1
00:00:06,280 --> 00:00:08,390
"أنتم تنظرون إلى (كوبا)، يا ملائكة"

2
00:00:08,510 --> 00:00:12,534
،(قد تكون فقط على بُعد 90 ميل جنوب (ميامي"
"لكنّها عالم مختلف تمامًا

3
00:00:12,654 --> 00:00:16,842
لماذا أعتقد بأنّ درس الجغرافيا هذا
لن ينتهي بعطلة مجانية، (تشارلي)؟

4
00:00:16,962 --> 00:00:20,580
أخشى لا. لقد أُستُئجرنا لإيجاد"
"(وإنقاذ (تيس والترز

5
00:00:20,700 --> 00:00:23,198
خُطِفت في (كوبا) قبل"
"ثلاثة أسابيع

6
00:00:23,318 --> 00:00:26,037
تيس) ألغت الفصل الدراسي)"
"لتقوم بعمل حقوق الإنسان هناك

7
00:00:26,157 --> 00:00:30,150
إنّها الأمريكية السادسة التي"
"تُخطف في هذه المنطقة في آخر سنة

8
00:00:32,536 --> 00:00:33,624
أين (بوسلي)؟

9
00:00:33,744 --> 00:00:36,736
في أرض الميدان"
"إنّه يُبطّن رجل بالداخل

10
00:00:36,856 --> 00:00:39,975
هذا الشخص سيتصل بكم"
"حالما تكونون في مواقعكم

11
00:00:40,043 --> 00:00:43,011
بالطبع، هناك سيُصبح دخول وخروج
(بالكامل لقضية "كوبا"، (تشارلي

12
00:00:43,080 --> 00:00:44,980
"لقد إهتممتُ بذلك بالفعل"

13
00:00:45,048 --> 00:00:48,084
ستذهبن مُتخفين"
"كسياح أمريكيين

14
00:00:48,151 --> 00:00:50,686
بصوت عالي وبغيض، أفترض؟

15
00:00:50,753 --> 00:00:52,821
"مهما يجعلكم ملاحظون"

16
00:00:52,889 --> 00:00:54,323
"،(حالما تجدون (تيس"

17
00:00:54,391 --> 00:00:56,417
جهزتُ قاربًا"
"،ليأخذكم إلى يختي

18
00:00:56,537 --> 00:00:58,268
الذي سيكون ينتظر"
"في المياة الدولية

19
00:00:59,496 --> 00:01:00,729
وما هو وقتنا المحدّد؟

20
00:01:00,849 --> 00:01:03,165
"24ساعة. حظّ موفق، يا ملائكة"

21
00:01:03,233 --> 00:01:04,366
(شكرًا، (تشارلي

22
00:01:15,070 --> 00:01:16,820
<font color="#ffff00">"هافانا، كوبا"{\a3}

23
00:01:24,588 --> 00:01:26,522
شكرًا

24
00:01:26,590 --> 00:01:29,391
يا رفاق، هذا المكان فاتن

25
00:01:30,860 --> 00:01:32,728
تعرفي، البلاد كلّها
جذابة جدّاً

26
00:01:32,795 --> 00:01:33,729
أليست كذلك؟

27
00:01:33,796 --> 00:01:35,264
ها أنت ذا، يا سيّد

28
00:01:35,332 --> 00:01:37,399
الحقائب في الصندوق

29
00:01:37,467 --> 00:01:40,068
(هيّا، (إيف

30
00:01:41,771 --> 00:01:42,971
أهلاً. صباح الخير

31
00:01:43,039 --> 00:01:43,972
أهلاً

32
00:01:44,040 --> 00:01:45,241
أهلاً

33
00:01:51,080 --> 00:01:52,414
أهلاً

34
00:01:52,482 --> 00:01:53,482
أهلاً

35
00:01:53,550 --> 00:01:55,217
(لا بدّ أنّكِ الآنسة (برنس

36
00:01:55,285 --> 00:01:58,587
لقد كُنّا في إنتظاركِ
هل أنتم ثلاثة للحجز؟

37
00:01:58,655 --> 00:01:59,921
نعم

38
00:01:59,989 --> 00:02:01,923
،نحن جاهزات للشمس
للمرح، والإحتفال

39
00:02:03,092 --> 00:02:04,493
أنتِ لطيفة جدّاً
شكرًا

40
00:02:04,561 --> 00:02:06,295
دون مقدمات، عملة أمريكية صعبة

41
00:02:06,363 --> 00:02:07,263
نعم

42
00:02:07,330 --> 00:02:09,632
دعوني أرَ

43
00:02:09,699 --> 00:02:11,567
لديّ لكم

44
00:02:11,635 --> 00:02:14,836
تناولوا شراب، وسنتأكد
،بأنّ غرفكم جاهزة

45
00:02:14,904 --> 00:02:16,905
وإتركوا حقائبكم
لا مشكلة

46
00:02:16,973 --> 00:02:18,040
تمتعوا-
شكرًا-

47
00:02:18,107 --> 00:02:19,508
تمتعوا

48
00:02:19,576 --> 00:02:21,377
أجل، شكرًا

49
00:02:31,091 --> 00:02:32,144
<font color="#ffff00">مثالي

50
00:02:33,398 --> 00:02:34,097
<font color="#ffff00">ثلاثة

51
00:02:35,018 --> 00:02:36,142
<font color="#ffff00">نعم، إنّهم هنا

52
00:02:37,093 --> 00:02:38,960
حسنٌ

53
00:02:47,970 --> 00:02:50,272
رائع، شكرًا

54
00:02:50,340 --> 00:02:51,940
شكرًا جزيلاً

55
00:02:52,008 --> 00:02:53,175
شكرًا

56
00:02:53,243 --> 00:02:54,910
عملية الأمريكان الأغبياء جارية

57
00:02:54,977 --> 00:02:56,245
أتصرّف مثل أنّي في عطلة الربيع

58
00:02:56,313 --> 00:02:58,013
قد يكون الجزء الأصعب
لهذه الصفقة بكاملها

59
00:02:58,081 --> 00:03:00,115
الآن لماذا شخص يُريد
التصرّف على هذا النحو؟

60
00:03:01,842 --> 00:03:03,285
هل أنت أحد السكان المحليين؟

61
00:03:03,353 --> 00:03:05,087
،(أنا (خوان بوسلي

62
00:03:05,154 --> 00:03:07,155
‘محامي، محامي في القانون
في خدمتكم

63
00:03:07,224 --> 00:03:10,025
محامي شيوعي
ذلك لطيف جدّاً

64
00:03:10,093 --> 00:03:11,594
لا تعرفي أبدًا عندما
قد تحتجي محامي

65
00:03:13,896 --> 00:03:15,931
حسنًا. إلى العمل

66
00:03:15,998 --> 00:03:18,166
رجلنا بالداخل في المكان
(أسمه (سانتوس

67
00:03:18,235 --> 00:03:20,336
هو سيبدأ الإتّصال
ويُسلّم معداتكم

68
00:03:20,403 --> 00:03:22,605
الآن دعونا نزعم أنّني قلتُ للتو
أطرف نكته من أيّ وقت مضى

69
00:03:25,675 --> 00:03:27,576
!يا إلهي! أنت تقتلني

70
00:03:27,644 --> 00:03:29,445
إنّه جنون
إنّه مجنون

71
00:03:30,714 --> 00:03:32,348
!يا إلهي-
<font color="#ffff00">يا سيّدات-

72
00:03:33,315 --> 00:03:34,733
<font color="#ffff00">غرفكم جاهزة

73
00:03:35,017 --> 00:03:37,486
حسنًا، كان من الجميل جدّاً مقابلتك

74
00:03:37,554 --> 00:03:38,987
إنجليزيتك جيّدة جدّاً

75
00:03:39,055 --> 00:03:40,155
شكرًا، يا سيّدات

76
00:03:40,223 --> 00:03:41,724
يا سيّدات، دعونا نذهب
لنلبس بدلاتنا للسباحة

77
00:03:42,090 --> 00:03:42,554
<font color="#ffff00">!توقّّفوا

78
00:03:43,226 --> 00:03:44,228
<font color="#ffff00">لا أحد يُحرّك الحقائب

79
00:03:44,527 --> 00:03:46,027
عفوًا-
<font color="#ffff00">أيّتُها السيّدات-

80
00:03:46,333 --> 00:03:47,140
<font color="#ffff00">الحقائب

81
00:03:48,432 --> 00:03:49,456
<font color="#ffff00">!إفتحوا الحقائب

82
00:03:49,457 --> 00:03:52,401
إنتظر. إنتظر. لا  أعلم
هل نحن مقبوض علينا؟

83
00:03:52,469 --> 00:03:53,275
كلاّ

84
00:03:53,277 --> 00:03:54,903
<font color="#ffff00">إنتظروا، دقيقة واحدة-
...ماذا تفـ-

