1
00:00:00,465 --> 00:00:02,217
{\pos(200,200)} مراجعة أحداث: الأسبوع التاسع

2
00:00:00,276 --> 00:00:02,309
<font color="#00FFFF">"..في الحلقات السابقة"</font>

3
00:00:02,476 --> 00:00:05,313
..لا أعرف من تكونون
!بربك يا رجل، لا تدعني هكذا

4
00:00:07,014 --> 00:00:10,480
.بقية الضيوف ينظمون حفلة قتل

5
00:00:11,685 --> 00:00:13,003
!سنموت -
!استمر بالركض -

6
00:00:13,038 --> 00:00:15,183
جانيت)، هل أعرفها؟) -
تمام المعرفة -

7
00:00:18,459 --> 00:00:21,899
هل تفعل كل هذا حقًا لأجل (ميغان)، أم
أنك لا زلت تحب طليقتك؟

8
00:00:21,934 --> 00:00:26,680
!(كلا! (جو
.طريق الخلاص هو الطريق المستقيم

9
00:00:26,715 --> 00:00:28,468
سأرسلك إلى المدينة

10
00:00:28,536 --> 00:00:30,436
هذا غريب -
غريب جدًا -

11
00:00:53,014 --> 00:00:56,043
ما هذا المكان؟ -
..بلدة صغيرة.. أمريكية -

12
00:00:56,078 --> 00:00:59,331
في منتصف العدم؟
في أمريكا الجنوبية؟

13
00:01:19,453 --> 00:01:23,992
قصر (شنغهاي)؟ -
أهذا محتمل؟ -

14
00:01:41,909 --> 00:01:43,340
!مرحبًا

15
00:01:46,480 --> 00:01:47,912
أهناك شخص هنا؟

16
00:02:16,213 --> 00:02:18,361
(جانيت) -
إذن، أنت تتذكرني؟ -

17
00:02:19,454 --> 00:02:22,944
أجل -
ماذا بشأن بقية الأمور؟ -

18
00:02:26,232 --> 00:02:30,917
..لسوء الحظ، أتذكرها.. لم أدري ما -
لسنا بحاجة للحديث حيال هذا -

19
00:02:32,726 --> 00:02:35,356
سنضطر لهذا في وقت ما -
ولكن ليس الآن -

20
00:02:35,429 --> 00:02:38,775
(اصغي، أنتِ في خطر يا (جانيت -
أجل، حسنًا، بدأت أعتاد على هذا -

21
00:02:38,810 --> 00:02:42,684
أمر ما سار خطئًا، وقد وضعتكم جميعًا في خطر -
كيف؟ -

22
00:02:42,719 --> 00:02:46,314
لا أدري تحديدًا.. ولكنهم.. ولكنهم سيتخذوا تصرفات
وتحركات جدية

23
00:02:46,500 --> 00:02:48,056
جو)، تمهل) -
يجب أن نحذر البقية -

24
00:02:48,212 --> 00:02:49,281
!(كلا. (جو

25
00:02:50,747 --> 00:02:53,996
كيف حالك يا (جو)؟ -
يجب أن تستمعوا إليّ جميعًا -

26
00:02:54,031 --> 00:02:57,614
كلا، ليس علينا هذا.. ما يجب عليك فعله
!هو أن تولينا بعض الإنتباه

27
00:02:57,649 --> 00:03:02,222
ليس هناك وقت لهذا، أنتم جميعًا في خطر -
جو)، آسف لقول هذا، ولكن هذا العمل المعتاد أصبح مضجر جدًا) -

28
00:03:02,289 --> 00:03:04,538
فقط استمعوا إليه -
جانيت)، وقت الاستماع إليه قد مر) -

29
00:03:05,184 --> 00:03:08,280
صباح الخير أيها السادة والسيدات، كيف حال
مكان إقامتنا؟

30
00:03:08,315 --> 00:03:13,000
من تكون بحق الجحيم؟ -
ليام ألريك)، مدبر الفندق الجديد.. في خدمتكم) -

31
00:03:13,698 --> 00:03:18,004
إن سمحتم ليّ، تم منحي تعليمات من الإدارة
لتأمين الدرج الموجه للسطح

32
00:03:18,417 --> 00:03:19,921
!المسئولية وما شابه

33
00:03:23,351 --> 00:03:26,802
..(يسعدني رؤيتك مجددًا يا (جوزيف
لقد مر وقت طويل

34
00:03:31,760 --> 00:03:34,384
أتعرفه؟ -
أجل -

35
00:03:35,676 --> 00:03:37,990
ولكنني اعتقدت أنه ميت -
ميت؟ لمَ؟ -

36
00:03:38,246 --> 00:03:39,596
!لأنني قتلته

37
00:03:44,576 --> 00:03:49,074
<font color="#CCFB5D">تـرجـمــة مـحـمــد الـمــنــصـــورة
<<<<<www.egfire.com>>>>></font>

38
00:03:49,841 --> 00:03:51,371
{\pos(100,200)}<font color="#FFE87C">(جاسون ويلز) بدور (جو)</font>

39
00:03:51,984 --> 00:03:53,470
{\pos(220,95)}<font color="#C45AEC">(دايزي بيتس) بدور (جانيت)</font>

40
00:03:53,472 --> 00:03:54,936
{\pos(220,115)}<font color="#1589FF">(شادويك بوسمان) بدور (ماكنير)</font>

41
00:03:55,427 --> 00:03:56,801
{\pos(160,230)}<font color="#00FFFF">(لولا غلاديني) بدور (كات)</font>

42
00:03:56,811 --> 00:03:58,321
{\pos(160,240)}<font color="#5EFB6E">(تينا هولمز) بدور (مويرا)</font>

43
00:03:59,531 --> 00:04:01,006
{\pos(250,135)}<font color="#FFFC17">(كايت لانغ جونسون) بدور (توري)</font>

44
00:04:01,097 --> 00:04:02,991
{\pos(190,220)}<font color="#F75D59">(غيرالد كيد) بدور (رينبي)</font>

45
00:04:04,262 --> 00:04:05,353
{\pos(220,240)}<font color="#6698FF">(كانديس مكلور) بدور (إيريكا تايلر)</font>

46
00:04:05,469 --> 00:04:07,269
{\pos(180,240)}<font color="#8BB381">(سين اوبريان) بدور (بلكهام)</font>

