1
00:00:00,160 --> 00:00:02,240
{\pos(120,160)}
"هذه قصّة أختين"

2
00:00:02,240 --> 00:00:04,512
{\pos(140,160)}
"اللتان شاركتا نفس الوجه"

3
00:00:04,712 --> 00:00:07,257
.(اسمي (بريدجيت
.وقد شهدتُ جريمة قتل

4
00:00:07,423 --> 00:00:09,968
إصعدي على المنصّة فحسب
.وأخبري القاضي بما رأيتِه

5
00:00:10,134 --> 00:00:12,199
.وسنقوم بحمايتكِ -
.أنت لا تفهم -

6
00:00:12,324 --> 00:00:14,431
،لو أرادني (بوداواي) ميّتة
.فسأكون ميتة

7
00:00:15,306 --> 00:00:17,559
.هرعتُ إلى أختي (شيفون) طلباً للمساعدة

8
00:00:18,684 --> 00:00:20,354
!شيفون)؟ (شيفون)؟)

9
00:00:20,520 --> 00:00:23,273
.لقد إنتحرت (شيفون)، وإنتحلتُ هويتها

10
00:00:23,755 --> 00:00:26,769
.كان أمراً هيناً
.رأيتُ مخرجاً وأخذتُه

11
00:00:26,894 --> 00:00:28,495
.والجميع يعتقدون أنني هي

12
00:00:28,778 --> 00:00:30,070
.زوجها

13
00:00:30,104 --> 00:00:31,281
.عشيقها

14
00:00:31,447 --> 00:00:33,492
.زوجتك تعرف عنا

15
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
.ابنة زوجها -
.أريد العودة إلى المنزل -

16
00:00:35,868 --> 00:00:38,579
(هناك الكثير حول حياة (شيفون
.لا أعرف عنه شيئاً

17
00:00:38,581 --> 00:00:43,126
.(الجميع سيعرفون حقيقتكِ يا (بريدجيت
كم مضى على تظاهركِ أنّكِ هي؟

18
00:00:43,292 --> 00:00:46,213
.أيمكنك القدوم؟ يجب أن أخبرك شيئاً
.إنها حالة طارئة

19
00:00:46,379 --> 00:00:47,671
،(إتّصلت بي (جيما
.وطلبت مني القدوم

20
00:00:47,705 --> 00:00:49,022
أيمكنني الدخول؟ -
.كلاّ -

21
00:00:49,057 --> 00:00:53,794
.(لدينا مشكلة يا (شيفون"
".بريدجيت) ما تزال على قيد الحياة)

22
00:01:44,062 --> 00:01:48,398
ما الذي إستغرقك وقتاً طويلاً؟
.ظننتك ستذهب لشراء بعض الأسبرين

23
00:01:48,433 --> 00:01:50,235
،أجل. إنّي آسف
.لقد إنحرفتُ عن غاية ذهابي

24
00:01:50,401 --> 00:01:52,362
لماذا؟ -
.(جيما) -

25
00:01:52,528 --> 00:01:56,825
إتّصلت بي حينما غادرتُ الصيدليّة
.وأخبرتني أن آتِ لتقول لي شيئاً مهماً

26
00:01:56,991 --> 00:01:58,785
،(الأمر أنّي عندما وصلتُ لمنزل عائلة (بتلر

27
00:01:58,951 --> 00:02:02,456
.أخبرني (هنري) أنّها ليست بالمنزل
هذا غريب بعض الشيء، أليس كذلك؟

28
00:02:02,622 --> 00:02:08,235
،الأمر أنّها قد بدت مُتضايقة قليلاً عندما تحدّثنا
.وكذلك فعل (هنري) لهذه المسألة

29
00:02:08,269 --> 00:02:12,422
ألديكِ فكرة عمّا أرادت التحدّث معي حوله؟ -
.ولا فكرة -

30
00:02:12,457 --> 00:02:16,553
.ربّما يجب أن تتصلي بها في الصباح
.وتتأكّدي أنّها على ما يُرام

31
00:02:16,719 --> 00:02:18,764
.سأفعل ذلك

32
00:03:09,188 --> 00:03:16,071
((Ringer - المُـتـشابـهتـان - ريـنـجـر))
((المـوسـم الأوّل - الحـلـقـة الـسـادسـة))
((بـعنـوان: الأطـفال البـائسون يفـعلون ذلك كـل يـوم))
((تـرجـمــة: عــمـاد عـبـدالله))

33
00:03:19,578 --> 00:03:22,577
.(لقد إتصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

34
00:03:22,743 --> 00:03:26,957
(مرحباً يا (جيما)، أخبرني (أندرو
.أنّكِ إتّصلتِ به الليلة الماضية

35
00:03:27,123 --> 00:03:31,869
ولا أستطيع التفكير إلاّ بأمر واحدٍ
.تريدين التحدّث إليه حوله

36
00:03:31,904 --> 00:03:38,552
.ظننتُ أننا تفاهمنا
...أعلم أنّ الأيام القليلة الماضية كانت

37
00:03:38,718 --> 00:03:44,966
.غامرة على أقل تقدير
.ولكنّي عنيتُ ما قلتُه

38
00:03:45,000 --> 00:03:51,773
.أريد أن أكون الصديقة التي لم تكنها أختي قط
.إذا سمحتِ لي

39
00:03:51,939 --> 00:03:53,733
أنتِ تمزحين معي بهذه
السراويل القصيرة، صحيح؟

40
00:03:53,899 --> 00:03:57,011
،نعم، إنّي أمازحك
.لأنّ ذلك هو نوع العلاقة التي بيننا

41
00:03:57,045 --> 00:03:59,781
،أيام سعيدة
.على الدوام

42
00:03:59,947 --> 00:04:03,234
هلا أخبرتها أنّ هذه ليست الملابس المناسبة
.لليوم الأوّل في المدرسة

43
00:04:03,268 --> 00:04:05,412
.إنّه تحدّ نسيج صغير

44
00:04:05,578 --> 00:04:09,082
حسناً، أوّلاً: اليوم ليس اليوم الأوّل
.(من المدرسة. إننا بشهر (أكتوبر

45
00:04:09,248 --> 00:04:11,585
.ثانياً: إنّها مدرسة عامّة

46
00:04:11,751 --> 00:04:14,671
.وهو ما يعني أنّ بإمكاني إرتداء جلّ ما أريد
.الأطفال البائسون يفعلون ذلك كل يوم

47
00:04:15,713 --> 00:04:21,511
.حسناً، إنّه يومكِ الأوّل في المدرسة
.لذا قد ترغبين بوضع الأفضل للمضي قدماً

48
00:04:26,932 --> 00:04:29,293
.حسناً

49
00:04:29,344 --> 00:04:35,066
.إذهب إلى السيارة، وسأرتدي جينز أو ما شابه -
.شكراً لكِ -

50
00:04:43,616 --> 00:04:47,913
خذي. حتى لا تذهبي لبعثرة غرفتي مُجدداً
.بينما أكون بالخارج

51
00:04:48,079 --> 00:04:50,790
.هذا آخر ما لديّ

52
00:04:50,956 --> 00:04:54,419
الأفضل للمضي قدماً، صحيح؟

53
00:04:59,158 --> 00:05:00,741
.صحيح

54
00:06:18,690 --> 00:06:22,008
.(مطار (جون إف. كيندي"
"موقف السيّارات ذو المدى الطويل