85
00:03:57,807 --> 00:03:59,875
على أيّ أساس
تعتقل هؤلاء النسوة؟

86
00:03:59,942 --> 00:04:01,577
من أنت؟

87
00:04:01,645 --> 00:04:04,012
،(أنا؟ أنا (خوان بوسلي
"محامي. أنا من "هافانا

88
00:04:04,087 --> 00:04:05,345
<font color="#ffff00">إذن ينبغي أن تعرف
هذا ليس من شأنك

89
00:04:05,715 --> 00:04:06,682
<font color="#ffff00">لكنّهن لم يفعلن شيء

90
00:04:10,004 --> 00:04:10,816
<font color="#ffff00">"كوكايين"

91
00:04:12,354 --> 00:04:13,489
ذلك ليس جيّد

92
00:04:13,556 --> 00:04:16,258
،أنا آسف، يا سيّدات
لكن لا أستطيع مساعدتكم، حظّ طيب

93
00:04:16,326 --> 00:04:18,059
ماذا؟-
هل هذه مخدّرات؟-

94
00:04:18,127 --> 00:04:19,795
تلك ليست لنا
!شخص ما وضع تلك

95
00:04:19,862 --> 00:04:21,430
هذا خطأ جسيم
ألا تتحدّث الأمريكية؟

96
00:04:21,498 --> 00:04:22,599
!إنتظر لحظة
!دعنا نذهب

97
00:04:23,401 --> 00:04:25,648
<font color="#ffff00">"سجن (دي فان فيرد)، كوبا"{\a3}

98
00:04:36,613 --> 00:04:37,913
لا يمكنكم إبقائنا هنا

99
00:04:41,984 --> 00:04:45,354
أنتم الآن نزلاء سجن
فال فيرد" النسائي"

100
00:04:45,422 --> 00:04:50,426
هنا، أنا القانون. تتجاوزوني
وستدفعون ثمنًا باهظًا

101
00:04:50,493 --> 00:04:51,860
أليس لنا بمكالمة هاتفية-
لدينا حقوق-

102
00:04:51,928 --> 00:04:54,162
الأمريكيون ليس لديّهم حقوق هنا

103
00:04:54,230 --> 00:04:55,464
ماذا قالت؟

104
00:04:55,532 --> 00:04:56,166
لا أعرف

105
00:04:56,550 --> 00:04:58,034
<font color="#ffff00">"مرحبًا بكم في "كوبا

106
00:05:02,839 --> 00:05:05,240
،كان يا ما كان"
"كان هناك ثلاث شابات

107
00:05:05,308 --> 00:05:07,710
"اللواتي وقعن في مشكلة كبيرة جدّاً"

108
00:05:07,777 --> 00:05:09,144
"الآن هُنّ يعملن لي"

109
00:05:09,212 --> 00:05:11,913
"(أسمي (تشارلي"

110
00:05:29,422 --> 00:05:32,313
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
"(الـحـلـقـة 4 (مـلاك فـي الـسـلاسـل"

111
00:05:37,574 --> 00:05:40,409
<font color="#ffff00">أعتقد ليس هناك شوكة سلطة

112
00:05:40,477 --> 00:05:42,778
<font color="#ffff00">لذا هل وقّتِ كُلّ مناوبات الحراس؟

113
00:05:42,846 --> 00:05:44,680
<font color="#ffff00">،كُلّ 15 دقيقة
كالساعة

114
00:05:44,748 --> 00:05:48,083
لا تقلقي. حفظتُ الخرائط
وتحقّقتُ من معلوماتنا

115
00:05:49,819 --> 00:05:51,620
أيّ إشارة لـ(تيس)؟

116
00:05:51,688 --> 00:05:52,888
كلاّ

117
00:05:52,955 --> 00:05:54,390
<font color="#ffff00">إنّهم بالتأكيد
يُبقون الفتيات الأمريكيات

118
00:05:54,457 --> 00:05:55,491
منفصلين عن كافة السكان

119
00:05:55,558 --> 00:05:56,925
ألا تحبون طعامكم؟

120
00:05:56,993 --> 00:05:59,995
كيف تخلط الرز مع الفاصولياء؟

121
00:06:00,062 --> 00:06:03,098
من محاميكم الكوبي
لاقطات أذن. مداها 800 قدم

122
00:06:03,165 --> 00:06:05,467
ينبغي أن تسمح لكم بالحديث
ضمن السجن

123
00:06:05,535 --> 00:06:07,235
(أنا (سانتوس

124
00:06:07,303 --> 00:06:09,605
(هل (تيس والترز
مع الأمريكيات الأخريات؟

125
00:06:09,672 --> 00:06:12,508
كلاّ. أُلقِيت في الحفرة البارحة

126
00:06:12,575 --> 00:06:14,342
ماذا فعلت؟

127
00:06:14,411 --> 00:06:16,044
<font color="#ffff00">هاجمت مأمورة السجن

128
00:06:16,112 --> 00:06:17,646
نوعي من الفتيات

129
00:06:17,714 --> 00:06:18,814
هل لديّك عدّتي؟

130
00:06:22,651 --> 00:06:24,592
إخراج صديقتكم من الحفرة
سيكون مستحيل

131
00:06:25,955 --> 00:06:27,890
<font color="#ffff00">(لنقلق بشأن (تيس

132
00:06:27,957 --> 00:06:29,725
<font color="#ffff00">تأكد فقط بأنّك عند
البوابة الخلفية قبل الفجر

133
00:06:29,793 --> 00:06:32,561
مُتصلنا سيكون هناك مع
سيارة تسليم طعام عند الخامسة صباحًا

134
00:06:32,629 --> 00:06:33,962
لا تتأخروا

135
00:06:37,333 --> 00:06:39,367
<font color="#ffff00">الحفرة لم تكن جزء من الخطة

136
00:06:39,436 --> 00:06:41,136
كيف نخرجها من هناك؟

137
00:06:41,203 --> 00:06:43,539
كيت) وأنا سندخل هناك)

138
00:06:43,606 --> 00:06:46,809
عندما أضربكِ، إبقي
على الأرض وإذهبي إلى زنزانتك

139
00:06:46,876 --> 00:06:49,110
حاضر، سيّدتي

140
00:06:49,178 --> 00:06:50,679
!هذا كلّه خطأكِ

141
00:06:52,148 --> 00:06:53,849
!أيّتها العاهرة

142
00:06:54,917 --> 00:06:56,084
!غبية

143
00:07:10,321 --> 00:07:10,821
<font color="#ffff00">!لا تتحرّكوا
إثبتوا

144
00:07:16,414 --> 00:07:17,522
<font color="#ffff00">إرمها في زنزانتها

145
00:07:17,523 --> 00:07:18,396
<font color="#ffff00">،هاتان الأثنتان

146
00:07:19,198 --> 00:07:20,272
<font color="#ffff00">أرموهم في الحفرة

147
00:07:47,147 --> 00:07:48,843
<font color="#ffff00">أصمتوا
!لا كلام هنا

148
00:07:52,008 --> 00:07:53,341
<font color="#ffff00">(تيس)

149
00:07:53,409 --> 00:07:54,943
<font color="#ffff00">من أنتم؟

150
00:07:55,011 --> 00:07:56,912
<font color="#ffff00">نحن مخبرين خاصّين
أُرسلنا بواسطة والديّكِ

151
00:07:56,980 --> 00:07:58,847
لا تتحدّثوا. سيسمعونا

152
00:08:00,550 --> 00:08:03,919
لا بأس

153
00:08:03,987 --> 00:08:05,453
<font color="#ffff00">سنخرجكِ من هنا

154
00:08:05,522 --> 00:08:08,089
<font color="#ffff00">مأمورة السجن أخبرتني بأنّ لا أحد
هرب أبدًا من هذا السجن

155
00:08:08,157 --> 00:08:09,691
حسنًا، نحن على وشك أن نكسر تلك المقولة

156
00:08:11,594 --> 00:08:12,761
إنّه ميؤوس منه

157
00:08:12,829 --> 00:08:16,364
تيس)، أنظري إليّ)

