1
00:00:00,865 --> 00:00:02,417
{\pos(200,200)} مراجعة أحداث: الأسبوع السابع

2
00:00:00,576 --> 00:00:02,353
<font color="#00FFFF">"..في الحلقات السابقة"</font>

3
00:00:02,358 --> 00:00:04,005
لا أراها -
هناك -

4
00:00:04,040 --> 00:00:07,484
لقد علمت بتواجد الكاميرات هنا -
(لم اعد واحدًا منهم يا (جانيت -

5
00:00:07,544 --> 00:00:12,934
هل شاهدوا التسجيلات لصراخي باسم ابنتي؟ -
لابد وأن هذه الصورة ألتقطت بعد ذاك الحين -

6
00:00:12,935 --> 00:00:15,924
لربما لازالت حية، من أين أتيت بهذه؟ -
خزينة السفير -

7
00:00:15,959 --> 00:00:18,506
أتعتقد أنهم سيراقبون بلا ردة فعل بينما
تخرب البرنامج كله؟

8
00:00:18,507 --> 00:00:21,543
أنا راغب في تحمل هذه المخاطرة -
..لو أخذنا (جو) كرهينة -

9
00:00:21,544 --> 00:00:23,917
جو) ليس العدو) -
هذا لأنكِ تحبينه -

10
00:00:23,952 --> 00:00:24,937
!أنا لا أحبه

11
00:00:25,214 --> 00:00:29,077
..إلى أي جانب انتِ يا ذات العين اللامعة
جانبنا؟ أم جانبه؟

12
00:00:29,112 --> 00:00:32,650
تم اختطاف طليقتك وابنتي من قبل
..تنظيم قوي للغاية

13
00:00:33,436 --> 00:00:36,170
من يتورط معهم فستتغير حياته للآبد

14
00:00:36,205 --> 00:00:39,346
(لديه صور لـ(ميغان -
وجدنا فأر في فندقك -

15
00:00:40,279 --> 00:00:43,531
أنت تعلم بأن هذا غير ضروري -
وتمكن شخص وحيد من التخلص منهم حيًا -

16
00:00:43,566 --> 00:00:45,200
بأي مكان يمكننا إيجادها؟ -
أمريكا الجنوبية -

17
00:00:45,201 --> 00:00:47,202
ستغادرا (روما) اليوم، خذي هذا

18
00:00:50,039 --> 00:00:51,042
!ما الذي فعلته؟

19
00:00:53,505 --> 00:00:55,947
ما الذي تريدين فعله يا (جانيت)؟ -
أريد الرحيل من هنا -

20
00:00:55,982 --> 00:00:57,055
قد يكون بوسعنا الفرار

21
00:00:59,679 --> 00:01:00,456
جو)؟)

22
00:01:27,655 --> 00:01:29,342
أنا أحلم، صحيح؟

23
00:01:30,555 --> 00:01:34,787
لابد من هذا، فأنت ميت

24
00:01:35,611 --> 00:01:40,455
أعرف أني ميت، ولكن على أي حال أنت؟
بربك يا (جو)، ما الذي حدث لحسك الدعابي؟

25
00:01:40,456 --> 00:01:44,454
اخبرني بالحقيقة يا (توم) رجاءً.. أنحن
موتى؟

26
00:01:47,131 --> 00:01:53,471
أنا ميت يا صديقي، ولكن أنت.. أنت تم
إنقاذك

27
00:01:54,590 --> 00:01:55,652
كلا

28
00:01:57,956 --> 00:01:58,890
كلا

29
00:02:00,269 --> 00:02:02,054
!كـــــــــــلا

30
00:02:11,010 --> 00:02:12,196
"(صباح الخير يا (جو"

31
00:02:16,318 --> 00:02:19,315
"أراهن بأنك تتساءل عن سبب تواجدك هنا، صحيح؟"

32
00:02:22,458 --> 00:02:26,678
حسنًا.. يبدو بأن الأمور قد أنحادث قليلًا"
"عن المخطط

33
00:02:27,676 --> 00:02:28,755
"وخرجت عن السيطرة"

34
00:02:30,433 --> 00:02:32,578
"وأخشى أننا سنعالج هذه المشكلة"

35
00:02:36,427 --> 00:02:37,990
"مجرد تعديل طفيف"

36
00:02:40,244 --> 00:02:41,081
"لا أكثر"

37
00:02:44,381 --> 00:02:48,107
"ولكن اعتقد أن عليّ تحذيرك.. فهذا مؤلم"

38
00:03:00,524 --> 00:03:05,874
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

39
00:03:06,041 --> 00:03:07,987
{\pos(100,200)}<font color="#FFE87C">(جاسون ويلز) بدور (جو)</font>

40
00:03:08,184 --> 00:03:09,938
{\pos(220,95)}<font color="#C45AEC">(دايزي بيتس) بدور (جانيت)</font>

41
00:03:09,973 --> 00:03:11,464
{\pos(220,115)}<font color="#1589FF">(شادويك بوسمان) بدور (ماكنير)</font>

42
00:03:11,737 --> 00:03:13,470
{\pos(160,230)}<font color="#00FFFF">(لولا غلاديني) بدور (كات)</font>

43
00:03:13,505 --> 00:03:14,821
{\pos(160,240)}<font color="#5EFB6E">(تينا هولمز) بدور (مويرا)</font>

44
00:03:15,770 --> 00:03:17,565
{\pos(250,135)}<font color="#FFFC17">(كايت لانغ جونسون) بدور (توري)</font>

45
00:03:17,600 --> 00:03:19,028
{\pos(190,220)}<font color="#F75D59">(غيرالد كيد) بدور (رينبي)</font>

46
00:03:20,362 --> 00:03:21,923
{\pos(220,240)}<font color="#6698FF">(كانديس مكلور) بدور (إيريكا تايلر)</font>