55
00:06:23,559 --> 00:06:25,626
.(لقد إتصلت بـ(تشارلي"
".أترك رسالة

56
00:06:25,661 --> 00:06:30,557
.(مرحباً يا (تشارلي
.أنا السيّدة المجهولة من المجموعة

57
00:06:30,723 --> 00:06:38,372
.أحتاج حقاً للتحدّث إلى شخص ما شخصياً
.فراعيّ خارج الدولة

58
00:06:38,390 --> 00:06:46,547
.لقد سلّمت ابنة زوجي ما تُخبّؤه لي
...أعرف أنني يجب أن أرميه، ولكن

59
00:06:46,565 --> 00:06:53,321
،لقد عانيتُ أسبوعين قاسيين
.ولا أبدو قادرة على القيام بذلك

60
00:06:53,355 --> 00:06:59,893
،على أيّ حال، لديك رقم هاتفي الآن
لو تفرّغت لدقيقة، هلا إتّصلت بي؟

61
00:06:59,912 --> 00:07:03,063
.شكراً

62
00:07:04,566 --> 00:07:06,284
.مرحباً

63
00:07:06,335 --> 00:07:08,920
.(صباح اليوم سيّدة (مارتن
.أنا (ستانلي) من الردهة

64
00:07:08,954 --> 00:07:10,430
.لديّ ضيف هنا لرؤيتكِ

65
00:07:10,596 --> 00:07:14,675
.(مادي سميثفيلد) من مكتب (جيما بتلر) -
.قم بإدخالها -

66
00:07:29,474 --> 00:07:34,996
.سيّدة (مارتن)، سُعدتُ لرؤيتكِ مُجدداً -
.(سُعدتُ لرؤيتكِ أيضاً يا (مادي -

67
00:07:35,162 --> 00:07:37,374
.إنّي هنا لتسليمكِ مفاتيحنا للشقة

68
00:07:37,540 --> 00:07:40,418
كنتُ مُتأسّفة للغاية لسماع
.إنسحابنا من المشروع

69
00:07:40,584 --> 00:07:42,003
.إنّه مكان جميل

70
00:07:42,169 --> 00:07:44,639
.أجل، إنّي حزينة أيضاً
.فـ(جيما) مُدهشة

71
00:07:44,673 --> 00:07:46,591
.شكراً على هذا

72
00:07:47,609 --> 00:07:51,304
سيّدة (مارتن)، هل سمعتِ خبراً
من (جيما) هذا الصباح؟

73
00:07:51,470 --> 00:07:55,767
.كلاّ، لم أفعل
لمَ تسألين؟

74
00:07:55,933 --> 00:08:01,288
.لم تكن في المكتب عندما وصلتُ إلى هناك
.ولم أتمكّن من الإتّصال بمنزلها أو هاتفها

75
00:08:01,306 --> 00:08:05,944
،(الأمر أنّي عندما وصلت لمنزل عائلة (بتلر
.أخبرني (هنري) أنّها لم تكن هناك

76
00:08:06,235 --> 00:08:09,114
.مُتأكّدة أنّه لا شيء
.هي على الأرجح في مركز التصميم

77
00:08:10,148 --> 00:08:13,017
.(أجل. شكراً على حضوركِ يا (مادي

78
00:08:39,544 --> 00:08:43,163
.(جولييت مارتن)
.اليوم هو أوّل يوم لي

79
00:08:43,181 --> 00:08:45,024
.(حاولي الإسترخاء، آنسة (مارتن

80
00:08:47,359 --> 00:08:53,241
.إنّها مدرسة أفضل ممّا تبدو عليه -
.وكيف يمكن أن لا تكون كذلك -

81
00:08:57,946 --> 00:09:00,114
،حسناً يا جماعة
.إجلسوا على مقاعدكم

82
00:09:00,148 --> 00:09:03,209
.ها نحن ذا
.نتوطّد

83
00:09:03,375 --> 00:09:07,354
،مرحباً أيّتها الفتاة الغنيّة
أأستطيع إقتراض خمسة دولارات؟

84
00:09:07,372 --> 00:09:12,159
الآن، سنتحدّث اليوم بعض الشيء
.عن (شكسبير). ترويض المرأة السليطة

85
00:09:12,193 --> 00:09:15,079
أأنت صمّاء؟ -
.آمل أنّ إهتمامكم بقدر إهتمامي -

86
00:09:15,130 --> 00:09:16,964
...حسناً

87
00:09:16,998 --> 00:09:18,808
.قلتُ أنّي أحتاج إلى خمسة دولارات

88
00:09:25,674 --> 00:09:29,945
.لذا، سأكتب بضعة أمور على السبورة
.أريدكم أن تقلبوا صفحاتكم إلى الفصل السابع

89
00:09:30,070 --> 00:09:32,730
.تفضّلي -
.صفحة 48 -

90
00:09:32,764 --> 00:09:35,733
الآن يمكنكِ أنتِ وعائلتكِ
.تناول الطعام لمدّة شهر كامل

91
00:09:37,743 --> 00:09:40,288
أهناك مشكلة يا (تيسا)؟

92
00:09:40,454 --> 00:09:44,375
.(كلاّ، سيّد (سي
.إبدء الدرس

93
00:10:00,625 --> 00:10:02,810
.(لقد إتّصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

94
00:10:02,976 --> 00:10:05,963
،(مرحباً يا (جيما
.إنّي خارج منزلكِ

95
00:10:06,014 --> 00:10:08,399
.يبدو أنّ لا أحد يستطيع الوصول إليكِ

96
00:10:08,565 --> 00:10:11,736
لو تلقيتِ هذا، هلا إتّصلت بي؟
.وداعاَ

97
00:10:11,902 --> 00:10:13,655
.مرحباً

98
00:10:13,821 --> 00:10:15,907
.أدخلي الآن

99
00:10:20,362 --> 00:10:23,206
.حسناً

100
00:10:23,372 --> 00:10:25,265
ما الذي يجري؟ -
أين هي؟ -

101
00:10:25,582 --> 00:10:28,044
.لا أعرف. لهذا السبب أنا هنا -
.(توقفي عن الهراء يا (شيفون -

102
00:10:28,210 --> 00:10:31,104
،لقد رأيتُ الدم على الجدران الليلة الماضية
.والمزهريّة المكسورة

103
00:10:31,588 --> 00:10:33,716
.لما لا تُخبريني فحسب بما حدث

104
00:10:33,882 --> 00:10:36,386
.أخبريني ماذا فعلتِ بزوجتي

105
00:10:41,155 --> 00:10:44,060
ماذا تقصد بذلك؟

106
00:10:44,226 --> 00:10:48,982
أقصد، عندما تعقبتني البارحة، أخبرتني بأنّ
.جيما) كانت تشكل تهديداً على زواجكِ المثالي)

107
00:10:49,231 --> 00:10:53,778
.تُريدني أن أخسر كلّ شيء أيضاً. عائلتي
.لا يمكننا السماح لها بذلك

