1
00:00:00,000 --> 00:00:02,920
في الحلقات السابقة من
(أعمدة الأرض)

2
00:00:02,920 --> 00:00:07,050
إن (مود) تنشيء جيشاً بسرية ، لتستعيد العرش

3
00:00:07,050 --> 00:00:09,090
الإله في جانبك

4
00:00:09,090 --> 00:00:12,590
إذا لماذا لا يوقف (مود) وأخوها الغير شرعي؟

5
00:00:12,590 --> 00:00:15,060
! (صاحب الجلالة، الملك (ستيفن

6
00:00:15,060 --> 00:00:16,400
إذا كنت ترغب

7
00:00:16,400 --> 00:00:18,700
يمكنك أن تنضم إلى جيشي لتثبت ولائك

8
00:00:18,700 --> 00:00:21,030
امنحه لقب الفارس
والرتبة التي يستحقها

9
00:00:21,040 --> 00:00:22,900
"وليحفظ الله "إنجلترا

10
00:00:22,900 --> 00:00:24,770
! سوف يحفظها، بموت والدك

11
00:00:29,140 --> 00:00:30,380
إنني أفتقدك كثيراً

12
00:00:30,380 --> 00:00:31,910
"أنا (توم) من "كينقبريدج

13
00:00:31,910 --> 00:00:34,810
سنقوم بإقتلاع هذه الحجارة
حتى نبني كاتدرائيتنا الجديدة

14
00:00:34,820 --> 00:00:36,780
إن أسقفك العزيز لا يهتم ولو بمثقال ذرة

15
00:00:36,780 --> 00:00:38,750
لكاتدرائيتك الغالية

16
00:00:40,120 --> 00:00:42,120
ولكن أين هو تمثال القديس (أدولفس)؟

17
00:00:46,890 --> 00:00:48,600
دموع من الدم

18
00:00:48,600 --> 00:00:50,130
...وملك يسحق

19
00:01:31,030 --> 00:01:35,000
[فريق ترجمة حارة المساطيل]
يتمنى لكم مشاهدة ممتعه

20
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
(أعمدة الأرض)
"الحلقة الرابعة"

21
00:01:42,280 --> 00:01:44,700
"وينشستر"

22
00:01:51,130 --> 00:01:53,500
"قلعة لينكولن"

23
00:02:01,010 --> 00:02:03,890
بعد أربع سنوات
الحرب مازالت مستمرة

24
00:02:06,090 --> 00:02:10,230
الملك (ستيفن) قام بمحاصرة
"الأميرة (مود) في "قلعة لينكولن

25
00:02:36,090 --> 00:02:40,230
"شيرينج"

26
00:03:01,600 --> 00:03:04,730
أشعر أنني أفضل بكثير
من عدوى الملاريا، عزيزتي

27
00:03:04,730 --> 00:03:06,170
طبيبي يقول بأنه

28
00:03:06,170 --> 00:03:08,670
ينبغي أن أقف على قدمي خلال أسبوع

29
00:03:08,670 --> 00:03:12,310
! إنني سعيدة بسماع ذلك، حبيبي

30
00:03:20,180 --> 00:03:21,780
أي رسائل من (ويليام)؟

31
00:03:21,780 --> 00:03:24,480
حسنا، جيش الملك اشتبك
"مع جيش (مود) في "لينكولن

32
00:03:26,350 --> 00:03:29,390
(أما أخوها الغير الشرعي، (جلوستر
"فهو في مكان بعيد في "فرنسا

33
00:03:29,390 --> 00:03:30,860
مما يجعله عديم الفائدة لها

34
00:03:30,860 --> 00:03:32,690
لقد سيطرت عليها لمدة أربع سنوات الآن

35
00:03:32,690 --> 00:03:34,290
وحان الوقت لاستعادتها

36
00:03:38,430 --> 00:03:41,570
وأيضا، هنالك فارس جديد
(يقاتل لـ (ستيفن

37
00:03:41,570 --> 00:03:42,600
(يقول (ويليام

38
00:03:42,600 --> 00:03:44,770
أنه لم يسمع به أحد من قبل

39
00:03:44,770 --> 00:03:46,940
بالإضافة إلى أنه غامض جداً

40
00:03:46,940 --> 00:03:48,940
"تعلم القتال في "فرنسا

41
00:03:50,210 --> 00:03:52,850
ولكن من الواضح بأنه غير عادي

42
00:03:54,080 --> 00:03:56,780
يبدو أن عزيزنا (ويليام)، يغار منه

43
00:03:58,150 --> 00:04:01,050
يتصرف كالأطفال في بعض الأحيان

44
00:04:04,290 --> 00:04:06,260
ما هذا، عزيزتي؟

45
00:04:06,260 --> 00:04:09,160
الطبيب يقول
بأنك تحتاجه لتستخرج دمك

46
00:04:09,160 --> 00:04:11,130
وهو مشغول جداً لفعلها لهذا

47
00:04:11,130 --> 00:04:12,200
باركك الله

48
00:04:21,070 --> 00:04:23,180
سيرجع (ويليام) قريباً

49
00:04:23,180 --> 00:04:25,650
ولكن ليس كفارس مجهول

50
00:04:25,650 --> 00:04:27,380
إنه في قرابة الـ25 سنة

51
00:04:27,380 --> 00:04:30,450
ينبغي عليه أن يتزوج
وينجب لنا أحفاداً

52
00:04:30,450 --> 00:04:32,620
هنالك الكثير من النساء، من يتمنونه

53
00:04:32,620 --> 00:04:35,290
ولكنهن لسن نبيلات كفاية، حبيبي

54
00:04:35,290 --> 00:04:39,460
وإذا كان لا يستطيع أن يتزوج صاحبة لقب
إذا ينبغي عليه أن يرث واحدا