47
00:03:22,069 --> 00:03:23,469
{\pos(220,240)}<font color="#8BB381">(سين اوبريان) بدور (بلكهام)</font>

48
00:03:23,663 --> 00:03:25,436
{\pos(160,240)}<font color="#CFECEC">(و (ألان روك) بدور (تشارلي</font>

49
00:03:26,628 --> 00:03:29,829
<font color="#F88017">(مـجـهـولـون) - (الـمـوســم الأول)
(الـحـلـقـة الـسـابـعـة) - (أُنـقِـذ)</font>

50
00:03:29,935 --> 00:03:31,560
{\pos(195,200)}<font color="#C2DFFF">(من إبداع: (كريستوفر مكويري</font>

51
00:03:53,434 --> 00:03:55,935
(وقت التوقف يا (جانيت -
يجب أن أعلم -

52
00:03:57,351 --> 00:03:59,299
لن يعيده هذا -
فقط دعيني -

53
00:03:59,340 --> 00:04:01,919
!ليس قبل أن تتوقفي.. توقفي

54
00:04:11,130 --> 00:04:14,446
لقد كان هنا.. لقد كان حيًا

55
00:04:20,561 --> 00:04:21,991
إلى أين أخذوه؟

56
00:04:46,917 --> 00:04:51,664
ما هذا؟ -
"عملية إعادة تأهيل" -

57
00:04:57,048 --> 00:05:00,641
"الخيار الأول.. أن تعود للبرنامج"

58
00:05:03,804 --> 00:05:08,510
الخيار الثاني .. ألا يتحمل جسدك إعادة"
"التأهيل

59
00:05:08,936 --> 00:05:10,016
"..و"

60
00:05:11,913 --> 00:05:14,103
أهناك خيار ثالث حتى؟

61
00:05:17,184 --> 00:05:22,846
أن تبقى هنا حتى يعاد تأهيلك طالما أن"
"لك فائدة

62
00:05:25,614 --> 00:05:30,471
حتى نقرر غير هذا، تدري بأن لا يمكنك"
"مغادرة البرنامج ابدًا

63
00:05:33,957 --> 00:05:35,875
"لا أحد يغادر البرنامج أبدًا"

64
00:05:43,777 --> 00:05:47,561
قابل عائلتك الجديدة -
سبعة مجددًا؟ -

65
00:05:48,879 --> 00:05:52,810
أتعلم؟ لمَ ليس ثمانية أو ستة؟ -
الرياضيات، تحليل الاختلافات -

66
00:05:56,090 --> 00:06:00,426
البرنامج أوصلنا لحقيقة إحصائية.. مع العدد
سبعة يفلح، مع العدد ستة أو ثمانية لا يفلح

67
00:06:03,898 --> 00:06:05,403
من الجيد ملاقاتك مجددًا يا سيدي

68
00:06:15,008 --> 00:06:16,679
ما أحلى الدار -
ألا زلت تذكر؟ -

69
00:06:19,736 --> 00:06:23,859
أنى ليّ أن أنسى؟
بهذه الغرفة ولدت

70
00:06:24,251 --> 00:06:28,268
اسألني عن ماهية عقبتك الأكبر هنا -
من الواضح أن الجواب هو عقلي -

71
00:06:28,319 --> 00:06:32,605
كلا.. قلبك

72
00:06:41,835 --> 00:06:43,210
(عد يا (جو

73
00:06:44,798 --> 00:06:48,649
أتستحق (جانيت) حقًا التخلي عن كل شيء"
"أمنت به يا (جو)؟

74
00:06:50,478 --> 00:06:55,132
أفكرت من قبل بشأن الضرر الذي قد تسببه"
"لها؟ الضرر الذي أوقعته بالفعل؟

75
00:06:55,845 --> 00:07:00,991
،(يجب أن تساعدنا في الفهم يا (جو"
"لمَ هي تحديدًا؟

76
00:07:02,123 --> 00:07:05,960
"لمَ بهذا الوقت؟ أهناك شيء فاتنا؟"

77
00:07:07,061 --> 00:07:08,692
" شيء لم يتم توضيحه بشكل كامل"

78
00:07:11,891 --> 00:07:15,367
شيء جعلك تنقلب ضدنا بمثل هذا الأسلوب"
"العدواني

79
00:07:20,741 --> 00:07:25,341
{\pos(280,140)}(سان نيكاسو)
(جنوب أمريكا)

80
00:07:21,742 --> 00:07:25,602
أهذه رؤيتي وحدي أم أن هذا المكان يبدو
..شبيهًا بالقرن التاسع عشر

81
00:07:25,637 --> 00:07:32,876
من مكاتب محبي الخير والجراحين المشهورين؟  -
..أتدري؟ عادتًا أجادل معك مرحًا، ولكن -

82
00:07:33,419 --> 00:07:38,377
بدأت أتساءل عن هذا -
سيد (رينبي)؟ -

83
00:07:39,944 --> 00:07:43,485
أنا (راؤول سابمر)، مدير المستشفى -
أنت تتحدث الإنجليزية، رائع -

84
00:07:43,755 --> 00:07:48,957
ليس بتلك الروعة. أخشى أن المستشفى رفضت
(طلبك للقاء الآنسة (باراغان

85
00:07:49,815 --> 00:07:51,972
أتسمح ليّ بالسؤال عن السبب؟ -
النظام المتبع -

86
00:07:52,371 --> 00:07:55,789
النظام المتبع؟ -
هل نظامكم المتبع به عدم ملاقاة طبيبة نفسية؟ -

87
00:07:57,444 --> 00:08:02,452
طبيبة نفسية؟ (أنجيلا باراغان) مريضة هنا
أتعلما هذا؟

88
00:08:04,321 --> 00:08:11,184
بالتأكيد.. لهذا السبب نريد لقاؤها -
أنجيلا باراغان) تعيش هنا منذ 25 عام) -

89
00:08:11,291 --> 00:08:15,756
إنها مصنفة كمجرمة مجنونة، وهي خطر
لنفسها وللآخرين

