2 00:00:02,388 --> 00:00:04,471 مايك), ارتدي حذاءك لنذهب) 3 00:00:04,472 --> 00:00:06,286 أنا في وسط معركة احتلال (جزيرة (جوادالكانال *جزيرة تقع غرب المحيط الهادي* 4 00:00:06,287 --> 00:00:08,634 لا يمكنني أن أتخلى عن كتيبتي 5 00:00:09,360 --> 00:00:12,211 هؤلاء الرجال لديهم عائلات (بالمنزل يا (مولي 6 00:00:12,748 --> 00:00:16,173 لديهم أيضاً خوذات و بنادق و أنا ذاهبة إلى والدتك غير مُسلَّحة 7 00:00:17,487 --> 00:00:19,720 رائع, يمكنك إطلاق النار على جوز الهند 9 00:00:21,470 --> 00:00:24,380 والدتك مرَّت بالكثير من المتاعب لتجهِّز لنا العشاء 10 00:00:24,381 --> 00:00:28,094 أقل ما يمكننا فعله هو الذهاب في الموعد و نتظاهر أننا نستمتع بوقتنا 11 00:00:28,095 --> 00:00:32,016 أياً كان ما سنأكله فقد قامت بطهيه و تجميده منذ سنتين 12 00:00:32,659 --> 00:00:34,750 حتى أنها لا تعرف ما هو حتى يذوب 13 00:00:34,751 --> 00:00:36,860 يمكن أن تكون طبخة , و يمكن أن يكون كعك 14 00:00:37,973 --> 00:00:40,065 فقط اتصل بها و أخبرها أننا في طريقنا إليها 15 00:00:40,066 --> 00:00:41,269 حسناً 16 00:00:41,313 --> 00:00:43,117 إذا تأخرنا, سأكون أنا الشخص الذي يحصل على النظرة القبيحة 17 00:00:43,118 --> 00:00:45,232 من والدتك و كلبها القبيح 18 00:00:45,784 --> 00:00:48,393 مرحباً أمي, فقط أردت إخباركِ أننا في طريقنا إليكِ 19 00:00:48,394 --> 00:00:50,566 أجل, إننا ننزل السلالم الآن 20 00:00:50,567 --> 00:00:52,741 مولي), راقبي خطواتكِ) 21 00:00:52,842 --> 00:00:54,983 !يا إلهي العزيز, لا 22 00:00:57,599 --> 00:01:00,439 أنا بخير يا سيدة (بيجز), سنكون عندك خلال 10 دقائق 23 00:01:02,306 --> 00:01:03,519 حقاً؟ 24 00:01:05,315 --> 00:01:06,943 لقد جُرِحت مشاعري 25 00:01:07,784 --> 00:01:12,976 ♪ لأول مرة في حياتي ♪ 26 00:01:13,099 --> 00:01:16,861 ♪ أرى الحب ♪ 26 00:01:17,099 --> 00:01:23,861 Eng. Zahar : ترجمة For: WwW.TvEgy.Com 27 00:01:27,436 --> 00:01:29,216 ماذا كان هذا العشاء, رغيف لحمة؟ 28 00:01:29,217 --> 00:01:31,657 من يعرف؟ ربما كان خبز الموز 29 00:01:32,737 --> 00:01:36,668 لقد قمت بلف بعض من اللازانيا المتبقية لكم يا أولاد لتأخذوها معكم البيت 30 00:01:37,991 --> 00:01:40,437 اسمع يا (مايكي), إذا لم تكن ستفعل يوم الثلاثاء بعد الظهيرة 31 00:01:40,438 --> 00:01:42,800 يمكن أن توصلني للبيت من المستشفى 32 00:01:42,801 --> 00:01:44,265 المستشفى؟ ماذا يجري؟ 33 00:01:44,266 --> 00:01:46,748 حسناً, وفقاً لـ "الدكتور أحتاج إلى سيارة رياضية جديدة" 34 00:01:46,749 --> 00:01:50,652 مرارتي لا تعمل بشكل جيِّد, لذلك سيقوموا بفتحي و ينتزعوها 35 00:01:51,249 --> 00:01:53,998 لماذا أسمع عن ذلك تواً؟ - لم أكُن أريد أن أقلقك - 36 00:01:53,999 --> 00:01:57,824 أنت تعرف أنني لست من النوع الذي يلقي مشاكله في حضن شخص آخر 37 00:01:59,046 --> 00:02:02,000 أمي,لقد اتصلتِ بي عندما نسي فتى توزيع الصحف أن ينحني للأمام 38 00:02:02,001 --> 00:02:05,807 أعتقد أن هذا الشاذ يفعل ذلك بغرض أن يجعلني أنحني و أنا مرتدية الروب 39 00:02:05,808 --> 00:02:08,797 على أمل أن تظهر احدى الفتيات (تقصد صدرها) 40 00:02:11,915 --> 00:02:14,408 إذاً هل لديكِ توصيلة للمستشفى؟ 41 00:02:14,409 --> 00:02:15,407 سأركب الحافلة 42 00:02:15,408 --> 00:02:19,093 يمكنني وضع مالي في حذائي "و أحمل علبة "بام-بي-جان 43 00:02:19,970 --> 00:02:22,970 لا هذا جنون, سأكون سعيداً بتوصيلك من و إلى هناك 44 00:02:22,971 --> 00:02:26,032 حسناً, و لكن بعد الجراحة تأكد من أن تتصل بالمستشفى 45 00:02:26,033 --> 00:02:27,378 إذا أصبح شكلي قبيح على الطاولة 46 00:02:27,379 --> 00:02:30,357 لا أريدك أن تطلق غازاً أو تفسد أمسيتك 47 00:02:30,532 --> 00:02:32,359 أمي, لا تقولي هذا ستكونين بخير 48 00:02:32,360 --> 00:02:35,562 جراحة المرارة حقاً روتينية كثيراً هذه الأيام 49 