55
00:04:39,460 --> 00:04:42,030
هل تقترحين علي
بأن أتنازل له عن لقبي؟

56
00:04:43,030 --> 00:04:46,200
أعلم بأنك لن توافق على ذلك

57
00:04:46,200 --> 00:04:48,430
! ليس في الوقت الحالي، ليس الآن

58
00:04:49,870 --> 00:04:52,270
يبدو بأن ذلك يكفي تماماً، عزيزتي

59
00:04:52,270 --> 00:04:54,910
(إنك تشرب كثيراً، (بيرسي

60
00:04:54,910 --> 00:04:56,940
لسانك كثير الكلام

61
00:04:56,940 --> 00:04:59,350
أخشى أنك قطعت بعمق جداً

62
00:04:59,350 --> 00:05:00,710
لا، عزيزي

63
00:05:05,290 --> 00:05:06,720
ليس عميقا كفاية

64
00:05:09,820 --> 00:05:12,490
! تسلقوا السلم

65
00:05:23,340 --> 00:05:25,570
! نحن بحاجة للمزيد من الصلب والخناجر

66
00:06:03,210 --> 00:06:05,850
جيش (ستيفن) يحاصرنا

67
00:06:05,850 --> 00:06:08,110
إننا محاصرون منذ أسابيع

68
00:06:08,120 --> 00:06:09,420
كيف يفترض بي أن آكل

69
00:06:09,420 --> 00:06:12,180
بينما الجميع يجوعون من أجلي؟

70
00:06:13,790 --> 00:06:16,590
يجب أن تحافظي على قوتك، ملكتي

71
00:06:21,400 --> 00:06:22,460
أين (جلوستر)؟

72
00:06:22,460 --> 00:06:23,800
أخي لم

73
00:06:23,800 --> 00:06:25,100
يتخلى عنا من قبل

74
00:06:25,100 --> 00:06:27,330
ينبغي أن يصل قريبا

75
00:06:27,330 --> 00:06:29,400
لماذا لم يأتي؟

76
00:06:30,870 --> 00:06:32,770
ربما (جلوستر) يزيد من قواته الآن

77
00:06:32,770 --> 00:06:34,410
لينقذ أخته، يا صاحب الجلالة

78
00:06:34,410 --> 00:06:36,610
"ولكننا نحاصر قلعة "لينكولن

79
00:06:36,610 --> 00:06:38,610
وقريباً سوف يموتون جوعاً

80
00:06:38,610 --> 00:06:40,850
! ممتاز
النهاية اقتربت

81
00:06:40,850 --> 00:06:44,050
تستحق التهنئة، أيها الشاب

82
00:06:44,050 --> 00:06:46,350
هل تسمعين ذلك (يوستس)؟

83
00:06:46,350 --> 00:06:48,420
سيكون التاج لك، بعد كل شيء

84
00:06:48,420 --> 00:06:50,060
! نعم، نعم

85
00:06:51,730 --> 00:06:55,160
تعازيّ في وفاة والدك

86
00:06:55,160 --> 00:06:58,230
حتى الملاريا يمكن أن تكون غير متوقعة

87
00:06:58,230 --> 00:07:00,470
كان صاحب ولاء

88
00:07:00,470 --> 00:07:02,540
كما أنا، جلالتك

89
00:07:02,540 --> 00:07:05,240
كما آمل أن أكون الحاكم الجديد

90
00:07:05,240 --> 00:07:06,370
نعم، تماماً

91
00:07:07,370 --> 00:07:08,570
...لدينا

92
00:07:08,580 --> 00:07:11,840
لدينا بعض المشاكل المتعلقة بالحكومة

93
00:07:11,850 --> 00:07:15,150
جلالتك؟ -
هنالك مطالب أخرى -

94
00:07:15,150 --> 00:07:16,420
هل هو هنا؟

95
00:07:23,990 --> 00:07:27,690
"ريتشارد) من "كينقبريدج)
بطل ساحة المعركة

96
00:07:27,690 --> 00:07:30,360
في الواقع، لقد أثبتّ ولائك

97
00:07:30,360 --> 00:07:33,030
ضد خيانة والدك

98
00:07:33,030 --> 00:07:36,140
سوف أفكر في طلبك باهتمام كبير

99
00:07:36,140 --> 00:07:38,470
لا أطلب أي شيء آخر، ملكي

100
00:07:38,470 --> 00:07:41,710
كيف استطاع الحصول على المال
ليصبح فارسا؟

101
00:07:41,710 --> 00:07:44,540
الدرع لوحده يكلف ثروة صغيرة

102
00:07:45,550 --> 00:07:48,050
يبدو بأن لديه أختاً ثرية

103
00:07:57,720 --> 00:07:59,330
! أنا الحاكم

104
00:07:59,330 --> 00:08:00,660
! أنا الحاكم الشرعي

105
00:08:00,660 --> 00:08:03,960
ريتشارد) فقد لقب الحاكم)
عندما فقد والده رأسه

106
00:08:03,960 --> 00:08:06,830
كل ما يهتم الملك حياله
هو الحصول على الجنود

107
00:08:06,830 --> 00:08:08,770
(جهز جيشاً لإنهاء (مود

108
00:08:08,770 --> 00:08:10,700
و سيعطيك أي شيء تريده

109
00:08:10,700 --> 00:08:13,840
من السهل قول ذلك
ولكن ما هي الوسيلة للقيام بذلك؟

110
00:08:13,840 --> 00:08:16,510
"السوق في "كينقبريدج
"تمتص الأموال من "شيرينج

111
00:08:16,510 --> 00:08:19,010
...كينقبريدج" تحصل على الإيجارات، الضرائب، الأعمال التجارية"

112
00:08:19,010 --> 00:08:20,210
أغلقي السوق

113
00:08:20,210 --> 00:08:23,620
كيف؟
! الملك قام بترخيصه

114
00:08:23,620 --> 00:08:25,350
نعم

115
00:08:26,520 --> 00:08:28,390
لسوء الحظ، أنه فقد رخصه

116
00:08:29,920 --> 00:08:31,260
ماذا؟

117
00:08:31,260 --> 00:08:32,960
إذا أغلقت السوق لك

118
00:08:32,960 --> 00:08:34,860
هل ستغلقين المحجرة لي؟

119
00:08:37,160 --> 00:08:38,760
مازلت تحاول إيقاف تلك الكاتدرائية

120
00:08:38,770 --> 00:08:40,770
حتى تستطيع بناء قصرك الثمين؟

121
00:08:40,770 --> 00:08:42,600
كيف ستغلق السوق؟

122
00:08:42,600 --> 00:08:44,670
لم أفكر بذلك بعد

123
00:08:44,670 --> 00:08:47,640
هل لديك أية أفكار لامعة، (ويليام)؟

124
00:08:47,640 --> 00:08:48,940
حريق

125
00:08:50,980 --> 00:08:52,680
نحرقها

126
00:08:52,680 --> 00:08:55,050
لقد نفعتك من قبل

127
00:08:55,050 --> 00:08:56,850
(اصمت، (ويليام -
...أمي -

128
00:08:56,850 --> 00:08:57,950
قلت اصمت

129
00:08:57,950 --> 00:08:59,850
قد يكون (ويليام) على حق

130
00:09:02,220 --> 00:09:04,220
الحريق

131
00:09:05,790 --> 00:09:07,530
ولكن صغيراً هذه المره

132
00:09:27,710 --> 00:09:29,450
! (تفقد آلة الرفع، (جاك

133
00:09:29,450 --> 00:09:31,320
تأكد من أنها مدهونة جيداً

134
00:09:31,320 --> 00:09:32,850
تلك العجلة الكبيرة تحتاج إلى أن ترفع

135
00:09:58,780 --> 00:10:00,650
(إنني مندهش، رئيس الدير (فيليب

136
00:10:00,650 --> 00:10:03,450
لقد تقدمت تقدماً مذهلاً منذ مغادرتي

137
00:10:03,450 --> 00:10:05,850
(وليست فقط الكنيسة، يا (ريتشارد

138
00:10:05,850 --> 00:10:08,050
الجميع لديه المال لشراء ما يريدون

139
00:10:08,050 --> 00:10:10,760
كبرت المدينة 3 مرات
مما كانت عليه في السابق

140
00:10:10,760 --> 00:10:12,120
! وستكون خمس مرات في يوم التسوق

141
00:10:12,130 --> 00:10:14,090
إنهم يريدون شراء صوف أختك

142
00:10:14,090 --> 00:10:16,700
إنهم يأتون لرؤية تاجرة الصوف الأنثى الوحيدة

143
00:10:16,700 --> 00:10:17,930
"في هذا الجزء من "إنجلترا

144
00:10:17,930 --> 00:10:20,770
الرجال يرتجفون إذا رأوني

145
00:10:23,070 --> 00:10:25,570
والآن، لا تضرب إبهامك
حسنا؟ حسنا؟

146
00:10:25,570 --> 00:10:26,610
حسنا

147
00:10:28,010 --> 00:10:29,980
رأيت؟

148
00:10:29,980 --> 00:10:32,380
هل أواصل العمل عليها، سيدي؟

149
00:10:32,380 --> 00:10:34,080
هل تريدني ان أحضرها لك؟

150
00:10:35,380 --> 00:10:38,550
إننا نرفع الجهة الشرقية بينما نعمل على البقية

151
00:10:38,550 --> 00:10:41,290
سوف يحمي ذلك
التمثال من الغبار والعوامل الجوية

152
00:10:41,290 --> 00:10:43,660
(تبدو متعباً وسعيداً، (توم

153
00:10:43,660 --> 00:10:45,620
نعم، أبدو كذلك

154
00:10:45,630 --> 00:10:47,430
هل أنت متفرغ الخميس المقبل؟

155
00:10:47,430 --> 00:10:50,030
سوف أقيم مأدبة عشاء بمناسبة عودة (ريتشارد) سالماً