90
00:08:16,292 --> 00:08:20,813
آسف، ليس بوسعي مساعدتكما -
..كلا، تمهل.. كنت أتساءل -

91
00:08:21,669 --> 00:08:26,395
هل تخبر (أنجيلا باراغان) الناس بأنها هربت
من شيء يُدعى (البرنامج)؟

92
00:08:26,406 --> 00:08:30,852
..وأنها شركة دولية -
والتي حبستها هنا بسبب أنها تعرف الكثير -

93
00:08:32,254 --> 00:08:35,668
..رجاءً.. الطبيبة (باراغان) كانت مفسدة

94
00:08:36,446 --> 00:08:40,553
لقد سممت إمدادات مياه البلدة
ووزعت كؤوس ورقية

95
00:08:40,588 --> 00:08:43,729
وأخبرت الأمهات وبناتهن أن الرب يريدهن
أن يحستين الكحول

96
00:08:45,158 --> 00:08:50,625
الآن، اعذراني -
..اصغ، أعرف بأن هناك نظام متبع -

97
00:08:50,664 --> 00:08:55,134
ولكن أهناك سبيل يجعلك ربما .. تلتف
حول القواعد؟

98
00:08:56,707 --> 00:08:59,565
من الأهمية أن نتحدث لها -
كم مقدار أهمية هذا؟ -

99
00:09:06,569 --> 00:09:07,796
سأرى ما يمكنني فعله

100
00:09:11,184 --> 00:09:14,048
يريد أن يعرف كم من الوقت سنقضيه معها؟ -
أخبريه أننا لا نعرف -

101
00:09:24,554 --> 00:09:28,791
ماذا هناك؟ -
..يقول أنها يجب أن تٌقيد -

102
00:09:28,803 --> 00:09:32,512
لأنها تحب إلقاء الغائط في وجوه الناس

103
00:09:34,660 --> 00:09:35,300
تقدم أنت أولًا

104
00:10:02,582 --> 00:10:07,971
أريني ندباتك -
لا أعتقد أن لديّ ندبات -

105
00:10:08,075 --> 00:10:10,451
كل شخص لديه ندبات، أراهن بأن لديها ندبات

106
00:10:13,718 --> 00:10:18,120
أنجيلا)، أُدعى (مارك رينبي)، وكنت اتساءل)
إن ما كان يمكنني طرح بضع أسئلة عليكِ

107
00:10:18,252 --> 00:10:23,395
(أسئلة، أسئلة.. (أنجيلا باراغان
..أنثى

108
00:10:23,643 --> 00:10:30,342
بعمر 59 عام، عزباء، برج الدلو
صعوبة في هضم اللاكتوز

109
00:10:30,464 --> 00:10:34,463
ولكن هذا لم يمنعهم من "وضع الجبن في
"طعامي لثلاث مرات أسبوعيًا

110
00:10:34,701 --> 00:10:38,526
هل أجبت تساؤلاتك؟ -
كلا، سؤالي ليس عنكِ -

111
00:10:39,396 --> 00:10:43,859
إننا نبحث عن هذه المرأة.. وقد أُخبرنا
"بأنكِ قد "تعلمين مكانها

112
00:10:44,079 --> 00:10:45,997
لقد تم اختطافها من قبل" الناس الذين"
اختطفوكِ

113
00:10:51,385 --> 00:10:54,170
أتحب الحلوى؟ -
حلوى؟ -

114
00:10:55,844 --> 00:10:59,093
أجل، اعتقد هذا -
..إنهم لا يقدموهم للمرضى -

115
00:10:59,893 --> 00:11:01,221
لا سكر على الإطلاق

116
00:11:05,867 --> 00:11:10,884
(هناك متجر قرب ميدان (دي لاس فلورس

117
00:11:11,501 --> 00:11:16,993
كنت ابتاع كعك أسباني للأطفال من هناك
أريد كعكة منه

118
00:11:18,067 --> 00:11:18,846
أدري

119
00:11:21,898 --> 00:11:27,275
(اكتب المكان.. (أفينيدا ديل بيلار

120
00:11:32,914 --> 00:11:35,328
..كتبناه، وسنفعل هذا غدًا

121
00:11:35,592 --> 00:11:41,298
"أما الآن، فأريدكِ أن تخبرينا بشأن التنظيم"
الذي تسمينه "البرنامج" وقد هربتي منهم

122
00:11:41,538 --> 00:11:45,265
(لا أعرف ما تتحدث عنه يا (مارك رينبي -
..ولكن قد أُخبرت -

123
00:11:45,300 --> 00:11:48,303
سنتولى الأمر.. كعكة أسبانية طازجة

124
00:11:51,712 --> 00:11:54,719
ما الذي تفعلينه؟ -
..إنها تريد كعكة اسبانية، ولديّ الكثير من الندبات -

125
00:11:54,829 --> 00:11:58,008
ورائحة الغرفة كرائحة الموت -
..كان لديّ اسئلة أكثر -

126
00:11:58,828 --> 00:12:02,817
افهم بسرعة.. سواء أكان هذا بسبب تلك
..الكاميرا الدائرية المعلقة أو لشيء آخر

127
00:12:03,016 --> 00:12:06,793
فإن تلك المرأة حتى تحصل على الكعكة
ستكون صامتة تمامًا

128
00:12:17,240 --> 00:12:17,907
!تبًا

129
00:12:25,921 --> 00:12:27,042
ألم تمت بعد؟

130
00:12:31,405 --> 00:12:32,165
أمزح

131
00:12:33,091 --> 00:12:36,441
أتذكر حينما قال (جو) أننا تم اختيارنا
لنكون هنا بسبب امكانياتنا؟

132
00:12:38,300 --> 00:12:41,829
أجل، وماذا في هذا؟ -
حسنًا، لا يمكن ان يكون هذا حقيقي -