00:02:35,563 --> 00:02:38,722 لم أكن أعرف أنك تواعد طبيب متدرِّب 50 00:02:40,555 --> 00:02:44,035 لا, أنا فقط أقول انها ليست بالضرورة أن تكون عملية تهدد الحياة 51 00:02:44,036 --> 00:02:46,564 كلما أعطيتِ امرأة في سنِّي مخدِّر 52 00:02:46,565 --> 00:02:49,265 فإنها كالقُرعة إما تستيقظ أو لا * القرعة عن طريق عملة معدنية* 53 00:02:49,801 --> 00:02:54,064 "و بالمناسبة, لقد وضعت تعليمات "لا تُنعِش في وصيتي 54 00:02:54,065 --> 00:02:55,870 أنا واثق أن الأمر لن يصل إلى هذا الحد 55 00:02:55,871 --> 00:02:58,209 حسناً, إذا حدث لا تتركني هناك يسيل لعابي 56 00:02:58,210 --> 00:03:00,703 أو أتحدَّث بكلام أبله 57 00:03:02,941 --> 00:03:05,128 أمي, أنا لن أمنعكِ عن فعل هذا 58 00:03:05,129 --> 00:03:07,962 إذا كنت سريع الغثيان, اجعل صديقتك تفعل ذلك 59 00:03:07,963 --> 00:03:10,023 فقط تأكد أنه لا مجال للشفاء 60 00:03:10,024 --> 00:03:11,796 قبل أن تتركها تقتلني 61 00:03:14,600 --> 00:03:17,088 سيدة (بيجز), أنا مدركة لأنَّكِ قلِقة بشأن هذا الأمر 62 00:03:17,089 --> 00:03:18,912 و لكن لا يجب عليكِ المبالغة فيه 63 00:03:18,913 --> 00:03:21,242 هذا هو النعش الذي أريده 64 00:03:22,973 --> 00:03:27,892 إنه من خشب الماهوجني الكلاسيكي مع بطانة من الستان 65 00:03:28,554 --> 00:03:29,817 يبدو لطيفاً 66 00:03:29,818 --> 00:03:32,240 أنا واثقة أنكِ ستكونين مرتاحة جداً 67 00:03:33,255 --> 00:03:34,223 هذا جنون 68 00:03:34,224 --> 00:03:36,801 لسنا بحاجة للقلق بشأن النعش أو المأتم 69 00:03:36,802 --> 00:03:40,339 لا, لست كذلك, لأننا قمنا أنا ووالدك بالترتيبات كلها منذ سنوات 70 00:03:40,340 --> 00:03:43,190 اشترينا قطعتي أرض متجاورتين و اخترنا شاهد القبر 71 00:03:43,191 --> 00:03:44,870 و نقشنا أسماءنا عايها 72 00:03:44,871 --> 00:03:47,336 انتظري لحظة, أنتِ تقولين ...أن في مكانٍ ما في شيكاغو يوجد 73 00:03:47,337 --> 00:03:49,711 مقبرة خالية عليها اسمك بالفعل؟ 74 00:03:49,712 --> 00:03:51,342 كل ما عليكم فعله هو أن تغسِّلوني و تلقوني بها 75 00:03:51,343 --> 00:03:54,957 و تحضروا شخص ما ذو صوت محتشم "ليغني أغنية "الصليب القديم القاسي *أغنية شهيرة كُتِبَت عام 1912* 76 00:03:56,341 --> 00:03:58,506 حسناً, يكفي هذا ستكونين بخير 77 00:03:58,507 --> 00:04:01,809 و ستحتاج إلى إزالة إسم والدك من على شاهد القبر 78 00:04:01,810 --> 00:04:03,465 إن كان يظن أنه سيهرب مع هذه العاهرة 79 00:04:03,466 --> 00:04:07,068 و يحصل على قيلولة في التراب بجواري فإنه مخطئ تماماً 80 00:04:08,537 --> 00:04:10,916 إذاً ستستخدمين المقبرة الأخرى في ماذا؟ 81 00:04:10,917 --> 00:04:14,021 للتخزين..., أو لـ (جيم)؟ 82 00:04:16,135 --> 00:04:18,945 لا, (جيم) يريد أن تُحرَق جثته و يُنثَر رَماده 83 00:04:18,946 --> 00:04:21,332 (إما في الفناء الخلفي أو في (يوسيميتي *قرية تقع شرق كاليفورنيا* 84 00:04:22,446 --> 00:04:23,665 حقاً 85 00:04:23,822 --> 00:04:26,884 و كيف تعرفين ذلك؟ - إنه عندي منذ أن كان جرواً - 86 00:04:26,885 --> 00:04:28,271 تعرفين فقط 87 00:04:29,539 --> 00:04:32,413 على أي حال, (مايكي) المقبرة الأخرى لك إن كنت تريد ذلك 88 00:04:32,414 --> 00:04:34,484 حسناً, هذا كرم كبير منكِ يا أمي 89 00:04:34,485 --> 00:04:36,072 و لكنكِ لن تذهبي إلى أي مكان و أنا أعتقد 90 00:04:36,073 --> 00:04:39,211 حينما يأتي هذا الوقت (سأُدفَن بجوار (مولي 91 00:04:39,593 --> 00:04:40,543 ماذا؟ 92 00:04:41,695 --> 00:04:46,008 مايك), إننا حتى لم نشترِ سرير) معاً حتى الآن 93 00:04:46,009 --> 00:04:48,337 دعنا لا نتجاوز على أنفسنا 94 00:04:49,556 --> 00:04:50,947 صحيح, آسف 95 00:04:50,948 --> 00:04:54,993 ربما تريدين أن تُحرَقي (أو تُجمَّدي مثل رأس (تيد ويليامز *لاعب بيسبول شهير* 96 00:04:56,071 --> 00:04:58,803 هذا يذكِّرني, لقد كنت الثلج عن كعكة 97 00:05:03,730 --> 00:05:06,434 لم تكُن جاداً بخصوص موضوع الدفن, صحيح؟ 