156
00:10:50,030 --> 00:10:52,460
شكراً لك
سيكون من دواعي سروري

157
00:10:53,500 --> 00:10:56,340
! (إنك مدعو أيضاً، (جاك

158
00:11:19,260 --> 00:11:22,230
هل سبق لك أن قتلت عملاقاً؟

159
00:11:22,230 --> 00:11:24,930
نعم، في الحقيقة لقد فعلت ذلك

160
00:11:24,930 --> 00:11:27,700
كم حجمه؟ -
بحجم هذا المنزل -

161
00:11:27,700 --> 00:11:30,100
هل كان هنالك الكثير من الدم؟

162
00:11:30,100 --> 00:11:32,100
لا، لأنني قمت بإخافته

163
00:11:32,110 --> 00:11:35,370
كان يخاف من الفئران
لهذا قمت بوضع واحد داخل سرواله

164
00:11:35,380 --> 00:11:36,740
لقد أخافه كثيراً

165
00:11:36,740 --> 00:11:37,840
ثم سقط ميتاً

166
00:11:39,210 --> 00:11:40,710
هل أستطيع أن أرى خنجرك؟

167
00:11:44,150 --> 00:11:45,450
إنه محبوب، أليس كذلك؟

168
00:11:45,450 --> 00:11:48,850
أفضل حالاً هنا من والديه الحقيقيين

169
00:11:48,860 --> 00:11:51,790
أبوه كان لصاً، على الأرجح

170
00:11:51,790 --> 00:11:53,660
وأمه كانت عاهرة

171
00:11:55,100 --> 00:11:56,930
يا له من فخ هش ، أعني العالم

172
00:11:58,160 --> 00:12:01,630
لقد تركت أختي
حتى أنضم للدير

173
00:12:01,630 --> 00:12:04,000
لقد قمت برعايتها منذ طفولتها

174
00:12:04,000 --> 00:12:06,540
ومن ثم تركتها في العراء 

175
00:12:06,540 --> 00:12:09,510
لن أسامح نفسي أبداً لذلك

176
00:12:09,510 --> 00:12:11,140
هذا هو خط حبك

177
00:12:11,140 --> 00:12:13,680
! أرى بأنه لديك الكثير من المعجبات

178
00:12:13,680 --> 00:12:15,910
ما المضحك، (مارثا)؟
ألستِ معجبة بي؟

179
00:12:15,920 --> 00:12:17,620
! قطعاً لا

180
00:12:17,620 --> 00:12:21,350
أنا كذلك
(وأعتقد أن عملك بالكاتدرائية جميل، (ألفريد

181
00:12:21,350 --> 00:12:23,890
(شكرا لك، (ألينا

182
00:12:26,190 --> 00:12:27,290
(دور (جاك

183
00:12:29,260 --> 00:12:30,730
! هيا

184
00:12:32,770 --> 00:12:35,130
لقد شفيت يدك، إنه أمر رائع

185
00:12:35,140 --> 00:12:37,740
! لابد بأن القديس (أدولفس) قد عمل معجزة

186
00:12:37,740 --> 00:12:39,140
! غريب

187
00:12:39,140 --> 00:12:40,770
تقسيم خط حبك

188
00:12:40,770 --> 00:12:42,810
مؤشر عليه بصلبان صغيرة

189
00:12:42,810 --> 00:12:46,350
(إنك تحب امرأتين (جاك
اللتان تعاملانك بشكل سيء

190
00:12:46,350 --> 00:12:47,650
امرأتين؟

191
00:12:47,650 --> 00:12:49,780
! "عشيقتك "العمل" و "الكنيسة الأم

192
00:13:00,060 --> 00:13:01,490
(رئيس الدير (فيليب

193
00:13:14,570 --> 00:13:15,710
خذه إليه

194
00:14:11,730 --> 00:14:13,300
سماحتك

195
00:14:35,560 --> 00:14:38,260
ناري الصغيرة
قد انجزت عملها

196
00:14:38,260 --> 00:14:42,030
وأنا على وشك إكمال جزئي من الصفقة

197
00:14:42,030 --> 00:14:44,260
كيف ستغلقين المحجرة قريباً؟

198
00:14:46,370 --> 00:14:48,700
لسوء الحظ
لدينا مشكلة

199
00:14:48,700 --> 00:14:49,940
آمل بأنها ليست خطيرة

200
00:14:51,600 --> 00:14:53,510
إنها مسألة حياة أو موت

201
00:14:53,510 --> 00:14:55,110
الحياة الأبدية

202
00:14:57,710 --> 00:15:01,510
كما ترى، فإن السبيل الوحيد لإغلاق المحجرة
يعتمد على سفك الدماء

203
00:15:01,510 --> 00:15:03,720
يجب أن ننهي حياة الأبرياء

204
00:15:03,720 --> 00:15:07,090
ابني سيحرق في الجحيم
بسبب خطاياك

205
00:15:10,420 --> 00:15:13,360
ألهذا السبب
كنت متردداً في تنفيذه، (ويليام)؟

206
00:15:15,200 --> 00:15:18,000
أمي دائماً تخاف من النار

207
00:15:18,000 --> 00:15:20,530
لكن نيران الجحيم أبدية

208
00:15:32,850 --> 00:15:34,080
على ركبتيك

209
00:15:42,320 --> 00:15:43,490
هل أنت آسف

210
00:15:43,490 --> 00:15:46,390
على كل الأرواح التي أزهقتها بسيفك

211
00:15:46,390 --> 00:15:48,790
في الماضي وفي المستقبل؟

212
00:15:48,800 --> 00:15:49,800
نعم

213
00:15:56,270 --> 00:15:57,700
افعل ما ينبغي فعله

214
00:16:02,310 --> 00:16:03,940
شكراً لك

215
00:16:31,000 --> 00:16:32,170
يا سيدي الأسقف

216
00:16:32,170 --> 00:16:34,510
مالذي جلب لنا هذا الشرف العظيم؟

217
00:16:35,640 --> 00:16:37,780
(وفر سخريتك، (فيليب

218
00:16:37,780 --> 00:16:39,950
أمر من رئيس الشرطة

219
00:16:39,950 --> 00:16:41,310
إنه من الممنوع تشغيل سوقِ

220
00:16:41,310 --> 00:16:42,910
من دون ترخيص من الملك

221
00:16:42,920 --> 00:16:44,650
ولكن لدينا ترخيص

222
00:16:44,650 --> 00:16:46,120
هل لي بأن أراه؟

223
00:17:03,640 --> 00:17:05,370
لقد تمت سرقته

224
00:17:05,370 --> 00:17:07,010
رئيس الشرطة
ليس لديه سجل بذلك

225
00:17:07,010 --> 00:17:08,210
إذاً هو كاذب

226
00:17:09,540 --> 00:17:11,710
(أعتقد بأنك أنت الكاذب، يا (فيليب

227
00:17:13,410 --> 00:17:16,520
اعتباراً من الشهر المقبل
"السوق ينتقل إلى "شايرينج