133
00:12:43,067 --> 00:12:47,772
أعني، أي إمكانيات لديك؟
وضع فتحه للكعك؟

134
00:12:50,938 --> 00:12:51,777
!تبًا لك

135
00:12:52,076 --> 00:12:55,248
ها أنت مجددًا تثبت أنني محق بهذا الجواب
السريع الذكي

136
00:12:58,207 --> 00:13:00,062
لا تستطيع التفكير في رد سريع، صحيح؟

137
00:13:06,038 --> 00:13:08,594
بحقك.. ألن تحاول حتى؟

138
00:13:10,268 --> 00:13:11,938
(بحقك يا سيد (بلكهام

139
00:13:40,091 --> 00:13:41,789
لربما قضوا عليه

140
00:13:48,933 --> 00:13:53,881
(لم تتحدثي معي منذ أختفاء (جو -
حسنًا، لا أعرف ما أقوله -

141
00:13:54,183 --> 00:13:59,921
إذن فالأمر يضايقكِ.. ما فعلته.. قتل
ذلك الرجل في العراق

142
00:14:07,331 --> 00:14:08,144
(غراهام)

143
00:14:12,601 --> 00:14:16,897
..اصغ.. الأمر.. الأمر أن هذا صعب استوعابه

144
00:14:17,263 --> 00:14:22,279
أتعتقدين أنه كان من السهل عليّ اخباركِ عن ماضيّ؟
لم أخبر شخص عن وقوع هذا قط

145
00:14:23,937 --> 00:14:27,832
كنتِ الوحيدة الذي اعتقدت أنها تعلمني
على ما أنا عليه

146
00:14:27,906 --> 00:14:32,584
هل كنت ستخبرني إن لم نجد ملفك؟ -
..كان بوسعي الكذب عليكِ -

147
00:14:34,547 --> 00:14:38,256
إنكار ما حدث وغالبًا كنتِ ستصدقيني

148
00:14:38,516 --> 00:14:43,710
أعلم أنكِ كنتِ ستصدقيني، لقد اخبرتكٍ
لأنني أريدكِ أن تعلمي حقيقتي

149
00:14:43,955 --> 00:14:50,514
،ما أنا عليه.. أنا أشعر بالعار مما فعلت
ولكنني فعلته

150
00:14:55,606 --> 00:14:57,635
لن أهرب من هذا مجددًا

151
00:16:05,870 --> 00:16:07,228
لقد وثقت بك

152
00:16:18,716 --> 00:16:20,464
"(عد إلينا يا (جو"

153
00:16:23,988 --> 00:16:25,111
"إننا نحتاج إليك"

154
00:16:29,147 --> 00:16:34,181
"البرنامج يحتاج إليك.. والعالم يحتاج إليك"

155
00:16:35,900 --> 00:16:38,735
"طريق الخلاص هو الطريق المستقيم، أتذكر؟"

156
00:16:44,120 --> 00:16:45,521
"فكر بما تفرط به"

157
00:16:47,987 --> 00:16:51,671
جانيت).. أهذه أنتِ؟) -
"فكر بمن يعتمدوا عليك" -

158
00:16:52,083 --> 00:16:55,915
"جميعكم تائهون بسبب تحركاتك الأنانية" -
(جو) -

159
00:16:56,305 --> 00:16:59,455
"كيف لك أن تدعها تقف عقبة لكل ما كان عزيز عليك؟" -
أنا أحبكِ -

160
00:17:00,191 --> 00:17:03,894
"(لن ينتهي هذا الأمر جيدًا يا (جو" -
انتظريني -

161
00:17:04,955 --> 00:17:10,614
.أنت تعلم يا (جو) أن ليس بوسعك العودة هكذا
.يجب أن تقبل

162
00:17:39,244 --> 00:17:40,725
(مرحبًا يا (جو

163
00:17:46,168 --> 00:17:48,847
من أنتِ مجددًا؟ -
ألا تذكرني؟ -

164
00:17:49,439 --> 00:17:50,838
..لربما أذكركِ

165
00:17:53,171 --> 00:17:58,901
ولكن حاليًا احتاج أن اسمعكِ تقولينها بصوت مسموع -
(أنا (توري فايرشيلد -

166
00:18:00,044 --> 00:18:03,271
(توري) -
اعتقدت أنني ميتة، صحيح؟ -

167
00:18:04,586 --> 00:18:09,230
لربما أنتِ كذلك، وأنه يفترض بيّ تذكركِ فحسب

168
00:18:13,101 --> 00:18:14,984
لمَ يفترض بك تذكري؟

169
00:18:19,253 --> 00:18:22,735
"كي يمكنكِ اعطائي تعليمات "البرنامج

170
00:18:24,107 --> 00:18:27,379
جيد.. أعتقد أنك قد مررت بهذا من قبل

171
00:18:30,111 --> 00:18:32,760
تعلم أنه لا يمكنك مغادرة "البرنامج" قط

172
00:18:36,211 --> 00:18:38,171
لم يغادر أحد البرنامج من قبل

173
00:18:44,265 --> 00:18:49,109
هيا، إن لم نسرع فسنتأخر -
..دعني أخمن.. سنقابل شخص ما -

174
00:18:49,266 --> 00:18:52,488
فقط نسبة ضئيلة من المواضيع أظهرت
الإمكانية التي تملكها

175
00:18:53,079 --> 00:18:54,519
أتفهم هذا يا (جو)؟

176
00:19:14,963 --> 00:19:19,041
لقد كنت انتظر هذه اللحظة منذ فترة
(طويلة أيها  الأب (تاكر

177
00:19:21,103 --> 00:19:24,721
أُدعى (جو) فحسب حاليًا -
(هذه هي المديرة يا (جو -

178
00:19:25,840 --> 00:19:30,694
لقد طلبت عقد هذا الاجتماع -
"بسببك يا (جو)، أنت مستقبل "البرنامج -