98 00:05:06,435 --> 00:05:09,446 لا, لا, لقد صنعت مزحة عن الدفن بجوارك 99 00:05:09,447 --> 00:05:11,700 و أنتِ صنعتِ مزحة عن عدم موافقتكِ على ذلك 100 00:05:11,701 --> 00:05:12,999 و الجميع كان يمزح 101 00:05:13,000 --> 00:05:15,231 كل شيء مضحك 102 00:05:20,667 --> 00:05:22,555 يا رجل, أنا أحب توجيه المرور 103 00:05:22,950 --> 00:05:24,119 ارتداء القفازات 104 00:05:24,120 --> 00:05:26,419 و الذي أعتقد أنه يعني ارتدِ أي ملابس 105 00:05:27,699 --> 00:05:28,719 أجل, هذا كثير من المرح 106 00:05:28,720 --> 00:05:32,038 الوقوف في الجليد, وتحريك ذراعي مثل مهرِّج سمين 107 00:05:33,604 --> 00:05:35,136 أنت لا ترى الشعر بهذا 108 00:05:35,137 --> 00:05:37,887 نحن المايسترو, والسيارات هي الفرقة الموسيقية 109 00:05:37,888 --> 00:05:40,104 ♪ كارمي, كارمي, هيا ♪ *كارمي: نوع من سيارات التويوتا اليابانية* 110 00:05:40,105 --> 00:05:41,262 ♪ الشاحنة القلابة, انتظري ♪ 111 00:05:41,263 --> 00:05:45,057 ♪ الدراجة البخارية الصغيرة من هنا, حافلة المدينة ♪ 112 00:05:45,717 --> 00:05:47,984 تتحدث كرجل لم يُعطَى حركة بالإصبع 113 00:05:47,985 --> 00:05:50,415 من سيارة ممتلئة بطلاب السنة النهائية 114 00:05:51,639 --> 00:05:53,357 تعرف, أنت سلبي جداً اليوم 115 00:05:53,358 --> 00:05:55,449 منذ اللحظة التي قابلتك فيها "هذا مقرف, هذا سيِّء" 116 00:05:55,450 --> 00:05:56,776 اطفئ الراديو, توقف عن الكلام 117 00:05:56,777 --> 00:05:57,931 توقف عن الكلام 118 00:05:58,516 --> 00:06:00,597 انظر لهذا,لقد طلبت بيضتين نصف مطهيتين 119 00:06:00,598 --> 00:06:02,764 واحدة نيئة, و الأخرى مطهية جيداً 120 00:06:02,765 --> 00:06:04,408 كيف لهم أن يفعلوا هذا؟ (صاميول) 121 00:06:04,409 --> 00:06:05,326 ماذا؟ 122 00:06:05,327 --> 00:06:07,920 هل يمكنك من فضلك أن تشرح لي كيف تم صنع هذا البيض؟ 123 00:06:07,921 --> 00:06:11,704 حسناً, هناك دجاجة أم و دجاجة أب 124 00:06:12,862 --> 00:06:14,608 ....و عندما يحبون بعضهم حقاً 125 00:06:14,609 --> 00:06:16,595 لقد طلبت بيضتين نصف مطهيتين 126 00:06:16,596 --> 00:06:18,888 ليست نيِّئة جداً, ليست مطهية جداً لا شيء من ذلك 127 00:06:18,889 --> 00:06:21,565 يضتين نصف مطهيتين أتعتقد أنه يمكنني أن أتحمل ذلك؟ 128 00:06:21,566 --> 00:06:22,469 أعتذر 129 00:06:22,470 --> 00:06:24,794 سأحضر لك بيضتين نصف مطهيتين 130 00:06:24,795 --> 00:06:25,645 شكراً لك 131 00:06:25,646 --> 00:06:26,730 و الآن هل تريدني أن أبصق عليهما 132 00:06:26,731 --> 00:06:29,309 في المطبخ أم تفضل بجانب المنضدة؟ 133 00:06:31,484 --> 00:06:33,670 لم أكن لأضغط عليه إنه في مزاج سيِّء اليوم 134 00:06:33,671 --> 00:06:36,172 و الآن بفضله, أنا أيضاً كذلك 135 00:06:37,067 --> 00:06:39,950 اعذروني بينما أندفع بشدة ...نحو غسالة الأطباق 136 00:06:39,951 --> 00:06:41,925 بدون سبب واضح 137 00:06:43,160 --> 00:06:46,159 حسناً, أخبرني ما الخطب لأنني أعرف أنه ليس عن البيض 138 00:06:46,160 --> 00:06:47,798 أنا فقط اريد ما طلبته 139 00:06:47,799 --> 00:06:51,307 أرجوك, لقد رأيتك تأكل المثلجات التي ألقيتها على الأرض 140 00:06:52,825 --> 00:06:55,417 !أتدَّعي أن هذه الأطباق نظيفة؟ 141 00:06:58,361 --> 00:07:00,770 أعتقد أنني و (مولي) اتجهنا نحو الهاوية (في مأزق) 142 00:07:01,017 --> 00:07:02,923 عمَّ تتحدَّث؟ كنت أعتقد أنكم يا رفاق أنكم على ما يرام 143 00:07:02,924 --> 00:07:05,700 كنت أعتقد ذلك أيضاً, و لكن بالأمس, بدا الأمر واضحاً جداً 144 00:07:05,701 --> 00:07:08,484 أنني ملتزم في هذه العلاقة أكثر منها 145 00:07:08,485 --> 00:07:09,441 و ما الذي جعلك تعتقد بهذا؟ 146 00:07:09,442 --> 00:07:11,295 لقد سألتها لإن كانت تريد أن تُدفَن بجواري 147 00:07:11,296 --> 00:07:13,591 فنظرت إلي كأنني شخص مجنون 148 00:07:15,642 --> 00:07:17,466 مثل النظرة التي أنظر إليك بها الآن؟ 