108
00:10:54,027 --> 00:10:55,772
وظننت أنني أتحدّث عن إيذائها؟

109
00:10:55,823 --> 00:10:59,575
كلاّ، ليس في تلك لحظة، ولكن عندما عُدتُ
..للمنزل ورأيتُ الدم والمزهرية المكسورة

110
00:10:59,742 --> 00:11:01,953
أيّ دم؟ -
،(نحن لوحدنا الآن يا (شيفون -

111
00:11:02,119 --> 00:11:05,231
.لذا أرجوكِ، توقفي عن التمثيل
،كنتُ سأتّصل بكِ ليلة البارحة

112
00:11:05,249 --> 00:11:09,085
ولكن حينها أدركتُ أنّه لابد أن يكون هناك
.سبب مَنعكِ من الإتصال بي، وعرفتُ السبب

113
00:11:09,119 --> 00:11:13,572
لم تكوني تُريدين أن تظهر سجلاّت الهاتف أننا كنّا
على إتّصال في الليلة التي فقدت بها (جيما)، صحيح؟

114
00:11:13,590 --> 00:11:20,513
.أقسم لك، لا فكرة لديّ عمّا تتحدّث عنه
.لا أعرف مكان (جيما). ولا أعرف شيئاً حول الدم

115
00:11:20,679 --> 00:11:23,224
.إذن دعيني أنعش ذاكرتكِ

116
00:11:23,390 --> 00:11:27,312
!كانت هنالك دماء يا (شيفون)، هنا تماماً
!وكانت هنالك دماء على الأرضيّة

117
00:11:27,478 --> 00:11:29,689
.على الأقل كان هناك حتى نظفتُه

118
00:11:29,855 --> 00:11:31,232
ماذا فعلت؟ -
.لقد نظفتُه -

119
00:11:31,398 --> 00:11:33,226
.بمبيّض وبعض الخرق القديمة

120
00:11:33,260 --> 00:11:36,429
ثمّ أخذتُ سيّارة (جيما) وأوقفتها في موقف
.سيّارات مطار (جون إف. كنيدي) للمدى الطويل

121
00:11:36,447 --> 00:11:38,614
لذا عندما يُدرك الجميع في الأخير
،أنّ (جيما) مفقودة

122
00:11:38,649 --> 00:11:42,952
ربّما، ربّما لا تكتشف الشرطة
.أنّ هذا هو المكان الذي أخذت منه

123
00:11:43,118 --> 00:11:44,704
لمَ فعلت ذلك؟

124
00:11:44,738 --> 00:11:48,041
لأنّ على الرغم من كلّ شيء أجبرتِني على
،تحمّله على مدى الأسابيع القليلة الماضية

125
00:11:48,075 --> 00:11:52,712
.كانت غريزتي الأولى هي حمايتكِ -
.إذن فقد إقترفت خطأ فادحاً -

126
00:11:52,746 --> 00:11:57,467
لأنني كنتُ مع (أندرو) و(جولييت) الليلة
.الماضية. ولن أؤذي (جيما) قط

127
00:11:57,633 --> 00:12:02,680
!(توقفي، توقفي عن الكذب عليّ يا (شيفون
أين هي؟

128
00:12:02,846 --> 00:12:04,757
.هذا مضحك

129
00:12:04,791 --> 00:12:10,521
هل تحاول إقناعي أنني فعلتُ شيئاً
.حينما تبدو جلياً أنّك من فقد أعصابه

130
00:12:10,687 --> 00:12:15,943
هل تتهميني بإيذائها؟ -
.لستُ من نظف من مسرح الجريمة -

131
00:12:16,109 --> 00:12:19,405
كلاّ، ولكنّكِ من تحدّث
.(عن قتل (جيما) و(أندرو

132
00:12:19,655 --> 00:12:22,492
.أحبّك -
.(أحبّكِ يا (شيفون -

133
00:12:23,392 --> 00:12:25,592
{\pos(120,240)}
".قبل ثمانية أشهر"

134
00:12:30,040 --> 00:12:32,785
.أتمنى لو أننا نختفي وحسب

135
00:12:35,045 --> 00:12:36,756
.أتمنى لو يختفيا وحسب

136
00:12:36,790 --> 00:12:42,720
(أجل، ربّما ستنهار البورصة، ويقفز (أندرو
.(من النافذة، ويسقط على (جيما

137
00:12:45,015 --> 00:12:50,561
.أو... يمكن أن نتولّى الأمور بأيدينا

138
00:12:52,489 --> 00:13:00,196
.أقول وحسب. يمكن أن نكون معاً في الأخير
.لا مزيد من التسلل

139
00:13:05,486 --> 00:13:10,623
.يا إلهي
أنتِ جادّة، ألستِ كذلك؟

140
00:13:11,658 --> 00:13:14,210
أتريدني أن أكون جادّة؟

141
00:13:18,882 --> 00:13:24,345
.يا ربّـاه، إنّي أمزح
.أنت ساذج

142
00:13:24,511 --> 00:13:28,015
.إنّه لأمر جيّد أنّك ساحر للغاية

143
00:13:28,265 --> 00:13:32,061
.أنتِ تخبريني أنّكِ لا تتذكّرين -
.لا أتذكّر -

144
00:13:32,095 --> 00:13:35,148
...ولكن حتى لو قلتُ ذلك، فإنّي مُحال أن -
ماذا؟ -

145
00:13:35,314 --> 00:13:38,985
مُحال أن تُعاشري زوج صديقتكِ المقرّبة؟
مُحال أن تعاشرينه حميمياً وتطردينه؟

146
00:13:39,019 --> 00:13:41,571
أخبريني، أيّ أمر لن تفعله إمرأة مثلكِ؟

147
00:13:43,405 --> 00:13:44,866
!قولي شيئاً لي

148
00:13:46,783 --> 00:13:48,202
أين هي؟

149
00:13:51,288 --> 00:13:53,449
.حسناً، أنا آسف

150
00:13:53,500 --> 00:13:58,171
.(بربّك. إنّي أحاول مساعدتكِ يا (شيفون
.أنتِ تعرفيني

151
00:13:58,337 --> 00:14:01,507
.كلاّ. لا أعرفك
.أنا لا أعرفك

152
00:14:03,091 --> 00:14:05,077
.ولم أعرفك قط

153
00:14:13,518 --> 00:14:17,356
راعٍ بُلّغ عن فقدانه عندما لم يأتِ لإجتماع
.لزمالة المدمنين المجهولين منذ بضعة أيام

154
00:14:18,291 --> 00:14:20,193
{\pos(160,220)}
.(جـامـعـة (روك سـبريـنـغ"
".(روك سـبريـنغ)، (وايـومـنغ)

155
00:14:17,391 --> 00:14:23,321
{\pos(190,150)}
إتّصلتُ بك في (نيويورك) لأنّني إعتقدتُ أنّه ربّما
.إنضمّ لصديقتنا القديمة (بريدجيت كيلي) في الهرب

156
00:14:23,487 --> 00:14:25,198
.ظننتُ ربّما ترك أثراً لها

157
00:14:25,232 --> 00:14:27,408
ولكن وحدتين من الشرطة
.وجدت سيّارته هناك

158
00:14:27,574 --> 00:14:29,535
.دلائل على وجود نزاع

159
00:14:29,701 --> 00:14:33,331
،أينما يكون (مالكولم وارد) الآن
.(لا أعتقد أنّه مع (بريدجيت