47
00:04:07,463 --> 00:04:08,514
{\pos(160,240)}<font color="#CFECEC">(و (ألان روك) بدور (تشارلي</font>

48
00:04:10,428 --> 00:04:13,609
<font color="#F88017">(مـجـهـولـون) - (الـمـوســم الأول)
(الـحـلـقـة الـتـاسـعـة) - (هـويـة)</font>

49
00:04:13,615 --> 00:04:16,012
{\pos(195,200)}<font color="#C2DFFF">(من إبداع: (كريستوفر مكويري</font>

50
00:04:25,162 --> 00:04:28,472
{\pos(100,270)}
أخشى أن لديّ بعض الأخبار السيئة -
!لا أطيق صبرًا لسماعها -

51
00:04:28,507 --> 00:04:31,763
بسبب الأحداث الأخيرة.. ولا أعتقد بان هناك
..من يحتاج ان أوضحها له

52
00:04:32,319 --> 00:04:37,802
{\pos(190,240)}
..وجدت الإدارة أن من الضروري عقد بعض
التعديلات بداخل وحول البلدة

53
00:04:37,817 --> 00:04:39,964
تعديلات؟ -
ما الذي يعنيه هذا تحديدًا؟ -

54
00:04:39,999 --> 00:04:42,658
أخشى أنني لست مخولًا لأخبركم -
أهكذا الأمر؟ -

55
00:04:42,828 --> 00:04:46,728
{\pos(190,240)}
هل ستنظف المدينة يا (ليام)؟ -
ينظف المدينة؟ هذا لا يبدو جيدًا -

56
00:04:46,763 --> 00:04:50,086
{\pos(190,240)}
أرأيت ما فعلته يا (جوزيف)؟ لقد جعلت أصدقائك
..مذعورين بلا داع

57
00:04:50,276 --> 00:04:53,787
{\pos(190,240)}
أطمئنكم، ليس هناك حاجة للقلق.. على الإطلاق

58
00:04:53,822 --> 00:04:59,620
{\pos(190,220)}
كما كنت أقول، بسبب تلك الصيانة الضرورية
..فسوف تقيدوا في هذا الطابق لفترة زمنية قصيرة

59
00:04:59,805 --> 00:05:04,528
{\pos(190,220)}
وأخشى بأنه يجب أن تُشغل دروع الأمان
وهذا لأمنكم بكل تأكيد

60
00:05:08,872 --> 00:05:15,857
{\pos(190,220)}
ونظرًا للإزعاج الذي سيسببه هذا لكم، وتقديرًا
لتحملكم هذا.. فإن الإدارة وضعت هدية مجانية في غرفكم

61
00:05:16,732 --> 00:05:21,723
{\pos(190,220)}
وخدمة الغرف ستكون متاحة طوال اليوم
..ستجدوا القائمة بجوار الأفرشة

62
00:05:22,415 --> 00:05:26,689
{\pos(190,220)}
وأثق بأنكم لن تترددوا في الرنين عليّ إن
كنتم بحاجة لأي مساعدة

63
00:05:30,832 --> 00:05:33,535
{\pos(190,220)}
كيف تعرف هذا الرجل يا (جو)؟ -
ولمَ اعتقدت أنه ميت؟ -

64
00:05:33,570 --> 00:05:39,714
{\pos(190,220)}
..لأنني أطلقت عليه النيران ثلاثة مرات في صدره
حتى انني قد قرأت عليه طقوس الموت

65
00:05:40,381 --> 00:05:44,708
{\pos(190,220)}
..طقوس الموت؟ هذا يعني أنك كنت -
قسّ.. أجل -

66
00:05:45,716 --> 00:05:47,631
{\pos(190,220)}
يسوعيّ، في الواقع

67
00:05:50,386 --> 00:05:54,181
هذا يوضح الكثير -
(لا يوضح سبب إطلاقك النار عليه.. أيها الآب (جو -

68
00:05:54,933 --> 00:06:00,007
،(نفس السيناريو الذي حدث مع (جانيت
..حصلت على طالع كبقيتكم

69
00:06:00,467 --> 00:06:05,924
كُتب فيها "اقتل جارك، وستحرر"، وعلى
خلاف ما فعلته (جانيت)، قتلت جاري

70
00:06:06,159 --> 00:06:11,136
إذن، لقد فشلت في الإختبار -
ليس هناك نجاح او فشل هنا، فقط نتائج -

71
00:06:12,299 --> 00:06:16,212
اعتقدت أنكم قد فهمتم هذا بالفعل -
(هناك الكثير من الأمور التي لا نفهمها هنا يا (جو -

72
00:06:17,257 --> 00:06:22,214
وهناك بالتأكيد الكثير من الأشياء التي لا نفهمها عنك -
عندما قلت أنهم سينظفوا المدينة، ما الذي قصدته؟ -

73
00:06:23,674 --> 00:06:30,222
..إن خرجت الأمور عن السيطرة، وشعروا بأن السيناريو يفسد
فإنهم ينهون الدورة

74
00:06:30,306 --> 00:06:34,056
إذن، ماذا؟ هل يعيدونا لحياتنا الماضية أو
ما شابه؟ يمحوا ذاكرتنا؟

75
00:06:34,431 --> 00:06:38,073
كلا، إنهم لا يفعلوا هذا -
ماذا إذن؟ -

76
00:06:39,299 --> 00:06:43,582
إنهم يقتلونا -
أخشى هذا -

77
00:07:02,481 --> 00:07:06,012
ما الذي يفعلونه بحق الجحيم؟ -
ما الذي نفعله بحق الجحيم؟ -

78
00:07:06,843 --> 00:07:11,443
أتذكرين ما قالته (أنجيلا)؟ البلدة هي البرنامج -
إن (أنجيلا) مجنونة -

79
00:07:18,932 --> 00:07:20,517
كيس جثث

80
00:08:53,420 --> 00:08:54,516
(أنطون)

81
00:08:59,591 --> 00:09:01,253
..لرئاسة الفصل

82
00:09:11,092 --> 00:09:14,945
لجنة الأوراق المالية والبورصة تحقق
..في تهم فساد

83
00:09:17,106 --> 00:09:20,522
المشتبه به الرئيسي.. هو المدير التنفيذي
(تشارلز موريس)

84
00:09:21,317 --> 00:09:28,629
اختفائه الغامض.. بالتزامن مع التهم المتعددة
بالإختلاس...