158
00:08:16,432 --> 00:08:17,900
،لقد كُنتُ في السجن من قبل

159
00:08:17,967 --> 00:08:19,234
وأول شيء يحاولون
،ويقومون به هو تحطيم روحكِ

160
00:08:19,301 --> 00:08:20,435
لكنّكِ أقوى من ذلك

161
00:08:20,503 --> 00:08:22,604
أنتِ لا تعرفي ما يحدث هنا

162
00:08:24,941 --> 00:08:26,875
<font color="#ffff00">يمكنكِ إخبارنا

163
00:08:26,943 --> 00:08:29,011
<font color="#ffff00">أجبرونا

164
00:08:29,078 --> 00:08:33,448
<font color="#ffff00">،تركوهم يأخذونا
جعلونا نقوم بأشياء

165
00:08:33,516 --> 00:08:37,218
إذا لم تفعلوا كُلّ شيء
يقولونه لكم، سيقتلوكم

166
00:08:37,286 --> 00:08:38,654
لقد رأيتُ ذلك

167
00:08:38,990 --> 00:08:41,293
<font color="#ffff00">أصمتوا
!بللهم

168
00:08:52,969 --> 00:08:55,637
إثنتان من فتياتك رموا
بأنفسهم في الحفرة

169
00:08:55,705 --> 00:08:57,839
"لقد كانوا هناك لساعات"

170
00:08:57,907 --> 00:08:59,441
إنّهم جيّدون جدّاً
في ما يفعلون

171
00:08:59,508 --> 00:09:01,743
أنا لن أُغيّر الخطة الآن

172
00:09:01,811 --> 00:09:04,079
هذا الشيء أكثر تعقيدًا بكثير
مما قلته

173
00:09:04,146 --> 00:09:06,347
سأضاعف أجرك

174
00:09:06,415 --> 00:09:08,050
فقط أخرج فريقي
من البوابة الخلفية

175
00:09:08,117 --> 00:09:11,053
سأكون هناك خلال 30 دقيقة
في شاحنة طعام السجن

176
00:09:11,120 --> 00:09:13,822
لا أحد سيُصبح في حيرة
فقط إلزم الخطة

177
00:09:13,890 --> 00:09:15,691
"أحضر لي مالي"

178
00:09:15,758 --> 00:09:18,526
تعرف، قد تلبس مثل
،(شيوعي، صحيح؟ أو (سانتوس

179
00:09:18,595 --> 00:09:21,262
لكنّك تتصرّف بالتأكيد
مثل راسمالي

180
00:09:31,774 --> 00:09:36,177
نهضت متأخرًا
أو الوقت مبكر؟

181
00:09:36,245 --> 00:09:37,913
(سامانثا ماسترز)

182
00:09:37,981 --> 00:09:40,816
لذا رسميًا. أأنت بتلك الطريقة
مع كُلّ سابقاتك؟

183
00:09:40,883 --> 00:09:44,419
،آخر مرّة رأيتُك
كُنت لصّ كومبيوتر مستهتر

184
00:09:44,487 --> 00:09:47,789
الذي أمضى أيامه يخترق
برامج حماية البنوك الأوروبية

185
00:09:47,857 --> 00:09:50,859
وأمضى لياليه يفعل نفس
الشيء للنساء الأوربيات

186
00:09:50,927 --> 00:09:52,594
حتى قابلتُكِ

187
00:09:55,264 --> 00:09:57,733
،قضينا وقتًا ممتعًا
أليس كذلك؟

188
00:09:57,800 --> 00:09:59,567
...إنفجار

189
00:09:59,636 --> 00:10:01,436
حتى إكتشفت بأنّك
كُنت من المخابرات الأمريكية

190
00:10:01,504 --> 00:10:02,971
"كُنت تقريبًا بين يدي في "جنيف

191
00:10:03,039 --> 00:10:05,507
،تقريبًا" لا تُتم المهمة"
مع ذلك، أليس كذلك؟

192
00:10:05,574 --> 00:10:07,776
كلاّ

193
00:10:07,844 --> 00:10:10,545
ماذا تفعل في "كوبا"، (جون)؟

194
00:10:10,613 --> 00:10:13,181
"أحبّ شراب "الموهيتو" وموسيقى الـ"رومبا

195
00:10:13,249 --> 00:10:14,950
ماذا عنّكِ؟

196
00:10:15,018 --> 00:10:17,485
حصلتُ على إنزال رتبة عندما هربت

197
00:10:17,553 --> 00:10:19,487
تقصدين، عندما فشلتي بالإمساك بي

198
00:10:19,555 --> 00:10:22,824
لا تقلق. لن أرتكب نفس
الخطأ مرتين

199
00:10:30,581 --> 00:10:34,318
تلك المرّة الثالثة
التي تتحقق فيها من ساعتك

200
00:10:34,385 --> 00:10:36,720
ألديّك موعد ساخن
في منتصف الليل؟

201
00:10:37,956 --> 00:10:40,123
لا يمكنكِ إحتجازي

202
00:10:40,191 --> 00:10:41,342
أنا الذي معه المسدس هذه المرة

203
00:10:41,462 --> 00:10:43,427
،إذن أطلقِ النار
لأن عليّ الذهاب

204
00:10:44,495 --> 00:10:46,330
،في آخر ثلاث أيام

205
00:10:46,397 --> 00:10:48,631
،زرت سجن "فال فيرد" مرتين

206
00:10:48,699 --> 00:10:51,534
،الدفع لأحد الحرّاس
وشراء شاحنة قطعة خردة

207
00:10:51,602 --> 00:10:55,172
،ذلك الكثير من الواجبات المدرسية
لكنّي فقط لا أستطيع فهم النتيجة

208
00:10:55,240 --> 00:10:57,440
ليس هناك نتيجة. مفهوم؟

209
00:10:57,508 --> 00:10:59,176
أنا لم أعد مجرم

210
00:10:59,244 --> 00:11:03,046
لا أتذكّر أنّي سمعت حول
تسديد دينك إلى المجتمع

211
00:11:04,949 --> 00:11:07,217
أُعطيتُ فرصة ثانية

212
00:11:07,285 --> 00:11:10,153
حسنًا، ألست أنت رجل الغموض؟

213
00:11:10,221 --> 00:11:13,656
لديّ ناصح قوي
الذي عقد صفقة لي

214
00:11:13,724 --> 00:11:17,527
وماذا يفعل ملاك
الرحمة المجهول هذا؟

215
00:11:17,595 --> 00:11:20,430
،بين الأشياء الأخرى
"لديّه وكالة مخبرين في "ميامي

216
00:11:22,833 --> 00:11:27,337
جون بوسلي)، شخص مهم؟)
هل أنت جادّ؟

217
00:11:27,405 --> 00:11:29,472
أنا هنا لإنقاذ أمريكية

218
00:11:29,540 --> 00:11:31,474
هي... هي محجوزة في
،"سجن "فال فيرد

219
00:11:31,542 --> 00:11:33,443
ولديّ ثلاث أشخاص آخرين
مع في الميدان

220
00:11:33,511 --> 00:11:34,711
أين هم؟

221
00:11:34,779 --> 00:11:36,079
مسجونين

222
00:11:36,147 --> 00:11:38,282
(تلك تبدو خطة رائعة، (جون

223
00:11:38,349 --> 00:11:40,217
إذا أنا لستُ خارج
،تلك البوابة خلال 20 دقيقة

224
00:11:40,285 --> 00:11:42,052
يُصبحون مقيمين دائمين

225
00:11:42,120 --> 00:11:46,723
تعتقد يمكنك أن تُضوي عيون الطفل
السمراء أولئك عليّ وأنا سأصدّقك؟

226
00:11:46,791 --> 00:11:49,026
لا أهتمّ بما تُصدّقي

227
00:11:49,093 --> 00:11:50,894
ست نسوة أمريكيات
لقد سجنوا زورًا

228
00:11:50,962 --> 00:11:55,698
رغم أنفكِ، ولديّ أشخاص
في الداخل يحاولون تصحيح ذلك الوضع

229
00:11:55,766 --> 00:11:57,667
أحتاج أن أُغادر الآن

230
00:11:57,735 --> 00:12:00,670
أنت لن تذهب إلى أيّ مكان

231
00:12:00,738 --> 00:12:04,207
(كُلّ أوراقي على الطاولة، (سام

232
00:12:08,163 --> 00:12:10,497
...حسنٌ

233
00:12:10,565 --> 00:12:13,266
لكن أنا أقود

234
00:12:35,857 --> 00:12:38,458
هيّا. هيّا

235
00:13:20,100 --> 00:13:22,636
حسنٌ، يا سيّدات
أنا على التحرّك

236
00:13:25,206 --> 00:13:27,775
كيت)؟)

237
00:13:27,842 --> 00:13:29,843
كيت)؟)

