1
00:00:14,094 --> 00:00:28,094
{\c&H77DD66 &}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء السادس
الحلقة 8 والأخيرة
:بعنوان
(دائرة كاملة)

2
00:00:28,094 --> 00:00:30,296
..(لا، كما تعرف يا (هرقل

3
00:00:30,296 --> 00:00:34,135
،عندما نكون في وسط الناس
!يجب أن تحتفظ بنظريتك هذه لنفسك

4
00:00:34,135 --> 00:00:36,102
!لأن الناس سيعتقدون أنك مجنون

5
00:00:36,102 --> 00:00:39,640
!حسناً، العباقرة لم يتم تقديرهم أبداً بينما كانوا أحياء

6
00:00:39,640 --> 00:00:41,910
!هرقل)! رأسك)-
!ماذا بها؟-

7
00:00:41,910 --> 00:00:44,610
!إنها ضخمة جداً

8
00:00:44,610 --> 00:00:47,113
!هل تريد مساعدة في حمل رأسك؟

9
00:00:47,113 --> 00:00:50,616
قلت لك يا (إيولس). الأرض تدور حول الشمس

10
00:00:50,616 --> 00:00:53,654
ولهذا يكون لدينا فصول السنة
عندما نكون بعيدين عن الشمس، يكون هناك شتاء

11
00:00:53,654 --> 00:00:57,123
وعندما نقترب من الشمس، يكون هناك صيف-
!تمهل-

12
00:00:57,123 --> 00:01:00,161
انظر! إذن لماذا تبدو لي الشمس وكأنها تغير مكانها في السماء؟

13
00:01:00,161 --> 00:01:03,664
لماذا تبدو لنا وكأنها هي التي تدور حولنا؟

14
00:01:03,664 --> 00:01:05,631
لأن هذا هو ظاهر الأمر فحسب

15
00:01:05,631 --> 00:01:09,670
!يمكنك أن تقنع (إيفاندر) بهذه النظرية

16
00:01:09,670 --> 00:01:13,174
!لأنه ما زال طفلاً كما تعرف
!إنه سريع التأثر بالخيالات

17
00:01:13,174 --> 00:01:15,141
كم عمره الآن؟-
تقريباً خمس سنوات-

18
00:01:15,141 --> 00:01:17,678
أوه! سن الطفولة المتمردة. أراهن أن (نيميسيس) مشغولة به

19
00:01:17,678 --> 00:01:20,681
من اللطيف أن نراها من جديد-
!النجدة-

20
00:01:20,681 --> 00:01:23,649
!أو نسمع أخبارها

21
00:01:23,649 --> 00:01:27,188
(آريس) يريد الطفل يا (نيميسيس)-
إنه ليس عندي-

22
00:01:23,649 --> 00:01:33,649
{\c&HEAC117&}{\an9}{\fs16}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an9}{\fs16}هذه هي (نيميسيس) قابضة الأرواح السابقة
(تزوجت (نيميسيس) من إله الحرب (آريس) وأنجبت منه (إيفاندر

23
00:01:27,188 --> 00:01:30,155
كما أخبرتكم، إنه ليس هنا

24
00:01:30,156 --> 00:01:32,157
!لماذا لا أصدقكِ؟

25
00:01:32,158 --> 00:01:34,160
!ربما لديك مشاكل في الثقة

26
00:01:34,160 --> 00:01:36,662
!ماذا تعتقد يا (إيولس)؟-
!(نعم، أنا أوافقك الرأي يا (هرقل-

27
00:01:36,662 --> 00:01:38,664
!كما أن لديه ضمير غير مكتمل النمو

28
00:01:38,664 --> 00:01:42,703
!هذا بخلاف التخيلات والكبت والطفولة المتأخرة وإنكار الحقيقة

29
00:01:42,703 --> 00:01:44,705
!والحسد الشديد-
!انظر إليه-

30
00:01:44,705 --> 00:01:48,174
!اقتلوهما

31
00:01:49,675 --> 00:01:52,678
!أو ربما هو مجرد أحمق

32
00:01:52,678 --> 00:01:55,180
!(هذا قاسِ قليلاً يا (هرقل

33
00:02:00,186 --> 00:02:03,188
!أخبرني عن حال الجو بأعلى

34
00:02:25,711 --> 00:02:29,250
!خنزير-
!خنازير-

35
00:02:31,217 --> 00:02:33,719
!(نيميسيس)-
!(هرقل)-

36
00:02:33,719 --> 00:02:36,757
!كالعادة وصلت في اللحظات الحرجة

37
00:02:36,757 --> 00:02:39,224
!هذا غريب! أليس كذلك؟

38
00:02:39,225 --> 00:02:41,727
هل تذكرين (إيولس)؟-
!وكيف يمكنني أن أنسى؟-

39
00:02:41,727 --> 00:02:45,015
من اللطيف أن نرى (آريس) كالعادة يرسل
!جنوده كي يقوموا بأعماله القذرة

40
00:02:45,015 --> 00:02:48,269
أفهم من ذلك أنه ما زال متضايقاً من رعايتكِ للطفل بعد طلاقكما

41
00:02:48,269 --> 00:02:51,737
إنه ليس سعيداً بذلك أبداً
..بمناسبة الحديث عن السعادة

42
00:02:51,737 --> 00:02:55,239
أين ابن أخي الحبيب؟

43
00:02:55,741 --> 00:02:58,779
أنتِ لم تكوني تكذبين، أليس كذلك؟
إيفاندر) حقاً ليس هنا)

44
00:02:58,779 --> 00:03:01,782
(لقد أخذه مني يا (هرقل

45
00:03:01,782 --> 00:03:06,251
مَن؟-
(زيوس)-

46
00:03:09,255 --> 00:03:12,293
{\c&H11ffff&}حدثت هذه القصة منذ العصور السحيقة

47
00:03:12,293 --> 00:03:14,760
{\c&H11ffff&}في زمن الخرافات والأساطير

48
00:03:14,760 --> 00:03:17,548
{\c&H11ffff&}عندما كانت الآلهة القديمة حقيرة وقاسية

49
00:03:17,548 --> 00:03:20,266
{\c&H11ffff&}وابتلت البشرية بالمعاناة

50
00:03:20,266 --> 00:03:23,804
{\c&H11ffff&}رجل واحد فقط تجرأ على مواجهة قوة هذه الآلهة

51
00:03:23,804 --> 00:03:26,272
{\c&H11ffff&}(هرقل)

52
00:03:26,272 --> 00:03:29,560
{\c&H11ffff&}امتلك (هرقل) قوة لم يرَ العالم مثيلاً لها

53
00:03:29,560 --> 00:03:32,778
{\c&H11ffff&}قوة لا تفوقها سوى قوة قلبه

54
00:03:32,778 --> 00:03:36,782
{\c&H11ffff&}ارتحل في كل أنحاء الأرض لمحاربة
(أتباع زوجة أبيه الشريرة (هيرا

55
00:03:36,782 --> 00:03:39,820
{\c&H11ffff&}ملكة الآلهة ذات القوة الخارقة

56
00:03:39,820 --> 00:03:41,787
{\c&H11ffff&}لكن أينما تواجد الشر

57
00:03:41,787 --> 00:03:44,290
{\c&H11ffff&}وأينما كان يعاني الأبرياء

58
00:03:44,291 --> 00:03:48,293
{\c&H11ffff&}(كان هناك.. (هرقل

59
00:04:05,491 --> 00:04:12,551
{\c&H77DD66 &}
هرقل: الرحلات الأسطورية: الجزء السادس
الحلقة 8 والأخيرة
:بعنوان
(دائرة كاملة)

60
00:04:12,551 --> 00:04:17,056
كنت أعتقد أنه يمكنني أن أعلمه
( كيف يتحكم في القوة التي ورثها من (آريس