85
00:09:30,188 --> 00:09:31,733
البقية في الصفحة 14

86
00:09:35,303 --> 00:09:36,430
الصفحة 14؟

87
00:09:38,215 --> 00:09:40,219
أين الصفحة 14؟

88
00:09:43,771 --> 00:09:46,014
!مستحيل -
..لن تصدق هذا -

89
00:09:46,312 --> 00:09:53,110
هؤلاء المتوحشون منحوني صفحة واحدة لمقال
صفحة واحدة.. هذا أقصى تعذيب يمكنني تحمله

90
00:09:53,931 --> 00:09:54,804
حمقى

91
00:09:58,541 --> 00:10:01,929
"كانوا يدعونه بـ"المدرب"
"رمز محلي يتوفى

92
00:10:03,064 --> 00:10:06,695
ما الذي حصلت عليه؟ -
لا شيء، حسنًا؟ فقط دعني وشاني. هذا ليس من شانك -

93
00:10:06,730 --> 00:10:08,846
أهي كرة قدم؟ -
أجل -

94
00:10:09,300 --> 00:10:12,720
أمنحوك كرة قدم؟ -
أجل -

95
00:10:12,755 --> 00:10:14,415
حسنًا، هذه مزحة -
أجل -

96
00:10:16,169 --> 00:10:20,591
"أتعرف حينما كنت صغيرًا.. كانوا ينادوني "البدين التافه -
حقًا؟ -

97
00:10:21,039 --> 00:10:24,130
كل ما كنت أفعله هو مشاهدة التلفاز والأكل
والدايّ لم يعرفا ما يفعلانه معي

98
00:10:24,894 --> 00:10:28,534
ثم في عيد ميلادي الثالث عشر.. أعلن والدي
بأنني ألعب كرة القدم

99
00:10:28,914 --> 00:10:31,096
كرة القدم -
أتصدق هذا؟ -

100
00:10:34,263 --> 00:10:38,977
أقسى جزء كان المدرب (ترومب).. هذا الرجل
جعل حياتي كالجحيم

101
00:10:40,195 --> 00:10:45,260
الركض.. تمارين الضغط.. تمرينان في
حرارة أغسطس

102
00:10:45,503 --> 00:10:49,589
أعني، لقد مرت بيّ أوقات اعتقدت أنني ساموت -
ولكنك لم تمت -

103
00:10:49,907 --> 00:10:53,381
في المدرسة الثانوية لعب كحارس
أصدم الرؤوس في الخنادق

104
00:10:54,948 --> 00:10:59,697
وفي سنتي النهائية.. كنا في المباراة النهائية
للبطولة

105
00:11:00,740 --> 00:11:05,129
وكان متبقي تقريبًا 45 ثانية.. في المنطقة
الثالثة في المربع 7

106
00:11:05,858 --> 00:11:12,567
لاعب الوسط قام بلعب هجمة مضادة.. وكل شيء
..على ما يرام.. حتى تعثر المستلم

107
00:11:12,880 --> 00:11:17,502
وسقطت الكرة من الهواء إلى يداي مباشرة
..والجميع يمسك بيّ ويخدشني

108
00:11:17,570 --> 00:11:22,991
ولكنني وصلت إلى نهاية المنطقة وسمعت صوت
التحطم.. كان صوت تحطم ركبتي

109
00:11:23,319 --> 00:11:30,309
ولكنني لم اهتم حتى، لم أشعر بها حتى.. وفي
غرفة التبديل.. أهداني الفريق كرة المباراة

110
00:11:33,796 --> 00:11:39,606
بيلي "البدين التافه" بلكهام) حصل على كرة المباراة)
!عجبًا! اعتقدت أنني فقدتها

111
00:11:41,795 --> 00:11:46,564
(الآن ها هي ذا.. مع نعي مدربي (ترومب

112
00:11:46,632 --> 00:11:50,463
هذه قصة مدهشة -
..أجل، حسنًا.. لقد كانت -

113
00:11:51,878 --> 00:11:57,122
لقد كان هذا منذ زمن بعيد -
(لربما لست بفاتح كعك رغم كل شيء يا (بيل -

114
00:12:24,066 --> 00:12:25,312
(آنسة (وينستون

115
00:12:52,525 --> 00:12:56,961
"الكتاب المقدس"

116
00:13:29,759 --> 00:13:32,096
اعتقدت أنك ستكون مهتمًا في استعادة كتابك المقدس

117
00:13:35,055 --> 00:13:38,161
لتذكيري بمن كنت؟ -
لتذكيرك بمن تكون -

118
00:13:41,394 --> 00:13:46,090
لابد وأنك متفاجيء لرؤيتي -
في الواقع، أنا سعيد لرؤيتك -

119
00:13:46,774 --> 00:13:50,534
سعيد لرؤيتك حيّ -
حقًا؟ الآن، هذا يفاجئني -

120
00:13:50,802 --> 00:13:54,910
افترض بأنهم أرسلوك لتبقيني ملتزمًا -
(ليس كل شيء حيالك يا (جوزيف -

121
00:13:55,142 --> 00:13:58,862
(أنا هنا بسبب (جانيت كوبر -
جانيت)؟) -

122
00:14:00,047 --> 00:14:06,201
لقد أظهرت المديرة اهتمام كبير بها
يبدو أنك لم تعد صبيها المميز

123
00:14:06,236 --> 00:14:10,164
لم أطلب هذا قط.. لم أطلب أي من هذا -
ورغم ذلك ها أنت هنا -

124
00:14:11,458 --> 00:14:15,789
فقط لنكن واضحين، لقد كلفت بمهمة لتقديم
جانيت) عبر العملية هنا)

125
00:14:16,023 --> 00:14:18,352
لا يجب أن تتدخل -
سنرى بشان هذا -

126
00:14:19,617 --> 00:14:24,704
إن تدخلت، فلن أتردد في وضع رصاصة بين
عيناك يا (جوزيف)، ولا لطرفة عين

127
00:14:25,247 --> 00:14:30,785
لم أعد الرجل الذي كنت معه في المستوى الأول -
ولا أنا يا (ليام).. ليس منذ فترة طويلة -

128
00:14:44,394 --> 00:14:47,671
إذن، أنت قسّ؟ -
لم أعد كذلك -

129
00:14:48,781 --> 00:14:54,039
{\pos(190,200)}
(مهما حاولت فلا يمكنني سبر أغوارك يا (جو -
صدقيني، لا اجد هذا سهلًا عليّ أنا أيضًا -