238
00:13:29,911 --> 00:13:32,212
إيف)؟)

239
00:13:32,280 --> 00:13:33,781
اللعنة

240
00:13:36,717 --> 00:13:38,618
آبي)؟)

241
00:13:41,089 --> 00:13:43,123
الماء لا بدّ وأن قلّى السماعة

242
00:13:43,191 --> 00:13:44,724
سماعتي لا تعمل، أيضًا

243
00:13:44,793 --> 00:13:46,126
صديقتكم يجب أن تُسرع

244
00:13:46,194 --> 00:13:48,528
الحرّاس سيعودون
لأجلنا قريبًا

245
00:13:48,596 --> 00:13:50,597
لا أريدهم أن يضعوا
أيديهم عليّ ثانيةً

246
00:13:50,665 --> 00:13:51,965
كلاّ، (تيس)، همّ لن
يضعوا أيديهم عليكِ

247
00:13:52,033 --> 00:13:53,633
نحن نخرجكِ من هنا
إتفقنا؟

248
00:13:53,701 --> 00:13:56,703
في هذا الوقت غدًا، ستكونين بالبيت
أعدكِ بذلك

249
00:13:56,771 --> 00:13:58,338
شكرًا

250
00:13:58,406 --> 00:14:01,041
بالطبع
لهذا نحن هنا، إتفقنا؟

251
00:14:01,109 --> 00:14:02,276
سيكون الأمر على ما يُرام

252
00:14:05,146 --> 00:14:06,513
آبس)؟)

253
00:14:06,580 --> 00:14:08,615
!إنّهم همّ. أخبرتُكِ

254
00:14:09,059 --> 00:14:12,763
<font color="#ffff00">مساء الخير يا فتيات
نحن نطلب خدماتكم، بسرعة

255
00:14:12,653 --> 00:14:15,488
<font color="#ffff00">!إنتظروا دقيقة
إلى أين تأخذونا؟

256
00:14:15,556 --> 00:14:17,490
لا تطرحي أسئلة
تحرّكِ

257
00:14:17,558 --> 00:14:19,426
(تماسكِ، (تيس

258
00:14:27,601 --> 00:14:29,069
أتعبتم من الإنتظار؟

259
00:14:30,438 --> 00:14:31,805
الحرّاس يحاولون إعطائنا
معاملة خاصّة

260
00:14:31,873 --> 00:14:33,773
لا شيء جديد
هيّا، (تيس). الإستطلاعات

261
00:14:33,842 --> 00:14:37,711
5:15صباحًا الخطوط الرئيسية هي
الزحف مع الحرّاس. لنذهب

262
00:14:48,121 --> 00:14:51,725
في المرة القادمة التي تذهب للتسوّق
للشاحنات في "كوبا"، أعطني مكالمة

263
00:14:51,792 --> 00:14:53,160
لم أخطّط للعودة

264
00:14:53,228 --> 00:14:55,762
لن تُجدي نفعًا في المطاردة

265
00:14:55,830 --> 00:14:57,831
لن تكون هناك مطاردة

266
00:15:05,139 --> 00:15:07,074
مساء الخير، يا سيّدات

267
00:15:11,980 --> 00:15:13,980
توقفوا

268
00:15:14,648 --> 00:15:16,316
(بوس)، إنّها (آبي)
هل تسمعني؟

269
00:15:16,384 --> 00:15:17,484
صباح الخير، يا ملائكة؟

270
00:15:17,551 --> 00:15:18,785
أسمعكم بصوت عالي ووضوح

271
00:15:18,853 --> 00:15:19,987
إذن أنت في الموقع؟

272
00:15:20,054 --> 00:15:21,454
تمامًا خلف البوابة الخلفية
بشاحنة الطعام

273
00:15:21,522 --> 00:15:22,923
(لدينا (تيس

274
00:15:22,991 --> 00:15:23,957
أنتم بخير؟

275
00:15:24,025 --> 00:15:25,458
"لا شيء غير "شياتسو
<font color="#ff6600">*نوع من الطب البديل*

276
00:15:25,526 --> 00:15:27,027
ومارتيني رمان لا يستطيع
المعالجة. نراك قريبًا

277
00:15:27,095 --> 00:15:28,896
هنا

278
00:15:29,963 --> 00:15:31,231
نحن تقريبًا في الساحة، حسنٌ؟

279
00:15:31,299 --> 00:15:32,299
يمكنني رؤيتكم

280
00:15:35,569 --> 00:15:37,004
!كلاّ، كلاّ

281
00:15:37,071 --> 00:15:39,907
لدينا أسلحة. همّ لديهم أسلحة رشاشة
نحن بحاجة أن نكون أذكياء حول هذا

282
00:15:39,974 --> 00:15:42,242
أتعتقدون نحن العالم الثالث؟

283
00:15:42,310 --> 00:15:45,678
تعتقدوا بشرائكم
،ذلك الخائن

284
00:15:45,746 --> 00:15:49,182
يمكنكم الهرب من بيتي؟
حسنًا، أنتم على خطأ

285
00:15:49,502 --> 00:15:50,624
<font color="#ffff00">!خذوهم بعيدًا

286
00:15:50,618 --> 00:15:53,120
إنتظروا، إنتظروا
كلاّ، كلاّ. إنتظروا

287
00:16:04,163 --> 00:16:07,432
كُنّا هنا لساعات
لا لعب هنا

288
00:16:07,500 --> 00:16:09,300
هناك دائمًا لعب
نحن فقط بحاجة للعثور عليه

289
00:16:09,368 --> 00:16:10,901
في وضح النّهار؟

290
00:16:10,969 --> 00:16:13,404
لدينا ترتيبات النقل
التي لن تنتظر

291
00:16:13,472 --> 00:16:17,675
،كُن ذلك كما تتمنى
أنت لا تستطيع إنقاذهم الآن

292
00:16:17,743 --> 00:16:19,844
،أفهم ذلك، أنت تهتمّ بشأن فريقك
...لكنّك لا تستطيع

293
00:16:19,911 --> 00:16:21,946
إنتظري دقيقة
ألستِ من المخابرات المركزية؟

294
00:16:22,014 --> 00:16:23,581
ألا يمكنكِ إجراء مكالمة؟

295
00:16:23,649 --> 00:16:26,784
لماذا؟ مساعدة لإقتحامك
السجن الغير مصرحة

296
00:16:26,852 --> 00:16:28,753
أولئك النسوة محجوزات
بشكل غير قانوني

297
00:16:28,820 --> 00:16:33,291
لا أستطيع طلب التعزيزات، مفهوم؟
لأنّه لا أحد هناك

298
00:16:33,359 --> 00:16:34,559
إنّه أنا فقط

299
00:16:37,730 --> 00:16:41,432
...إذًا أنتِ لم تكوني فقط
مُنزّلة رتبة

300
00:16:41,500 --> 00:16:42,800
تمّ نفيُكِ

301
00:16:42,869 --> 00:16:47,205
إلى أسوء محطة واجب في
نصف الكرة الغربي، الشكر لك

302
00:16:49,541 --> 00:16:50,575
"هيّا، إلى الأمام"

303
00:16:57,984 --> 00:16:59,650
إنّه همّ

304
00:16:59,718 --> 00:17:03,355
إلى أين يأخذون كُلّ
هؤلاء النسوة؟

305
00:17:03,422 --> 00:17:05,790
لا أصدق هذا
(ذلك هو (جوناثن كارترايت

306
00:17:05,858 --> 00:17:07,192
أذلك مُفترض أن يعني شيء؟

307
00:17:07,260 --> 00:17:09,494
بأنّ مهمّة إنقذك ضربت
للتو لغم أرضي رئيسي

308
00:17:09,561 --> 00:17:11,329
(جوناثن كارترايت)
،هو رجل أعمال أمريكي

309
00:17:11,397 --> 00:17:13,431
وأنا أستخدم كلمة
أعمال" بشكل طليق"

310
00:17:13,499 --> 00:17:16,667
يعقد صفقات فقط مع تجار المخدّرات
والجماعات الإرهابية