61
00:04:17,056 --> 00:04:20,094
لكن كلما كبر في السن كلما كان من الأصعب التحكم في قوته

62
00:04:20,094 --> 00:04:24,098
هذا ليس خطأكِ-
باعتباري أمه، هذا ليس من السهل قبوله-

63
00:04:24,098 --> 00:04:27,066
نعم، لكنها الحقيقة

64
00:04:27,066 --> 00:04:29,603
كل ما يتخيله (إيفاندر)، يصبح حقيقة

65
00:04:29,603 --> 00:04:32,106
إنه أقوى بكثير من والده

66
00:04:32,106 --> 00:04:35,599
هذا يفسر اهتمام (آريس) به

67
00:04:35,599 --> 00:04:40,832
زيوس) يعتقد أن الطريقة الوحيدة كي يتعلم التحكم)
في قوته هي أن يتم تربيته بواسطة الآلهة فوق جبل الأوليمب

68
00:04:40,832 --> 00:04:43,082
لا تسمحي لأحد أن يجعلكِ تشكين في نفسكِ

69
00:04:43,082 --> 00:04:46,585
زيوس) ليس لديه الحق كي يربي طفلكِ)
(لو أن هذا ليس ما تريدينه يا (نيميسيس

70
00:04:46,585 --> 00:04:49,123
!لكن مَن أنا كي أقول "لا" لملك الآلهة؟

71
00:04:49,123 --> 00:04:53,092
أنتِ أم (إيفاندر) وهذا هو بيته

72
00:04:53,092 --> 00:04:57,096
وأنا سأعمل جاهداً كي أتأكد أن هذا هو المكان الذي سيكبر فيه

73
00:04:57,096 --> 00:04:59,999
تعالي هنا

74
00:05:02,101 --> 00:05:05,104
هل نحن متجهين إلى معبد (زيوس)؟-
نعم-

75
00:05:05,104 --> 00:05:07,141
كم مرَّ على آخر زيارة لك؟-
ليست فترة طويلة-

76
00:05:07,141 --> 00:05:09,143
!هذا رهيب

77
00:05:09,143 --> 00:05:12,146
..هل ترى؟! إنهم-
!اهربوا من أجل حياتكم-

78
00:05:14,613 --> 00:05:19,618
!هل يجب أن يكون لدينا شعور سيء بشأن ذلك؟-
!بالتأكيد-

79
00:05:28,627 --> 00:05:31,130
!هل هذه عروض للأطفال؟

80
00:05:43,642 --> 00:05:46,145
!هل لديك شعور أن الآلهة نفذت أفكارهم؟

81
00:05:51,150 --> 00:05:53,437
!هذا كان جديداً-
!نعم-

82
00:05:57,656 --> 00:06:02,159
!(إيفاندر)-
!(إيفاندر)-

83
00:06:06,165 --> 00:06:08,666
!(إيفاندر)

84
00:06:21,180 --> 00:06:23,217
إيفاندر)، هذا يكفي)

85
00:06:23,217 --> 00:06:27,186
وداعاً-
وداعاً-

86
00:06:28,187 --> 00:06:31,725
(مرحباً عمي (هرقل-
(مرحباً (إيفاندر-

87
00:06:31,725 --> 00:06:35,659
مرحباً يا بُني

88
00:06:35,694 --> 00:06:40,734
لِمَ لا نتجاوز هذه الأمور العائلية التافهة؟

89
00:06:40,734 --> 00:06:42,701
(أنا هنا كي أسترد (إيفاندر

90
00:06:42,701 --> 00:06:48,706
ربما هناك مكان يمكننا أن نتكلم فيه بخصوصية

91
00:06:54,713 --> 00:06:57,251
منذ متى بدأت تختطف الأطفال؟-
!هذا يكفي-

92
00:06:57,251 --> 00:06:59,218
..والآن، في حالة لو أنك نسيت

93
00:06:59,218 --> 00:07:02,721
إيفاندر) هو ابن (آريس) وهذا يجعلني جده)

94
00:07:02,721 --> 00:07:05,724
هذا لا يعطيك الحق أن تبعده عن أمه

95
00:07:05,724 --> 00:07:08,727
هل تعتقد أن هذا كان سهلاً بالنسبة لي؟-
نعم-

96
00:07:08,727 --> 00:07:14,733
الأشياء دائماً سهلة بالنسبة لك
أنت فقط لا تكترث بالنتائج

97
00:07:14,733 --> 00:07:16,735
قل وداعاً لحفيدك

98
00:07:16,770 --> 00:07:18,737
(إنه سوف يقتل (نيميسيس

99
00:07:18,737 --> 00:07:21,274
ولهذا أنا أخذته كي أحميها

100
00:07:21,274 --> 00:07:23,777
ألم تخبرك عن قواه الخارقة؟

101
00:07:23,777 --> 00:07:26,745
لقد ذكرتها

102
00:07:26,745 --> 00:07:31,785
هل أخبرتك أنه كاد يقتلها في يوم ما؟

103
00:07:31,785 --> 00:07:35,254
..إنه لم يكن يقصد قتلها لكنه كان يحلم بكابوس

104
00:07:35,254 --> 00:07:39,758
وتحول كابوسه إلى حقيقة مثل ذلك الوحش الذي رأيته في الميدان

105
00:07:39,758 --> 00:07:43,797
لو أنني لم أنقذها، كان (إيفاندر) سيصبح يتيماً الآن

106
00:07:43,797 --> 00:07:46,765
بالطبع كان سيكون لديه (آريس) فقط

107
00:07:46,765 --> 00:07:51,770
!متى قررت أن تهتم بذريتك؟

108
00:07:51,770 --> 00:07:57,311
منذ أن اكتشفت أن حفيدي هو مَن تبقى لي من عالم البشر

109
00:07:57,311 --> 00:08:03,782
أنت تخليت عني منذ وقت طويل جداً
..أنا لا ألومك على ذلك

110
00:08:03,782 --> 00:08:09,788
لكنني رأيت الشمس تشرق وتغرب في الكثير من المواسم التي لا أذكر عددها

111
00:08:09,788 --> 00:08:14,828
وأنا لا أريد أن أفقد فرصتي الأخيرة هذه كي أعوض الحياة التي لم أستطع أن أعيشها معك

112
00:08:14,828 --> 00:08:17,796
أنا أقدِّر ما تقوله

113
00:08:17,796 --> 00:08:20,834
لكنك تعوض ذلك بطريقة خاطئة جداً. (نيميسيس) هي أمه

114
00:08:20,834 --> 00:08:23,802
أنا لا أنوي أن أحتفظ به إلى الأبد

115
00:08:23,802 --> 00:08:27,806
فقط فترة طويلة بما يكفي كي أعلمه كيف يتحكم في قوته

116
00:08:27,806 --> 00:08:31,845
لو أنك تقصد ذلك حقاً، إذن أنت لن تمانع أن أقوم أنا بذلك بدلاً منك

117
00:08:31,845 --> 00:08:35,814
حسناً، ربما يكون ذلك أفضل

118
00:08:35,814 --> 00:08:38,317
..رغم محاولتي في أن أتظاهر بالصرامة

119
00:08:38,317 --> 00:08:41,355
لا يمكنني أن أخفي أنني أستمتع باللعب معه

120
00:08:41,355 --> 00:08:44,358
يبدو أن هذا يشجعه

121
00:08:44,358 --> 00:08:46,999
حسناً

122
00:08:48,827 --> 00:08:52,330
هذا ما يجب أن يفعله الجد

123
00:08:55,834 --> 00:08:59,838
حسناً يا (إيفاندر). سوف نلعب لعبة

124
00:08:59,838 --> 00:09:04,343
(إنها تُسمى لعبة: (تخيل نفسك مكان الآخرين-
كيف نلعبها؟-