160
00:14:33,497 --> 00:14:37,627
في الأسبوع الماضي، رأيتُ رقمه على
.(هاتف (شيفون مارتن)، أخت (بريدجيت

161
00:14:37,793 --> 00:14:41,339
أهناك إتّصال؟ -
.لا أعرف حتى الآن، ولكنّي سأعرف -

162
00:14:41,505 --> 00:14:45,635
...ما زلتُ مديناً لها بضربي
.بريدجيت كيلي)... لهذا)

163
00:14:45,801 --> 00:14:48,888
أجل، لو كنتُ مكانك، سأكون أكثر قلقاً
.حول المسدّس الذي سرقته منك

164
00:14:48,922 --> 00:14:53,059
أجل، حسناً، بكلّ الأحوال، لا أعرف
،كيف تسير الأمور في عمليّة المُطاردة

165
00:14:53,093 --> 00:14:56,479
ولكن صدّقني عندما أقول لك
.أنّي أريد إيجادها أكثر منك

166
00:14:56,513 --> 00:14:58,481
ما الأمر؟

167
00:15:01,149 --> 00:15:04,779
.أعتقد أنّ هذا هو المكان حيث إنتظروه
.أعتقد أنّهم راقبوه، وبعدها خطفوه

168
00:15:05,856 --> 00:15:08,307
.(رجال (بوداواي ماكاوي

169
00:15:08,325 --> 00:15:12,662
(ماذا لو أدركوا أنّ (مالكولم وارد
هو أكثر من مُجرّد راعي (بريدجيت)؟

170
00:15:12,828 --> 00:15:16,249
إجعل وحدة الجرائم تتفحّص هذه بحثاً
.عن الحمض النووي، وأنظر ما يجدونه

171
00:15:16,415 --> 00:15:18,209
،في غضون ذلك
.(أعتقد أننا يجب أن نذهب لرؤية (ماكاوي

172
00:15:24,548 --> 00:15:26,208
.تحدّث

173
00:15:26,260 --> 00:15:28,344
.هيا يا أستاذ

174
00:15:28,510 --> 00:15:31,681
،(أخبرنا بمكان (بريدجيت كيلي
.وسنعطيك ما تحتاج إليه

175
00:15:32,889 --> 00:15:35,017
.إذهبوا إلى الجحيم

176
00:15:38,171 --> 00:15:43,067
لا شيء مثل تلك الرائحة، صحيح؟
.لا شيء مثل هذا الصوت

177
00:15:43,233 --> 00:15:47,947
.أراهن أنّ بإمكانك تذوّقه
.كنت تتناول مُخدّراتنا لعدّة أيام

178
00:15:48,113 --> 00:15:53,411
.إبتعدت عنه ليومين
.أعتقد أنّك في عالم من الأذى

179
00:15:58,125 --> 00:16:00,126
ربّما غداً؟

180
00:16:07,050 --> 00:16:09,302
.إنتظر

181
00:16:11,671 --> 00:16:13,347
...سأخبرك

182
00:16:13,873 --> 00:16:16,976
.سأخبرك كلّ ما تريد معرفته

183
00:16:23,016 --> 00:16:25,276
لا تخبريني أنّكِ إستنفذتِ الـ20 دولار
.التي أعطيتكِ إيّاها بالفعل

184
00:16:25,442 --> 00:16:30,656
.لستُ هنا من أجل أموالكِ أيّتها السافلة
.إنّي هنا لأعلمكِ أنّكِ إقترفتِ خطأ فادحاً

185
00:16:30,822 --> 00:16:35,494
لم أوقف سيّارتي في مكانكِ، صحيح؟
.مهلاً، الحافلات الصغيرة ليس لها مكان

186
00:16:36,747 --> 00:16:40,866
،أوتعرفين؟ لديّ أصدقاء هنا أيّتها الفتاة الغنية
.بينما ليس لديكِ

187
00:16:40,900 --> 00:16:43,252
أأنتِ متأكّدة أنّك تريدين الإستمرار
بإطلاق كلام الفتاة الغنيّة؟

188
00:16:43,418 --> 00:16:47,673
الأمر الوحيد الذي أنا متأكّدة منه، هو أنني لا أحب
.أن يتوسّل إليّ الناس طلباً للمال بمنتصف الصف

189
00:16:47,708 --> 00:16:53,220
،إعتذري عن ذلك
.وربّما سأعتذر عن أيّ شيء آخر

190
00:16:53,386 --> 00:16:56,599
.أجل. بالتأكيد
.إليكِ إعتذاركِ

191
00:17:13,824 --> 00:17:16,243
!قتال! قتال! قتال! قتال

192
00:17:19,246 --> 00:17:21,457
!إبتعدوا يا طلاب

193
00:17:24,611 --> 00:17:27,463
.الأمر قد إنتهى

194
00:17:27,629 --> 00:17:29,548
.هيا

195
00:17:33,620 --> 00:17:36,889
.هيا، خذوهم إلى مكان بعيد
.هيا

196
00:17:43,730 --> 00:17:46,799
.(لقد إتّصلت بهاتف (جيما"
".لا تكن سمجاً

197
00:18:08,336 --> 00:18:11,520
صه. توقفي. توقفي
.صه. توقفي

198
00:18:11,538 --> 00:18:14,844
آخر شيء يحتاجه كِلانا
.هو إستدعاء أحد جيرانكِ للشرطة

199
00:18:15,010 --> 00:18:17,460
.إسمعي الآن، لن أؤذيكِ
إنّما أريد التحدّث وحسب، حسناً؟

200
00:18:17,494 --> 00:18:21,664
.إنّي جاد
أوعديني أنّكِ لن تصرخي أذا تركتكِ؟

201
00:18:24,701 --> 00:18:28,588
.إسمعي، أنا آسف
.بعد مُغادرتكِ لم أكن أعرف ما يجب أن أفعل

202
00:18:28,639 --> 00:18:31,974
كيف دخلت إلى هنا؟ -
.إستخدمتُ هذا -

203
00:18:32,009 --> 00:18:35,865
.أعيتِني إيّاه، عندما كنّا معاً
.لقد دخلتُ... دخلتُ من الخلف

204
00:18:36,031 --> 00:18:39,410
.أريد أن نتحدّث وحسب -
حتى تتهمني بالقتل مرّة أخرى؟ -

205
00:18:39,576 --> 00:18:42,768
،كلاّ، إنّي أصدّقكِ. فكرتُ بالأمر
.وأنتِ لن تكذبي حول شيء كهذا

206
00:18:42,803 --> 00:18:46,375
،ولكنّي أريدكِ أن تُصدّقيني أيضاً
.لم أكن لأؤذي (جيما) أبداً

207
00:18:46,541 --> 00:18:48,335
من فعل إذاً؟ -
.لا أعرف -

208
00:18:48,501 --> 00:18:51,547
.ربّما دخلت على لصٍ -
وهل أخذها معه وحسب؟ -

209
00:18:51,713 --> 00:18:54,300
.لا أعرف

210
00:18:56,134 --> 00:18:58,429
هل تعتقدين حقاً أنّه كان أنا؟

211
00:19:01,222 --> 00:19:03,222
.(إنّها أمّ أطفالي يا (شيفون

212
00:19:03,257 --> 00:19:09,148
،أعلم أنّكِ لم تعودي تُحبّيني بعد الآن
.ولكن أرجوكِ أخبريني أنّكِ ما زلتِ تعرفيني