311
00:17:16,735 --> 00:17:18,803
المخابرات المركزية تُصرّ
"بأنّه في "فنزويلا

312
00:17:18,871 --> 00:17:21,072
أخبرتُهم بأنّه كان هنا

313
00:17:21,140 --> 00:17:23,141
ما عمله في "كوبا"؟

314
00:17:23,209 --> 00:17:25,243
طراز رأسمالي قديم جيّد

315
00:17:25,311 --> 00:17:27,145
(عندما الأخوة (كاسترو
،يشتروا المزرعة الجماعية

316
00:17:27,213 --> 00:17:29,147
هذه البلاد ستصبح جاهزة
لأول من يريدها

317
00:17:29,215 --> 00:17:31,449
ما علاقة خطف الأمريكان بذلك؟

318
00:17:31,517 --> 00:17:33,785
،لا أعرف
،لكن إذا أمسكته

319
00:17:33,852 --> 00:17:36,121
تلك تذكرة عودتي
إلى البطولات الكبيرة

320
00:17:37,957 --> 00:17:41,026
يبدو أن كِلانا لديّه جلد
في هذه اللعبة الآن. هيّا

321
00:17:46,098 --> 00:17:47,598
يبدو إنّهم ذهبوا جنوب غرب البلاد

322
00:17:49,068 --> 00:17:51,502
لا تفعلي هذا بي الآن

323
00:17:51,570 --> 00:17:54,272
!هيّا. هيّا

324
00:18:07,253 --> 00:18:09,254
تحرّكوا

325
00:18:09,322 --> 00:18:10,488
!إلى الأمام

326
00:18:15,027 --> 00:18:16,828
!إلى الأمام

327
00:18:20,699 --> 00:18:21,866
ماذا قالت؟

328
00:18:26,172 --> 00:18:27,705
إجعلوا أنفسكم جميلين

329
00:18:27,773 --> 00:18:31,076
الزبائن سيكونون هنا في بضع ساعات
هيّا. هيّا

330
00:18:31,143 --> 00:18:32,377
زبائن؟

331
00:18:32,445 --> 00:18:34,245
أجل، على ما يبدو
نحن البضاعة

332
00:18:34,313 --> 00:18:37,382
مأمورة السجن تستخدم
السجناء كمومسات

333
00:18:37,450 --> 00:18:38,549
إختاري لباس

334
00:18:38,617 --> 00:18:40,151
كيف يمكنكِ فعل هذا
للنساء الأخريات؟

335
00:18:40,219 --> 00:18:43,288
،لا للنساء الأخريات
فقط الأمريكيات

336
00:18:43,356 --> 00:18:46,291
كُنتم تفعلون ذلك بنا لعقود

337
00:18:46,359 --> 00:18:48,593
،إذا تعتقدي بأنّنا نلعب التأنّق
يمكنكِ الذهاب إلى الجحيم

338
00:18:48,660 --> 00:18:52,597
أفعلوا كما أقول
...أو سأضع رصاصة

339
00:18:52,664 --> 00:18:55,533
في كُلّ واحدة فيكم، بدايةً
بصديقتكم الصغيرة

340
00:18:55,601 --> 00:18:59,070
أرجوكم، فقط أفعلوا ما تقول

341
00:19:02,274 --> 00:19:05,810
ما إعتقدت بأنّني سأكون هذه الغاضبة
في غرفة مليئة بالأحذية

342
00:19:07,380 --> 00:19:09,080
(سيّد (كارترايت

343
00:19:11,917 --> 00:19:13,418
أيّها السادة

344
00:19:13,486 --> 00:19:15,520
هنا بعض السيّدات

345
00:19:15,587 --> 00:19:19,524
اللواتي تمّ إختيارهم
لتشريفنا بحضورهم

346
00:19:19,591 --> 00:19:21,292
،هم هنا لتسليتكم

347
00:19:21,360 --> 00:19:24,462
لذا أتمنّى أن تستمتعوا
بكُلّ شيء يعرضوه

348
00:19:24,530 --> 00:19:28,166
(ذلك (كارترايت
يملك هذا المكان

349
00:19:28,234 --> 00:19:29,600
أنا فتاة المفضلة

350
00:19:32,138 --> 00:19:33,671
(تيس)

351
00:19:36,842 --> 00:19:39,210
هل إفتقدتيني؟

352
00:19:39,278 --> 00:19:42,380
لماذا لا أسلّيك أنا؟

353
00:19:42,448 --> 00:19:44,682
ربّما لاحقًا

354
00:19:51,457 --> 00:19:55,427
إلعبي ذلك ببرود. سنُخرج
تيس) من هنا)

355
00:19:55,494 --> 00:19:57,795
أنا سأجد طريقة
لإنذار (بوسلي)، إتفقنا؟

356
00:19:57,863 --> 00:19:59,064
عُلم

357
00:19:59,131 --> 00:20:00,532
أخبريه ليُحضر سيارة أكبر

358
00:20:00,599 --> 00:20:02,700
نحن نغادر مع كُل الفتيات

359
00:20:03,936 --> 00:20:06,237
حان وقت بدأ حفلتنا، يا فتيات

360
00:20:30,429 --> 00:20:32,230
"(لا أحبّ هذا، (جون"

361
00:20:32,298 --> 00:20:35,200
نحن لدينا تقدّم على الشخص
الذي أخذ الملائكة

362
00:20:35,267 --> 00:20:36,601
ملائكة؟

363
00:20:36,668 --> 00:20:39,137
...(تشارلي)

364
00:20:39,205 --> 00:20:41,539
أنا أضعك على الخط مع (سامانثا
ماسترز). إنّها من المخابرات المركزية

365
00:20:41,607 --> 00:20:44,409
"لم أدرك أنّك طلبت مساعدة خارجية"

366
00:20:44,477 --> 00:20:46,111
أنا لم أفعل

367
00:20:46,178 --> 00:20:47,612
سامنثا ماسترز) هنا)

368
00:20:47,679 --> 00:20:50,215
(جوناثن كارترايت)
هو الرجل المسؤول

369
00:20:50,282 --> 00:20:54,152
كارترايت)...أعرف الأسم)"
"هو لاعب جدّي

370
00:20:54,220 --> 00:20:56,121
"كم يلزمكما قبل أن تتعقّباه؟"

371
00:20:56,188 --> 00:20:57,989
الرجل لديّه ثمان
،"مساكن في "كوبا

372
00:20:58,056 --> 00:20:59,726
لا ينام في نفس السرير مرتين
يمكن أن يستغرق فترة

373
00:20:59,846 --> 00:21:03,294
جون)، قاربي سيصل في)"
"المياة الكوبية خلال ست ساعات

374
00:21:03,362 --> 00:21:05,430
"،الخليج تجوبه دوريات بكثافة"

375
00:21:05,498 --> 00:21:08,433
ولقد سحبت كُلّ خيط لديّ"
"لأحصل لنا على هذه الفتحة

376
00:21:09,501 --> 00:21:12,970
،إذا أنت والملائكة لستم هناك"
"السفينة لن تكون قادرة على الإنتظار

377
00:21:13,038 --> 00:21:14,272
"(أبقني على إطلاع، (جون"

378
00:21:14,340 --> 00:21:16,141
سأفعل

379
00:21:16,208 --> 00:21:18,109
هيّا. لقد حصلتُ لنا على سيارة

380
00:21:19,177 --> 00:21:21,212
...أنظر إلى هذا
فقط آخر قطرة

381
00:21:22,948 --> 00:21:25,517
قليلاً أكثر، يا أبّي

382
00:21:31,390 --> 00:21:33,158
إنّه جيّد

383
00:21:33,225 --> 00:21:34,825
أجل

384
00:21:44,436 --> 00:21:46,337
اللعنة

385
00:21:50,008 --> 00:21:51,042
ألو؟

386
00:21:51,109 --> 00:21:52,043
(بوس)، إنّها (آبي)

387
00:21:52,110 --> 00:21:53,478
(آبي)

388
00:21:53,546 --> 00:21:54,945
لا يمكنني التحدّث الآن، مفهوم؟
تعقّب هذه المكالمة

389
00:21:55,013 --> 00:21:56,447
حسنًا، لكِ ذلك
أنا على ذلك

390
00:21:57,683 --> 00:21:59,551
إلى من كُنتِ تتحدّثين؟

391
00:22:02,929 --> 00:22:05,148
قُلت، إلى من كُنتِ تتحدّثين؟

392
00:22:06,268 --> 00:22:07,453
لا أحد

393
00:22:07,521 --> 00:22:09,054
إنّه ثمل

394
00:22:09,122 --> 00:22:10,489
سقط نائمًا
كُنتُ أحاول إيقاظه

395
00:22:14,271 --> 00:22:19,079
،إذا هو ثمل جدّاً
أعثري على رجل آخر

396
00:22:20,401 --> 00:22:23,503
هو. إذهبي

397
00:22:26,006 --> 00:22:29,209
بوسلي) في الطريق)

398
00:22:53,901 --> 00:22:56,903
سأحضر لنا شيء للشرب

399
00:23:01,875 --> 00:23:03,876
بوسلي) قادم)