125
00:09:04,343 --> 00:09:07,381
حسناً، كل ما عليك فعله هو أن تستخدم تخيلك

126
00:09:07,381 --> 00:09:10,849
ومن خلال ما رأيناه، نستنتج أنك تمتلك خيالاً واسعاً

127
00:09:10,849 --> 00:09:14,353
وهذه كانت الطريقة التي جعلت بها ذلك الوحش يظهر، أليس كذلك؟-
هذا كان ممتعاً-

128
00:09:14,353 --> 00:09:18,392
نعم، لكنه لم يكن ممتعاً بالنسبة للجميع، أليس كذلك؟

129
00:09:18,392 --> 00:09:21,860
هل ترى ذلك الولد هناك؟

130
00:09:21,860 --> 00:09:25,399
كي تضع نفسك مكانه، عليك أن تتخيل أنك هو

131
00:09:25,399 --> 00:09:28,102
عليك أن تتخيل أن الوحش دمر منزلك

132
00:09:28,102 --> 00:09:30,904
لذلك الليلة.. لن يكون لديك مكان لتنام فيه

133
00:09:30,904 --> 00:09:34,373
أنا لا أحب هذه اللعبة

134
00:09:34,373 --> 00:09:36,875
نحن لم نصل للجزء الممتع من اللعبة بعد

135
00:09:36,875 --> 00:09:42,381
تخيل السعادة التي ستشعر بها لو أنك استرجعت حجرتك

136
00:09:42,381 --> 00:09:44,418
ربما يمكنني أن أسترجع منزله له

137
00:09:44,418 --> 00:09:46,385
!يا لها من فكرة رائعة

138
00:09:46,385 --> 00:09:48,922
هل تذكر كيف جعلت الوحش يظهر؟

139
00:09:48,922 --> 00:09:51,657
أنت فقط تخيلته، أليس كذلك؟

140
00:09:51,692 --> 00:09:59,358
حسناً، الآن تخيل أن المنزل يعود من جديد. موافق؟

141
00:10:24,423 --> 00:10:26,960
!لقد فعلتها-
!نعم-

142
00:10:26,960 --> 00:10:29,928
أرى أنه في أيدي أمينة

143
00:10:29,928 --> 00:10:32,930
سأترك الأمر لك إذن

144
00:10:32,931 --> 00:10:35,934
حسناً. ما الذي سنفعله بعد ذلك؟-
هذا المنزل-

145
00:10:35,969 --> 00:10:37,936
نعم، حسناً

146
00:10:46,445 --> 00:10:48,947
إذن ما الذي تريد إصلاحه بعد ذلك؟

147
00:10:48,947 --> 00:10:50,984
دعنا نصلح ذلك البئر

148
00:10:50,984 --> 00:10:53,452
حسناً

149
00:11:12,471 --> 00:11:15,008
(أنا أحب هذه اللعبة يا (هرقل

150
00:11:15,008 --> 00:11:17,278
هذا شيء جيد

151
00:11:19,513 --> 00:11:21,980
!انظر

152
00:11:21,980 --> 00:11:24,983
!هيا! هيا! هيا

153
00:11:40,222 --> 00:11:44,037
..رأى الظلال على جدار الكهف

154
00:11:44,037 --> 00:11:50,445
:والصوت في رأسه قال له
"ما نراه هو ظلال الحقيقة"

155
00:11:50,445 --> 00:11:53,512
"الشيء الحقيقي هو ما يصنع هذه الظلال"

156
00:11:53,512 --> 00:11:56,014
..ثم قال: "لا تكن أحمقاً".. قالها الشخص الآخر

157
00:11:56,014 --> 00:11:59,016
..ثم

158
00:12:00,519 --> 00:12:02,521
!صحيح

159
00:12:08,527 --> 00:12:11,029
!(إيفاندر)

160
00:12:11,029 --> 00:12:14,067
!إيولس)! استيقظ)-
!يا سيدات! أرجوكن! واحدة فقط في كل مرة-

161
00:12:14,067 --> 00:12:16,587
!استيقظ! (إيفاندر) اختفى

162
00:12:16,587 --> 00:12:21,037
!أيها المغفلان! هل فقدتما شيئاً؟

163
00:12:24,543 --> 00:12:28,080
!هذه حلاقة جديدة! هل تحاول أن تقل في الوزن؟

164
00:12:28,080 --> 00:12:30,549
أين هو يا (آريس)؟

165
00:12:30,549 --> 00:12:33,051
لا أعرف أين هو
وهذا ليس بسبب إهمال مني

166
00:12:33,051 --> 00:12:35,053
لو أنك يجب أن تعرف، فقد أخذه أبي

167
00:12:35,053 --> 00:12:37,000
زيوس) لن يسمح لي بالاقتراب منه)

168
00:12:37,000 --> 00:12:41,559
أنا متأكد أنك مستاء من ذلك-
..في الحقيقة-

169
00:12:41,560 --> 00:12:45,063
أنا أهتم فقط بما يمكن أن يحدث للشيطان الصغير

170
00:12:45,063 --> 00:12:49,067
ما يشغلني حقاً هو ما يمكن أن يحدث بسببه-
!ماذا تعني؟-

171
00:12:49,067 --> 00:12:52,605
!لماذا تكون متساهلاً مع (زيوس)؟
هذا لن أعرفه أبداً

172
00:12:52,605 --> 00:12:55,074
حسناً، ربما تتعلم الدرس هذه المرة

173
00:12:55,074 --> 00:12:58,999
إنه سوف يستخدم (إيفاندر) كي يحرر (هيرا) من هاوية الجحيم

174
00:12:58,999 --> 00:13:02,000
انتظر دقيقة. (زيوس) و(هيرا) يكرهان بعضهما البعض
!لماذا يفعل ذلك؟

175
00:13:02,000 --> 00:13:03,133
لن يفعل

176
00:13:03,133 --> 00:13:05,083
الجبابرة) محبوسون معها)

177
00:13:03,133 --> 00:13:17,596
{\c&HEAC117&}{\an9}{\fs16}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an9}{\fs16}الجبابرة) هم العمالقة أعداء الآلهة. كانوا يحكمون الكون قبل عصر الآلهة)
استطاعت الآلهة بقيادة (زيوس) أن ينتصروا على العمالقة
واستطاع (زيوس)أن يقتل أباه العملاق (كروناس) الذي كان زعيم الجبابرة

178
00:13:05,083 --> 00:13:07,120
(لو قام بفتح الهاوية، قد يهرب (الجبابرة

179
00:13:07,120 --> 00:13:10,088
‍!حسناً، ما الذي أعرفه؟

180
00:13:10,088 --> 00:13:14,628
،لكن بما أنك علَّمت (إيفاندر) كيف يتحكم في قوته
سوف تكتشف ذلك بنفسك قريباً جداً

181
00:13:14,628 --> 00:13:17,596
‍!ما الذي أعرفه؟

182
00:13:17,596 --> 00:13:19,598
إنه مجنون

183
00:13:19,598 --> 00:13:24,101
نعم، لكن أحياناً يكون على حق

184
00:13:25,604 --> 00:13:28,106
!ما الذي نفعله هنا يا جدي؟

185
00:13:28,106 --> 00:13:31,144
(نحن هنا كي نجد جدتك يا (إيفاندر

186
00:13:31,144 --> 00:13:34,613
وأنا لا أستطيع أن أفعلها دون مساعدتك

187
00:13:34,613 --> 00:13:38,652
والآن، هل تتذكر اللعبة التي كنت تلعبها أنت و(هرقل)؟