149 00:07:19,190 --> 00:07:21,514 حسناً, أعترف أن ذلك مثل "العربة قبل الحصان" * يقصد أنه سؤال غؤيب* 150 00:07:21,515 --> 00:07:23,703 و لكن رد فعلها كان حقاً مثير للدهشة 151 00:07:23,704 --> 00:07:26,223 لو أنها سألتني نفس السؤال لما كنت أجفلت 152 00:07:26,224 --> 00:07:28,988 تبدو كطريقة ملتوية جداً لتختبر وفاء امرأة 153 00:07:29,205 --> 00:07:31,184 حتى أنكم لم تشتروا سرير معاً حتى الآن 154 00:07:35,004 --> 00:07:37,564 لماذا يكره كل شخص سريري؟ 155 00:07:38,174 --> 00:07:39,470 بالإضافة إلى أن ذلك شيء جدلي 156 00:07:39,471 --> 00:07:41,798 أنا و أنت بالفعل عقدنا اتفاق أن يتناثر رمادنا 157 00:07:41,799 --> 00:07:43,829 على طول خط القاعدة (الثالث لمزرعة (ريجلي 158 00:07:43,830 --> 00:07:45,438 متى اتفقنا على ذلك؟ 159 00:07:45,738 --> 00:07:47,485 منذ سنتين, الكشافة, فيلاديلفيا؟ 160 00:07:47,768 --> 00:07:49,158 ليلة الجعَّة 161 00:07:49,268 --> 00:07:51,218 لقد صنعت عمامة من قميصك 162 00:07:53,488 --> 00:07:54,771 اشتكى الناس 163 00:07:57,113 --> 00:07:59,175 بالتأكيد لا أتذكَّر هذا 164 00:07:59,176 --> 00:08:02,314 لسوء الحظ الكل يذكر ذلك 165 00:08:04,331 --> 00:08:06,143 و لكنك تذكر اتفاق الموت بيننا رغم ذلك, صحيح؟ 166 00:08:06,144 --> 00:08:07,378 أجل, أجل, إذا مت أنت أولاً 167 00:08:07,379 --> 00:08:11,143 سأزيل جميع الأشياء الحسَّاسة من غرفتك قبل أن تصل إليها جدتك 168 00:08:11,144 --> 00:08:13,554 كل شيء قابل للسؤال مسيء للسمعة و قابل للنفخ 169 00:08:15,442 --> 00:08:17,431 و لا تمسح فقط الذاكرة الخاصة بحاسوبي المحمول 170 00:08:17,432 --> 00:08:19,322 امضِ عليه بسيارتك مرِّر عليه حِمْلاَجُ الِّلحام 171 00:08:19,323 --> 00:08:21,080 و ارمِه في بحيرة ميتشجن 172 00:08:32,722 --> 00:08:36,270 تعرفين, لستِ مضطرة للمجيء إنها أمي, و يمكنني الإعتناء بها 173 00:08:36,271 --> 00:08:37,226 لا تكن سخيفاً 174 00:08:37,227 --> 00:08:39,104 هذا جزء من كوننا زوجان 175 00:08:39,105 --> 00:08:42,668 تعرف, دعم الشخص الآخر عندما يمرون بشيء ما 176 00:08:42,669 --> 00:08:44,037 أقدِّر ذلك 177 00:08:44,038 --> 00:08:46,551 تعرفين, الكثير من الناس يهربون حينما تزداد الأمور صعوبة 178 00:08:46,552 --> 00:08:49,081 و لكن فقط لمعلوماتك, أنا لست هذا النوع من الناس 179 00:08:49,104 --> 00:08:50,146 لوحظ في حينه 180 00:08:50,147 --> 00:08:53,910 مايك بيجز), يلصق مثل الغراء) 181 00:08:53,959 --> 00:08:55,880 خلال السميك أو الرفيع 182 00:08:56,116 --> 00:08:57,663 ليس لدي شك بهذا 183 00:08:57,664 --> 00:09:00,552 حتى لو لديكِ شَعر مموج سيِّء أو أضطررتِ لقطع ذراعك 184 00:09:00,553 --> 00:09:04,630 في حادثة تسلُّق للصخور, سأكون بجانبك يد في خطَّاف *مثل القراصنة* 186 00:09:07,522 --> 00:09:09,430 عزيزي, هل تشعر أنك بخير؟ 187 00:09:09,431 --> 00:09:10,490 الآن, أنا بخير 188 00:09:10,491 --> 00:09:14,009 و لكن أين ستكونين إن فقدت ذراعي في حادثة أثناء تسلُّق الصخور؟ 189 00:09:14,010 --> 00:09:18,881 حسناً, سأكون موجودة بعالم موازي للعالم الذي تكون قادراً فيه على أن تتسلق الصخور 190 00:09:21,288 --> 00:09:23,958 حسناً, من الواضح أنكِ لستِ مستعدة لخوض هذا النقاش 191 00:09:23,959 --> 00:09:27,036 أنا حتى لا أعرف ما هذا النقاش 192 00:09:28,900 --> 00:09:32,262 حسناً, لقد وضعت فستان الدفن الخاص بي على السرير 193 00:09:33,835 --> 00:09:36,650 لا تضايقوني بالجوارب الطويلة أو الأحذية الفاخرة 194 00:09:36,651 --> 00:09:39,818 إلهي العزيز بالفعل يعرف أن لدي إنحناء و أصبع قدم ملتوي 195 00:09:41,058 --> 00:09:43,400 أمي لا تتكلمي بهذه الطريقة ستكونين بخير 196 00:09:43,401 --> 00:09:45,432 لقد وضعت ملصقات أسفل الأثاث 197 00:09:45,433 --> 00:09:48,288 بأسماء الناس التي ستذهب إليهم إذا مت 198 00:09:49,961 --> 00:09:52,372 بواب الكنيسة صاحب الأذن الغريبة 199 00:09:53,423 --> 00:09:55,701 (و هذه قطَّارة العين الخاصة بـ (جيمي 200 00:09:55,702 --> 00:09:57,993 لديه زرقة في عينه اليمنى 201 00:09:57,994 --> 00:10:00,102 قطرتان كل 6 ساعات 202 00:10:02,682 --> 00:10:04,337 إذاً أنا, أنا سأعتني بـ (جيم)؟. 