130
00:14:55,025 --> 00:14:58,675
{\pos(190,200)}
إذن، كيف آتيت إلى هنا؟ -
لقد أختطفوني، مثلكِ -

131
00:14:58,710 --> 00:15:01,531
{\pos(190,200)}
لقد كنت في منتصف قداس إن كان بوسعكِ
تصديق هذا

132
00:15:03,063 --> 00:15:07,992
ولكنني فقدت طرقي قبلها بكثير.. لم استطع
متابعة نذوري

133
00:15:09,418 --> 00:15:12,411
لقد كنت مستعد للابتعاد

134
00:15:13,992 --> 00:15:18,319
إذن، نذور.. أتعني مثل العزوبة؟ -
..العزوبة.. هذا مضحك -

135
00:15:18,592 --> 00:15:22,921
لقد اعتقدت دومًا أن هذا سيكون الأصعب
كلا، نذور الطاعة

136
00:15:23,807 --> 00:15:27,136
يمكنني التعلق بهذا -
إذن، أنت عازب؟ -

137
00:15:28,353 --> 00:15:31,121
أجل -
مذهل -

138
00:15:33,685 --> 00:15:36,891
أعني.. لا مضاجعة قط؟

139
00:15:37,365 --> 00:15:39,544
ليس منذ وقت طويل.. كلا

140
00:15:41,917 --> 00:15:47,794
..جو)، لست واثقة كيف أكمل) -
آسف للمقاطعة.. خدمة الغرف -

141
00:15:47,829 --> 00:15:50,503
لم أطلب أي خدمة غرف -
(لقد أخذت المبادرة يا(جوزيف -

142
00:15:51,188 --> 00:15:55,602
أتذكر كم كنت تحب الطعام لبلدتك
(التي تبنتك (سان نيكاسيو

143
00:15:56,261 --> 00:16:03,168
كارنيتاس).. كما كانت تعده لك تلك الجميلة )
ما كان اسمها؟

144
00:16:03,493 --> 00:16:04,971
غبريالا)، صحيح؟)

145
00:16:09,366 --> 00:16:11,163
اعذراني -
جانيت)، (جانيت)؟) -

146
00:16:11,198 --> 00:16:14,792
رباه يا (جو)! ألا يمكنك أن تكون واضحًا
قط حيال أي شيء؟

147
00:16:17,626 --> 00:16:20,054
أيها الوغد -
(أنا أحاول أن أكون في الخدمة فقط يا (جوزيف -

148
00:16:42,046 --> 00:16:45,335
ما الذي يفعلونه الآن؟ -
هذا غير جيد -

149
00:16:45,855 --> 00:16:47,913
إنهم يطوقوا المكان -
أدري -

150
00:16:53,592 --> 00:16:55,726
!يالها من سخرية ضخمة -
ماذا؟ -

151
00:16:57,069 --> 00:17:01,525
(لقد نشات في بلدة صغيرة كهذه.. (بيمبيرتون)، (مونتانا -
لم أحسبكِ قط فتاة بلدة صغيرة -

152
00:17:02,644 --> 00:17:06,420
هذا لأنني فعلت كل ما في وسعي لطرد
هذا من تصرفاتي

153
00:17:09,331 --> 00:17:12,882
والآن يبدو أنني سأموت في بلدة كالتي ولدت بها

154
00:17:12,917 --> 00:17:19,356
استمعي إليّ.. لن أدعكِ تموتين هنا.. لقد
..قضيت حياتي كلها أتورط في مشاكل

155
00:17:20,414 --> 00:17:24,440
وبطريقة ما، وبأي وسيلة كانت.. كنت أنجح
في الخروج منها

156
00:17:25,291 --> 00:17:30,258
!انظري إليّ الآن
سنخرج من هنا.. أحياء

157
00:17:31,006 --> 00:17:31,935
حسنًا؟

158
00:17:35,664 --> 00:17:38,067
(مساء الخير يا سيد (بلكهام -
مرحبًا -

159
00:17:39,571 --> 00:17:43,427
عجبًا -
لحم خنزير وبطاطس مشوية.. أمل ألا تكون نصف مطبوخة -

160
00:17:43,971 --> 00:17:46,242
كلما كانت أكثر دموية كلما كان أفضل -
هذا من دواعي سروري -

161
00:17:46,938 --> 00:17:52,196
وبالمناسبة، شكرًا لك.. لتذكيري بتلك الذكرى
كرة القدم أعني.. ونعي المدرب .. هذا كان رائعًا

162
00:17:52,268 --> 00:17:56,651
من المقالة يبدو أن المدرب (ترامبت) كان إلهام للكثير -
حسنًا، إنه كان كذلك بالنسبة ليّ بالتأكيد -

163
00:17:58,131 --> 00:17:59,196
!ياللجمال

164
00:18:04,308 --> 00:18:05,735
استمتع بوجبتك يا سيدي

165
00:18:08,945 --> 00:18:13,836
هذا ليس مثل.. أخر وجبة، صحيح؟ -
لا شيء كهذا -

166
00:18:14,730 --> 00:18:19,922
(الإدارة ترى إمكانية كبيرة بك يا سيد (بلكهام
(كما فعل المدرب (ترامبت

167
00:18:20,622 --> 00:18:24,302
حسنًا، إن قلت هذا
..ولكن أتعرف.. أقصد

168
00:18:27,011 --> 00:18:30,310
!رباه! هذه ألذ شريحة لحم تناولها في حياتي

169
00:18:30,715 --> 00:18:36,083
سأخبر الطباخ.. سيكون سعيدًا -
فقط أمر أخير -

170
00:18:36,118 --> 00:18:40,774
أجل يا سيدي -
تشارلي موريس).. لم يحصل على جريدته كاملة) -

171
00:18:41,811 --> 00:18:45,419
لم أكن أدري هذا -
..حسنًا، فقط.. إن سنحت لك الفرصة -

172
00:18:45,454 --> 00:18:49,361
لترى إن ما أمكنك إيجادها.. أعلم بانه سيقدر هذا -
سأبحث عنها في الحال -