188
00:13:38,652 --> 00:13:42,673
!(تخيل نفسك مكان الآخرين)
أنا أحب هذه اللعبة

189
00:13:42,673 --> 00:13:46,625
عظيم. تخيل أنك مكان جدتك

190
00:13:46,625 --> 00:13:50,664
وأنك بأسفل.. وحيداً في ذلك المكان المخيف

191
00:13:50,664 --> 00:13:59,638
ولا يوجد هناك مَن يرافقك سوى جنس من
(العمالقة يُطلق عليهم (الجبابرة

192
00:13:59,638 --> 00:14:04,142
أنا أعرف كيف أجعلها تشعر بالتحسن
سوف نخرجها إلى أعلى هنا

193
00:14:04,177 --> 00:14:10,147
!يا لها من فكرة رائعة! نعم

194
00:14:45,183 --> 00:14:47,185
!رائع

195
00:14:58,196 --> 00:15:01,198
!ها قد أتى الجيران

196
00:15:08,540 --> 00:15:11,077
إيفاندر)، لِمَ لا تأتي خلفي؟)

197
00:15:11,077 --> 00:15:14,044
!من أنتم؟

198
00:15:14,546 --> 00:15:18,999
لا بأس. لا بأس. نحن عائلة

199
00:15:19,050 --> 00:15:22,053
!عائلتي؟

200
00:15:22,053 --> 00:15:24,055
!لماذا لا أتذكركم؟

201
00:15:24,055 --> 00:15:26,893
لابد أن هاوية الجحيم أثَّرت على ذاكرتها

202
00:15:26,893 --> 00:15:29,060
!ضربة حظ

203
00:15:29,060 --> 00:15:35,565
أبي، هل يمكنني أن أتكلم معك قليلاً بمناسبة الحديث عن العائلة؟

204
00:15:41,573 --> 00:15:44,611
!ما العلاقة الأسرية التي تربطنا؟

205
00:15:44,611 --> 00:15:48,280
..آآه.. حسناً

206
00:15:48,280 --> 00:15:50,367
!لا أصدق أنك فعلت ذلك

207
00:15:50,367 --> 00:15:53,011
(لم يكن لديَّ اختيار آخر يا (هرقل

208
00:15:53,011 --> 00:16:00,011
{\c&HEAC117&}{\an9}{\fs16}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an9}{\fs16}كروناس) هو والد (زيوس) ولقد قتله (زيوس) بنفسه)

209
00:15:53,011 --> 00:15:55,086
..عندما صنع (كروناس) هاوية الجحيم

210
00:15:55,086 --> 00:15:59,590
كان حريصاً على أن يجعل المفتاح الذي يفتحها مفارقة صعبة

211
00:15:59,591 --> 00:16:02,629
قوة إله ممزوجة ببراءة طفل

212
00:16:02,629 --> 00:16:05,597
!هل يُفترض أن يكون هذا عذراً؟

213
00:16:05,597 --> 00:16:08,134
،أعطني سبباً واحداً مقنعاً
!لماذا لم ألقِ بك معها؟

214
00:16:08,134 --> 00:16:11,102
!مَن تظن نفسك كي تتكلم معي بهذه الطريقة؟

215
00:16:11,102 --> 00:16:14,605
..يا ابن الـ

216
00:16:17,108 --> 00:16:19,110
!افعلها! افعلها

217
00:16:19,110 --> 00:16:27,622
أقسم أنني سوف أجعل حياتك بائسة
لأنك استخدمت (إيفاندر) كي تعيد هذه الحقيرة

218
00:16:30,622 --> 00:16:36,124
،(فقط لمرة واحدة يا (هرقل
سيكون من اللطيف منك أن تصدقني

219
00:16:36,127 --> 00:16:40,131
..فقط لمرة واحدة، سيكون هذا لطيفاً
!هذا لو أنني صدقتك

220
00:16:40,131 --> 00:16:45,672
ربما تجد هذا صعب التصديق، لكنني أحبها

221
00:16:45,672 --> 00:16:50,642
وهي أحبتني ذات مرة حتى قمت بخيانتها

222
00:16:50,642 --> 00:16:57,649
والسبب الوحيد الذي منعني من الاعتذار لها
هو أن هذه الخيانة أنتجت ابناً رائعاً مثلك

223
00:16:57,649 --> 00:17:00,652
!إذن ماذا؟! هل هذا خطئي؟-
لا، لقد أخبرتك-

224
00:17:00,652 --> 00:17:05,191
أنا أحاول أن أعوض الأخطاء التي ارتكبتها في الماضي

225
00:17:05,191 --> 00:17:08,194
وهذا بالضبط ما سأفعله

226
00:17:08,194 --> 00:17:11,162
هيرا) زوجتي)

227
00:17:11,162 --> 00:17:15,166
حان الوقت كي أكون زوجها من جديد

228
00:17:15,166 --> 00:17:21,170
في يوم ما، أنانيتك سوف تدمر العالم

229
00:17:23,675 --> 00:17:25,677
!هاه؟

230
00:17:27,679 --> 00:17:30,180
!ماذا يحدث؟-
!سؤال جيد-

231
00:17:31,683 --> 00:17:33,684
إيفاندر)، هل أنت مَن يفعل ذلك؟)

232
00:17:33,685 --> 00:17:37,223
جدي أخبرني أن (الجبابرة) وحدهم في مكان مخيف

233
00:17:37,223 --> 00:17:41,191
ربما يمكنهم أن يلعبوا معنا أيضاً

234
00:17:43,695 --> 00:17:46,697
!الجميع، إلى الخارج

235
00:18:06,217 --> 00:18:09,721
!مَن أنت؟-
!مَن أنت؟-

236
00:18:09,721 --> 00:18:13,259
!لماذا نحن أكبر بكثير من كل شيء آخر؟

237
00:18:13,259 --> 00:18:18,728
!ربما يمكنني أن أقدم لكم بعض المساعدة

238
00:18:28,239 --> 00:18:32,278
أليس من الأفضل أن نبحث عنهم؟-
أعتقد أنك فعلت ما يكفي-

239
00:18:32,278 --> 00:18:34,548
(إيولس) وأنا سوف نطارد (الجبابرة)

240
00:18:34,548 --> 00:18:36,783
(وأنت ستعيد(إيفاندر) إلى (نيميسيس

241
00:18:36,783 --> 00:18:38,785
!هل تعتقد أنه يمكنك فعل ذلك يا أبي؟

242
00:18:38,785 --> 00:18:41,252
لا تستخف بي

243
00:18:41,252 --> 00:18:43,755
هل أنت غاضب مني يا (هرقل)؟

244
00:18:45,757 --> 00:18:50,261
لا، يا عزيزي. أنت كنت تحاول أن تفعل شيئاً لطيفاً
وهذا ليس خطئاً أبداً

245
00:18:50,261 --> 00:18:54,265
أنت ستعود لترى والدتك من جديد
سآتي لزيارتكما في أقرب فرصة

246
00:18:54,265 --> 00:18:58,304
!إذن أنت تخبرنا أن الآلهة حبستنا في هاوية الجحيم؟

247
00:18:58,304 --> 00:19:01,808
دفاعاً عن حياتهم، فأنتم كنتم تحاولون قتلهم

248
00:19:01,808 --> 00:19:04,776
!انتظر

249
00:19:05,276 --> 00:19:07,278
!(آريس)

250
00:19:07,278 --> 00:19:09,815
أنا أتذكرك

251
00:19:09,815 --> 00:19:12,585
!إنه واحد منهم

252
00:19:12,585 --> 00:19:15,321
!أنت ستموت يا رجل

253
00:19:17,288 --> 00:19:22,328
!أوه! تمهلا! اهدآ
!حسناً، فقط لنحتفظ بمزاج رائق