203 00:10:04,338 --> 00:10:07,620 مايك) ليس لديه فناء) بالإضفة إلى أنه يعيش فوق عائلة آسيوية 204 00:10:07,621 --> 00:10:10,945 الآن, أنا أعلم أن ليس جميعهم يأكل الكلاب و لكن لِمَ المجازفة؟ 205 00:10:14,024 --> 00:10:18,530 حسناً, أنا أكثر من سعيدة لأنني سأكون جليسة هذا الفتى الصغير 206 00:10:18,685 --> 00:10:20,573 متأكدة؟ إنه إلتزام كبير 207 00:10:20,574 --> 00:10:24,049 على الإطلاق سنحظى بالمرح, أليس كذلك يا (جيم)؟ 208 00:10:24,050 --> 00:10:26,697 لا تشجِّعيه على ذلك هذا يجعله يتبول كالنافورة 209 00:10:29,810 --> 00:10:31,025 أطعميه مرتين في اليوم 210 00:10:31,026 --> 00:10:33,479 لا شيكولاتة أو فضلات طعام 211 00:10:33,699 --> 00:10:36,339 و إذا مت 212 00:10:36,340 --> 00:10:37,965 حباً بالله, لا تخبريه 213 00:10:37,966 --> 00:10:40,947 سيقفز أمام الحافلة فقط ليكون معي في الجنَّة 214 00:10:43,734 --> 00:10:44,997 سيدة (بيجز) ستكونين بخير 215 00:10:44,998 --> 00:10:46,746 و لكن إن حدث شيء 216 00:10:46,747 --> 00:10:50,453 أعدكِ أن أجعل (جيم) في بيت سعيد لبقية عمره 217 00:10:50,454 --> 00:10:54,289 (و لكن إن غيِّرتِ رأيك بـ (جيم أو وجدتِ كلب أفضل 218 00:10:54,404 --> 00:10:57,314 من فضلك, اتصلي بي لآتي و آخذه و لا تقتليه 219 00:10:58,200 --> 00:10:59,966 إنها حقاً لن تفعل ذلك, أليس كذلك؟ 220 00:10:59,967 --> 00:11:03,009 لا يمكنني أن أقول لكِ يا أمي أنا حتى لا أعرف من تكون بعد الآن 221 00:11:04,927 --> 00:11:08,915 أعتقد أن العجوزة جعلت الرجل مجنوناً 222 00:11:14,519 --> 00:11:15,959 هيا, هيا, هيا, هيا 223 00:11:15,960 --> 00:11:17,918 هيا يا (جيم), كل عشاءك 224 00:11:17,919 --> 00:11:19,095 هيا 225 00:11:22,302 --> 00:11:24,488 خذي, لماذا لا تضعي له بعض الاسباجتي خاصتي على يه؟ 226 00:11:24,489 --> 00:11:26,379 لا, لا يمكنه أن يأكل بقايا الطعام 227 00:11:26,380 --> 00:11:27,865 و لكن الكلاب تحب الاسباجتي 228 00:11:27,866 --> 00:11:29,784 ألم تشاهدي (السيدة و المتشرد)؟ * فيلم أمريكي لرسوم متحركة إنتاج 1955* 229 00:11:31,822 --> 00:11:34,086 ربما القليل من الصلصة 230 00:11:34,087 --> 00:11:35,335 (حسناً يا (جيم 231 00:11:35,336 --> 00:11:39,051 لدينا معاملة خاصة لك 233 00:11:42,400 --> 00:11:43,299 كل 235 00:11:50,217 --> 00:11:51,214 ربما لا يكون جائع 236 00:11:51,215 --> 00:11:54,026 لقد كان يتناول مؤخرته خلال الساعة الأخيرة 237 00:11:55,952 --> 00:11:59,058 لماذا لا نأخذه بالخارج و نساعده على فتح شهيته 238 00:11:59,059 --> 00:12:00,027 هيا يا صغيري 239 00:12:00,028 --> 00:12:03,480 (أنت ذاهب في جولة مع العمة (فكتوريا 240 00:12:04,655 --> 00:12:05,967 هل سمعتِ شيء من (مايك) حتى الآن؟ 241 00:12:05,968 --> 00:12:09,655 لقد حاولت الاتصال به مرة أخرى في المستشفى و لكنه لا يجيب على هاتفه 242 00:12:09,999 --> 00:12:11,458 هل كل شيء بخير بينكما؟ 243 00:12:11,459 --> 00:12:14,468 لا, إنه يتصرف بغرابة كبيرة مؤخراً 244 00:12:15,062 --> 00:12:17,230 نوعاً ما أشعر أنه يبعدني عنه 245 00:12:17,335 --> 00:12:20,609 حسناً, ربما فقط أنه خائف على أمه التي تحت السكين *تعبير عن أنها في خطر* 246 00:12:20,610 --> 00:12:23,016 أنا واثقة بأن هذا جزء من الأمر و لكن الأمر سيتطلب أكثر من 247 00:12:23,017 --> 00:12:24,811 مرارة مريضة لتقضي عليها 248 00:12:24,812 --> 00:12:27,564 أعتقد أنه يجب أن تلقي بيت المزرعة عليها 249 00:12:28,687 --> 00:12:30,531 حسناً, مهما كان ما هو قلق بشأنه 250 00:12:30,532 --> 00:12:33,113 أنا واثقة أنه ليس معقَّد كما تظنِّين 251 00:12:33,114 --> 00:12:35,311 الرجال مخلوقات أساسية 252 00:12:35,312 --> 00:12:37,468 أعرف, (مايك) عادةً لا يصعب قراءته 253 00:12:37,469 --> 00:12:39,240 و لكنني مررت خلال قائمتي العادية 254 00:12:39,241 --> 00:12:42,372 هل هو مُتعَب, هل هو جائع, هل هو مستثار؟ 