228
00:17:16,520 --> 00:17:18,750
لماذا يثير هذا الأمر اهتمامك؟

229
00:17:18,750 --> 00:17:22,050
كل كذبات الشيطان تهمني -
! أنا لست الشيطان -

230
00:17:22,060 --> 00:17:23,890
أنت عقبة أمام حكم الله

231
00:17:23,890 --> 00:17:26,360
الذي هو الكنيسة، التي هي عدو الشيطان

232
00:17:26,360 --> 00:17:28,130
! أنا جزء من الكنيسة

233
00:17:28,130 --> 00:17:30,060
إذاً لماذا تتحداني؟
أطعني

234
00:17:30,060 --> 00:17:32,730
! أنا أطيع الإله قبل أن أطيعك

235
00:17:32,730 --> 00:17:35,000
! الكنيسة لها قوانين وتسلسل

236
00:17:35,000 --> 00:17:38,100
...أنا أطيع قلبي -
...انحني أمامي -

237
00:17:38,100 --> 00:17:39,500
! الآن

238
00:17:48,980 --> 00:17:50,250
(المتفاخر (فيليب

239
00:17:50,250 --> 00:17:51,680
سوف أناشد الملك

240
00:17:51,680 --> 00:17:55,020
الملك مشغول هذه اللحظة

241
00:17:55,020 --> 00:17:57,060
إنه على وشك الانتصار في الحرب

242
00:20:04,220 --> 00:20:06,550
أنت ابن الساحرة، أليس كذلك؟

243
00:20:08,250 --> 00:20:09,620
إنها ليست ساحرة

244
00:20:09,620 --> 00:20:11,490
مجرد كلام

245
00:20:12,530 --> 00:20:14,460
كيف تعرفت علي؟

246
00:20:14,460 --> 00:20:15,830
لم نتقابل من قبل

247
00:20:15,830 --> 00:20:16,860
! الشعر

248
00:20:16,860 --> 00:20:19,700
إنه شعر والدي، وليس شعرها

249
00:20:21,430 --> 00:20:23,340
أنت تعرفه؟

250
00:20:23,340 --> 00:20:26,040
لقد سمعت قصته، نعم -
لا، ليس بهذا القدر -

251
00:20:26,040 --> 00:20:27,670
لقد رأيته

252
00:20:27,670 --> 00:20:31,010
هل كان ذلك قبل أم بعد
اتهامه زوراً؟

253
00:20:31,010 --> 00:20:33,850
عاطفتك لأب لم تلتقيه من قبل

254
00:20:33,850 --> 00:20:35,610
إنها مؤثرة ولكنها ليست في محلها

255
00:20:35,620 --> 00:20:37,180
اعتقدت بأنك أفضل

256
00:20:37,180 --> 00:20:39,420
من أن تأخذ كلام أمك حول شخصيته

257
00:20:39,420 --> 00:20:41,690
كما أعلم أنها مجرد إشاعات

258
00:20:41,690 --> 00:20:44,690
ولكن التفاصيل مقنعة للغاية

259
00:20:44,690 --> 00:20:46,760
لقد سرق كأساً

260
00:20:46,760 --> 00:20:49,130
الكأس الذي يحمل دم المسيح

261
00:20:49,130 --> 00:20:50,200
كفر

262
00:20:50,200 --> 00:20:51,630
لقد ضاجع راهبة

263
00:20:51,630 --> 00:20:53,030
كفر

264
00:20:53,030 --> 00:20:54,770
ومات من غير توبة

265
00:20:54,770 --> 00:20:55,870
كفر

266
00:20:55,870 --> 00:20:57,000
مجرد كلام

267
00:20:57,000 --> 00:21:00,010
نعم، أنا جيد في الكلام

268
00:21:00,010 --> 00:21:01,740
لدى كل واحد منا موهبة

269
00:21:01,740 --> 00:21:03,710
موهبتك واضحة جلية

270
00:21:03,710 --> 00:21:04,840
هل يمكنني؟

271
00:21:09,280 --> 00:21:11,550
! إنها تثير الشياطين الصغيرة

272
00:21:12,850 --> 00:21:14,220
...أجل

273
00:21:14,220 --> 00:21:16,190
يبدو بأنك تعرفها جيداً

274
00:21:22,930 --> 00:21:25,300
من قال لك أن تنحت هذا؟

275
00:21:39,110 --> 00:21:42,310
! لقد مات (أوتو)، وأربعة آخرين

276
00:21:42,320 --> 00:21:43,920
قلوب طيبة، تخشى الله

277
00:21:43,920 --> 00:21:46,120
من لهم الحق بالعيش بسلام وعدل

278
00:21:46,120 --> 00:21:47,290
! من ربهم

279
00:21:47,290 --> 00:21:48,750
! يكفي لجعل الملائكة تبكي

280
00:21:48,750 --> 00:21:50,120
يجب أن تذهب للملك

281
00:21:50,120 --> 00:21:52,220
يستطيع إعادة المحجرة والسوق

282
00:21:52,220 --> 00:21:54,230
ريتشارد) سيذهب إلى "لينكولن" في الغد)

283
00:21:54,230 --> 00:21:55,460
الملك ينتظره هناك

284
00:21:58,100 --> 00:22:00,200
هل يمكنك التخلي عن (جاك) لأسبوع؟

285
00:22:00,200 --> 00:22:03,840
بإمكانه أن يشرح احتياجات أبنائنا

286
00:22:12,950 --> 00:22:16,110
لا، هذا شيء جيد
يجب أن تكون أكثر قتامة قليلاً

287
00:22:18,250 --> 00:22:19,420
! (صباح الخير، (جاك

288
00:22:19,420 --> 00:22:20,920
مالذي جلبك للمدينة؟

289
00:22:20,920 --> 00:22:22,490
(أنا هنا لأسأل (ريتشارد

290
00:22:22,490 --> 00:22:25,360
(إذا كان بإمكاني أنا ورئيس الدير (فيليب
"بمرافقته إلى "لينكولن