254
00:19:22,328 --> 00:19:29,300
كنت أعتقد أنه يمكننا أن نصل إلى اتفاق يحقق لنا المنفعة المتبادلة

255
00:19:29,300 --> 00:19:33,000
!ما معنى "المنفعة المتبادلة"؟

256
00:19:33,000 --> 00:19:35,000
!ضخام الجسد لكنهم صغار العقول

257
00:19:35,000 --> 00:19:37,844
صفقة يا صديقاي، صفقة. إنها شيء جيد

258
00:19:37,844 --> 00:19:41,312
أنا أساعدكم في تدمير جبل الأوليمب

259
00:19:41,312 --> 00:19:44,350
وأنتم تنتقمون من هذه الآلهة البغيضة لأنهم حبسوكم

260
00:19:44,350 --> 00:19:50,632
،وعندما لا يصبح لديهم مكان آخر يختبئون فيه
!يمكنكم صيدهم في وقت فراغكم

261
00:19:50,632 --> 00:19:55,825
!ثم تسحقونهم على نحو رهيب بأقدامكم الكبيرة

262
00:19:56,327 --> 00:19:59,365
وفي المقابل، سنعقد هدنة

263
00:19:59,365 --> 00:20:02,333
..إذن

264
00:20:02,333 --> 00:20:06,836
سوف تكون أنت الإله الوحيد الباقي

265
00:20:07,839 --> 00:20:10,341
!نعم، أعتقد ذلك

266
00:20:10,341 --> 00:20:14,345
إذن كيف سندمر جبل الأوليمب؟

267
00:20:14,345 --> 00:20:18,885
،بالرغم من أنكما قويان
..ويمكنني أن أقول أنكما رائعان

268
00:20:18,885 --> 00:20:20,904
لكنكما لستما قويان بما يكفي

269
00:20:20,904 --> 00:20:23,000
لكن لديكما أخ قوي جداً

270
00:20:23,000 --> 00:20:26,548
وأنا أعرف بالضبط أين نجده

271
00:20:26,548 --> 00:20:31,361
!لدينا أخ؟! ما اسمه؟

272
00:20:31,863 --> 00:20:33,865
!(أطلس)

273
00:20:33,865 --> 00:20:37,869
!هذه بالتأكيد آثار أقدام

274
00:20:37,869 --> 00:20:41,000
الشيء الجيد بخصوص هؤلاء (الجبابرة) هو
أنه من السهل اقتفاء أثرهم

275
00:20:41,000 --> 00:20:44,876
الجزء الصعب هو أن تعرف ماذا تفعل معهم عندما تجدهم

276
00:20:44,876 --> 00:20:48,915
..الآن بما أن (هيرا) لا تلقي بالصواعق علينا

277
00:20:48,915 --> 00:20:52,919
إنها تبدو لطيفة-
هذا لن يدوم-

278
00:20:52,919 --> 00:20:55,939
!(لديك هذه النظرة من جديد يا (هرقل-
!أية نظرة؟-

279
00:20:55,939 --> 00:20:58,890
!"نظرة "كيف أمكنني أن أكون بهذا الغباء؟

280
00:20:58,890 --> 00:21:01,893
(أنا أعتبر نفسي قوي الملاحظة يا (إيولس

281
00:21:01,893 --> 00:21:05,431
على الأقل أنا أحب أن أعتقد ذلك
وعادةً يمكنني أن أعرف متى يكذب أي شخص عليَّ

282
00:21:05,431 --> 00:21:09,452
(لكن يبدو أنني أصبح ساذجاً عندما يتعلق الأمر بـ(زيوس

283
00:21:09,452 --> 00:21:13,000
بالطبع. كل ابن يريد أن يصدق أباه

284
00:21:13,000 --> 00:21:15,841
لقد توقفت عن اعتباره والداً لي منذ وقت طويل

285
00:21:15,841 --> 00:21:20,409
حسناً، ربما هذه مشكلتك أنت

286
00:21:21,412 --> 00:21:23,414
(انظر يا (هرقل

287
00:21:23,414 --> 00:21:27,918
لقد مرت سنوات قبل أن أتوقف عن اعتبار أبي جنرال عظيم للحرب

288
00:21:27,919 --> 00:21:30,922
واكتشفت أنه فقط مثلنا

289
00:21:30,922 --> 00:21:35,926
إنه شخص غير مثالي يحاول أن يشق طريقه في عالم غير مثالي

290
00:21:35,927 --> 00:21:38,129
!هل تدافع عن (زيوس)؟

291
00:21:38,129 --> 00:21:43,469
لأنه لا يمكنني أن أنظر إليه كرجل عجوز يشعر بالوحدة
(ويحاول أن يتصالح مع زوجته يا (إيولس

292
00:21:43,469 --> 00:21:45,972
(لكنها الحقيقة يا (هرقل

293
00:21:45,972 --> 00:21:48,972
إنه يشعر بالوحدة

294
00:22:00,952 --> 00:22:03,454
شكراً لك على إطلاق سراحي

295
00:22:03,454 --> 00:22:06,957
لا تشكريني أنا. اشكري حفيدكِ

296
00:22:06,958 --> 00:22:09,495
..حسناً، أعتقد أنه من الأمان أن أقول

297
00:22:09,495 --> 00:22:11,462
أنك بطلي يا صغيري

298
00:22:11,462 --> 00:22:14,000
تريدين أن تلعبي (الاستغماية)؟-
حسناً-

299
00:22:14,000 --> 00:22:17,470
لكن لو وجدتك، سأحصل على حضن

300
00:22:19,470 --> 00:22:24,010
..لم أركِ تتكلمين هكذا مع طفل منذ

301
00:22:24,010 --> 00:22:27,013
(حسناً.. منذ ولادة (آفروديت

302
00:22:24,010 --> 00:22:32,013
{\c&HEAC117&}{\an9}{\fs16}:توضيح من المترجم
{\c&H11ffff&}{\an9}{\fs16}آفروديت) هي إلهة الحب)

303
00:22:27,013 --> 00:22:29,783
أتمنى لو أنني أستطيع التذكر

304
00:22:29,783 --> 00:22:33,483
أتمنى أن يساعد هذا

305
00:22:36,988 --> 00:22:40,992
أنتِ وأنا صنعنا هذا عندما كان العالم جديداً

306
00:22:40,992 --> 00:22:45,031
إنجاز كبير كي نحضر الحياة إلى هذا العالم

307
00:22:45,031 --> 00:22:48,999
..كل ما أمتلكه هو

308
00:22:49,000 --> 00:22:51,037
مشاعر حقاً-
أخبريني-

309
00:22:51,037 --> 00:22:54,004
أخبريني

310
00:22:55,006 --> 00:22:58,507
..أنا أتذكر

311
00:22:59,010 --> 00:23:01,999
الشعور بالكمال

312
00:23:02,013 --> 00:23:07,523
لقد كان هناك وقت كنت أشعر فيه أنا وأنتِ بسعادة غامرة معاً

313
00:23:12,523 --> 00:23:16,027
(من الأفضل أن نجد (إيفاندر

314
00:23:27,538 --> 00:23:32,543
!(أيها الجبابرة! ها هو (أطلس

315
00:23:32,543 --> 00:23:35,546
!إذن هذا الفتى هو أخونا؟

316
00:23:35,546 --> 00:23:39,050
نعم. محبوس في الجليد بواسطة (زيوس) نفسه

317
00:23:39,050 --> 00:23:44,553
قديماً عندما كانت الحرب بين الآلهة والعمالقة تزلزل الأرض

318
00:23:44,555 --> 00:23:48,844
والآن، أعتقد أنني نفذت الجزء الخاص بي من الصفقة