400
00:23:13,754 --> 00:23:17,490
نحن نغادر قريبًا
كُني جاهزة

401
00:23:18,558 --> 00:23:20,126
هناك فقط حارس واحد
يحرس البوابة الأمامية

402
00:23:20,194 --> 00:23:21,728
أنا سأدخل

403
00:23:21,795 --> 00:23:23,730
خُذي السيارة للجهة الأمامية

404
00:23:24,797 --> 00:23:26,366
كُن حذر

405
00:23:52,593 --> 00:23:53,960
أنت لن تمانع لو إستعرتُ هذا

406
00:24:44,144 --> 00:24:46,245
ألقَ المسدس
إنبطح على الأرض

407
00:24:49,248 --> 00:24:50,350
!لا تفكري حتى في ذلك

408
00:24:50,418 --> 00:24:52,885
ألقوا أسلحتكم
!(أو سأقتل (تيس

409
00:24:52,953 --> 00:24:54,754
ضعوا أسلحتكم

410
00:25:00,613 --> 00:25:01,377
ماذا تفعلين، (إيف)؟

411
00:25:03,730 --> 00:25:07,466
تسحب الزناد، كُلّ الأسلحة
تنفجر، الجميع يموت

412
00:25:13,867 --> 00:25:14,769
ماذا تفعلين، (إيف)؟

413
00:25:14,770 --> 00:25:17,577
أنا أُعطيه رهينة
خذوا الفتيات وأخرجوا الآن

414
00:25:19,067 --> 00:25:22,014
نحن لن نُغادر بدونكِ-
نعم، ستُغادرون-

415
00:25:26,018 --> 00:25:26,986
هي مُحقة

416
00:25:28,370 --> 00:25:28,555
!لنذهب

417
00:25:29,622 --> 00:25:32,396
تيس)، إنهضي وإذهبي الآن)

418
00:25:38,366 --> 00:25:40,567
هيّا، يا فتيات، لنتحرّك
إذهبوا، هيّا

419
00:25:40,634 --> 00:25:43,470
إذهبوا. بأسرع ما يمكنكم. بأسرع ما يمكنكم
!إذهبوا. إذهبوا، إذهبوا

420
00:25:43,537 --> 00:25:44,937
إذهبوا

421
00:25:55,983 --> 00:25:58,184
لنذهب. إركبوا

422
00:25:58,252 --> 00:26:01,187
هيّا
أمسكتُكِ

423
00:26:01,255 --> 00:26:02,688
إذهبوا، إذهبوا

424
00:26:02,756 --> 00:26:04,857
!لنذهب، لنذهب

425
00:26:04,925 --> 00:26:05,925
ماذا عن (إيف)؟

426
00:26:05,993 --> 00:26:07,059
سنعود لأخذها، أعدكِ

427
00:26:10,063 --> 00:26:11,297
إنطلقِ، إنطلقِ

428
00:26:21,674 --> 00:26:24,911
لديّ اللقطات من
كاميرا الأمن

429
00:26:24,978 --> 00:26:26,745
...المرأة

430
00:26:28,248 --> 00:26:29,481
إنّها من المخابرات المركزية

431
00:26:29,549 --> 00:26:32,418
(أسمها (سامانثا ماسترز

432
00:26:32,485 --> 00:26:35,654
هي السبب بأنّي لم أستخدم
نفس الهاتف مرتين

433
00:26:35,722 --> 00:26:38,651
لم أعرف بأنّها كانت متورطة

434
00:26:44,497 --> 00:26:47,967
هل لديّكِ أيّ  فكرة
كم صفقة فشلت اليوم؟

435
00:26:48,035 --> 00:26:49,268
أنا آسفة

436
00:26:53,540 --> 00:26:54,941
أنتِ فلاحة

437
00:26:55,008 --> 00:26:57,743
أعطيتُكِ فرصة

438
00:26:57,811 --> 00:27:01,580
أتريدين سهمكِ الصغير
من "كوبا" الجديدة؟

439
00:27:01,648 --> 00:27:05,818
سيكون عليكِ أن
تكسبي كُلّ شيء من جديد

440
00:27:24,869 --> 00:27:25,671
لديّكِ بعض التدريب

441
00:27:26,738 --> 00:27:28,040
جئتِ هنا في مهمة

442
00:27:28,108 --> 00:27:31,077
،لكن تخميني

443
00:27:31,144 --> 00:27:34,546
أنتِ لستِ جاسوسة
حكومية. كلاّ

444
00:27:35,614 --> 00:27:38,017
أنتِ مستقلّة

445
00:27:39,085 --> 00:27:40,987
تخمين رائع

446
00:27:45,992 --> 00:27:47,026
...حسنًا

447
00:27:47,094 --> 00:27:50,429
أنا من خلال التخمين

448
00:27:52,514 --> 00:27:53,982
،بطريقة أو أخرى

449
00:27:54,050 --> 00:27:58,186
سَأَكتشفُ كُلّ شيء
هناك للمعرفة عنكِ

450
00:27:58,254 --> 00:28:00,588
لن تحصل على كلمة منّي

451
00:28:00,656 --> 00:28:02,390
ذلك ما يقولوه جميعًا

452
00:28:10,171 --> 00:28:12,305
لدينا يخت يقابلنا  في الخليج

453
00:28:12,373 --> 00:28:14,041
ينبغي أن يكون هنا
في أقل من ساعتين

454
00:28:14,108 --> 00:28:16,109
حتى ذلك، نحتاج للبقاء
معًا وبعيدون عن الأنظار

455
00:28:16,177 --> 00:28:18,245
هناك أرض مقطوعة الشجر
حوالي 100 ياردة داخل الغابة

456
00:28:18,312 --> 00:28:20,681
ها أنت ذا

457
00:28:21,749 --> 00:28:23,017
ماذا عن (إيف)؟

458
00:28:23,084 --> 00:28:24,384
لا تقلقي
هي قادمة، أيضًا

459
00:28:28,790 --> 00:28:30,991
تيس)؟)

460
00:28:31,059 --> 00:28:33,594
أحتاجكِ لتكوني قوية

461
00:28:33,662 --> 00:28:36,296
أحرسي الفتيات حتى نعود، إتفقنا؟

462
00:28:38,567 --> 00:28:39,533
فتاة شجاعة

463
00:28:41,135 --> 00:28:43,203
هيّا. لنذهب

464
00:28:43,271 --> 00:28:46,040
لنخبئكم يا فتيات
هيّا. لنذهب

465
00:28:46,107 --> 00:28:48,141
هيّا، يا فتيات. من هذا الطريق
حاذروا خطواتكم

466
00:28:48,209 --> 00:28:50,444
ها نحن ذا

467
00:28:52,246 --> 00:28:55,382
كُلّ شرطي في الجزيرة
،لديّه صوركم الآن

468
00:28:55,450 --> 00:28:58,652
و(كارترايت) وضع مكافأة
على رؤوسكم. إنّه إنتحار

469
00:28:58,720 --> 00:29:00,087
أنا لن أترك (إيف) ورائي

470
00:29:00,154 --> 00:29:01,956
أنت أخرجت الفتيات الأخريات

471
00:29:02,023 --> 00:29:06,060
المخابرات المركزية تُسمي هذا
خسارة مقبولة

472
00:29:06,127 --> 00:29:09,162
نحن لسنا من المخابرات المركزية
الخسارة غير مقبولة

473
00:29:10,024 --> 00:29:11,865
لديّ مهمة هنا

474
00:29:11,933 --> 00:29:14,568
تحتاج أن تخرج
وتترك (كارترايت) لي

475
00:29:14,636 --> 00:29:15,970
،(يمكنك أخذ (كارترايت

476
00:29:16,037 --> 00:29:18,872
،لكن في الوقت الذي تمسكه
سيكون الوقت متأخر جدّاً

477
00:29:19,940 --> 00:29:22,743
أنا لم أرَ هذا الجانب
منّك من قبل... أيّها الشجاع

478
00:29:24,233 --> 00:29:25,746
أنا لستُ شجاع

479
00:29:25,814 --> 00:29:27,915
إذن لماذا أنت حقّاً
عائد لأجل (إيف)؟

480
00:29:27,983 --> 00:29:29,449
أهو بسبب (إليزبيث)؟

481
00:29:34,555 --> 00:29:36,356
كيف تعرفي بشأنها؟

482
00:29:36,424 --> 00:29:38,458
(تتحدّث في نومك، (جون

483
00:29:43,598 --> 00:29:45,833
بوس)، أنت مستعد للذهاب؟)