213
00:19:09,314 --> 00:19:12,943
.أخبريني أنّكِ تعرفين أنني لن أؤذيها

214
00:19:15,352 --> 00:19:17,239
.يجب أن تتصل بالشرطة

215
00:19:17,405 --> 00:19:20,589
يجب أن تُخبرهم ما رأيت
.حتى يتمكنوا من البدء في البحث عنها

216
00:19:20,607 --> 00:19:25,081
وكيف يمكنني بالضبط شرح حقيقة
أنني نظّفتُ كلّ الدماء؟

217
00:19:25,247 --> 00:19:27,041
.سأبدو أكثر ذنبٍ

218
00:19:27,207 --> 00:19:28,781
إتظري لحظة. أستطيع

219
00:19:28,815 --> 00:19:33,130
إتصلتُ بمُحاميّ البارحة وأخبرتُه
.أن يبدأ بتوقيع أوراق الطلاق

220
00:19:33,296 --> 00:19:38,219
إذت بلّغتُ عن فقدان (جيما)، كم ستسغرق الشرطة
حتى تكتشف أنني كنتُ على علاقة غراميّة؟

221
00:19:38,385 --> 00:19:41,096
وكم سيستغرقون حتى يكتشفوا
أنّ تلك المرأة هي أنتِ؟

222
00:19:42,162 --> 00:19:44,714
.يجب أن تُغادر

223
00:19:44,748 --> 00:19:48,501
.(بربّكِ، إسمعيني، أحتاج لمساعدتكِ يا (شيفون
.كِلانا مُتورّط في هذا معاً

224
00:19:48,552 --> 00:19:53,859
.علينا حماية أنفسنا
.علينا إكتشاف ما حدث

225
00:19:55,592 --> 00:19:58,261
...أنا آسفة. إنّما

226
00:19:58,295 --> 00:20:00,699
.أحتاج بعض الوقت للتفكير

227
00:20:21,535 --> 00:20:23,514
.أنتِ

228
00:20:26,599 --> 00:20:30,855
.شكراً على مقابلتك لي -
لا بأس. هل جلبته؟ -

229
00:20:31,021 --> 00:20:33,149
.أجل

230
00:20:35,358 --> 00:20:37,319
هل أنا أضعك في نفس مأزقي؟

231
00:20:41,138 --> 00:20:44,702
،لم يكن هذا كيسي قط
.إذا جاز التعبير

232
00:20:44,868 --> 00:20:47,393
...ولكن لأكون بأمان

233
00:20:51,281 --> 00:20:54,044
لمَ لمْ أفعل ذلك فحسب؟

234
00:20:54,210 --> 00:20:56,589
.لا بأس. لا بأس

235
00:20:56,755 --> 00:21:02,761
المهمّ هنا أنّكِ أدركتِ أنّكِ بحاجة
.إلى مساعدة وقد وصلتِ إليها

236
00:21:02,927 --> 00:21:11,834
ويمكن أن تستيقظي في الصباح وتنظري
.لعينيها وتقولي أنّه ليس لديكِ أيّ ندم

237
00:21:15,055 --> 00:21:17,556
.أنتِ

238
00:21:17,591 --> 00:21:20,196
!أنتِ

239
00:21:20,362 --> 00:21:23,879
أأنتِ بخير؟
.تبدين وكأنّكِ تائهة أو ما شابه

240
00:21:23,897 --> 00:21:28,120
آسفة. تذكّرتُ للتو أنّ عليّ
.أن أكون في مكان ما

241
00:21:29,152 --> 00:21:31,220
.شكراً مرّة أخرى لإتاحة الوقت لي

242
00:21:44,167 --> 00:21:47,806
الكثير من أجل البقاء خارج
سجلاّت هاتف الآخر، صحيح؟

243
00:21:47,972 --> 00:21:53,395
.أصدّقك. أنت لم تؤذها
.ولكنّك تسترت على الأدلة التي وجدتها

244
00:21:53,561 --> 00:21:56,899
،أخبرتكِ
.فعلتُ ذلك لحمايتكِ

245
00:21:57,065 --> 00:21:58,525
أين وضعت الخرق؟

246
00:21:58,691 --> 00:22:04,323
في القمامة، خلف المكان الفرنسي
الجديد شرق الجادّة 23. لماذا؟

247
00:22:04,489 --> 00:22:06,722
.أحاول التأكد وحسب أنّك غطيت آثارك

248
00:22:06,756 --> 00:22:11,894
،لو عرّفتك الشرطة كمشتبه به
.فإنّها مُجرّد مسألة وقت قبل أن يربطوا بيننا

249
00:22:11,928 --> 00:22:13,624
.لا أستطيع أن أسمح بحدوث ذلك

250
00:22:15,028 --> 00:22:17,124
{\pos(140,240)}
".(روك سبـريـنـغ)، (وايـومـنـغ)"

251
00:22:39,649 --> 00:22:41,151
.(العميل (ماتشادو

252
00:22:44,487 --> 00:22:47,596
...(هل الاسم (مالكولم وارد
يعني شيئاً إليك؟

253
00:22:47,630 --> 00:22:50,452
.كلاّ -
أمتأكّد؟ -

254
00:22:50,618 --> 00:22:56,709
صديق لـ(بريدجيت كيلي)؟
أنت تتذكّرها، صحيح؟

255
00:22:56,875 --> 00:23:01,005
،خنقت إحدى راقصاتك حتى الموت أمام عينيها
ومن ثمّ كان من المفترض أن تُدلي بشهادتها

256
00:23:01,171 --> 00:23:06,010
ضدّك في المحكمة، ولكنّها جبُنت
وهربت، ألا تتذكّرها؟

257
00:23:08,952 --> 00:23:12,588
(لقد بُلّغ فقدان السيّد (وارد
.قبل أيام قليلة

258
00:23:12,622 --> 00:23:18,689
وأنا وزميلي المحقق (كمبر) كنّا نأمل بإلقاء
.نظرة بالجوار، ونعرف ما إذا كان هنا

259
00:23:18,855 --> 00:23:22,067
ألديك أمر قضائي أيّها الرئيس؟ -
لماذا؟ ألديكم ما تخفونه؟ -

260
00:23:24,402 --> 00:23:27,781
.آسف
.ليس هناك تفتيش بدون أمر قضائي

261
00:23:27,947 --> 00:23:31,243
.لا تتردّد في البقاء للعرض
.حتى أننا سنتشري لك رقصة

262
00:23:44,923 --> 00:23:50,804
،إسمعي، للمرّة الأخيرة
.أنا لم أبدأ الشجار

263
00:23:50,970 --> 00:23:52,828
.(كانت... كانت تلك الفتاة الأخرى، (تيسا

264
00:23:52,862 --> 00:23:56,477
أنا آسفة، آنسة (مارتن)، ولكن هذا ليس
.ما أسمعه من الطلاب الآخرين

265
00:23:56,643 --> 00:23:59,980
أنتِ تفهمين أنّ اليوم
هو أوّل يوم لي هنا، صحيح؟