179
00:19:32,155 --> 00:19:39,366
أشعر باننا نحتاجك أكثر من أي مرشح منذ أعوام
(أرى الكثير من الامكانيات فيك يا (جو

180
00:19:41,435 --> 00:19:42,315
..اخبرني

181
00:19:45,427 --> 00:19:50,228
هل أنت لاعب الفريق النهائي؟ -
بلى -

182
00:19:51,503 --> 00:19:53,037
أنت المستقبل

183
00:20:02,110 --> 00:20:06,212
(هذا هو .. (أفينيدا ديل بيلار

184
00:20:08,750 --> 00:20:10,023
سأذهب وأفحص المكان

185
00:20:56,831 --> 00:21:01,651
لن تصدق هذا، ولكن المالك قال بأن المتجر
لم يعد يعمل منذ 40 عام

186
00:21:02,305 --> 00:21:04,118
(هذا هو الرجل الذي في الصورة مع (جانيت

187
00:21:05,276 --> 00:21:07,579
لم ترد (أنجيلا) ان نجد كعك أسباني
رغم كل ما حدث

188
00:21:12,261 --> 00:21:17,943
(لقد كان الأب (جو) قّس هنا في (سان نيكاسو
لمدة خمسة أعوام.. قبل أن يختفي

189
00:21:19,521 --> 00:21:23,797
أكنت متواجد حينما وقع هذا؟ -
ليس حينما تم اخذه -

190
00:21:24,161 --> 00:21:28,999
كل ما اعرفه هو ما أخبرني به المحليين
..بأن عملاء الحكومة أخذوه من الكنيسة

191
00:21:29,706 --> 00:21:32,906
لقد شعروا بأنه يساعد الثوار -
أكان كذلك؟ -

192
00:21:35,079 --> 00:21:36,081
لا أعتقد هذا

193
00:21:43,226 --> 00:21:44,643
أحدهم أعطاني هذه الصورة

194
00:21:50,489 --> 00:21:56,638
أيها الأب (لويس)، هؤلاء ليسوا عملاء حكومة -
رباه! ذوي الحُلات الزرقاء -

195
00:22:04,161 --> 00:22:06,653
من أين آتيت بهذه الصورة؟ -
(إذن انت تتفق معنا بأن هذا هو (جو تاكر -

196
00:22:08,446 --> 00:22:11,228
أجل.. أهو محق؟

197
00:22:13,653 --> 00:22:17,875
هل يبدو هذا المطعم الصيني مألوف لك؟ -
كلا، ولا أعرف هاته النسوة -

198
00:22:17,977 --> 00:22:25,151
(ولكن يمكنني التأكيد بأن هذا الرجل هو الأب (جو -
الأب (جو) حيّ

199
00:22:26,094 --> 00:22:27,721
إنها معجزة حقًا

200
00:22:51,075 --> 00:22:52,526
بلا مرشح

201
00:22:54,130 --> 00:23:00,045
فقط كي تعرف، لا يهمني إن ما كان هذا"
"مخطط ام لا

202
00:23:01,432 --> 00:23:02,931
شكرًا لقراءة أفكاري

203
00:23:17,005 --> 00:23:17,680
مرحبًا

204
00:23:20,202 --> 00:23:22,920
هل تنضمين إليّ؟ -
لا استطيع -

205
00:23:24,406 --> 00:23:24,986
منشغلة

206
00:23:27,081 --> 00:23:28,003
منشغلة؟

207
00:23:29,067 --> 00:23:34,862
حسنًا، هناك أمر مؤكد.. لا وجود للإنشغال هنا -
لربما لا أريد الانضمام إليك -

208
00:23:36,790 --> 00:23:42,004
هذا أنا.. يمكنكِ ان تكوني على سجيتكِ -
..(انت تعلم يا (بلكهام -

209
00:23:42,973 --> 00:23:47,796
.لوهلة اعتقدت أنك قد تكون مفيدًا
فقد أردت كشف (جو)، وكذا كان حالي

210
00:23:48,313 --> 00:23:52,121
ولكن، الآن اختفى (جو)"، فلم يعد لك حقًا"
قيمة بالنسبة ليّ

211
00:23:55,058 --> 00:23:58,137
أنت لا شيء بالنسبة ليّ

212
00:24:01,772 --> 00:24:02,983
حسنًا

213
00:24:03,978 --> 00:24:09,175
فكر بهذا.. إن مت، فهل سيكترث أحد؟

214
00:24:20,802 --> 00:24:24,748
!حسنًا.. تبًا لكِ

215
00:24:48,262 --> 00:24:54,806
لقد افقت.. افتقدناك -
أنتِ ممرضة الآن -

216
00:24:54,902 --> 00:24:59,385
أنا ساكون ما يحتاجوني أن أكون
كان والدي محقًا بشان هذا

217
00:24:59,682 --> 00:25:03,996
والدكِ جندكِ؟ -
اثق بهذا -

218
00:25:05,760 --> 00:25:10,080
لقد منحني "البرنامج" غرض.. لديّ مهنة

219
00:25:11,117 --> 00:25:14,945
!مهنة.. كان لديّ مهنة ذات مرة

220
00:25:15,841 --> 00:25:19,303
وقد سلبني "البرنامج" هذه المهنة

221
00:25:21,761 --> 00:25:25,824
أتسمعوني؟ كان لديّ مهنة

222
00:25:27,944 --> 00:25:34,275
مئات البشر يعتمدون عليك. أهذا من الرجل
الذي يريد (جانيت) الآن أكثر من أي شيء؟

223
00:25:37,459 --> 00:25:40,291
كم كان ارتباطك بالكنيسة قويًا في البداية؟

224
00:25:48,445 --> 00:25:49,971
من تكون؟ -
(إنه أنا يا (جو -

225
00:25:51,021 --> 00:25:53,068
(لا أحد يريد منك أن تطلق عليّ النيران يا (جو
ما الذي يحدث؟