484
00:29:50,171 --> 00:29:52,472
لا تذكري إسمها ثانيةً

485
00:29:58,479 --> 00:30:01,414
،إذا تريدين أن تجلسي وتعتني بالأطفال
،ذلك أختياركِ

486
00:30:01,482 --> 00:30:03,851
لكن إذا تريدين إسقاط
،(جوناثن كارترايت)

487
00:30:03,918 --> 00:30:06,319
نحن ذاهبون الآن. قراركِ

488
00:30:10,992 --> 00:30:12,325
أتذكرنا؟

489
00:30:12,393 --> 00:30:14,561
(نريد التحدّث لـ(كارترايت

490
00:30:14,629 --> 00:30:16,596
نعرف بأنّه يمكنك الوصول إليه

491
00:30:27,241 --> 00:30:29,609
(سيّد (كارترايت

492
00:30:30,912 --> 00:30:32,279
ألو

493
00:30:32,346 --> 00:30:35,415
أنا سأخمّن بأنّك
،(جون بوسلي)

494
00:30:35,483 --> 00:30:36,850
لأنّك لا تبدو مثل
،(آبي) و(كيت)

495
00:30:36,918 --> 00:30:40,020
(ورئيسك السيّد (تاونسيند
لا يوسخ يديه أبدًا

496
00:30:40,088 --> 00:30:41,689
أنا لستُ معجب

497
00:30:41,756 --> 00:30:43,356
...حسنًا، يجب أن تكون

498
00:30:44,826 --> 00:30:47,127
لأن صديقتك لم تكن
متعاونة جدّاً

499
00:30:47,195 --> 00:30:51,631
الشيء الجيّد أن لديّ الكثير من
الإتّصالات والكثير من المال

500
00:30:51,700 --> 00:30:53,701
أتمنّى لمصلحتك
أنّها ما زالت حيّة

501
00:30:53,768 --> 00:30:57,537
برهان الحياة

502
00:30:57,605 --> 00:31:00,974
بالطبع. ها هو

503
00:31:02,410 --> 00:31:04,845
ماذا ما زلت تفعل هنا؟

504
00:31:04,913 --> 00:31:07,514
أحقّاً عليك أن تسأل؟

505
00:31:07,582 --> 00:31:12,753
أخبرتُك لتُنهي المهمة
خُذ (تيس) والفتيات للخارج

506
00:31:12,821 --> 00:31:15,789
(إنّها واحدة قوية، (جون

507
00:31:15,857 --> 00:31:17,157
لنناقش الشروط

508
00:31:17,225 --> 00:31:18,325
شروط؟

509
00:31:18,392 --> 00:31:21,394
ماذا عن أن تُعيد صديقتنا ونحن
لا نحرق كُلّ شيء تملكه؟

510
00:31:22,831 --> 00:31:25,298
كنتُ أفكّر في شيء
أقل تكلفة قليلاً

511
00:31:25,366 --> 00:31:27,034
ماذا عن هذا؟

512
00:31:27,102 --> 00:31:31,471
يمكنك أخذ صديقتك في
(مقابل لـ(سامانثا ماسترز

513
00:31:31,539 --> 00:31:33,406
ألدينا إتفاق، سيّد (بوسلي)؟

514
00:31:38,679 --> 00:31:40,748
تفقدتُ للتو الفتيات
إنّهم آمنين

515
00:31:40,815 --> 00:31:44,051
لا يمكننا ترك (كارترايت) يحصل على
(أما (إيف) أو (سامانثا

516
00:31:44,119 --> 00:31:45,518
أنتِ مُحقة

517
00:31:45,586 --> 00:31:46,686
أنت سَتُقنعُها بالعدول عن هذه التجارة؟

518
00:31:46,755 --> 00:31:48,021
أتمنّى بأنّه كان بهذه السهولة

519
00:31:48,089 --> 00:31:50,357
لا إمرأة للتفاوض
نوعنا من الفتيات

520
00:31:50,424 --> 00:31:52,660
فقدت مهنتها بسببي

521
00:31:53,728 --> 00:31:55,763
أنا لن أدعها تفقد حياتها

522
00:31:58,566 --> 00:32:01,802
بوس)؟ بماذا تفكر؟)

523
00:32:07,508 --> 00:32:09,476
لنذهب

524
00:32:10,865 --> 00:32:13,013
،قبل أن تقول شيء
فقط إسمعني

525
00:32:13,081 --> 00:32:15,048
مفهوم؟ ليس لديّك وقت
للأسلحة أو الإستراتيجية

526
00:32:15,116 --> 00:32:16,716
هذا التبادل ليس
فقط اللعبة الذكية

527
00:32:16,785 --> 00:32:18,218
إنّها اللعبة الوحيدة

528
00:32:18,286 --> 00:32:19,787
أنا لم أجيء إلى هنا لتُقتلي

529
00:32:19,854 --> 00:32:21,054
حقّاً؟

530
00:32:21,122 --> 00:32:25,358
حسنًا، هذا اليوم لا يطرح
بالضبط كيف خطّطت ذلك، حتى

531
00:32:25,426 --> 00:32:26,960
إذن قُلي لي بأنّ لديّكِ
شيء آخر مُخطّط

532
00:32:27,028 --> 00:32:29,863
لديّ خطة
(أسلّم نفسي، تحصل على (إيف

533
00:32:29,931 --> 00:32:32,365
ولاحقًا، عندما أُخفق في
،التحقق مع رئيس قسمي

534
00:32:32,433 --> 00:32:36,036
كامل المدينة ستكون مغمرة بالفيضان
"مع أولاد مزرعة "فرجينيا

535
00:32:36,104 --> 00:32:39,106
وعندما يكتشفون بأنّ
،كارترايت) قتلني)

536
00:32:39,174 --> 00:32:41,541
"سيرمونهُ في "غوانتانامو

537
00:32:41,609 --> 00:32:44,244
ذلك يبدو نبيلاً جدّاً

538
00:32:44,312 --> 00:32:50,483
لديّهم حائط كامل للنجوم
المجهولة في "لانغلي" للناس مثلي

539
00:32:52,921 --> 00:32:55,022
(سألتيني عن (إليزبيث

540
00:32:55,089 --> 00:32:57,457
كانت كثيرًا منّكِ

541
00:32:59,060 --> 00:33:01,795
ذكية، عنيدة

542
00:33:07,501 --> 00:33:09,569
فعلتُ كُلّ شيء يمكنني لأنقذها

543
00:33:12,040 --> 00:33:14,208
فقدانكِ ليس خيار

544
00:33:19,347 --> 00:33:21,248
جون)، أنا آسفة)

545
00:33:22,616 --> 00:33:25,385
أنا موظفة حكومية

546
00:33:25,453 --> 00:33:29,890
هذا في الحقيقة
في وصف وظيفتي

547
00:34:02,690 --> 00:34:05,926
تعرفوا الإرشادات

548
00:34:05,994 --> 00:34:08,561
فتاتكم تمشي، فتاتي تمشي

549
00:34:25,012 --> 00:34:26,079
إرفعي يديكِ

550
00:34:32,552 --> 00:34:34,454
،لدينا الكثير للتحدّث عنه
(آنسة (ماسترز

551
00:34:40,861 --> 00:34:43,397
!تحرّكوا

552
00:34:43,464 --> 00:34:47,634
أيّ واحد يعتقد بأنّهم يمكن أن يطلقوا النار
قبل أن أضغط على الزناد هذا؟

553
00:34:54,925 --> 00:34:58,098
ألقوا أسلحتكم أو ستخسرون
بطاقة طعامكم

554
00:34:58,218 --> 00:34:59,446
سام)! ماذا تفعلين؟)

555
00:34:59,566 --> 00:35:01,886
ليس لديّكِ فكرة عن العاصفة
التي تركتيها للتو طليقة

556
00:35:02,006 --> 00:35:05,017
حقّاً؟ من الذي مع
المسدس المحشو؟

557
00:35:13,793 --> 00:35:15,494
توقيت مثالي

558
00:35:16,930 --> 00:35:19,131
لا أعتقد ذلك

559
00:35:22,434 --> 00:35:23,969
ماذا تفعلين؟

560
00:35:24,037 --> 00:35:25,971
الفلاحة تثور

561
00:35:26,039 --> 00:35:28,574
كُلّ عملياتك
يجري تأميمها

562
00:35:28,642 --> 00:35:29,909
أنتِ لا تُريدين فعل هذا

563
00:35:29,976 --> 00:35:33,579
أريد. لماذا ينبغي للأجانب
إمتلاك "كوبا" الجديدة؟