266
00:24:00,146 --> 00:24:04,777
.تفهمين لما لن يهرع أحدٌ للدفاع عني

267
00:24:09,239 --> 00:24:10,312
ما هذا؟

268
00:24:10,347 --> 00:24:15,717
مدرستكِ السابقة كانت طيّبة كفاية بإرسال
.ملفٍ إحتفظوا به حولكِ، بعد تسجيلك هنا

269
00:24:15,735 --> 00:24:20,501
.معظم الناس سيدعونه بسجل دائم
.يُقرأ إليّ كسجل جنائي

270
00:24:20,667 --> 00:24:25,089
هذه ليست الأولى التي تتورّطين
في مشاجرة جسديّة، صحيح؟

271
00:24:25,255 --> 00:24:27,062
...كلاّ، ولكن -
وتمّ طردكِ -

272
00:24:27,080 --> 00:24:30,803
من مدرستكِ السابقة، لأنّها وجدت
.بحيازتكِ مُخدرات غير مشروعة

273
00:24:30,969 --> 00:24:32,429
...نعم، ولكن هذا

274
00:24:32,595 --> 00:24:34,403
.(نعم، سيّدة (لاسكي

275
00:24:34,421 --> 00:24:36,058
.السيّد (مارتن) هنا لرؤيتكِ -
.أدخليه -

276
00:24:37,123 --> 00:24:39,937
.شكراً لكِ

277
00:24:40,103 --> 00:24:43,107
...أبي، يقولون أنني بدأتُ شجاراً، ولكنك تعلم -
،(سيّد (مارتن -

278
00:24:43,273 --> 00:24:45,943
.فكّرتُ ربّما بإمكاننا التحدّث على إنفراد

279
00:24:46,109 --> 00:24:49,029
.ماذا؟ كلاّ! أريد أن أقول لأبي ما حدث فعلاً -
.(جولييت) -

280
00:24:49,195 --> 00:24:52,866
.لقد سمعتِ ما قالتُه المُديرة
.إنتظريني في الخارج

281
00:24:54,641 --> 00:25:00,374
.يا إلهي
.أنت لا تصدّقني أيضاً

282
00:25:46,610 --> 00:25:48,130
".(خط إبلاغات شرطة (نيويورك"

283
00:25:48,296 --> 00:25:52,259
.قرأتُ أنّ هذه الإتصالات مجهولة
فهل هذا صحيح؟

284
00:25:52,508 --> 00:25:56,013
في هذه الحالة، أودّ الإبلاغ
.عن فقدان شخص ما

285
00:25:56,220 --> 00:26:01,059
.(جيما بتلر)
.أعتقد أنّها كانت ضحيّة جريمة قتل

286
00:26:01,225 --> 00:26:04,260
وأستطيع أن أخبركم مكان
.إيجاد الأدلة التي تثبت ذلك

287
00:26:18,067 --> 00:26:21,622
هنري بتلر)؟) -
.نعم -

288
00:26:21,788 --> 00:26:23,621
.(أنا المُحققة (سالدانا
.(وهذا المُحقق (تاورز

289
00:26:23,656 --> 00:26:26,460
كنّا نتساءل لو كانت زوجتك
.متاحة للتحدّث معنا

290
00:26:26,626 --> 00:26:29,360
.كلاّ. ليست كذلك

291
00:26:29,378 --> 00:26:32,174
...في الواقع
.كانت في الخارج طوال اليوم

292
00:26:34,767 --> 00:26:36,303
أهناك خطبٌ ما؟

293
00:26:36,469 --> 00:26:41,058
حسناً، هل تمانع لو دخلنا للحظة؟
.لدينا بعض الأسئلة نود طرحها عليك

294
00:26:42,174 --> 00:26:44,425
,أجل، بالطبع

295
00:26:46,187 --> 00:26:50,348
(لا أعرف. كنتُ نائماً عندما عادت (جيما
.إلى المنزل الليلة الماضية

296
00:26:50,382 --> 00:26:53,570
.وكانت قد خرجت في وقت إستيقاظي

297
00:26:53,736 --> 00:26:56,657
وهل أنت على علم أنّها لم
تأتِ لمكان عملها اليوم؟

298
00:26:56,823 --> 00:26:58,700
،حسناً، إنّها مُهندسة معماريّة
.لذا هي تعمل في موقع البناء كثيراً

299
00:27:02,662 --> 00:27:03,695
.أيّها المُحققان، إنّي حائر

300
00:27:03,729 --> 00:27:06,166
أأنتما على إنطباع أنّ هناك
شيء حدث لزوجتي؟

301
00:27:06,332 --> 00:27:11,502
.تلقينا بلاغاً مجهولاً عنها قبل قليل
.المرأة التي إتصلت تعتقد أنّ شيئاً قد حدث لها

302
00:27:11,537 --> 00:27:14,007
ماذا؟ -
،(سيد (بتلر -

303
00:27:14,173 --> 00:27:21,095
ألا تعلم شيئاً حول كيس مليء بالخرق إستخرجناه
من قمامة خلف مطعم بالجادّة 23 الشرقيّة؟

304
00:27:23,649 --> 00:27:26,618
سيد (بتلر)؟

305
00:27:26,652 --> 00:27:28,303
.كلاّ

306
00:27:28,354 --> 00:27:32,359
.أنا آسف
.لا فكرة لديّ عمّا تتحدّثان عنه

307
00:27:34,110 --> 00:27:38,156
هل تمانع لو إستكملنا هذا بمركز الشرطة؟
.لديّ بعض الصور أريدك أن تراها

308
00:27:56,131 --> 00:27:58,760
.مرحباً -
.مرحباً -

309
00:27:58,926 --> 00:28:03,304
.أتحقق من أمركِ وحسب
.لقد غادرتِ المقهى على عجلٍ

310
00:28:03,339 --> 00:28:07,936
.أجل. آسفة بشأن ذلك
.أقدّر لك إقتطافك من وقتك لمُقابلتي

311
00:28:08,102 --> 00:28:10,439
.في أيّ وقت

312
00:28:15,860 --> 00:28:20,405
،لو كان ذلك العرض سارياً
.فأودّ قبوله

313
00:28:20,439 --> 00:28:24,609
.أريدك أن تكون راعيّ الجديد -
.حسناً -

314
00:28:24,643 --> 00:28:26,872
...حسناً، تحت شرط واحد

315
00:28:27,038 --> 00:28:29,414
.لابدّ أن يكون أمراً مُنتظماً

316
00:28:29,448 --> 00:28:31,376
ليس عندما تعتقدين
.أنّكِ بحاجة إلى مُساعدة

317
00:28:32,668 --> 00:28:36,757
.لقد كان جدول أعمالي صعب التنبؤ به
هل بإمكاني مُعاودة الإتصال بك؟

318
00:28:36,923 --> 00:28:38,155
.لا أعرف

319
00:28:38,173 --> 00:28:43,305
هل أستطيع أن أثق بكِ لكي لا تعودي إلى المقهى
وتنقبي في القمامة وتبحثي عن المخدّرات؟