226
00:25:53,290 --> 00:25:56,029
إنه أنا يا (جو)، ابعد السلاح جانبًا
أنت تعرفني

227
00:25:56,030 --> 00:25:58,407
أهذا ما تريده؟ -
ضع السلاح جانبًا يا (جو) رجاءً -

228
00:25:58,442 --> 00:26:01,077
أتريدوا مني أن أقتله؟ -
جو) أنت رجل متدين) -

229
00:26:23,454 --> 00:26:27,244
من تكون؟ -
مرشدك. أنت جاهز للاستكمال -

230
00:26:27,862 --> 00:26:28,976
استكمال أي شيء؟

231
00:26:47,619 --> 00:26:51,927
ليس لديكم كعكتي -
لأننا نعلم انكِ لم ترسلينا لإيجادها -

232
00:26:59,477 --> 00:27:03,342
طليقتي اختطفت بنفس الأشخاص الذين
يرتدوا الأزرق

233
00:27:03,746 --> 00:27:09,248
وكذلك ابنة السفير الأمريكي في إيطاليا
هؤلاء الرجال جزء من "البرنامج"، صحيح؟

234
00:27:09,141 --> 00:27:13,069
لقد اختطفوكِ، أليس كذلك؟ -
لم يحدث هذا مطلقًا -

235
00:27:14,751 --> 00:27:19,793
إن كنتِ تعلمين شيء يا (أنجيلا)، فأخبرينا رجاءً -
أطبائي أخبروني أن هذا لم يحدث قط -

236
00:27:20,018 --> 00:27:22,500
لقد.. لقد قلتم أنني لم أختطف

237
00:27:22,700 --> 00:27:29,071
لقد قلتم أن هذه تخيلاتي.. لقد.. لقد"
"قلتم.. لقد قلتم أنني لم أذهب للبلدة قط

238
00:27:29,628 --> 00:27:33,142
لقد.. لقد أخبرتموني أنني لست جزءًا من السبعة

239
00:27:33,283 --> 00:27:39,540
لم ألقن "البرنامج" ابدًا -
أنجيلا)، من هم السبعة؟ أين البلدة؟) -

240
00:27:39,584 --> 00:27:45,072
لقد كان لديّ حياة.. قبل أن يسلبها مني
"البرنامج"

241
00:27:45,876 --> 00:27:49,939
لقد كان لديّ حياة، وبعدها تركوني هنا أتعفن

242
00:27:52,836 --> 00:27:55,120
"البلدة هي "البرنامج

243
00:27:55,588 --> 00:27:56,387
!دعيني

244
00:27:57,955 --> 00:28:00,001
!النجدة

245
00:28:01,390 --> 00:28:04,649
"جد البلدة وستجد "البرنامج

246
00:28:05,830 --> 00:28:09,362
أأنتِ على ما يرام؟ -
.."جد البلدة وستجد "البرنامج -

247
00:28:09,468 --> 00:28:11,763
(يجب أن نخرجها من هنا، فهي تعلم مكان (جانيت

248
00:28:12,439 --> 00:28:16,206
أجل -
"جد البلدة وستجد "البرنامج -

249
00:28:30,551 --> 00:28:36,925
أأنت مستيقظ؟
"أجل، غالبًا ما تكون مستيقظ دومًا، صحيح؟"

250
00:28:39,276 --> 00:28:46,095
هل ستفسر ليّ سبب حدوث هذا؟
..أن تضعني هنا مع بعض المختلين المجانين

251
00:28:46,623 --> 00:28:51,646
والذين لا أكترث إن انزلقوا في حوض حمامهم
الجماغي

252
00:29:01,032 --> 00:29:04,789
..اصغ.. أعتقد أنك أخطئت

253
00:29:06,436 --> 00:29:10,334
..ليس لديّ امكانيات.. فقط انظر في ملفي

254
00:29:11,303 --> 00:29:16,170
أنا اصنع فتحات في الكعك.. كما قال
تشارلي) تمامًا)

255
00:29:18,157 --> 00:29:23,844
..ليس لديّ شخص في الدار.. ولا شخص هنا والذي

256
00:29:35,136 --> 00:29:35,838
..اصغ

257
00:29:39,001 --> 00:29:41,101
ليس هناك شيء خاص بشاني

258
00:29:44,675 --> 00:29:45,286
لا شيء

259
00:29:49,501 --> 00:29:52,331
اعتقد أن كلانا يدرك هذا.. لذا لمَ قمت
باختطافي؟

260
00:29:59,578 --> 00:30:05,423
أود فقط الرحيل للديار، حسنًا؟
رجاءً

261
00:30:10,897 --> 00:30:12,871
"!رباه! كل ما أريده هو العودة للديار"

262
00:30:38,117 --> 00:30:40,554
مهلًا، مهلًا.. ما الذي تفعليه؟ -
كيف يبدو لك الأمر؟ -

263
00:30:40,774 --> 00:30:44,865
هذه مجرد شخبطات لا فائدة تذكر منها -
حسنًا، يجب أن تتوقفي، حسنًا؟ -

264
00:30:45,036 --> 00:30:48,997
لمّ؟ لأن هذا سيعني شيئًا؟  لن يعني شيء
لم أعد أريده هنا

265
00:30:49,028 --> 00:30:54,274
أنا أريد.. فقط توقفي.. توقفي -
إنه لا يعني شيئًا -

266
00:30:56,268 --> 00:31:02,722
فقط كان يعني شيئًا عندما اعتقدت أن هذا
كان مهمًا.. حينما اعتقد أنني مهمة

267
00:31:04,509 --> 00:31:05,796
ما الذي تتحدثين عنه؟

268
00:31:08,738 --> 00:31:09,769
لا زلت أعتبركِ كذلك

269
00:31:16,119 --> 00:31:17,156
لا زلت أعتبركِ كذلك

270
00:31:24,417 --> 00:31:25,333
لا يمكنني فعل هذا

271
00:31:28,582 --> 00:31:29,599
أيمكنك الرحيل فحسب؟

272
00:31:33,832 --> 00:31:37,921
مويرا).. رجاءً.. أنا آسف) -
فقط دعني وشاني.. غادر -