319
00:23:48,844 --> 00:23:54,063
إذن ما رأيكم يا رجال؟ هل اتفقنا؟

320
00:23:54,565 --> 00:23:58,604
بالتأكيد-
لكن كيف نخرجه من هناك؟-

321
00:23:58,604 --> 00:24:02,608
!(حاول أن تفعل شيئاً جديراً باسمك يا (هيليوس

322
00:24:02,608 --> 00:24:06,575
!أي واحد منا هو (هيليوس)؟

323
00:24:07,078 --> 00:24:10,081
إنه أنت

324
00:24:10,116 --> 00:24:13,119
والآن، قم بإذابة الجليد

325
00:24:13,119 --> 00:24:16,087
حسناً

326
00:24:32,138 --> 00:24:34,605
!نعم

327
00:25:03,134 --> 00:25:06,137
أشكركما بشدة يا أخواي العزيزان

328
00:25:06,137 --> 00:25:09,175
أعتقد أنه يعرفنا

329
00:25:16,647 --> 00:25:20,151
والآن، أين كنت؟

330
00:25:20,151 --> 00:25:24,155
!آه، نعم، الموت لآلهة الأوليمب

331
00:25:24,190 --> 00:25:28,159
!توقيتنا متأخر كثيراً اليوم

332
00:25:36,067 --> 00:25:38,569
!هذا عظيم حقاً! لم أكن أعرف أنك تستطيع فعل ذلك

333
00:25:38,569 --> 00:25:43,609
!شكراً! هل تعرف يا (أطلس)؟
!كان شكلك أفضل بكثير عندما كنت متجمداً

334
00:25:43,609 --> 00:25:46,612
هل هما صديقان لكما يا أخواي؟

335
00:25:46,612 --> 00:25:48,579
لم نرهما أبداً من قبل

336
00:25:48,579 --> 00:25:54,120
!(أنت لن تعرفني، لكنك تعرف أبي (زيوس

337
00:25:54,120 --> 00:25:56,622
!أنا مجرد صديق للعائلة

338
00:25:56,622 --> 00:25:59,090
!يا لها من مصادفة

339
00:25:59,090 --> 00:26:01,592
لقد كنا في طريقنا كي ندمر جبل الأوليمب

340
00:26:01,592 --> 00:26:04,595
!لماذا تقول شيئاً كهذا؟

341
00:26:04,595 --> 00:26:10,598
الآن ليس لدينا اختيار سوى
!أن نرمي بثلاثتكم من فوق هذا الجبل

342
00:26:16,107 --> 00:26:18,109
!أوه

343
00:26:22,613 --> 00:26:29,621
لن أهدر الوقت في تدميركما
بينما الآلهة تحصن أنفسها ضدنا

344
00:26:30,621 --> 00:26:37,126
اسحقا هذه البراغيث المزعجة يا أخواي. سأسبقكما

345
00:26:50,141 --> 00:26:52,643
!بدأت أفكر في التقاعد

346
00:26:52,643 --> 00:26:57,647
!لا تقلق! بعد هذه المهمة، سأتقاعد

347
00:26:59,450 --> 00:27:02,688
ربما حان الوقت كي نجعلهما يصطدمان ببعضهما

348
00:27:02,688 --> 00:27:05,155
!نعم! أياً كان

349
00:27:16,167 --> 00:27:20,169
!اهربوا أيها الحشرات

350
00:27:36,187 --> 00:27:41,190
!ماذا تفعل؟-
!إنها مفيدة للمسام-

351
00:27:45,196 --> 00:27:48,234
إنه جيد جداً في الاختباء

352
00:27:48,234 --> 00:27:51,201
أرجوكي، استيقظي

353
00:27:57,208 --> 00:28:01,247
إيفاندر)، ما المشكلة؟)-
لا أستطيع أن أوقظها-

354
00:28:01,247 --> 00:28:06,752
إيفاندر)، ربما تجد صعوبة في فهم ذلك)

355
00:28:06,752 --> 00:28:11,720
لكن كل الكائنات تموت-
لماذا؟-

356
00:28:12,223 --> 00:28:15,726
كل شيء له بداية، أليس كذلك؟

357
00:28:15,726 --> 00:28:20,231
حسناً، لن يكون من العدل لو أنها ليست لها نهاية أيضاً

358
00:28:20,231 --> 00:28:24,735
لكن ألا تستطيع الأشياء أن تبدأ من جديد؟

359
00:28:24,735 --> 00:28:30,740
ربما.. إذا استجمعنا قوتنا

360
00:28:48,544 --> 00:28:51,761
!لقد فعلتماها

361
00:29:01,272 --> 00:29:05,276
هل تحاول إيجاد الباب؟

362
00:29:05,276 --> 00:29:09,815
آريس)، هل أتيت كي تشاهد سلالتك وهي تنقرض؟)

363
00:29:09,815 --> 00:29:12,283
!ألم يخبرك أخواك؟

364
00:29:12,283 --> 00:29:15,786
أنا عقدت صفقة معهما. أنا الذي أخبرتهما أين يجدانك

365
00:29:15,786 --> 00:29:20,826
والآن يمكننا أن نصل لاتفاق بيننا-
كلي آذان مصغية-

366
00:29:20,826 --> 00:29:24,330
أنت تريد إيجاد الباب وأنا أريد أن أكون آخر إله متبقي

367
00:29:24,330 --> 00:29:27,350
!هل ستخون عائلتك؟

368
00:29:27,350 --> 00:29:30,336
!دون أي تردد أيها الفتى الضخم

369
00:29:30,336 --> 00:29:32,803
أنا كنت أفعل دوماً مثلك

370
00:29:32,803 --> 00:29:36,807
!نعم، حسناً، سوف يعجبك هذا أكثر

371
00:29:46,317 --> 00:29:49,819
!افتح يا سمسم

372
00:29:54,325 --> 00:29:55,826
!لماذا التأخير؟

373
00:29:55,826 --> 00:30:00,866
لابد أن ابن (زيوس) نجح في التغلب على إخوتي

374
00:30:00,866 --> 00:30:03,834
ربما أتوصل لطريقة كي أعطله

375
00:30:03,834 --> 00:30:08,838
لكن أولاً يجب أن أقوم بزيارة لكاهنات القدر

376
00:30:11,342 --> 00:30:13,879
!سؤال-
ألا يمكن لهذا السؤال أن ينتظر؟-

377
00:30:13,879 --> 00:30:17,848
لا-
ماذا؟-

378
00:30:17,848 --> 00:30:23,354
،ما دمت متضايقاً من الآلهة
لِمَ لا تسمح للعمالقة أن يدمروا جبل الأوليمب؟

379
00:30:23,354 --> 00:30:27,358
هل تذكر نظريتي عن فصول السنة؟-
نعم، نعم، نعم-

380
00:30:27,358 --> 00:30:30,396
الشمس تدور حول الأرض! ما علاقة ذلك بجبل الأوليمب؟

381
00:30:30,396 --> 00:30:36,902
حسناً، جبل الأوليمب قائم على عمود يتصل بمركز الأرض

382
00:30:36,902 --> 00:30:41,907
لو تمكن (أطلس) من كسر ذلك العمود، سينهار جبل الأوليمب-
!ماذا بعد؟-

383
00:30:41,907 --> 00:30:46,912
لو انهار جبل الأوليمب، سوف يرتطم بالأرض بقوة مذنب

384
00:30:46,912 --> 00:30:50,881
!قوة ماذا؟-
"مذنب"-

385
00:30:50,881 --> 00:30:52,883
سأشرح لك معنى الكلمة لاحقاً

386
00:30:52,883 --> 00:30:55,386
جبل الأوليمب سيُخرِج الأرض من مدارها

387
00:30:55,386 --> 00:31:01,392
..انتظر. إذن لو ذهبت الأرض قريباً جداً من الشمس