173
00:18:49,575 --> 00:18:51,987
وشكرًا لك لإعلامي بهذا -
لك هذا -

174
00:18:59,824 --> 00:19:00,618
ادخل

175
00:19:08,609 --> 00:19:12,703
مجاملة من الإدارة -
(إنه وشاح جميل يا (مويرا -

176
00:19:14,264 --> 00:19:17,339
حقًا؟ أأعجبك؟ -
كثيرًا -

177
00:19:17,374 --> 00:19:20,772
المثير أنهم علموا أن وشاح كهذا يعني
الكثير ليّ

178
00:19:21,252 --> 00:19:23,814
لقد حصلت على شيء منهم أيضًا -
ماذا؟ -

179
00:19:33,992 --> 00:19:37,931
لقد اعتادت أمي أن "تعلمني" به كل يوم

180
00:19:39,619 --> 00:19:41,802
"واعتادت قول "هذا لصالحك

181
00:19:44,638 --> 00:19:47,019
"وتقول "سأخرج الشيطان من داخلك ضربًا

182
00:19:48,583 --> 00:19:52,679
أخر مرة أخرجته كنت في سن الرابعة عشر

183
00:19:54,798 --> 00:19:57,757
لقد اختطفته من يدها وبدأ في استخدامه
..عليها

184
00:19:58,054 --> 00:20:02,561
أكثر من عدد المرات التي استطعت احصائها
ثم خرجت من المنزل ركضاً

185
00:20:04,183 --> 00:20:06,748
القيت به في النهر، ولم أعد للدار مجددًا

186
00:20:13,601 --> 00:20:14,695
أكان هذا رنينكِ يا آنستي؟ -
أجل -

187
00:20:14,906 --> 00:20:18,685
أريدكِ أن تعلم أن ورؤساؤك بأنني لا
يمكنن شرائي

188
00:20:19,730 --> 00:20:23,105
لقد اعتقدت الإدراة ببساطة أنكِ ستقدرين رؤيتكِ
لمدى بلاء (أنطون) الحسن

189
00:20:23,153 --> 00:20:25,423
أجل، لأنه ليس معي؟ -
العكس تمامًا -

190
00:20:26,440 --> 00:20:29,235
أنطون) يبلي حسنًا لأنه ابنكِ)

191
00:20:31,282 --> 00:20:35,569
أنتِ تعلمين بقلبكِ أن ما اقوله حقيقي
(يا (تيريسا

192
00:20:36,721 --> 00:20:40,534
ما الأسم الذي ناديتني به؟ -
تيريسا). (تيريسا راندولف).. اسمكِ) -

193
00:20:42,164 --> 00:20:48,147
لا تقلقِ يا آنسة (راندولف)، سركِ في آمان معي
لا يجب على الأخرين معرفة أن (إيريكا) كانت رفيقة زنزانتكِ

194
00:20:48,211 --> 00:20:53,522
فقط.. توقف هنا.. إن كنت تعلم ما هو في صالحك -
فكري بشأن هذا -

195
00:20:54,668 --> 00:20:59,932
منذ بضع أسابيع كنتِ راقدة على طاولة.. تقنين
بحقنة قاتلة.. كنتِ ميتة

196
00:21:01,472 --> 00:21:03,553
والآن أنتِ حية -
ولكن لست حرة -

197
00:21:03,722 --> 00:21:07,964
ولكن حية.. بانتهاء حياة تولد أخرى

198
00:21:20,577 --> 00:21:25,498
(اعتذاراتي الكثيرة يا سيد (موريس)، السيد (بلكهام
اخبرني بأنك لم تتلق بقية صحيفتك

199
00:21:26,960 --> 00:21:30,428
أجل، أجل.. هذا صحيح

200
00:21:32,571 --> 00:21:34,583
بلكهام) اخبرك بهذا؟) -
أجل يا سيدي -

201
00:21:35,076 --> 00:21:39,795
لقد كان مصممًا أن يأتي لك بالبقية  -
حسنًا -

202
00:21:41,769 --> 00:21:47,212
..هذه هي المقالة.. يتهموني بالاختلاس

203
00:21:47,791 --> 00:21:55,088
أثق بان كل هذا هو سوء تفاهم -
لقد شحذوا سكاكينهم ليّ منذ وقت طويل -

204
00:21:55,378 --> 00:22:01,768
بسبب أن الشركة كانت لوالد (تشارلوت)؟ -
لقد تزوجت (تشارلوت) لأنني أحببتها -

205
00:22:02,025 --> 00:22:05,681
..وقد عملت بجهد لأجل أباها من أول يوم

206
00:22:07,634 --> 00:22:14,088
أيام العطلات والعطلات الأسبوعية، لقد ضاعفت عمله
أربعة مرات.. إننا في أسواق ما كان ليحلم بها ذلك البائس

207
00:22:15,376 --> 00:22:18,360
فأين الامتنان؟ -
بالضبط -

208
00:22:20,801 --> 00:22:21,709
اعذرني

209
00:22:28,645 --> 00:22:34,227
أجل، أجل.. مصدر في لجنة الأوراق المالية والبورصة
..أشار في الأسبوع الماضي

210
00:22:35,643 --> 00:22:39,081
..الأوشاك على الإنتهاء.. أكد ليلة الأمس

211
00:22:40,366 --> 00:22:45,036
..بعد بحث شامل.. فإن محققوه

212
00:22:48,433 --> 00:22:53,797
لم يستطيعوا ربط (تشارلز موريس) لأي نوع
من انواع الاختلاس

213
00:22:58,305 --> 00:23:03,128
أنا بريء -
..المحققون بحثوا في كل مفكرة -

214
00:23:03,605 --> 00:23:08,729
كل صك وكل رسالة إلكترونية وكل نقل
في الحساب الذي أمكنهم إيجاده

215
00:23:11,071 --> 00:23:16,751
امكنهم إيجاده؟ -
برامج التشفير تزداد تعقيدًا كل يوم -

216
00:23:18,322 --> 00:23:25,039
ستذهل أن في عش التكنولوجيا فإن أي
مستشار آمن موهوب يمكننه التنصيب في 6.3 ساعات

217
00:23:29,277 --> 00:23:30,314
شكرًا لك

218
00:23:31,983 --> 00:23:36,761
رجاءً أخبرني إن كان هناك سبيل آخر لمساعدتك -
أجل، سأفعل -

219
00:23:40,344 --> 00:23:44,678
هلا شكرت السيد (بلكهام) لأجلي؟ -
بالطبع يا سيدي.. ليلة طيبة -

220
00:24:01,734 --> 00:24:06,150
{\pos(190,200)}
ما الذي تفعله هنا؟ -
"الإدارة تطلق عليه اسم "تطورات موقع -