291
00:22:25,360 --> 00:22:27,060
سيكون سعيداً بالصحبة

292
00:22:27,060 --> 00:22:28,630
لكنه ليس هنا في الوقت الحالي

293
00:22:28,630 --> 00:22:31,130
إنه يحاول الحصول على قبلة
من ابنة الحداد

294
00:22:31,130 --> 00:22:34,600
هل ترغب بأن تنتظره؟
أتوقع أن يعود قريباً

295
00:22:36,600 --> 00:22:38,300
هل رأيت غرفة الحياكة الخاصة بي؟

296
00:22:38,300 --> 00:22:41,140
إنها ليست كبيرة
ولكنها كل ما أحتاجه

297
00:22:46,950 --> 00:22:48,980
إنه قصري الجديد

298
00:22:48,980 --> 00:22:50,920
هل إشتقتي للقصر القديم ؟

299
00:22:50,920 --> 00:22:52,520
يا إلهي ، لا

300
00:22:52,520 --> 00:22:53,590
أنا أفتقد والدي

301
00:22:53,590 --> 00:22:55,920
وأفتقد الناس الذين عشت معهم

302
00:22:55,920 --> 00:22:59,460
لكنني لا أفتقد للإلتزامات والمطالبات

303
00:22:59,460 --> 00:23:02,890
وبالتأكيد لا أفتقد لبرائتي أو لجهالتي

304
00:23:02,900 --> 00:23:05,000
أو أياً يكن ما تسميه أنت

305
00:23:05,000 --> 00:23:06,000
أنا سعيدة

306
00:23:07,000 --> 00:23:08,870
حسناً ، لقد إستحقيتي سعادتك

307
00:23:11,470 --> 00:23:13,470
هل أنت كذلك ؟ ، هل أنت سعيد ؟

308
00:23:14,710 --> 00:23:16,010
هل أنا سعيد ؟

309
00:23:17,640 --> 00:23:19,480
... أعتقد ذلك ، أعتقد

310
00:23:19,480 --> 00:23:21,050
خاصة عندما أكون في العمل

311
00:23:25,050 --> 00:23:27,020
عندما أعمل ، أسمع تلك الأصوات

312
00:23:27,020 --> 00:23:29,250
أصوات من ؟ ، أصوات الملائكة ؟

313
00:23:29,260 --> 00:23:31,260
هل أنت قديس من نوع ما ؟

314
00:23:31,260 --> 00:23:32,960
كلا ، أصوات من الحجر

315
00:23:32,960 --> 00:23:35,760
عندما أقوم بالنحت بها يقوم الحجر
بإخباري أين أقوم بالقطع

316
00:23:35,760 --> 00:23:37,400
هل يتحدث الحجر إليك ؟

317
00:23:37,400 --> 00:23:40,200
كلا ، ليس الحجر ما يتحدث لي
بل الشكل الذي سيكون عليه

318
00:23:40,200 --> 00:23:41,800
لذلك فالقديس ، أو تمثال الوحش

319
00:23:41,800 --> 00:23:44,100
... أو أصغر كرن في الكاتدرائية

320
00:23:44,100 --> 00:23:47,340
لا يجب أن يكون للعمل وجهاً
... يمكن أن يكون

321
00:23:47,340 --> 00:23:51,840
خط ، أو تصميم منحني القوس

322
00:23:55,350 --> 00:23:57,120
إنه ليس ... إنه ليس صوتاً

323
00:23:57,120 --> 00:23:59,620
إنها صورة

324
00:23:59,620 --> 00:24:02,150
... لكنه صوت الصورة ، لذا

325
00:24:03,990 --> 00:24:05,320
لا أستطيع أن أشرح الأمر

326
00:24:05,320 --> 00:24:06,860
أنا آسف جداً

327
00:24:07,860 --> 00:24:09,760
أنا .. أنا أعلم فقط

328
00:24:09,760 --> 00:24:12,160
حينما يضرب منقاشي الحجر

329
00:24:12,160 --> 00:24:14,930
وتلك الصخرة داخل نغم ما

330
00:24:16,370 --> 00:24:18,040
إنها أغنية

331
00:24:20,440 --> 00:24:22,170
هذا هو الأمر

332
00:24:22,170 --> 00:24:24,540
إنها أغنية عما سيكون شكل هذا الصخر

333
00:24:27,010 --> 00:24:29,080
يا لك من محظوظ

334
00:24:41,730 --> 00:24:44,130
(ها أنت ذا يا (جاك

335
00:24:45,770 --> 00:24:47,400
إن أبي يريدك

336
00:24:48,370 --> 00:24:50,600
إنهم يقومون بطلي الأقواس

337
00:25:09,000 --> 00:25:11,600
"لينكولن"

338
00:25:18,300 --> 00:25:20,000
أجل هيا ، أخرج من هنا

339
00:25:27,970 --> 00:25:29,940
هل أنت خائف منا ؟

340
00:25:47,130 --> 00:25:50,130
لقد أبليت بلاءً حسناً يا (ريتشارد) الصغير

341
00:25:51,930 --> 00:25:54,000
ضعهم هناك

342
00:25:54,000 --> 00:25:56,030
إن (مود) تتحكم الآن بالجدران الداخلية فقط

343
00:25:56,040 --> 00:25:57,970
لن تهرب مني الساقطة هذه المرة

344
00:25:59,000 --> 00:26:01,470
"مرحباً بعودتك يا (ريتشارد) من "كينقبردج

345
00:26:01,470 --> 00:26:03,470
إنه أمر جيد أن أعود من أجل سيدي الملك

346
00:26:03,480 --> 00:26:05,810
هل تقدمنا على ما يرام ؟

347
00:26:05,810 --> 00:26:07,810
بطريقة جيدة جداً

348
00:26:07,810 --> 00:26:10,750
بالكاد أمضينا شهراً وبدأ الناس يتضورون جوعاً

349
00:26:10,750 --> 00:26:13,020
إنهم يلقون موتاهم من فوق الجدار كل ساعة

350
00:26:13,020 --> 00:26:15,990
إن رائحة النتانة مريعة للغاية
لكن رائحة الفوز جميلة

351
00:26:17,960 --> 00:26:21,060
أرى بأنك قد أحضرت راهباً معك بصفته مرافقاً

352
00:26:21,060 --> 00:26:23,260
إنه رئيس دير "كينقبردج" يا سيدي

353
00:26:23,260 --> 00:26:25,530
(صحيح ، رئيس الدير (فيليب

354
00:26:25,530 --> 00:26:28,270
حسناً ، هل أتيت لتقاتل من أجلي ؟

355
00:26:28,270 --> 00:26:32,300
أنا هنا لأن عمل الرب يحتاج
المساعدة يا سيدي

356
00:26:32,300 --> 00:26:35,370
إذا كان عمل الرب فيجدر به أنه يقوم به بنفسه

357
00:26:35,370 --> 00:26:36,610
أنا مشغول

358
00:26:40,110 --> 00:26:42,280
كعرفان لي يا جلالتك

359
00:26:43,480 --> 00:26:45,350
هلا سمعت ما يريد ؟

360
00:26:53,960 --> 00:26:55,460
إخلع ردائك

361
00:26:56,630 --> 00:26:58,460
جلالتك ؟

362
00:26:58,460 --> 00:26:59,460
لقد سمعتني

363
00:26:59,470 --> 00:27:00,830
تعرى

364
00:27:04,640 --> 00:27:07,510
أنت فخور أكثر مما كنت سابقاً

365
00:27:07,510 --> 00:27:10,310
أنا لا أريد أن أرى جسدك المترهل

366
00:27:10,310 --> 00:27:12,240
أنا أريد أن أرتدي ملابسك المتسخة

367
00:27:12,240 --> 00:27:13,610
يا (ويليام) من "شايرينج"؟

368
00:27:13,610 --> 00:27:14,910
أجل يا سيدي

369
00:27:14,910 --> 00:27:16,250
أحضر له سترة

370
00:27:48,910 --> 00:27:51,950
لقد أردت أن ألقي نظرة على الجدران

371
00:27:51,950 --> 00:27:55,820
وإذا كنت مرتدياً لباس الراهب
فلن يطلقوا سهامهم علي

372
00:27:55,820 --> 00:27:58,090
أما أنت ، فانت هدف سهل

373
00:27:59,530 --> 00:28:03,130
لعلها إرادة الرب أن أموت لأنقذ حياة الملك

374
00:28:04,400 --> 00:28:06,700
لم يسبق لي أن فهمت إرادة الرب

375
00:28:17,980 --> 00:28:20,350
هل تعتقد بأنه يريد ذلك

376
00:28:20,350 --> 00:28:22,380
لا أعلم يا سيدي

377
00:28:27,490 --> 00:28:31,120
أنا لا أطلب من الرب إلا حياة شخص واحد
(حياة (مود