255 00:12:42,642 --> 00:12:43,959 عادةً ما ييكون أحدهم 256 00:12:43,960 --> 00:12:46,419 و كأنني لا أعرف ذلك أحياناً يكونوا الثلاثة كلهم 257 00:12:47,436 --> 00:12:48,655 و كيف تتعاملين مع هذا؟ 258 00:12:48,656 --> 00:12:50,454 تتسلقين فوقه مع كعكة في فمك 259 00:12:50,455 --> 00:12:52,248 و تنتظري حتى ينام 260 00:12:58,068 --> 00:13:00,672 رائع, شخص ما وجد شهيته 261 00:13:01,898 --> 00:13:06,259 أجل, أنا و (جيم) قمنا بجولة صغيرة خلف المرأب 262 00:13:08,195 --> 00:13:11,519 يا رجل, إنه يجعل طعام الكلب يبدو حلو المذاق 263 00:13:15,697 --> 00:13:17,613 حسناً, سأذهب للبيت 264 00:13:17,652 --> 00:13:19,621 نالِ قسطاً من النوم لديكِ يوم حافل غداً 265 00:13:19,622 --> 00:13:21,975 ...انتظر يا (مايكي), قبل أن تذهب 266 00:13:21,976 --> 00:13:24,365 أريدك أن تحتفظ بشيء ما من أجلي 267 00:13:25,062 --> 00:13:26,660 خاتم زواجك 268 00:13:26,661 --> 00:13:27,958 و إذا لم أنجُ 269 00:13:27,959 --> 00:13:31,174 ربما تفكر في إعطائه إلى فتاتك يوم ما 270 00:13:31,506 --> 00:13:34,636 سنرى, ربما, أأمل ذلك 271 00:13:34,757 --> 00:13:35,851 بحقك 272 00:13:35,852 --> 00:13:37,833 لقد رأيت الطريقة التي تنظر بها إليها 273 00:13:38,322 --> 00:13:41,675 أقصد, إنها صاخِبة و حمقاء قليلاً في رأيي 274 00:13:42,382 --> 00:13:44,881 لديها طريقة لتجعل كل شيء بشأنها 275 00:13:47,595 --> 00:13:51,710 و لكن, لما كنت تركت (جيم) معها إن لم أكُن أظن أنها شخص جيد 276 00:13:53,992 --> 00:13:56,304 لأمي, اسمحي لي أن أسألكِ شيء ما 277 00:13:56,603 --> 00:13:58,510 إذا كنتِ تعرفين أن الأمور ستسير بهذا الشكل 278 00:13:58,511 --> 00:14:01,007 بينكِ أنتِ و أبي هل كنتِ ستظلين منزوِّجة له؟ 279 00:14:01,008 --> 00:14:03,686 تقصد, إذا علمت أنه سيمزِّق عائلتنا الصغيرة 280 00:14:03,687 --> 00:14:06,479 ليهرب مع هذه السارقة المحترفة 281 00:14:13,714 --> 00:14:14,898 أجل 282 00:14:16,406 --> 00:14:18,010 هل كنتِ ستستمري ببناء حياة معه 283 00:14:18,011 --> 00:14:20,506 إذا علمتِ أنكِ ستمرين بكل هذا الألم؟ 284 00:14:21,375 --> 00:14:22,649 أعتقد ذلك 285 00:14:23,011 --> 00:14:24,006 لماذا؟ 286 00:14:24,595 --> 00:14:27,462 حسناً, إن لم يكن لي فرصة مع كيس القذارة هذا 287 00:14:27,463 --> 00:14:29,459 لما كنت حصلت عليك, أليس كذلك؟ 288 00:14:32,441 --> 00:14:33,827 أحبكِ يا أمي 289 00:14:34,222 --> 00:14:35,340 أحبك أيضاً يا بني 290 00:14:35,341 --> 00:14:37,667 حسناً, سأعود إلى هنا في الصباح الباكر 291 00:14:37,668 --> 00:14:39,346 و شيء آخر 292 00:14:39,347 --> 00:14:41,704 ...إذا لم أنجُ خلال العملية 293 00:14:41,705 --> 00:14:43,624 توقفي عن قول ذلك - فقط في هذه الحالة - 294 00:14:43,625 --> 00:14:47,868 اجعل إحدى الممرضات تشبك هذه بدبوس في ثوبي قبل أن ينقلوني إلى المشرحة 295 00:14:48,717 --> 00:14:51,671 "ما تفعلونه خاطئ, و ستذهبون إلى الجحيم" 296 00:14:54,545 --> 00:14:57,168 أي متحزلق يقضي حياته ليعمل مع الجثث 297 00:14:57,169 --> 00:14:59,180 لا يفعلها فقط من أجل المال 298 00:15:06,949 --> 00:15:09,264 مرحباً - مرحباً - 299 00:15:09,717 --> 00:15:11,282 ماذا بـ (جيم)؟ 300 00:15:12,129 --> 00:15:14,118 إنه غير مرتاح قليلاً 301 00:15:16,482 --> 00:15:19,496 لقد رقصنا لفترة, ثم انهار 302 00:15:21,599 --> 00:15:23,421 أتمنى لو أمكنني أن أنال قسطاً من النوم 303 00:15:23,422 --> 00:15:27,461 لقد مضى وقت طويل منذ أن كنت أنام وحدي أعتقد أنني لست معتادة على ذلك بعد الآن 304 00:15:27,567 --> 00:15:29,203 تفتقدين (مايك)؟ 