221
00:24:06,684 --> 00:24:10,176
{\pos(190,200)}
خدمة خاصة.. لأكثر ضيف خاص لدينا

222
00:24:11,167 --> 00:24:13,778
{\pos(190,200)}
لمّ؟ -
ألا تحبين هذا؟ -

223
00:24:14,444 --> 00:24:16,643
..كلا، ليس هذا، في الواقع

224
00:24:35,568 --> 00:24:37,266
"!رجاءً توقفي"

225
00:24:44,736 --> 00:24:49,662
كما رأيتِ يا (جانيت).. فإن الإدارة قد وضعت
عيناها عليكِ منذ وقت بعيد

226
00:24:51,354 --> 00:24:56,544
لقد آمنوا بكِ دومًا، حتى وقتما كنتِ
لا تثقين بنفسكِ

227
00:25:05,953 --> 00:25:08,406
أسيكون هناك شيء آخر؟ -
كلا -

228
00:25:11,291 --> 00:25:13,536
كلا -
جيد جدًا يا آنستي -

229
00:25:32,025 --> 00:25:36,944
إننا مستعدون للمتابعة.. تم تخدير كل المشاركين
ولديّ فرقة "ألفا" مستعدة

230
00:25:37,947 --> 00:25:43,984
(جيد جدًا.. أريد أن أجعل هذا واضح تمامًا يا (ليام
أن كل شيء يجب أن يتم بأسلوب عاجل جدًا

231
00:25:44,138 --> 00:25:47,881
بالطبع، كل شيء سيكتمل بهذا الصباح -
آمل لو كان هناك سبيل آخر -

232
00:25:48,329 --> 00:25:52,796
أكره وقت ضرورية اتخاذ إجراءات كهذه -
أتفهم يا سيدتي المديرة -

233
00:25:53,005 --> 00:25:55,999
سيكون قتلًا سريعًا.. وبلا آلم -
أراك حينها إذن -

234
00:27:10,408 --> 00:27:13,007
(كلا يا (مارك -
آسف يا (كات)، يجب عليّ هذا -

235
00:27:13,226 --> 00:27:14,382
!تبًا

236
00:27:40,553 --> 00:27:43,890
!رباه -
أجل -

237
00:28:07,713 --> 00:28:10,415
..إنه رجل.. بعمر الأربعين تقريبًا

238
00:28:16,790 --> 00:28:18,612
هذه امرأة في أواخر عشريناتها

239
00:28:24,182 --> 00:28:26,682
(كلا.. إنها ليست (جانيت

240
00:28:30,136 --> 00:28:35,321
إن كان لديكِ أدنى فكرة عن الخطة المحفوظة
(لكِ يا (جانيت كوبر

241
00:28:36,150 --> 00:28:37,416
..إن علمتِ فحسب

242
00:29:08,708 --> 00:29:11,966
إنها امرأة أخري.. في الأربعينات

243
00:29:15,639 --> 00:29:17,419
مارك، انظر لهذا

244
00:29:21,787 --> 00:29:24,118
اليد اليمنى هنا -
أين ابهامها الأيمن؟ -

245
00:29:24,119 --> 00:29:25,332
لقد قُطع

246
00:29:37,480 --> 00:29:38,770
ابهامه مفقود ايضًا

247
00:29:46,952 --> 00:29:47,689
!رباه

248
00:30:01,882 --> 00:30:04,119
!كلا، كلا

249
00:30:05,565 --> 00:30:06,499
!دعه

250
00:30:09,716 --> 00:30:11,534
(ستيفانو) -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

251
00:30:11,642 --> 00:30:13,501
لقد تتبعت السيارات السوداء -
لكن كيف وصلت إلى (سان نيكاسيو)؟ -

252
00:30:13,536 --> 00:30:19,170
لقد تتبعتك، إننا هنا للسبب ذاته، لإيجاد
الحقيقة.. (فيكتوريا) ليست هنا

253
00:30:19,248 --> 00:30:25,648
(أجل، حسنًا.. ولا (جانيت -
هذه جثث مقطوع أبهامها.. إنه عرض رعب -

254
00:30:25,923 --> 00:30:31,590
..أجل، بشأن الأبهام -
لمّ يجمعوا الأبهام؟ -

255
00:30:31,618 --> 00:30:35,109
ليس هم، بل أنا -
أقطعت أبهامهم؟ -

256
00:30:35,144 --> 00:30:38,375
أجل -
!بربك -

257
00:30:38,410 --> 00:30:42,780
كيف يمكن التعرف على هوية الجثث بغير هذه الوسيلة
من قبل السلطات التي على بعد آلاف ميل من هنا؟

258
00:30:43,049 --> 00:30:44,938
عبقري -
شكرًا، انا احاول -

259
00:31:01,021 --> 00:31:03,293
ادخل -
(مرحبًا يا (تشارلي -

260
00:31:03,974 --> 00:31:07,328
(مرحبًا يا (بيل
هل نظرت للخارج؟

261
00:31:07,363 --> 00:31:10,889
{\pos(190,200)}
أجل، إنه صباح جميل -
أدري -

262
00:31:11,593 --> 00:31:16,221
{\pos(190,200)}
في الواقع، لقد كنت بالخارج.. أركض
..اعتقد أنه من الذكاء محاولة التخلص من بعض هذه

263
00:31:16,256 --> 00:31:21,217
لربما العودة للجسد الملائم، يبدو غبيًا، صحيح؟ -
..كلا، كلا على الإطلاق، في الواقع -

264
00:31:22,013 --> 00:31:24,565
قد أنضم إليك في صباح الغد -
حقًا؟ برغم حادثة ساقك؟ -

265
00:31:25,157 --> 00:31:29,230
أتعرف؟ هذا هو أغرب شيء يا (بيل).. لقد
استيقظت هذا الصباح أشعر بأنها أفضل 10 مرات مما كانت عليه

266
00:31:30,215 --> 00:31:33,566
لا أدري السبب -
أتدري؟ لقد أستيقظت هذا الصباح أشعر بتحسن رائع -