378
00:28:31,120 --> 00:28:34,160
ولا يجب أن يتم قتلها ، لكن أن يتم تسليمها لنا فقط

379
00:28:34,160 --> 00:28:36,430
لكن بدلاً عن ذلك ، فهم يجعلون أطفالهم يجوعون

380
00:28:36,430 --> 00:28:38,960
وأجدادهم تتلف أجسادهم حتى تظهر عظامهم

381
00:28:38,960 --> 00:28:40,770
إنه خيارهم هم
ليس خياري أنا

382
00:28:41,800 --> 00:28:43,940
وبالتأكيد ليس بخيار الرب

383
00:28:43,940 --> 00:28:45,670
أنظر

384
00:28:49,740 --> 00:28:51,980
هل أنت خائف يا (فيليب) ؟

385
00:28:53,910 --> 00:28:55,510
حسناً ، فالأقواس جيدة للغاية

386
00:28:56,620 --> 00:28:59,720
أجل يا سيدي ، أنا خائف للغاية

387
00:28:59,720 --> 00:29:02,820
إذا قتلت ، هل ستعيد ترخيص سوق "كينقسبريدج" ؟

388
00:29:02,820 --> 00:29:04,720
حسناً ، الآن فهمنا ما تريد

389
00:29:04,720 --> 00:29:06,360
أليس لديك رخصة ؟

390
00:29:06,360 --> 00:29:08,860
لقد فُقِدَت -
وهل ستدفع مقابل رخصة جديدة ؟ -

391
00:29:08,860 --> 00:29:12,760
أجل ، إلا إذا كنت تود أن تهبها لنا
بدون مقابل من أجل تمجيد الرب

392
00:29:13,970 --> 00:29:15,770
أنت رجل فخور ومقتصد

393
00:29:15,770 --> 00:29:18,600
وهل ستعطيني الحق بأخذ
الحجارة من المحجرة ؟

394
00:29:18,600 --> 00:29:21,370
ألم أعطك هذا الحق من قبل ؟

395
00:29:21,370 --> 00:29:22,970
أجل ، لكنك سلبته مني

396
00:29:22,980 --> 00:29:25,080
صحيح

397
00:29:26,510 --> 00:29:29,780
أجل ، لأنه تم تحذيري منك

398
00:29:31,220 --> 00:29:33,650
تحذيرك من قبل من: ؟
من قبل الأسقف ؟

399
00:29:33,650 --> 00:29:36,190
الأمر لا يهم الآن -
يا رئيس -

400
00:29:40,060 --> 00:29:42,860
من يكون شعره كاللهب
فتى فنان

401
00:29:42,860 --> 00:29:46,200
هناك ملك يتوجه
وهناك ملك يدمره

402
00:29:48,230 --> 00:29:50,200
ذلك الفتى صاحب الشعر الأحمر

403
00:29:50,200 --> 00:29:51,900
أريده ميتاً عند الصباح

404
00:29:51,900 --> 00:29:53,300
يا سيدي ، يا سيدي الملك

405
00:29:53,310 --> 00:29:55,170
(إن جيش (جلوستر) قادم لتحرير (مود

406
00:29:55,170 --> 00:29:57,410
سيكونوا هنا في وقت منتصف العصر

407
00:29:57,410 --> 00:29:59,410
جيد ، تجهزوا للمعركة

408
00:29:59,410 --> 00:30:01,810
يا جلالتك ، ماذا عن رخص السوق والمحجرة ؟

409
00:30:01,810 --> 00:30:02,980
مرفوض

410
00:30:06,150 --> 00:30:08,090
أمسكوا بأسلحتكم يا شباب

411
00:30:55,570 --> 00:30:58,640
(إن أملنا الوحيد الآن هو أن يُهزم (ستيفن

412
00:31:01,670 --> 00:31:02,970
عادةً في هذا الوقت

413
00:31:02,980 --> 00:31:05,140
أركع على ركبتي
أغني لتمجيد الرب

414
00:31:05,140 --> 00:31:06,380
هل تصلي يا (جاك) ؟

415
00:31:07,610 --> 00:31:10,880
أنا أعتبر عملي نوع من الصلاة

416
00:31:12,080 --> 00:31:14,050
بعض أعظم فناني الرب

417
00:31:14,050 --> 00:31:16,850
وكتابه ومسيقييه
كانوا متدينيين

418
00:31:16,860 --> 00:31:18,090
صل معي

419
00:31:20,560 --> 00:31:22,760
يا إلهي ، الخرز الخاص بي

420
00:31:22,760 --> 00:31:24,960
لا بد وأنها قد وقعت عندما خلعت ردائي

421
00:31:24,960 --> 00:31:27,630
إذهب إلى الكنيسة ، وابحث عما اذا قد رآها أحدهم

422
00:31:27,630 --> 00:31:28,770
حاضر يا رئيس

423
00:33:10,070 --> 00:33:12,570
إن (جلستر) يتراجع نحو الغابة

424
00:33:12,570 --> 00:33:14,570
إن (ستيفن) يقوم بمطارته

425
00:33:57,550 --> 00:33:59,450
"يا (روبرت) من  "جلوستر

426
00:33:59,450 --> 00:34:03,950
أنا أستحقك كسجين لي
(بإسم الملك (ستيفن

427
00:34:05,190 --> 00:34:07,990
لا أستطيع رؤية الملك

428
00:34:16,740 --> 00:34:18,040
لقد حصلنا عليه

429
00:34:20,010 --> 00:34:22,270
لقد أُخِذ الملك كرهينة

430
00:34:25,910 --> 00:34:28,310
لقد قبضوا على الملك

431
00:34:28,310 --> 00:34:30,820
لقد فاز (جلوستر) أعلن صوت الإنسحاب

432
00:34:30,820 --> 00:34:32,280
إنسحاب

433
00:34:32,280 --> 00:34:34,250
إنسحاب

434
00:34:34,250 --> 00:34:36,750
شاهدوهم وهم يفرون

435
00:34:39,490 --> 00:34:41,690
ما الأمر ، ما الذي يجري ؟

436
00:34:41,690 --> 00:34:43,630
لقد قُبِض على أخاكِ

437
00:34:43,630 --> 00:34:45,400
يا إلهي

438
00:34:45,400 --> 00:34:46,460
وكذلك الملك

439
00:34:46,470 --> 00:34:48,600
لقد أوقعه جنودنا في كمين

440
00:34:48,600 --> 00:34:50,970
وجيش (ستيفن) يطلق أصوات الإنسحاب

441
00:34:50,970 --> 00:34:52,370
إنهم يفرون

442
00:34:52,370 --> 00:34:55,340
إن رجال أخاك قادمون لتحريرنا

443
00:34:55,340 --> 00:34:56,510
لقد ربحنا

444
00:35:00,880 --> 00:35:02,310
(ليحمي الرب الملكة (مود

445
00:35:20,870 --> 00:35:21,970
توقفوا

446
00:35:21,970 --> 00:35:23,870
بإسم عيسى المسيح ، توقفوا

447
00:36:01,140 --> 00:36:04,210
يجب أن نقوم بنوع من الرقص

448
00:36:04,210 --> 00:36:05,640
لكن الرب معنا

449
00:36:05,640 --> 00:36:08,580
هل قمت بتجهيز قصتك يا (ويليام) ؟

450
00:36:08,580 --> 00:36:09,880
فلتعدوا للرب أن تصدق هي

451
00:36:11,880 --> 00:36:13,620
لم أنتم هنا ؟

452
00:36:13,620 --> 00:36:15,750
لقد تحالفتم ضدنا

453
00:36:15,750 --> 00:36:18,390
إن ملككم يستلقي في زنزانته ينتظر بأن يتم شنقه غداً