273
00:31:44,649 --> 00:31:45,940
إن علمت فحسب

274
00:31:49,910 --> 00:31:51,361
"إن علمت فحسب"

275
00:31:53,058 --> 00:31:54,913
ما الذي يحدث بينكما؟ -
لا شيء -

276
00:32:01,595 --> 00:32:08,883
الوقت ينفذ.. ذاك الحب المزعوم الذي
تشعر به تجاه (جانيت) سيدمرك

277
00:32:09,308 --> 00:32:10,402
ألا ترى هذا؟

278
00:32:11,142 --> 00:32:14,335
لن ادعها! أتسمعني؟ -
"أنت مستقبل "البرنامج -

279
00:32:15,580 --> 00:32:19,948
!ليس الآن، ولا إلى الآبد -
دعها، وإلا سنضطر لننهي أمرك -

280
00:32:22,721 --> 00:32:28,460
!لن أدعها.. ليس الآن ولا إلى الآبد

281
00:32:28,927 --> 00:32:33,090
إننا نثق بك يا (جو)، لمَ لا يمكنك الثقة بنا؟

282
00:32:36,454 --> 00:32:39,136
ما هي مهمتك؟ -
(أنتِ يا (جانيت -

283
00:32:40,567 --> 00:32:43,918
!لن أدعها.. ليس الآن ولا إلى الآبد

284
00:32:45,110 --> 00:32:47,851
اقبل هذا، اقبل مصيرك يا (جو)، إننا بحاجة إليك

285
00:32:49,106 --> 00:32:52,322
أنا احتجت إليك.. بكل ثانية أقضيها هنا
فإن ابنتي في خطر

286
00:32:52,651 --> 00:32:54,945
إننا نتضرع إليك لتدعنا نساعدك

287
00:32:57,960 --> 00:33:04,165
..استمع لنا، استمع ليّ -
أليس هناك شخص تريد الاتصال به؟ -

288
00:33:04,296 --> 00:33:08,200
سأليني مجددًا حينما نُحرر -
..هذا سيدمرك.. سوف -

289
00:33:08,784 --> 00:33:10,230
ما هذا؟ -
اخبرني أنت -

290
00:33:10,231 --> 00:33:11,186
"اقتلي (جو)، وستحررين" -
ما الذي تفعلينه؟ -

291
00:33:11,703 --> 00:33:12,332
!كلا

292
00:33:12,809 --> 00:33:17,500
اعدكِ بأننا سنبذل قصارى جهدنا لنرحل من هنا -
ما الذي سنفعله؟ لقد حاولنا كل شيء -

293
00:33:18,581 --> 00:33:22,713
رجاءً يا (جو)، إننا لا نريد التخلي عنك -
شكرًا لكِ -

294
00:33:23,470 --> 00:33:24,847
إننا لا نريد أن نخسرك

295
00:33:28,987 --> 00:33:31,042
نحتاج منك ان تعود إلينا

296
00:33:39,622 --> 00:33:43,294
لابد وأن هناك سبيل للخلاص -
(ليس هناك سبيل للخلاص يا (جو -

297
00:33:43,576 --> 00:33:47,500
طريق الخلاص هو الطريق المستقيم -
ما كنتِ لتقولي هذا قط -

298
00:33:47,709 --> 00:33:51,516
.لا يمكنك ترك "البرنامج" مطلقًا
أنت تعلم هذا

299
00:33:52,075 --> 00:33:55,464
.لا يمكنك ترك "البرنامج" مطلقًا

300
00:34:00,711 --> 00:34:06,214
بعد أسبوعين ستشفى هذه كاملًا -
من الجيد أنني أستدرت حينما أطلق النار -

301
00:34:07,418 --> 00:34:09,258
"وإلا كنتم ستطلقوا عليّ لقب "ذو الساق الخشبية

302
00:34:13,090 --> 00:34:18,871
ملف (جانيت) يؤكد ما أخبرتنا به
إنها والدة لطفلة بعمر 6 سنوات

303
00:34:19,230 --> 00:34:20,440
ما الذي توقعتِ أن تجديه؟

304
00:34:23,275 --> 00:34:28,046
لقد قال (جو) أنه وصل بنفس يوم وصولنا
لذا لا يمكنكِ تصديق ما تقرأين في تلك الملفات

305
00:34:28,315 --> 00:34:33,032
جانيت) ليست أحدهم، أنا أعلم هذا) -
(بلكهام) مرشح أفضل من (جانيت) -

306
00:34:38,098 --> 00:34:40,621
..كلا.. (بلكهام) جد

307
00:34:43,087 --> 00:34:47,669
تافه -
أجل.. بلكهام تافه جدًا -

308
00:34:48,225 --> 00:34:49,437
أصبت في هذا

309
00:34:51,554 --> 00:34:54,108
انتهيت.. كيف تشعر؟ -
بالتحسن.. شكرًا لكِ -

310
00:35:00,114 --> 00:35:01,200
!تبًا

311
00:35:05,199 --> 00:35:07,184
!بربك! تبًا! بحقك

312
00:35:42,525 --> 00:35:43,521
!محال

313
00:35:56,088 --> 00:35:57,250
!رباه

314
00:36:17,521 --> 00:36:18,803
إلى أين أذهب؟

315
00:36:27,591 --> 00:36:28,567
العدم

316
00:36:34,437 --> 00:36:35,708
أنا ذاهب للعدم

317
00:36:55,252 --> 00:36:58,906
أين هي؟ -
أتريد أن تجعلني أُطرد؟ أشياء كهذه تحدث -

318
00:36:59,105 --> 00:37:03,131
لقد عرضت مكانتي هنا للخطر بكل تلك"
"الأشياء التي تستمر في السؤال عنها