305 00:15:29,690 --> 00:15:32,995 أجل, السرير يشعر فقط بالفراغ بدونه 306 00:15:33,232 --> 00:15:36,419 حسناً, جزء من ذلك أنه رجل ضخم جداً 307 00:15:38,797 --> 00:15:40,831 هل لديكِ أي فكرة عمَّا يقلقه؟ 308 00:15:41,107 --> 00:15:43,672 لقد بدأ الأمر عندما سألني أن يُدفَن بجواري 309 00:15:43,673 --> 00:15:45,386 و لم أدرِ ماذا أقول 310 00:15:45,389 --> 00:15:48,682 حسناً, هذا لطيف نوعاً ما أنه يفكر على هذا المدى البعيد, مع ذلك, صحيح؟ 311 00:15:49,110 --> 00:15:52,224 أظن ذلك, و لكن لا يمكنني الإجابة على هذا السؤال بصدق 312 00:15:52,225 --> 00:15:55,406 أقصد, من يعرف ما يمكن أن يحدث بين يوم و آخر 313 00:15:55,407 --> 00:15:56,466 صحيح 314 00:15:56,877 --> 00:16:00,315 لو كنتِ أخبرتِيني بالأمس أنني سأنتشي بالمخدرات مع كلب الليلة 315 00:16:00,316 --> 00:16:02,218 كنت سأصبح مرتابة جداً 316 00:16:03,267 --> 00:16:05,080 و لكن ها نحن 317 00:16:07,547 --> 00:16:10,891 أنا أحب (مايك), و لكن لا يمكنني التنبؤ بالمستقبل 318 00:16:10,892 --> 00:16:13,672 و لا أريد أن أعطيه وعداً لا يمكنني الوفاء به 319 00:16:13,673 --> 00:16:17,785 حسناً, لايوجد خطأ بإعطاء وعد تريدين الوفاء به, صحيح؟ 320 00:16:18,815 --> 00:16:19,872 ماذا تقصدين؟ 321 00:16:20,383 --> 00:16:22,115 أتتذكرين عندما مات والدنا؟ 322 00:16:22,143 --> 00:16:24,123 كنَّا صغاراً 323 00:16:24,175 --> 00:16:27,876 و لكنكِ حملتيني على ذراعك و قلتِ لي أنَّكِ ستعتنين بي للأبد 324 00:16:28,299 --> 00:16:29,395 أتذكَّر 325 00:16:29,612 --> 00:16:32,177 و لقد أوفيتِ بهذا الوعد حتى الآن 326 00:16:32,649 --> 00:16:33,733 هل فعلت؟ 327 00:16:34,392 --> 00:16:37,211 كل شيء ماعدا الجزء الخاص بكوننا أميرات الباليه 328 00:16:37,212 --> 00:16:39,218 نحيا في قلعة الشيكولاتة 329 00:16:41,394 --> 00:16:43,999 حسناً, لا تعرفين أبداً ما يمكن أن يأتي به الغد 330 00:16:44,413 --> 00:16:45,437 صحيح؟ 331 00:16:48,132 --> 00:16:50,093 تصبحين على خير - تصبحين على خير - 332 00:16:50,611 --> 00:16:51,550 انتظري 333 00:16:51,551 --> 00:16:54,518 إذا كنتِ تريدين, يمكنكِ إلباس (أحد قمصان (مايك 334 00:16:54,519 --> 00:16:57,391 للكرسي المنتفخ الخاص بي و تنامي معه 335 00:16:58,832 --> 00:17:02,313 ...لا 336 00:17:03,145 --> 00:17:04,905 حقيقةً, ربما هذا يفلح 337 00:17:09,675 --> 00:17:11,927 الطبيب قال أن كل شيء حدث بدون تأخير 338 00:17:11,928 --> 00:17:14,267 و ربما يمكنكِ الذهاب للبيت غداً 339 00:17:14,268 --> 00:17:16,630 لم تستطِع التخلُّص منِّي بسرعة, صحيح؟ 340 00:17:16,631 --> 00:17:19,428 الأمر كله حول سرعة معالجة المرضى في هذا المسلخ 342 00:17:21,010 --> 00:17:22,306 مرحباً 343 00:17:22,439 --> 00:17:24,355 سيدة (بيجز), كيف تشعرين؟ 344 00:17:24,356 --> 00:17:27,338 مثل إخراج أحشاء سمك السلمون المرقط كيف حالكِ هذا الصباح؟ 345 00:17:28,697 --> 00:17:30,881 جيد, لقد احضرت لكِ بعض الأزهار 346 00:17:30,882 --> 00:17:32,395 لا يوجد حلوى؟ 347 00:17:32,396 --> 00:17:35,191 لأجل, ربما لم تكن ستنجو أثناء القيادة إلى هنا 348 00:17:37,176 --> 00:17:40,472 حسناً, يبدو أنَّكِ عُدتِ إلى روحك السابقة 349 00:17:42,178 --> 00:17:43,569 هل يوجد زهرية بأي مكان؟ 350 00:17:43,570 --> 00:17:47,753 استخدمي ابريق الماء الخاص بجارتنا أعتقد أنَّ قلبها توقف عن النبض بالأمس 351 00:17:49,336 --> 00:17:51,833 أو طلبت أن تنتقل إلى غرفة أخرى 352 00:17:53,428 --> 00:17:54,794 إنه لطف منكِ أن تأتي 353 00:17:54,795 --> 00:17:57,678 لا تكُن سخيفاً هل يمكنني التحدُّث معك لثانية؟ 