388
00:31:01,392 --> 00:31:03,394
سوف نحترق

389
00:31:03,394 --> 00:31:05,396
..وإذا ذهبت الأرض بعيداً جداً-
سوف نتجمد-

390
00:31:05,396 --> 00:31:11,902
!لماذا تضيع الوقت في شرح ذلك لي؟! هيا

391
00:31:11,902 --> 00:31:14,405
!إنه رفيقي

392
00:31:16,907 --> 00:31:22,411
!إنه منزلي! لقد وصلنا تقريباً

393
00:31:22,913 --> 00:31:25,416
!ما الأمر؟

394
00:31:25,416 --> 00:31:29,420
لقد تعلقت به جداً

395
00:31:29,420 --> 00:31:33,959
بساطة الطفل تعلمنا أكثر الدروس وضوحاً في الحياة

396
00:31:33,959 --> 00:31:36,427
إيفاندر) كان على حق)

397
00:31:36,427 --> 00:31:40,930
أحياناً يمكننا أن نبدأ من جديد

398
00:31:42,433 --> 00:31:44,935
(لقد ارتكبت الكثير من الأخطاء يا (هيرا

399
00:31:44,935 --> 00:31:47,638
وعاجلاً أو آجلاً سوف تتذكرين كل هذه الأخطاء

400
00:31:47,638 --> 00:31:53,479
لكن لو أنكِ راغبة، سوف أقضي خلودي
محاولاً أن أعوضكِ عن هذه الأخطاء

401
00:31:53,479 --> 00:31:58,949
أرجوكي، أرجوكي، كوني زوجتي من جديد

402
00:31:58,949 --> 00:32:02,237
زيوس) كان دوماً ساحراً بالنسبة للنساء)
!أليس كذلك يا أمي العزيزة؟

403
00:32:02,237 --> 00:32:06,957
!ربما نسيتِ كم امرأة سحرها

404
00:32:06,957 --> 00:32:14,465
حسناً، من الجيد أن كاهنات القدر لا يتخلصون من التاريخ الذي ينسجونه

405
00:32:14,465 --> 00:32:18,969
أعتقد أنه يجب أن أعتبر نفسي محظوظة-
لماذا؟-

406
00:32:18,969 --> 00:32:24,975
لقد وقعت في حبك لأول مرة من جديد

407
00:32:29,980 --> 00:32:31,982
!لا

408
00:32:50,000 --> 00:32:52,001
!(هيرا)

409
00:32:54,505 --> 00:32:57,042
!هيرا)، هل كل شيء على ما يُرام؟)

410
00:32:57,042 --> 00:32:59,510
!كل الأمور تسير على نحو ممتاز

411
00:32:59,510 --> 00:33:06,016
!أنا فقط فكرت في طريقة لك كي تصلح كل أخطاءك

412
00:33:06,016 --> 00:33:09,054
!هذا خطر الحب يا زوجي العزيز

413
00:33:09,054 --> 00:33:12,074
!إنه يجعلك غير منيع

414
00:33:12,074 --> 00:33:15,025
أنا أتذكر كل شيء الآن

415
00:33:15,025 --> 00:33:19,530
خاصة ألم خيانتك لي

416
00:33:19,530 --> 00:33:22,568
حفيدنا الغالي (إيفاندر) هو الوحيد الذي لم يخذلني أبداً

417
00:33:22,568 --> 00:33:24,535
أعتقد أنني سأحتفظ به

418
00:33:24,535 --> 00:33:29,575
بينما تقضي أنت خلودك تفكر فيما فعلته

419
00:33:29,575 --> 00:33:33,042
!أوه! أحبكِ يا أمي

420
00:33:37,548 --> 00:33:42,087
لكن لا تقلق. لن تكون وحيداً لفترة طويلة

421
00:33:42,087 --> 00:33:48,369
لأنني أتذكر أن (هرقل) هو مَن حبسني في هاوية الجحيم

422
00:33:48,369 --> 00:33:54,562
لذا فهو سوف يشرب من نفس الكأس التي شربت أنت منها

423
00:33:55,566 --> 00:33:59,970
!من شابه أباه فما ظلم

424
00:34:05,042 --> 00:34:07,545
حسناً، حسناً، حسناً

425
00:34:07,545 --> 00:34:11,083
إذن آثار الأقدام تنتهي هنا

426
00:34:11,083 --> 00:34:15,551
!(لكن لا يوجد (أطلس

427
00:34:16,053 --> 00:34:20,055
في اعتقادك، ما الذي غفلنا عنه؟

428
00:34:20,558 --> 00:34:24,060
!أعتقد أنه الجدار

429
00:34:29,567 --> 00:34:33,069
يا آلهة الأوليمب

430
00:34:33,571 --> 00:34:41,579
الحصن الذي كان يحميكم من قومي على وشك أن ينهار

431
00:34:46,083 --> 00:34:50,623
!(دعني أقول لك ذلك يا (أطلس
!أنا حقاً معجب بعزيمتك

432
00:34:50,623 --> 00:34:53,090
!سوف تحتاجها عندما تتعلم المشي من جديد

433
00:34:53,090 --> 00:34:54,126
!هل يجب أن نغضبه؟

434
00:34:54,126 --> 00:34:56,093
!لِمَ لا؟-
..لأن-

435
00:34:56,093 --> 00:35:00,598
والآن يا ابن (زيوس)، سوف تموت

436
00:35:00,598 --> 00:35:03,600
!هل ترى؟! لقد أخبرتك! أنت أغضبته

437
00:35:16,614 --> 00:35:19,617
!إنها نهاية مملة للأحداث

438
00:43:11,087 --> 00:45:22,130
{\c&HEAC117&}:تمت الترجمة وضبط الميقات بواسطة
{\c&Hbbffff&} Mr. Ahmed Samy
{\c&HEAC117&}:راسلوني عبر مواقعي الشخصية
{\c&Hbbffff&} www.English2Fun.com
Or:
www.CaptainMajed.com

439
00:35:22,620 --> 00:35:25,908
!ماذا كنت تقول؟-
!أنا ولساني الطويل-

440
00:35:25,908 --> 00:35:28,661
أعتقد أن دقة التصويب لديَّ ضعفت قليلاً

441
00:35:28,661 --> 00:35:33,129
لكنني لن أخطيء الهدف في المرة القادمة

442
00:35:36,133 --> 00:35:38,635
يبدو أنها استردت ذاكرتها

443
00:35:38,636 --> 00:35:42,174
!لا، هل تعتقد ذلك؟

444
00:35:42,174 --> 00:35:45,445
أرجوكي توقفي، أنا خائف-
لا-

445
00:35:45,445 --> 00:35:48,646
دعيه يذهب. يمكنكِ الحصول عليَّ أنا

446
00:35:48,646 --> 00:35:54,651
!لا! لا! لا! لا! لقد أسأت فهمي

447
00:35:54,652 --> 00:35:57,690
(أنا لن أؤذي (إيفاندر

448
00:35:57,690 --> 00:36:00,157
لقد أنقذ حياتي

449
00:36:00,157 --> 00:36:02,695
أنا لا أريد أن أقاتلكِ

450
00:36:02,695 --> 00:36:04,161
!لا تريد قتالها؟-
لا أريد-

451
00:36:04,161 --> 00:36:07,665
(لا يمكنني أن ألومك يا (هرقل

452
00:36:07,665 --> 00:36:11,203
في آخر مرة تواجهنا فيها، كنت تمتلك قوة إله

453
00:36:11,203 --> 00:36:15,172
هذه المرة، الأمور لن تكون في صالحك

454
00:36:15,172 --> 00:36:18,711
فقط توقفي. لقد كنا في حرب منذ أن كنت طفلاً

455
00:36:18,711 --> 00:36:21,231
والآن لدينا الفرصة لننهي هذه الحرب

456
00:36:21,231 --> 00:36:23,681
أعطني سبباً واحداً مقنعاً

457
00:36:23,681 --> 00:36:27,183
الحرب بيننا لم تعطِ لأي واحد منا لحظة سلام

458
00:36:28,686 --> 00:36:33,188
!لماذا أنت في مزاج رائق للتصالح؟

459
00:36:33,190 --> 00:36:37,194
لأن (زيوس) يحبكِ

460
00:36:37,194 --> 00:36:43,198
وسواء أعجبني هذا أم لا، إنه والدي

461
00:36:43,200 --> 00:36:49,206
لقد أخذت عهداً على نفسي أن أسترد كرامتي
(في اليوم الذي وُلِدت أنت فيه يا (هرقل