319
00:37:03,323 --> 00:37:06,740
لقد تم أخذ المرأة منذ ساعة، لا أدري إلى أين"
"ولا من قبل من

320
00:37:07,430 --> 00:37:12,699
لا أحد" يعلم ما حلّ لها.. صدقني، لقد سألت"
عن هذا مسبقًا.. الآن دعاني وشاني

321
00:37:13,163 --> 00:37:15,003
!أموالك ما كانت تستحق هذه المعاناة

322
00:37:25,816 --> 00:37:31,088
أنا هنا، أليس كذلك؟
!لم أرحل

323
00:37:37,760 --> 00:37:40,044
"اصغ، هذا يفترض ان يثبت لك شيئًا"

324
00:37:52,812 --> 00:37:55,386
كات)، مهلًا.. إلى أين تذهبين؟) -
إلى الشرطة -

325
00:37:56,247 --> 00:37:59,235
لقد أختفت (أنجيلا باراغان)، إن كان هناك شخص
أختطفا، فسنكتشف من يكون

326
00:37:59,247 --> 00:38:03,392
الشرطة؟ لا يمكننا فعل هذا.. لا يفترض بنا
حتى أن نكون في هذه الدولة

327
00:38:04,608 --> 00:38:09,057
لا يمكننا أن ندع شخص يختفي فحسب، لا يهمني
..بأي دولة لعينة نحن

328
00:38:10,408 --> 00:38:15,672
مهلًا.. ألم تسمع ما قلته؟ إن امكننا إيجاد
أنجيلا)، فسيمكننا إيجاد (جانيت).. لابد وأن تفهم هذا)

329
00:38:15,858 --> 00:38:22,065
(يجب أن أعود للديار يا (كات
يجب أن أكون رجلًا، وأكون حياة لأبنتي

330
00:38:26,867 --> 00:38:34,705
إننا قريبون للغاية يا (مارك)، أنا أثق بأنهم أخذوا"
"(أنجيلا) لأننا كنا قريبون جدًا من إيجاد (جانيت)

331
00:38:37,120 --> 00:38:41,446
لابد وأن تفهم هذا.. وبلى.. (ميغان) تحتاج
..لوالدها

332
00:38:42,710 --> 00:38:47,248
وتحتاج لوالدتها أكثر -
أجل -

333
00:38:50,120 --> 00:38:57,446
(سنستمر بالبحث حتى نجد (جانيت كوبر
..لن أدعك تتوقف حتى تعرف الحقيقة

334
00:38:57,774 --> 00:39:00,881
..لأجل (ميغان).. ولأجلك

335
00:39:02,293 --> 00:39:03,249
.ولأجلنا

336
00:39:14,460 --> 00:39:18,920
لا نحمل إليك شيء سوى ماهو في صا لحك
لإبعاد الألم، صحيح؟

337
00:39:24,079 --> 00:39:25,623
لا تدعهم يدمروك

338
00:39:27,337 --> 00:39:31,153
(لا تدعهم يدمروك. لا تستلم يا (جو -
..لمحو ذنوبك -

339
00:39:31,489 --> 00:39:34,598
لتعويض ذنبك كقّس -
!(جانيت) -

340
00:39:34,633 --> 00:39:36,088
لا تتحرك

341
00:39:37,848 --> 00:39:40,754
(لا تدع البرنامج ابدًا يا (جو -
كلا، كلا -

342
00:39:40,970 --> 00:39:42,487
ابدًا -
يجب أن تخضع -

343
00:39:42,679 --> 00:39:44,833
!(إياك.. كلا.. (جانيت

344
00:39:45,020 --> 00:39:47,041
أيمكنك سماعي يا (جو)؟ -
(جانيت) -

345
00:39:49,759 --> 00:39:52,064
إنه ينهار.. الرمز الأزرق

346
00:40:04,441 --> 00:40:06,743
!لا تستسلم! قم بشيء.. إنه يموت

347
00:40:13,550 --> 00:40:16,505
توري).. (توري) أيمكنكِ سماعي؟)

348
00:40:17,878 --> 00:40:19,707
توري)، أنا هنا.. أنا حيّ)

349
00:40:26,038 --> 00:40:27,142
هل أنا ميت حقًا؟

350
00:40:29,780 --> 00:40:34,874
لقد اعتقدت بالفعل أنك ميت -
(صحيح، ولكن لا يمكنني الرحيل هكذا يا (توم -

351
00:40:35,438 --> 00:40:39,373
أنت تريد أن تعيش إذن.. ولكنك تريد
"الخلاص من "البرنامج

352
00:40:43,377 --> 00:40:48,668
إذن، إن أخترت "البرنامج" فيمكنني أن أعيش -
(ليس هناك شيء يُدعى بالإرادة الحرة يا (جو -

353
00:40:48,725 --> 00:40:49,722
.لقد أثبت هذا

354
00:40:51,588 --> 00:40:54,107
"ليس أنت من يختار "البرنامج
بل البرنامج من يختارك

355
00:40:56,110 --> 00:40:56,865
دومًا

356
00:41:05,544 --> 00:41:06,778
(حان وقت الرحيل يا (جو

357
00:41:32,086 --> 00:41:34,867
لن نرى بعضنا مجددًا -
لا تعرف هذا -

358
00:41:35,594 --> 00:41:40,242
بهذه المرة أعلم.. الموت هكذا
إنه نهاية

359
00:41:47,022 --> 00:41:48,359
الوداع يا صديقي

360
00:42:10,901 --> 00:42:12,389
"أيمكنك سماعي يا (جو)؟"

361
00:42:13,007 --> 00:42:15,332
"أيمكنك سماعي؟ (جو)؟"

362
00:42:15,649 --> 00:42:18,370
<font color="#00ff00">يتبع .. إلى اللقاء في الحلقة القادمة يوم الأحد المقبل
www.egfire.com ترجمة محمد المنصورة</font>