454
00:36:18,390 --> 00:36:20,090
لم لا يجب أن يتم شنقكم معه ؟

455
00:36:21,130 --> 00:36:22,690
يا سيدتي

456
00:36:22,690 --> 00:36:25,030
لا أدعى بسيدتي
بل أدعى بجلالتكِ

457
00:36:27,700 --> 00:36:31,940
"جلالتكِ ، إن أخاك من جهة والدكِ (روبرت) من "جلوستر

458
00:36:31,940 --> 00:36:34,910
(سجين أيضاً ، من قبل ما تبقى من جيش (ستيفن

459
00:36:34,910 --> 00:36:37,270
"الذي يقوم بأسره ، (ريتشارد) من "كينقبردج

460
00:36:37,280 --> 00:36:39,010
رجل عطشان للدم

461
00:36:39,010 --> 00:36:41,480
أنا أشعر بالأسف لقول بأننا نعرفه جيداً

462
00:36:41,480 --> 00:36:44,720
إذا تم شنق (ستيفن) فإن (جلوستر) سيتم شنقه كذلك

463
00:36:44,720 --> 00:36:46,220
بإمكانكِ أن تقومي بإنقاذه

464
00:36:47,220 --> 00:36:48,850
بأن أثق بكم ؟

465
00:36:48,850 --> 00:36:51,260
نحن أقرب في التعاطف مع جلالتكِ

466
00:36:51,260 --> 00:36:52,960
أكثر مما يمكن لجلالتكِ أن تعتقد

467
00:36:52,960 --> 00:36:55,930
لقد كنت من يعترف له أخاكِ

468
00:36:55,930 --> 00:36:59,630
والسيدة (ريجان) خدمت في انتظار زوجته

469
00:36:59,630 --> 00:37:01,100
أجل

470
00:37:03,640 --> 00:37:05,170
أنا أذكركِ

471
00:37:07,910 --> 00:37:10,910
أنا أتذكر وجهكِ

472
00:37:12,980 --> 00:37:16,780
أخي الأمير وزوجته ماتا في تحطم السفينة

473
00:37:16,780 --> 00:37:19,720
الحطام الذي بدأ بحرب الخلافة هذه

474
00:37:19,720 --> 00:37:22,250
لم ينجو أحد

475
00:37:22,250 --> 00:37:25,790
ألم يتفرض بكِ أن تكوني على متن السفينة معهم ؟

476
00:37:25,790 --> 00:37:29,530
يا جلالتكِ ، لقد تم ارسالي قبلهم في سفينة أخرى

477
00:37:29,530 --> 00:37:31,900
مع إبني الصغير ، الذي معي اليوم

478
00:37:31,900 --> 00:37:33,100
جلالتكِ

479
00:37:33,100 --> 00:37:34,430
من أرسلكِ قبلهم ؟

480
00:37:34,430 --> 00:37:36,930
أخاكِ ، الأمير

481
00:37:36,940 --> 00:37:40,340
لقد كنت أحمل أخباراً سارة للملك ، أباكِ

482
00:37:40,340 --> 00:37:43,270
يا سيدتي ، إن الأميرة كانت وأخيراً تحمل بطفل

483
00:37:45,110 --> 00:37:47,310
لماذا لم نعلم بهذا الأمر ؟

484
00:37:47,310 --> 00:37:49,480
أخبار تحطم السفينة وصلت
إلى بلاط الملك

485
00:37:49,480 --> 00:37:51,420
قبل أن أصل أنا يا جلالتكِ

486
00:37:51,420 --> 00:37:54,820
ولم أكن أريد أن ألقي على والدك حملاً
أكثر مما عليه

487
00:37:55,890 --> 00:37:58,190
ما الذي تخفينه عنا أيضاً ؟

488
00:37:58,190 --> 00:38:00,060
لا شيء يا جلالتكِ

489
00:38:02,060 --> 00:38:06,030
فلم قمتم بالتحالف مع (ستيفن) ضدنا ؟

490
00:38:08,270 --> 00:38:09,770
(ويليام)

491
00:38:11,170 --> 00:38:13,500
لقد تربيت في بلاط الملك يا جلالتكِ

492
00:38:13,510 --> 00:38:17,540
ولقد تم إخبار والداي بأنهم إذا لم يقوموا
(بمساندة (ستيفن

493
00:38:17,540 --> 00:38:19,180
فإنه أنا من سيُقتل

494
00:38:19,180 --> 00:38:22,810
جلالتك فأنت لديك إبن وحيد محبوب
مثلي تماماً

495
00:38:22,810 --> 00:38:25,220
ماذا ستفعل الأم غير ذلك

496
00:38:25,220 --> 00:38:27,750
في سبيل إنقاذ حياته

497
00:38:37,160 --> 00:38:39,030
حسناً

498
00:38:39,030 --> 00:38:43,130
"لعلكم تتعاملون مع المسمى (ريتشارد) من "كينجسبريدج