320
00:28:44,680 --> 00:28:46,130
.أجل، يمكنك ذلك

321
00:28:46,164 --> 00:28:48,852
.تلك هي آثار حياتي القديمة

322
00:28:50,728 --> 00:28:53,104
.اليوم هو حول حماية حياتي الجديدة

323
00:28:56,428 --> 00:28:59,004
{\pos(140,240)}
".(روك سبـريـنغ)، (وايـومـنـغ)"

324
00:29:00,396 --> 00:29:02,407
.ستودّ التجهّز للتحرّك

325
00:29:04,158 --> 00:29:06,017
،أغلقتُ الهاتف للتو مع الجنائيين

326
00:29:06,035 --> 00:29:09,237
إتّضح وجود حمض نووي على أعقاب
.السجائر تلك التي وجدتها هذا الصباح

327
00:29:09,288 --> 00:29:11,458
بحثت وحدة الجرائم عنها في النظام
.ووجدوا مُطابقة

328
00:29:11,624 --> 00:29:13,293
.(دانيال إكناث)

329
00:29:13,459 --> 00:29:17,923
أمن المفترض أن يعني الاسم شيئاً؟ -
.كلاّ. ولكن وجهه يعني شيئاً -

330
00:29:18,089 --> 00:29:20,300
أقول أنّ هذا سبب كافي لإصدار
أمر قضائي. صحيح؟

331
00:29:20,466 --> 00:29:21,968
.(أحد بلطجيّة (بوداواي

332
00:29:26,338 --> 00:29:27,722
.مرحباً

333
00:29:27,756 --> 00:29:33,605
زبائن النادي المخلصين، أحمل بين يديّ
.أمر قضائي لتفتيش المبنى

334
00:29:33,771 --> 00:29:37,025
إذا لم تكونوا ترغبون في المُخاطرة
،بأن تُحاصروا في تحقيق فيدرالي

335
00:29:37,191 --> 00:29:39,403
.فأوحي إليكم بقوة أن تُغادروا الآن

336
00:29:39,569 --> 00:29:41,321
.أوقفوا الموسيقى -
.إجمعي الإكراميّة لاحقاً يا عزيزتي -

337
00:29:41,487 --> 00:29:43,115
.دعينا نذهب -
.خذ الأمور برويّة -

338
00:29:43,281 --> 00:29:45,367
.قد بأمان -
ما الذي تعتقد نفسك فاعله هنا؟ -

339
00:29:45,533 --> 00:29:48,954
.لقد طلبت أمر قضائي. إنّه هنا
.تهجّئ اسمك، كلّ شيء صحيح

340
00:29:54,500 --> 00:29:56,628
أين يؤدّي هذا الباب؟

341
00:29:56,794 --> 00:29:59,921
.الطابق السفلي -
.نادي تعرّي به طابق سفلي -

342
00:29:59,955 --> 00:30:02,884
ألا تنقطع التساؤلات أبداً؟
هلا فتحته، من فضلك؟

343
00:30:03,050 --> 00:30:04,177
.لقد فقدتُ المفتاح

344
00:30:04,343 --> 00:30:06,344
.لا بأس
.أحضرتُ مُفتاحي

345
00:30:54,093 --> 00:30:55,187
.(جولييت)

346
00:30:57,730 --> 00:30:59,608
أأنتِ بخير؟

347
00:31:00,766 --> 00:31:02,433
.لم أكن قبلاً بحال أفضل
.أحبّ المكان هنا

348
00:31:02,468 --> 00:31:05,363
فكّرتُ حتى بمحاولة الدخول
.في فريق المُشجعات

349
00:31:05,529 --> 00:31:07,491
...حسناً، لأجل ما يستحق

350
00:31:09,158 --> 00:31:11,328
.أعرف ما يُشبه أن تكون الطالب الجديد

351
00:31:13,645 --> 00:31:20,045
،كان أبيفي الجيش. وكلّما غُيّر موقعه
.حسناً، غيّر موقعي أيضاً

352
00:31:20,211 --> 00:31:25,050
عشت في سبع مدن مختلفة
.بين الصف الأول و الـ 12

353
00:31:27,459 --> 00:31:29,721
أسبق ودعاك بالكاذب؟

354
00:31:29,887 --> 00:31:34,476
.لا أتذكّر -
.إذن أنت تتقدّمني -

355
00:31:36,519 --> 00:31:40,138
.قالت (تيسا) أنني بدأتُ الشجار

356
00:31:40,172 --> 00:31:45,153
.والمديرة صدّقتها
.وكذلك فعل أبي

357
00:31:48,981 --> 00:31:52,650
ظننتُ أنّ بإمكاني الإستفادة
."من "بداية جديدة

358
00:31:56,080 --> 00:31:59,157
.ولكن أعتقد أنني كنتُ أمازح نفسي

359
00:32:06,582 --> 00:32:09,427
.(المديرة (كاروسو
أعتقد أنّ هناك سوء لبسٍ

360
00:32:09,593 --> 00:32:11,513
قد أقترف فيما يتعلق
.بالآنسة (مارتن) هنا

361
00:32:11,679 --> 00:32:14,472
أستميحك عذراً؟ -
حسناً، كانت تشرح لي أنّه يتمّ تأنيبها -

362
00:32:14,506 --> 00:32:16,560
للشجار الذي حدث في الرواق
.بعد ظهر اليوم

363
00:32:16,726 --> 00:32:21,231
.ولكن الحقيقة هي أنّها ليست من بدأتُه
.(بل (تيسا بانير

364
00:32:21,397 --> 00:32:23,191
أتعرف هذا كحقيقة؟ -
.كنتُ هناك -

365
00:32:23,357 --> 00:32:24,818
.رأيتُ كلّ شيء

366
00:32:29,113 --> 00:32:34,525
.أقول أنّكِ مدينة لابنتي بإعتذار
ألستِ كذلك؟

367
00:32:45,504 --> 00:32:47,716
أتعرف ما هو المضحك؟

368
00:32:49,258 --> 00:32:55,056
مُتأكّدة أنني رأيتُك تخرج من صفّك
.بعدما بدأتُ أنا و(تيسا) الشجار

369
00:32:56,974 --> 00:33:00,145
لم ترى حقاً من بدأ به، صحيح؟

370
00:33:00,311 --> 00:33:03,988
هذه هي المرّة الثانية خلال عامين سُررت
.فيها بتواجد (تيسا بانير) بصفّي

371
00:33:04,022 --> 00:33:05,901
.أعرف بالضبط نوعيتها من الطالبات

372
00:33:07,893 --> 00:33:11,698
ولكن أنتِ؟
.الجميع يستحقّ بداية جديدة

373
00:33:13,865 --> 00:33:15,702
.شكراً

374
00:33:21,273 --> 00:33:24,158
أيمكنك تحديد أيّ من هذه
العناصر يا سيّدي؟

375
00:33:24,209 --> 00:33:26,921
.كلاّ
.كلاّ، لا أستطيع

376
00:33:27,087 --> 00:33:30,131
آسف، إنّي حائر

377
00:33:30,165 --> 00:33:33,317
،امرأة مجهولة الهوية تتصل بكم
،وتخبركم أين تجدوا هذه الأشياء

378
00:33:33,352 --> 00:33:37,974
وتقول أنّها مُرتبطة بزوجتي
بطريقة أو بأخرى، وتصدّقونها؟