564
00:35:33,647 --> 00:35:37,149
،الثورة إنتهت
الحكومة فاسدة

565
00:35:37,216 --> 00:35:39,351
و(فيدل) جيّد كالميت

566
00:35:39,419 --> 00:35:44,590
لا أريد أن أرَ أيّ منكم
يعود إلى "كوبا" ثانيةً

567
00:36:06,178 --> 00:36:07,412
عقدت إتفاق مع مأمورة السجن

568
00:36:08,715 --> 00:36:10,049
صديق قديم لي
،كان يقول

569
00:36:10,116 --> 00:36:11,784
تطور جديد مع مسدس"
"ما يمكنك أن تفعل مع هانف

570
00:36:11,851 --> 00:36:13,251
لماذا لم تخبرنا؟

571
00:36:13,319 --> 00:36:15,588
أجل، تعرف ما فعلت

572
00:36:15,655 --> 00:36:18,891
صدّقوني، لم تكن مكالمة سهلة

573
00:36:18,959 --> 00:36:22,360
الحقيقة هي، سأفعل أيّ شيء
...لأحميكم

574
00:36:22,428 --> 00:36:26,198
جميعكم، لا يهم ما يُكلف

575
00:36:26,265 --> 00:36:28,801
عليّ أن أعترف، خطتك كانت
مدروسة أكثر من خطتي

576
00:36:28,868 --> 00:36:32,104
مثلما قُلت، فقدانكِ
لم يكن خيار

577
00:36:32,171 --> 00:36:33,906
نحن بجد سنترك
مأمورة السجن تُفلت؟

578
00:36:33,974 --> 00:36:36,041
لن تبتعد

579
00:36:37,611 --> 00:36:41,279
سجلتُ كُلّ شيء
كاميرا صغيرة

580
00:36:41,849 --> 00:36:44,650
،تصريحات مناهضة للحكومة
...عقد صفقة مع الأمريكان

581
00:36:44,718 --> 00:36:46,284
"الأولاد عادوا إلى "هافانا
لن يروق ذلك

582
00:36:46,352 --> 00:36:47,786
فخ المدرسة القديمة

583
00:36:47,854 --> 00:36:50,122
متعلّم من الأفضل

584
00:36:50,189 --> 00:36:53,158
وأعرف فقط لمن أعطيها له

585
00:36:53,226 --> 00:36:56,095
ستكون سجينة
في سجنها الخاص بوقت قصير

586
00:36:56,162 --> 00:36:57,562
بالضبط ما تستحق

587
00:37:03,670 --> 00:37:05,104
(نحن في طريقنا، (تشارلي

588
00:37:05,171 --> 00:37:07,439
ينبغي أن نكون في
...المياة الدولية خلال

589
00:37:07,507 --> 00:37:08,641
ساعة

590
00:37:08,708 --> 00:37:10,275
"ونأمل في "ميامي
بوقت العشاء

591
00:37:10,343 --> 00:37:13,012
سأكون مرتاح بعودتكم"
"إلى التربة الأمريكية

592
00:37:13,079 --> 00:37:14,713
(أنا، أيضًا، (تشارلي

593
00:37:14,781 --> 00:37:16,481
وقت الذهاب للبيت

594
00:37:16,549 --> 00:37:19,718
لم يكن ممكنًا أن
أنجو من هذا بدونكِ

595
00:37:20,786 --> 00:37:23,022
أنتِ أقوى بكثير
مما تظنين

596
00:37:23,089 --> 00:37:27,860
أولئك هم الملائكة الجميلة
المدهشة الذين يعملون معك

597
00:37:27,927 --> 00:37:31,096
أجل
لقد أجابوا صلواتي

598
00:37:32,398 --> 00:37:34,299
مستعدة للعودة إلى "الولايات"؟

599
00:37:35,688 --> 00:37:37,169
(أنا باقية، (جون

600
00:37:37,236 --> 00:37:39,705
،(إتّصلت بـ(ديفد جوانز
رئيس قسمي

601
00:37:39,773 --> 00:37:42,107
(فريقه سيأخذون (كارترايت
"إلى الحجز عندما تصلون "ميامي

602
00:37:42,175 --> 00:37:44,777
ماذا عن العودة إلى
البطولات الكبيرة وكُلّ ذلك؟

603
00:37:44,844 --> 00:37:46,311
هذا أصبح للتو البطولات الكبيرة

604
00:37:46,379 --> 00:37:48,547
(ضبطنا عملية (كارترايت
مفتوحة على مصراعيها

605
00:37:48,614 --> 00:37:50,649
حالما تغادرون، سأتوجه
عائده إلى مجمعه السكني

606
00:37:50,717 --> 00:37:53,618
وسأحصل على معلومات
على كُلّ صفقة عقدها

607
00:37:54,687 --> 00:37:55,821
يبدو خطر

608
00:37:56,889 --> 00:38:00,292
هذه ليست نهاية
(كازبلانكا"، (بوسلي"

609
00:38:01,360 --> 00:38:06,631
إبقاء حفنة من الأشرار من إمتلاك جزيرة
على بُعد 90 ميل من الوطن... تلك مهمتي

610
00:38:08,501 --> 00:38:10,903
أعتقد أن هذا يعني أنّكِ لن تكوني
في "الولايات المتّحدة" بأيّ وقت قريب

611
00:38:10,970 --> 00:38:12,470
كلاّ

612
00:38:12,538 --> 00:38:14,472
أعلميني عندما تكوني

613
00:38:14,540 --> 00:38:16,575
أصنع "موهيتو" متوسط

614
00:38:21,881 --> 00:38:23,248
أخرج من بلادي

615
00:38:56,783 --> 00:39:00,219
الفتيات اللوتي أنقذتموهم"
"تمّ جمع شملهم مع عوائلهم

616
00:39:00,286 --> 00:39:02,855
و(كارترايت) في سجن"
"المخابرات المركزية

617
00:39:02,922 --> 00:39:04,056
وماذا عن مأمورة السجن؟

618
00:39:04,124 --> 00:39:06,291
"هي الآن نزيلة في سجنها الخاص"

619
00:39:06,359 --> 00:39:08,160
يبدو أن مناورة
بوسلي) دُفعت)

620
00:39:08,228 --> 00:39:10,763
أعتقد أن هذا يدعو للإحتفال

621
00:39:12,165 --> 00:39:13,698
طعام كوبي؟

622
00:39:13,767 --> 00:39:15,200
،هذا ليس مرح حتى
ولا حتى قليلاً

623
00:39:15,268 --> 00:39:17,035
كلاّ، كلاّ
برجر وبيرة

624
00:39:17,103 --> 00:39:18,070
الآن

625
00:39:18,138 --> 00:39:19,104
رائع

626
00:39:19,172 --> 00:39:20,372
(شكرًا، (تشارلي

627
00:39:20,439 --> 00:39:21,373
(وداعًا، (تشارلي

628
00:39:21,440 --> 00:39:22,607
"وداعًا، يا ملائكة"

629
00:39:22,675 --> 00:39:23,909
بوس)، أنت قادم؟)

630
00:39:23,977 --> 00:39:25,144
سأقابلكم هناك

631
00:39:25,211 --> 00:39:26,711
تشارلي) وأنا لدينا بعض)
العمل السريع لنُنهيه

632
00:39:26,780 --> 00:39:29,114
حسنٌ
سأراكم بعد قليل

633
00:39:37,523 --> 00:39:38,757
لقد ذهبوا

634
00:39:38,825 --> 00:39:41,326
(أنا مسرور أن (سامانثا"
"ظهرت حليفه

635
00:39:41,394 --> 00:39:43,128
أجل، أنا، أيضًا

636
00:39:43,196 --> 00:39:45,931
هل جلبت بعض
...الأشباح القديمة، مع ذلك

637
00:39:45,999 --> 00:39:47,866
(مثل (إليزبيث

638
00:39:47,934 --> 00:39:54,072
،أعرف بأّنّك تشعر بالمسؤولية لموتها"
"لكنّه لم يكن خطأك

639
00:39:55,641 --> 00:39:58,610
ما زلتُ أفكّر بها
(كُلّ يوم، (تشارلي

640
00:39:58,678 --> 00:40:03,215
إبنتي أحبّتك كثيرًا جدّاً"
"لا تنسى ذلك أبدًا

641
00:40:05,718 --> 00:40:08,821
لن أفعل-
"(وداعًا، (جون"-

642
00:40:16,067 --> 00:40:22,989
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
*نـلـتـقـي فـي الـحـلـقـة الـقـادمـة*