267
00:31:33,789 --> 00:31:35,717
من يعرف هذا -
اتنضم إليّ للفطور؟ -

268
00:31:36,227 --> 00:31:37,728
يروقني هذا -
حسنًا -

269
00:31:37,761 --> 00:31:39,145
أود هذا كثيرًا

270
00:31:57,208 --> 00:32:01,957
أين هي؟ -
(افترض بانك تعني (جانيت -

271
00:32:02,437 --> 00:32:06,406
ليام).. أين هي؟)
ما الذي فعلته بها؟

272
00:32:07,660 --> 00:32:13,921
انت لا تتوقف عن تسليتي يا (جوزيف)، دومًا ما تلعب
دور البطل المستقيم، ودومًا ما تسقط بتعاسة

273
00:32:14,164 --> 00:32:19,991
"كما حدث مع (غبريالا)، فتاة أكلة "الكارتيناس -
اصغ، ليس لديّ وقت لهرائك.. أين (جانيت)؟ -

274
00:32:20,349 --> 00:32:25,758
اعتقد بأنها ذهبت للطابق السفلي من أجل 
الفطور مع الأخرين

275
00:32:37,233 --> 00:32:40,436
اعتقد بأنني ساخد واحدة من هذه -
أستأخذ سرطان بحر كامل؟ -

276
00:32:40,471 --> 00:32:42,358
!بكل تأكيد

277
00:32:44,461 --> 00:32:49,668
أهناك فرصة لنتحدث؟ -
(لست واثقة بأن لدينا ما نتحدث عنه يا (جانيت -

278
00:32:50,713 --> 00:32:54,838
آسفة لضربكِ.. لم أقصد هذا -
حقًا؟ بدى أنكِ تقصدين هذا -

279
00:32:55,328 --> 00:33:00,780
لقد كانت حادثة -
كلا، الحادثة الحقيقة هي اختيار (جو) علينا -

280
00:33:01,535 --> 00:33:06,233
أجل، لقد بدأت أدرك أن هذه كانت غلطة
لذا، أيمكنني الجلوس؟

281
00:33:06,930 --> 00:33:09,176
أجل، اعتقد بأن لا بأس بهذا

282
00:33:16,465 --> 00:33:19,028
إذن، أأنتِ بخير؟ -
أجل، أنا بخير -

283
00:33:19,063 --> 00:33:24,453
(أنا بمنتصف محادثة مع (إيريكا -
..لقد أردت فقط التأكيد -

284
00:33:24,488 --> 00:33:28,179
ألا تفهم التلميحات يا (جو)؟ إنها لا ترغب في التحدث إليك -
ما الذي أخبركِ (ألريك) به؟ -

285
00:33:28,969 --> 00:33:32,442
إنه لم يخبرني أي شيء، إن ما في الأمر
هو ما لم تخبرني به

286
00:33:33,235 --> 00:33:37,013
ويمكنني ملئ كتاب بعرض قدمين بما لم تخبرني به -
صدقتِ -

287
00:33:37,014 --> 00:33:39,072
..لقد حاولت أن أخبركِ -
فقط توقف -

288
00:33:39,710 --> 00:33:42,608
لا زلت ارغب في الثقة بك ولكن لا يمكنك
أن تعاكس من طبيعة ذاتك

289
00:33:42,643 --> 00:33:45,089
ماذا؟ ما هي طبيعتي؟ -
أنت واحد منهم -

290
00:33:45,336 --> 00:33:49,559
ولا يهم مدى محاولتك، فأنت معهم للأبد -
...إننا جميعًا معهم يا (جانيت)، كل شخص -

291
00:33:49,626 --> 00:33:55,161
تحدث عن نفسك يا (جو)! وإن كنت لا تمانع
فأنا و(إيريكا) نود إنهاء فطورنا بسلام

292
00:34:08,908 --> 00:34:09,623
!لنذهب

293
00:34:40,311 --> 00:34:41,771
!ليفتح أحد الباب

294
00:34:47,770 --> 00:34:49,487
!اذهب، اذهب

295
00:35:01,598 --> 00:35:07,225
هذا الوشاح يعود لأمي.. لقد كانت ترتديه
كل يوم أحد في الكنيسة

296
00:35:07,834 --> 00:35:12,488
الجميع كان يخبرني كم هي جميلة
لقد كانت جميلة.. أمي

297
00:35:15,788 --> 00:35:21,099
لقد كان والدي قسّ الكنيسة، وكان معتاد على
(القول بأنها أجمل امرأة في (أوهايو

298
00:35:22,301 --> 00:35:27,963
وكان يبدو فخورًا حينما يقول هذا.. فقد كان
هذا مهم بالنسبة له، هذا الأمر

299
00:35:30,796 --> 00:35:32,863
أردت دومًا أن اجعله يشعر بالطريقة ذاتها
بالنسبة ليّ

300
00:35:37,130 --> 00:35:42,055
..لذا.. حينما بدأ يأتي لغرفتي في الليل

301
00:35:43,533 --> 00:35:47,965
..في البداية كنت ممتنة لإنتباهه.. وفي ليلة

302
00:35:49,595 --> 00:35:55,740
رأيت أمي تراقبنا من الممر.. ولم تفعل أي شيء

303
00:35:58,620 --> 00:36:00,011
فقط وقفت بمكانها

304
00:36:05,503 --> 00:36:07,688
لقد خنقتهما وهما نائمان

305
00:36:12,870 --> 00:36:14,131
فعلت هذا

306
00:36:16,919 --> 00:36:18,544
واستخدمت هذا الوشاح

307
00:36:21,907 --> 00:36:23,259
هذا الوشاح بعينه

308
00:36:25,248 --> 00:36:30,002
والآن يظهر في غرفتي.. ويظهر حزام والدتك

309
00:36:32,106 --> 00:36:37,840
لمَ؟ ما الذي يحاولوا إخبارنا به؟

310
00:36:38,853 --> 00:36:43,705
..(لم يعد علينا الفرار يا(مويرا
..من ماضينا

311
00:36:46,556 --> 00:36:47,978
..ومن أنفسنا

312
00:36:51,209 --> 00:36:53,004
ومن ما هو مقبل

313
00:36:57,602 --> 00:36:58,361
ربما

314
00:37:33,657 --> 00:37:36,254
تمهل.. سيارتي قريبة -
إنهم خلفنا تمامًا -

315
00:37:36,289 --> 00:37:38,723
كات)، اوصلي هذه للسلطات المناسبة)

316
00:37:44,419 --> 00:37:47,269
!توقف! توقف الآن

317
00:37:49,475 --> 00:37:52,976
!ارفع يداك -
مرحبًا يا فتية، ما هي المشكلة؟ -

318
00:38:05,114 --> 00:38:07,788
{\pos(140,270)}
(المعذرة يا (جانيت -
أجل يا سيد (ألريك)؟ -