462
00:36:49,206 --> 00:36:52,494
..وعلى عكس بعض الناس

463
00:36:52,494 --> 00:36:56,713
أنا أحافظ على عهودي

464
00:37:12,229 --> 00:37:15,768
!حسناً يا إلهة النكد
!أعطني أفضل تصويبة لديكِ

465
00:37:15,768 --> 00:37:19,735
!هل لديك خطة؟-
نعم-

466
00:38:00,778 --> 00:38:04,281
لقد مات

467
00:38:08,786 --> 00:38:14,289
!هل هذا ما أردتِه؟! هل كان انتقامكِ يستحق ذلك؟

468
00:38:16,293 --> 00:38:24,297
لو أن هناك ذرة خير في قلبكِ، قومي بإنقاذه

469
00:38:28,806 --> 00:38:32,308
لا يمكنني أن أفعلها وحدي

470
00:38:41,819 --> 00:38:45,322
!ماذا فعلتِ؟-
لقد كان خطئاً-

471
00:38:45,322 --> 00:38:48,325
لم أقصد أن أؤذيه-
أنتما الاثنان تستحقان اللوم-

472
00:38:48,325 --> 00:38:52,865
أنت لأنك خنت زوجتك
وأنتِ لأنكِ جعلتِ العالم كله يعاني بسبب غضبكِ

473
00:38:52,865 --> 00:38:55,868
حربكما تنتهي اليوم. هل تفهمان؟

474
00:38:55,868 --> 00:38:59,837
لقد كلفتنا جميعاً الكثير جداً

475
00:38:59,837 --> 00:39:03,340
حاولا التخلي عن الأنانية من أجل التغيير

476
00:39:03,340 --> 00:39:11,308
ساعدا (إيفاندر) كي يكبر ليصبح رجلاً يستطيع أن يعيد للعالم كل شيء أخذتماه

477
00:39:27,364 --> 00:39:30,866
(هيا يا (إيفاندر

478
00:39:51,889 --> 00:39:56,392
!أمي-
!(إيفاندر)-

479
00:39:56,894 --> 00:39:59,898
شكراً لكما

480
00:40:03,901 --> 00:40:07,489
!هذا هو الحال إذن؟
!أطلس) سيحمل العالم وجبل الأوليمب إلى الأبد؟)

481
00:40:07,489 --> 00:40:10,907
!هل تريد الوظيفة؟-
!أنا أفضل الوظائف العادية-

482
00:40:10,908 --> 00:40:14,409
!أتمنى أن تكونا سعيدين

483
00:40:15,000 --> 00:40:17,999
بسببكما، (هيرا) و(زيوس) سيجتمع شملهما من جديد

484
00:40:17,999 --> 00:40:21,471
!وهذا يضايقك؟! هذا لا يُصدق

485
00:40:21,471 --> 00:40:31,929
،لأن كل شيء تعلمته عن الكراهية والطمع والحسد والحقد
(تعلمته من (هيرا

486
00:40:31,929 --> 00:40:33,966
!ألا يوجد أبطال آخرون؟

487
00:40:33,966 --> 00:40:37,434
!ها نحن ذا

488
00:40:44,441 --> 00:40:46,443
..انتبه لما سأقوله

489
00:40:46,443 --> 00:40:50,447
"!(سوف تدفع ثمن ذلك يا (هرقل"

490
00:40:50,447 --> 00:40:53,485
"!سوف نتقابل مجدداً يا أخي الصغير"

491
00:40:53,485 --> 00:40:57,454
"!(أنت على قائمتي يا (هرقل"

492
00:40:57,454 --> 00:41:02,959
!هل نسينا شيئاً؟-
..نعم، من المحتمل، لكن-

493
00:41:16,473 --> 00:41:18,510
!أعتقد أننا جرحنا مشاعره

494
00:41:18,510 --> 00:41:21,513
!وهل يهمنا أمره؟

495
00:41:21,513 --> 00:41:23,780
!هذه نقطة جديرة بالاعتبار

496
00:41:23,780 --> 00:41:28,020
!هل كنت تقصد بالفعل ما قلته عن التقاعد؟

497
00:41:28,020 --> 00:41:30,790
!هل قلت ذلك؟-
!نعم، نعم، لقد كنت معك. أنت قلت ذلك-

498
00:41:30,790 --> 00:41:33,525
:أنت قلت
"!لا تقلق! بعد هذه المهمة، سأتقاعد"

499
00:41:33,525 --> 00:41:39,496
!حسناً.. صحيح.. حسناً.. إذن أعتقد أننا سنتقاعد

500
00:41:39,496 --> 00:41:41,999
!عظيم

501
00:41:47,504 --> 00:41:49,506
!ها نحن ذا

502
00:42:00,517 --> 00:42:04,021
!حسناً. هل أنت جاهز كي نتراجع عن قرار التقاعد؟-
!بالطبع-

503
00:42:04,021 --> 00:42:07,059
لكن لو تكلمنا بجدية يا (هرقل)، دعني أسألك سؤالاً

504
00:42:07,059 --> 00:42:10,580
هل تعتقد أنك ستتوقف يوماً ما عن فعل كل هذا؟

505
00:42:10,580 --> 00:42:15,031
تستقر وتتوقف عن القتال؟

506
00:42:15,733 --> 00:42:19,536
..(كما تعرف يا (إيولس

507
00:42:19,536 --> 00:42:22,539
..لقد قضيت الكثير من الوقت في السير في هذا الطريق

508
00:42:22,539 --> 00:42:27,579
وتساءلت لو أن هذا الطريق سيقودني في النهاية إلى مكان أريد أن أتوقف عنده

509
00:42:27,579 --> 00:42:30,047
لكن هل تعرف ماذا اكتشفت؟

510
00:42:30,047 --> 00:42:33,050
هذه حياتي.. هذا أفضل ما أفعله

511
00:42:33,050 --> 00:42:38,590
ربما في يوم ما سوف أكون مستعداً للتباطؤ

512
00:42:38,590 --> 00:42:45,060
أما الآن، فأنا أفضل فقط الاستمرار في السير

513
00:42:46,563 --> 00:42:49,566
هل ستنضم لي؟

514
00:42:49,566 --> 00:42:54,570
بصراحة يا (هرقل)، لن أفعل سوى ذلك

515
00:42:56,073 --> 00:43:01,113
إذن يا (هرقل)، هل تعتقد أن (هيرا) و(زيوس) سوف
يكونان قادِرَيْن على حل الأمور بينهما؟

516
00:43:01,113 --> 00:43:06,583
،(بعد كل شيء واجهناه سوياً يا (إيولس
هناك شيء واحد فقط يمكنني أن أقوله وأنا متأكد

517
00:43:06,583 --> 00:43:11,087
كل شيء ممكن-
نعم-