499
00:38:43,130 --> 00:38:45,470
(وتبادلون حياة عزيزنا (جلوستر

500
00:38:45,470 --> 00:38:47,910
مقابل حياة (ستيفن) الخائن

501
00:38:47,910 --> 00:38:50,640
أنا أفترض بأنهم لن يرضوا بأقل من ذلك

502
00:38:50,640 --> 00:38:53,510
مساعدنا ، الأب (فرانسيس) سيرافقكم

503
00:38:54,710 --> 00:38:58,220
لكن ، إبنكِ العزيز

504
00:38:58,220 --> 00:39:01,250
سيبقى هنا كضمانة

505
00:39:01,250 --> 00:39:04,860
وأي تلميح من الغدر من طرفكم

506
00:39:04,860 --> 00:39:07,420
سأضع كرات أعينكم في طبق

507
00:39:08,430 --> 00:39:10,090
الأعين الست كلها

508
00:39:21,970 --> 00:39:23,940
أنا هنا لرؤية (ستيفن) مغتصب السلطة

509
00:39:23,940 --> 00:39:25,580
تحت أوامر الملكة

510
00:39:47,770 --> 00:39:49,500
يجب أن تتفهم يا جلالتك

511
00:39:49,500 --> 00:39:51,800
نحن لم نتحالف مع (مود) إلا لمساعدتك

512
00:39:51,800 --> 00:39:53,470
حالما تستعيد العرش

513
00:39:53,470 --> 00:39:55,370
سأحرص على موتها

514
00:39:55,370 --> 00:39:57,440
في الوقت المناسب

515
00:39:57,440 --> 00:39:59,280
جلالتك

516
00:40:00,380 --> 00:40:01,650
لكن أولاً

517
00:40:02,680 --> 00:40:04,820
إنها تطالب بإخلاصك

518
00:40:04,820 --> 00:40:08,190
وإعترافك العلني بأنها ملكة

519
00:40:08,190 --> 00:40:09,950
هذا لن يحدث مطلقاً

520
00:40:15,730 --> 00:40:17,590
لكن بالتأكيد

521
00:40:19,060 --> 00:40:23,000
أن ما يكتب اليوم يمكن أن يمحى غداً

522
00:40:23,000 --> 00:40:24,540
هل أستطيع أن أخبرها بأنك تقبل ؟

523
00:40:26,910 --> 00:40:28,740
سأفضل الشنق

524
00:40:28,740 --> 00:40:30,410
ستحصل عليه إذاً

525
00:40:31,640 --> 00:40:33,910
حالما ينتهي منك معذبوها

526
00:40:33,910 --> 00:40:36,680
ستتوسل لمغفرتها من أعلى حبل المشنقة

527
00:40:36,680 --> 00:40:38,080
ستُدَق عُنُقَك

528
00:40:38,080 --> 00:40:40,080
وأنت ستلطخ سمعتك بنفسك

529
00:40:42,450 --> 00:40:44,050
ليس هناك صفة نبيلة في الشنق

530
00:40:49,830 --> 00:40:51,960
إفعل ما يتوجب عليك فعله

531
00:40:59,040 --> 00:41:01,170
في طريقي للمغادرة

532
00:41:01,170 --> 00:41:03,770
يجب أن أقوم ببعض الشكليات المؤسفة

533
00:41:17,290 --> 00:41:20,220
هل ترى ذلك الكاهن هناك ؟

534
00:41:20,230 --> 00:41:22,960
"إنه هو من خان (بارثالوميو) من "شايرينج

535
00:41:22,960 --> 00:41:24,330
صديق الملكة

536
00:41:24,330 --> 00:41:26,030
لصالح (ستيفن) ، مغتصب السلطة

537
00:41:26,030 --> 00:41:28,330
إذا استطعت جعله يعترف بذلك

538
00:41:28,330 --> 00:41:30,200
ستكون مسرورة جداً جداً

539
00:41:34,910 --> 00:41:36,270
هيا بنا

540
00:41:48,050 --> 00:41:50,320
كل الصوف الذي يسقط من الأكياس

541
00:41:50,320 --> 00:41:51,560
ضعوه في السلة

542
00:41:51,560 --> 00:41:53,560
في العام الماضي عندما فعلنا هذا

543
00:41:53,560 --> 00:41:55,330
أصبح لدينا نصف كيس زائد

544
00:41:55,330 --> 00:41:56,430
والربح من هذا الكيس لكم

545
00:41:56,430 --> 00:41:57,430
شكراً لكِ

546
00:42:01,470 --> 00:42:03,030
(ألفريد)

547
00:42:03,030 --> 00:42:04,330
ما الخطب

548
00:42:04,340 --> 00:42:06,300
"لقد تلقينا أخباراً من "لينكولن

549
00:42:06,300 --> 00:42:08,540
(هل هو (ريتشارد) ، أخبرني بأنه ليس (ريتشارد

550
00:42:08,540 --> 00:42:10,570
كلا ، إن (ريتشارد) على ما يرام

551
00:42:10,580 --> 00:42:12,540
إنه هو من أرسل الأخبار

552
00:42:13,850 --> 00:42:15,210
لقد سقط جيش الملك

553
00:42:15,210 --> 00:42:16,250
و (مود) هي من تحكم الآن

554
00:42:16,250 --> 00:42:17,750
لكن

555
00:42:17,750 --> 00:42:19,020
هل هو رئيس الدير (فيليب) ؟

556
00:42:19,020 --> 00:42:21,220
مقبوض عليه ، لم يمت

557
00:42:21,220 --> 00:42:23,220
إنه من بين هؤلاء الذين يجب
أن يتم دفع فديتهم

558
00:42:24,490 --> 00:42:26,020
يا إلهي

559
00:42:26,020 --> 00:42:28,760
إنه (جاك) هو المقتول

560
00:42:59,760 --> 00:43:01,120
(الأمر سهل يا (فيليب

561
00:43:01,130 --> 00:43:02,790
أنت رجل صادق

562
00:43:02,790 --> 00:43:05,630
إنه من السهل للرجل الصادق أن يخبر بالحقيقة

563
00:43:05,630 --> 00:43:08,430
(كل ما يجب عليك قوله هو أنك قمت بخيانة (بارثالوميو

564
00:43:08,430 --> 00:43:11,370
ودمرت فرص (مود) في الفوز المبكر

565
00:43:11,370 --> 00:43:13,400
قل ذلك ، الأمر سهل

566
00:43:18,410 --> 00:43:19,980
... أنا ... أنا ... أنا ... أنا

567
00:43:21,450 --> 00:43:23,850
أنا أتوسل للرب أن يمدني بالقوة

568
00:43:26,480 --> 00:43:29,020
أنقذ حياتك يا (فيليب) فأنت لست بشهيد

569
00:43:29,020 --> 00:43:31,860
وأنت لا تمثل الكنيسة

570
00:43:34,730 --> 00:43:36,260
أجل ، أجل

571
00:43:36,260 --> 00:43:37,660
أجل

572
00:43:39,430 --> 00:43:41,830
(لقد قمت بخيانة (بارثالوميو

573
00:43:41,830 --> 00:43:43,070
لصالحك أنت

574
00:43:43,070 --> 00:43:44,840
(وأنت الذي قام بخيانة (مود

575
00:43:46,870 --> 00:43:48,610
لقد إعترف

576
00:43:50,110 --> 00:43:51,510
إنه الخائن

577
00:43:56,980 --> 00:43:58,980
إحرص على أن يتم شنقه

578
00:43:58,980 --> 00:44:00,380
حاضر يا سماحتكم

579
00:44:05,360 --> 00:44:08,260
في سبيل المحافظة على توسعاتنا

580
00:44:08,260 --> 00:44:09,730
ولإرادة الرب

581
00:44:09,730 --> 00:44:13,960
ولأجل مطالبات الفدية من أجل رئيس ديرنا العزيز

582
00:44:13,970 --> 00:44:16,130
وأنا بصفتي كنائب لرئيس الدير

583
00:44:16,130 --> 00:44:19,800
"أأمر كل من يعمل في كاتدرائية "كينجسبريدج

584
00:44:19,800 --> 00:44:21,370
أن يتوقف

585
00:44:30,520 --> 00:44:32,020
إنه ليس ميتاً

586
00:44:33,050 --> 00:44:34,990
كنت سأعلم لو أنه كان ميتاً

587
00:44:35,990 --> 00:44:37,350
لا يمكنه أن يموت

588
00:44:37,360 --> 00:44:39,620
أنا لا أسمح له بأن يموت

589
00:44:39,620 --> 00:44:42,530
لقد حلمت بأن هذا سيحدث
ولم أوقفه

590
00:44:44,960 --> 00:44:47,430
لماذا ؟ ، ليس هناك منطق لعين في موته

591
00:44:47,430 --> 00:44:49,170
لا يجب أن يكون هناك منطق

592
00:44:49,170 --> 00:44:50,830
... إن هذا جزء من خطة الرب

593
00:44:50,840 --> 00:44:51,800
خطة الرب ؟

594
00:44:52,870 --> 00:44:53,970
إذا كان للرب خطة

595
00:44:53,970 --> 00:44:56,240
فإنها لا تعمل بشكل مناسب ، أليس كذلك ؟

596
00:45:15,960 --> 00:45:18,130
إشنقوا الخونة

597
00:45:21,370 --> 00:45:23,400
أحضروا بقيتهم

598
00:45:30,980 --> 00:45:33,780
إصع سلامك مع الرب يا رجل

599
00:45:44,620 --> 00:45:55,560
[ترجمة فريق حارة المساطيل]
msa6el.mbc.net