319
00:38:08,739 --> 00:38:12,697
{\pos(190,200)}
هناك اتصال وارد إليكِ -
أهذه مزحة؟ -

320
00:38:13,108 --> 00:38:17,611
{\pos(190,200)}
كلا على الإطلاق، يمكنكِ استخدام هاتف الفندق
إن أردتي أو أتفضلين الرد على الإتصال بغرفتكِ؟

321
00:38:17,873 --> 00:38:22,997
لا بأس بهنا -
ساكون بمكتبي إن احتجتي لأي مساعدة -

322
00:38:26,361 --> 00:38:28,824
مرحبًا -
(جانيت) -

323
00:38:30,220 --> 00:38:34,977
أمي؟ -
رباه! أنتِ حية.. أين أنتِ؟ -

324
00:38:35,423 --> 00:38:39,685
لا أدري.. لقد أختُطفت -
أينبغي عليّ أن أتصل بالشرطة؟ المباحث الفيدرالية؟ -

325
00:38:39,695 --> 00:38:43,080
أجل، أجل، هاتفي الاثنين.. هل (ميغان) معكِ؟
هل تعلمين إن كانت بخير؟

326
00:38:43,254 --> 00:38:50,163
أجل، إنها بخير.. إنها بأمان وبخير
ولكن ماذا عنكِ؟

327
00:38:51,129 --> 00:38:55,738
هل أذوكِ يا عزيزتي؟ -
كلا، أنا بخير -

328
00:38:56,859 --> 00:39:01,516
ابنتي الحبيبة على قيد الحياة.. أنا 
سعيدة جدًا

329
00:39:02,358 --> 00:39:05,220
حقًا؟ -
..لقد افتفدتكِ كثيرًا -

330
00:39:05,728 --> 00:39:08,254
حتى قبل أن تختفي، افتقدتكِ

331
00:39:09,822 --> 00:39:13,889
لقد قمت بأمور فظيعة.. أمور لا تستحقيها

332
00:39:16,068 --> 00:39:17,628
أنا آسفة جدًا

333
00:39:21,612 --> 00:39:27,695
اعتقدت أنني فقدتكِ للأبد يا عزيزتي 
أنا أحبكِ يا (جانيت)، أحبكِ كثيرًا

334
00:39:29,087 --> 00:39:31,533
أمي -
جانيت)؟) -

335
00:39:32,593 --> 00:39:33,877
أنا أحبكِ أيضًا

336
00:39:41,169 --> 00:39:43,301
أوجدتِ الإتصال مرضيًا؟

337
00:39:47,220 --> 00:39:52,562
لقد سار جيدًا.. غالبًا لم تكن أمي حتى -
أطمئنكِ أن هذه المناقشة كانت أصيلة تمامًا -

338
00:39:53,639 --> 00:39:59,732
ماذا إذن بعد كل تلك الأعوام، تقر أمي فجأة بأخطائها
وتخبرني بانها تحبني؟ لمَ قد تفعل هذا؟

339
00:40:00,355 --> 00:40:03,317
ربما لأنكِ شخص مختلف الآن.. بالنسبة لها

340
00:40:05,534 --> 00:40:07,310
إذن، لقد كنت تستمع لمحادثتنا

341
00:40:07,892 --> 00:40:12,841
أخشى بان التعليمات الآتية إليّ من الإدارة بأن أراقب
..كل اتصالات الضيوف، ولكن يجب أن أخبركِ

342
00:40:14,372 --> 00:40:17,042
لقد تأثرت -
تأثرت؟ -

343
00:40:17,077 --> 00:40:19,206
أجل

344
00:40:19,864 --> 00:40:26,765
هذه الفتاة الصغيرة في الخزانة، تمسك بدميتها منتظرة
من ينقذها، أخيرًا تبدو في سلام مع نفسها وأمها

345
00:40:27,990 --> 00:40:33,835
لمّ تعتقدين هذا؟ -
لا أدري -

346
00:40:34,864 --> 00:40:39,017
اعذريني لقولي هذا.. ولكن اعتقد أنكِ تدرين

347
00:40:41,711 --> 00:40:45,088
إن كان هناك أي شيء آخر يمكنني فعله لكِ
فرجاءً لا تترددِ في الطلب

348
00:40:46,532 --> 00:40:48,053
(أنا في خدمتكِ دومًا يا (جانيت

349
00:40:52,518 --> 00:40:53,261
دومًا

350
00:41:11,826 --> 00:41:17,936
(تحدث إليّ يا (ليام -
يبدو أن كل شيء يسير طبقًَا للنظام -

351
00:41:18,139 --> 00:41:21,132
حقًا؟ -
أجل، أعتقد هذا.. أجل، بالتأكيد -

352
00:41:21,323 --> 00:41:24,315
إنها تمكنت منك -
كلا -

353
00:41:24,616 --> 00:41:30,071
رجاءً يا عزيزي.. لقد كنت أقوم بهذا لفترة طويلة -
..أطمئنكِ يا سيدتي المديرة -

354
00:41:30,311 --> 00:41:33,531
(أنني موضوعي تمامًا في حالة (جانيت كوبر
مثل بقية الضيوف هنا

355
00:41:33,740 --> 00:41:37,760
و(جو تاكر)؟ -
ليس هناك شيء احتاج القيام به في هذا الصدد -

356
00:41:37,975 --> 00:41:41,484
جوزيف) محطم لنفسه كالعادة) 
وهو الأمر المحزن في الواقع

357
00:41:41,724 --> 00:41:47,451
هل أذكرك بأنه مكون مهم كأي مشارك آخر؟

358
00:41:47,711 --> 00:41:53,159
بصراحة، لقد أصابني الضجر من تذكيرك بأن تدع
مشاعرك الشخصية خارج هذه الإجراءات

359
00:41:53,201 --> 00:41:58,600
أطمئنكِ بأن اهتمامي الوحيد هو اتمام الدائرة
..بعائد إيجابي

360
00:41:59,161 --> 00:42:03,048
لكل المشاركون -
(إذن، أدعك لهذا يا (ليام -

361
00:42:15,846 --> 00:42:21,805
<font color="#00ff00">يتبع .. لا تنس قراءة الملف المرفق بالترجة للأهمية
www.egfire.com ترجمة محمد المنصورة</font>