379
00:33:39,600 --> 00:33:41,425
نحن لا نعرف حتى
.إن كانت (جيما) مفقودة

380
00:33:41,459 --> 00:33:44,095
،(جلّ ما نعرفه سيّد (بتلر
،هو أنّ سيارتها إختفت

381
00:33:44,129 --> 00:33:46,816
ولم يتمكّن أحد من الإتصال بها
.منذ الساعة الثامنة صباح اليوم

382
00:33:46,982 --> 00:33:52,405
ألا يجب أن يكون الشخص مفقوداً لـ24 ساعة
قبل أن يُعتبر في عداد المفقودين؟

383
00:33:52,571 --> 00:33:57,174
.(حسناً، إنّي حائر الآن، سيّد (بتلر
أتريدنا أن نجد زوجتك أم لا؟

384
00:33:57,209 --> 00:33:58,203
.طبعاً أريدكم أن تجدوها

385
00:33:58,369 --> 00:34:05,710
إنّما... تلوموني لعدم الرغبة بتصديق أيّ شيء
من هذا؟ للأمل أنّ هذا مُجرّد خطأ فادح؟

386
00:34:05,876 --> 00:34:06,984
.أيّتها المُحققة

387
00:34:07,002 --> 00:34:08,838
سيّد (بتلر)، إعذرنا للحظة؟

388
00:34:24,436 --> 00:34:25,772
.(سيّد (بتلر

389
00:34:27,439 --> 00:34:32,570
.ليس لدينا أيّ أسئلة أخرى لك اليوم
.ولكن أقدّر لك وقتك الذي إقتطفته للتحدّث معنا

390
00:34:32,736 --> 00:34:37,014
.أنا لا أفهم
.ظننتكِ قلتِ أننا سنبقى لفترة أطول

391
00:34:37,032 --> 00:34:39,202
أتمنى أن تتصل بنا
.إذا سمعت من زوجتك

392
00:34:39,368 --> 00:34:42,455
،وإذا سمعنا أيّ شيء من ناحيتنا
.فسنقوم بإعلامك

393
00:34:42,621 --> 00:34:46,209
أتقولين... أتقولين أنّ بإمكاني الذهاب؟

394
00:34:46,375 --> 00:34:49,087
،لو فكّرنا بأيّ أسئلة أخرى
.فسنقوم بإعلامك

395
00:35:00,705 --> 00:35:05,854
.(إذن، لم نجد (مالكولم وارد
.ولكننا على الأقل أفسدنا يوم شخص شائن

396
00:35:33,339 --> 00:35:35,206
.(العميل (ماتشادو

397
00:35:35,240 --> 00:35:36,342
.مرحباً

398
00:35:36,508 --> 00:35:38,959
،(هنا المُحققة (إليزابيث سالدانا
.(من شرطة (نيويورك

399
00:35:39,010 --> 00:35:44,309
إستلمتُ قضيّة شخص مفقود اليوم ووجدتُ
.بعض بصمات الأصابع التي قد تثير إهتمامك

400
00:35:44,475 --> 00:35:45,933
كيف إكتشفتِ ذلك؟

401
00:35:45,967 --> 00:35:48,886
بحثنا عنها خلال النظام
.وكنّا قادرين على مُطابقتها

402
00:35:48,920 --> 00:35:50,607
ملف المُجرمة يحتوي على معلومات
.الإتصال الخاصّة بك

403
00:35:50,773 --> 00:35:54,558
(أفترض أنّ اسم (بريدجيت كيلي
يُذكّرك بشيء؟

404
00:36:20,095 --> 00:36:22,563
أأنت بخير؟

405
00:36:22,598 --> 00:36:25,475
.أعتقد أنّكِ قد ترغبين في الجلوس

406
00:36:34,710 --> 00:36:40,198
.(إنّها (جيما
.يبدو أنّ شيئاً قد حدث لها

407
00:36:43,419 --> 00:36:47,080
.(لقد أغلقتُ الهاتف للتو مع (هنري
ليس لديّ كلّ التفاصيل، ولكن يبدو أنّه

408
00:36:47,246 --> 00:36:50,792
لم يرها أو يسمع عنها أيّ شخص
.منذ إتّصلت بي الليلة الماضية

409
00:36:50,958 --> 00:36:54,078
،أعلم أنّك تعتقدين أنّها تستريح

410
00:36:54,113 --> 00:36:59,551
ولكن يقول (هنري) أنّ الشرطة لديها سبب
.للإعتقاد أنّها كانت ضحيّة لجريمة قتل

411
00:37:04,773 --> 00:37:08,142
.أنا لا أفهم
...هل تقول

412
00:37:08,308 --> 00:37:13,148
الأمر الوحيد اليقين في هذه اللحظة
.أنّها في عداد المفقودين

413
00:37:19,571 --> 00:37:21,030
.أنا آسف

414
00:37:29,114 --> 00:37:34,043
.كنتُ أعرف أنّ هناك خطبٌ ما
.عرفتُ ذلك

415
00:37:36,171 --> 00:37:39,056
أوليفيا) تتوقع أن أكون بغرفة الإجتماع)
.عن بُعد مع (طوكيو) بعد 20 دقيقة

416
00:37:39,091 --> 00:37:41,134
سأذهب للإتصال بها
.وأجعلها تُعيد جدولة الموعد

417
00:38:11,957 --> 00:38:12,874
.مرحباً

418
00:38:13,040 --> 00:38:15,501
.(العميل (ماتشادو) يتحدّث، سيّدة (مارتن

419
00:38:15,667 --> 00:38:20,298
،آسف لإزعاجكِ في هذه الساعة
،(ولكنني سمعتُ للتو الأخبار عن (جيما بتلر

420
00:38:20,464 --> 00:38:26,930
،وأردتُ أن أقدّم تعاطفي
.فأنا أعرف مدى قربكما من بعض

421
00:38:27,096 --> 00:38:29,015
.شكراً لك

422
00:38:29,181 --> 00:38:32,977
أيمكنكِ التفكير في أيّ سبب
يجعل أختكِ ترغب بإيذاء (جيما)؟

423
00:38:33,143 --> 00:38:36,614
لمَ تسألني ذلك؟

424
00:38:36,648 --> 00:38:40,693
(وجدنا بعض البصمات التي تُورّط (بريدجيت
.(في إختفاء (جيما

425
00:38:40,859 --> 00:38:43,237
،أنا خارج المدينة بالوقت الراهن
،(سيّدة (مارتن

426
00:38:43,271 --> 00:38:49,077
.ولكنّي سأعود إلى (نيويورك) في الصباح
.مُتأكّد أنني سأراكِ قريباً

427
00:40:18,815 --> 00:40:21,451
{\pos(115,240)}
".(بـاريـس)، (فـرنـسـا)"

428
00:40:27,259 --> 00:40:31,846
.مرحباً -
.مشكلة (جيما) قد تمّ الإهتمام بها -

429
00:40:34,933 --> 00:40:41,055
ألا تزالين على الخط؟ -
.أجل. آسفة -

430
00:40:41,180 --> 00:40:44,025
.لم أكن أرغب أن تصل الأمور إلى هذا

431
00:40:44,991 --> 00:40:55,988
<font color=" ffff55">تــرجـمة: عــمـاد عـبـدالله
Translated By: aemad111
facebook.com/Emad1990
</font>