكوني خائفة

581
00:41:58,837 --> 00:42:00,477
ماذا لدينا؟

582
00:42:08,117 --> 00:42:09,917
(لا بأس يا (تيريزا

583
00:42:10,837 --> 00:42:13,317
أنتِ، نحن مشغولون هنا أيّتها السيّدة

584
00:42:18,637 --> 00:42:20,277
واصل العمل الجيّد

585
00:42:22,637 --> 00:42:25,437
ترينا)، سوف نأخذكِ إلى البيت)

586
00:42:30,877 --> 00:42:33,317
لقد شهدتَ للتو شيئاً جميلاً

587
00:42:33,517 --> 00:42:42,077
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>