354 00:17:57,679 --> 00:17:59,725 بالتأكيد, سأعود بعد قليل 355 00:17:59,756 --> 00:18:04,191 هذا ما قاله والدك عندما ذهب ليشتري سجائر منذ 20 سنة 356 00:18:05,390 --> 00:18:06,899 أجل, حسناً, أنا لا أدخِّن 357 00:18:06,900 --> 00:18:08,442 و كذلك هو 358 00:18:09,991 --> 00:18:11,003 ما الأمر؟ 359 00:18:12,117 --> 00:18:13,100 ...انظر, أنا فقط 360 00:18:13,101 --> 00:18:17,895 أريدك أن تعرف أنني أحبك و أنا لا أخطط للذهاب لأي مكان 361 00:18:17,896 --> 00:18:20,505 إذاً أنتِ تقولين أنه عندما تهجريني سيكون ذلك فجأة 362 00:18:20,506 --> 00:18:22,932 مايك), توقف عن ذلك) 363 00:18:23,272 --> 00:18:26,291 ما لدينا الآن إنه رائع جداً 364 00:18:26,292 --> 00:18:27,308 أليس كذلك؟ 365 00:18:27,322 --> 00:18:28,932 إنه الأفضل 366 00:18:29,615 --> 00:18:32,461 إذاً ألا يمكننا فقط التركيز على ما لدينا 367 00:18:32,462 --> 00:18:35,131 و لا نضغط على بعضنا كثيراً بشأن المستقبل؟ 368 00:18:35,243 --> 00:18:38,850 تقصدين أن نعيش اللحظة و نقدر الحياة كما تأتي 369 00:18:39,730 --> 00:18:40,554 بالضبط 370 00:18:40,555 --> 00:18:44,542 أجل, أنا لست جيد جداً في هذا - ولا أنا - 371 00:18:44,543 --> 00:18:47,117 و لهذا السبب أنا أحاول أن أتروَّى 372 00:18:47,118 --> 00:18:50,545 ولا... لا نتخطى على أنفسنا 373 00:18:51,353 --> 00:18:52,477 آسف 374 00:18:52,805 --> 00:18:55,948 أعتقد أن فكرة خسارة أمي جعلتني أفكِّر في خسارتكِ 375 00:18:55,949 --> 00:18:57,839 و أنا نوعٌ ما مذعور 376 00:18:58,370 --> 00:18:59,928 أنت لن تخسرني 377 00:19:00,140 --> 00:19:02,431 أبداً؟ - (مايك) - 378 00:19:02,432 --> 00:19:05,685 هل يمكنكِ على الأقل أن تقولي في هذه اللحظة أنَّكِ تريدين أن تبقي معي للأبد؟ 379 00:19:07,027 --> 00:19:09,452 في هذه اللحظة أن أبقي معك للأبد 380 00:19:09,453 --> 00:19:11,716 هنا, هل كان هذا صعب جداً؟ - 381 00:19:13,274 --> 00:19:15,703 لست قاتلة المزاج و لكن أحدكم أيتها الطيور المتحابة 382 00:19:15,704 --> 00:19:18,934 عليه أن يحرِّك الإصِّيص أسفل مؤخرتي 383 00:19:22,379 --> 00:19:23,940 سأنتظر بالردهة 384 00:19:28,103 --> 00:19:29,236 أيتها الممرضة 385 00:19:31,924 --> 00:19:33,626 سأحتاج إلى ممرضة 386 00:19:37,153 --> 00:19:39,766 الآن نتحدَّث 387 00:19:39,767 --> 00:19:41,495 أنيق جداً 388 00:19:41,496 --> 00:19:44,305 ليس الكثير من الأشخاص المستقيمين يمكنهم أن ينجزوا هذا المظهر 389 00:19:45,393 --> 00:19:47,432 حسناً, وقت ذهاب (جيم) للبيت 390 00:19:47,433 --> 00:19:48,869 بهذه السرعة؟ 391 00:19:48,870 --> 00:19:50,824 اعتقدت أنه سيبقى هنا بضعة أيام أخرى 392 00:19:50,825 --> 00:19:53,934 حسناً, والدة (مايك) سترجع على أقدامها و أعتقد أنها افتقدته 393 00:19:53,935 --> 00:19:56,478 فهمت ذلك, من السهل التعلُّق به 394 00:19:57,154 --> 00:19:58,705 حان الوقت لنقول وداعاً 395 00:19:58,706 --> 00:19:59,968 حسناً 396 00:20:00,495 --> 00:20:02,058 (وداعاً يا (جيمبو 397 00:20:02,059 --> 00:20:04,216 لقد استمتعت بحديثنا 398 00:20:04,424 --> 00:20:06,776 و جولاتنا, إن كنت تعلم ما أقصد 399 00:20:08,310 --> 00:20:10,142 إنه يعلم ما أقصد 400 00:20:10,143 --> 00:20:11,684 فقط اعطِه لي 401 00:20:11,685 --> 00:20:14,545 لقد زاد وزنه قليلاً, أليس كذلك؟ 402 00:20:14,546 --> 00:20:16,836 أجل, هذا الفتى الصغير يحب أن يأكل بشهية 403 00:20:18,090 --> 00:20:20,373 و أخبري السيدة (بيجز), أنني لا أعتقد 404 00:20:20,374 --> 00:20:22,042 أننا سنحتاج قطارة العين بعد الآن 405 00:20:22,043 --> 00:20:25,134 أعتقد أن هذه الزرقة ضاعت من هذا الفتى 406 00:20:26,561 --> 00:20:28,295 (رائع, و الآن علي أن أشرح لأم (مايك 407 00:20:28,296 --> 00:20:31,468 لماذا رائحة كلبها مثل (حافلة رحلة (ويلي نيلسون *مغني أمريكي* 408 00:20:31,990 --> 00:20:34,761 Eng. Zahar : ترجمة For: WwW.TvEgy.Com