1
00:00:15,048 --> 00:00:17,888
(ليزبن)
!(ليزبن)

2
00:00:24,448 --> 00:00:26,248
لا تتحرّكي

3
00:00:27,888 --> 00:00:29,928
هل يعُضّ؟

4
00:00:34,648 --> 00:00:36,368
كان بإمكانه قتلي -
!صه -

5
00:00:45,128 --> 00:00:48,088
مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات؟ -
(نعم ، يا سيدي. (ليزبن) ، (جاين -

6
00:00:48,128 --> 00:00:50,528
(أنا (موليري
لمَ إستغرقتم وقتاً طويلاً؟

7
00:00:50,648 --> 00:00:53,848
أيّها الشريف ، أفهم أنّ هذا وضع صعب عليكَ

8
00:00:53,968 --> 00:00:55,728
وضع صعب؟

9
00:00:55,808 --> 00:00:57,448
(هذا هو النائب (نيلسون كابيل

10
00:00:57,528 --> 00:01:00,368
عمل معي منذ 15 سنة ، لديه ثلاثة أطفال

11
00:01:00,448 --> 00:01:05,688
إستجاب لإتّصال على الطوارئ الليلة الماضية في الـ 10:23 من فتاة محلية ، تدعى (كيلي فارلو) من جوّالها

12
00:01:06,008 --> 00:01:08,888
أدلت بموقعها هنا
وأنقطع الإتّصال

13
00:01:11,408 --> 00:01:12,888
(هذا هو النائب (لانس كونور

14
00:01:12,928 --> 00:01:14,288
معنا منذ خمس سنوات

15
00:01:15,248 --> 00:01:18,088
كان والده بالمدرسة الثانوية معي

16
00:01:18,888 --> 00:01:24,408
والمسعف الذي تراه هناك يبكي كالطفل
(هذا ابن أخي (تود

17
00:01:25,008 --> 00:01:31,888
يبكي لأنّ خطيبته قطع حلقها
لذا ، أجل ، وضع صعب

18
00:01:31,968 --> 00:01:34,488
تفضّلي وأنظري في كلّ ما تريدين رؤيته

19
00:01:34,528 --> 00:01:37,528
وأعلميني عندما تنتهين
حتّى نستطيع أخذ هؤلاءِ الناس إلى مكان لائق

20
00:01:39,088 --> 00:01:43,568
يا للهول ، هذه أزمة كبيرة -
مثيرة للإهتمام ، رغم ذلك -

21
00:01:43,608 --> 00:01:47,128
ثلاثة أساليب مختلفة للقتل
لمَ فعل ذلك؟

22
00:01:47,168 --> 00:01:50,728
دوماً ما يبدو سيّئاً عندما يكون رجال الشرطة
المحليين متورّطين بهذا

23
00:01:50,768 --> 00:01:52,288
هل تعتقد أنّ المحققين الفيدراليين
يريدون هذه القضيّة؟

24
00:01:52,288 --> 00:01:55,008
لقد رتبت الجثث جيّداً
بطريقة متباهية

25
00:01:55,088 --> 00:02:00,888
ولكن هناك خطوات جماليّة في العمل هنا
وقد إستغرق منه وقتاً

26
00:02:01,008 --> 00:02:04,528
أجل ، إنّه مهووس معقدة حقاً
الذي نتعامل معه هنا

27
00:02:04,648 --> 00:02:07,088
أجل ، أعتقد أنني سأتّصل بالمحققين الفيدراليين؟

28
00:02:07,288 --> 00:02:08,888
كلا ، لا تفعلي ذلك

29
00:02:08,968 --> 00:02:12,288
...لا أعرف لماذا ، ولكن
أريد إستلام هذه القضيّة

30
00:02:13,568 --> 00:02:15,368
أو العكس بالعكس

31
00:02:16,248 --> 00:02:19,088
حسناً ، ولكن لديّ شعور
أنني سأكون نادمة

32
00:02:19,088 --> 00:02:20,968
هل إنتهيتم ، يا جماعة؟

33
00:02:21,128 --> 00:02:23,368
أيّها الشريف (موليري) ، نحن على نفس الصفحة

34
00:02:23,448 --> 00:02:26,768
"في مثل هذه القضايا، نحن مكتب "كاليفورنيا
للتحقيقات ، لدينا صلاحيّة قضائيّة

35
00:02:26,848 --> 00:02:29,368
إدارتكَ سيكون لديها دور إستشاري بحت

36
00:02:30,128 --> 00:02:32,328
من هذا الطريق -
يمكنكِ الحصول على كلّ الصلاحيّات التي تريدنها -

37
00:02:32,408 --> 00:02:36,568
أقسم بالرب ، الرجل الذي فعل هذا
لن يعيش ليرى قاعة المحكمة

38
00:02:38,608 --> 00:02:40,608
أنتِ لم تسمعي ذلك

39
00:02:44,048 --> 00:02:47,328
أجل ، أنا نادمة بالفعل

40
00:02:53,048 --> 00:03:00,768
((الـوسـيط الـروحـي - The Mentalist))
((المـوسـم الثـالث - الحـلـقة الـتـاسـعـة))
((بـعنـوان : القــمـر الأحــمـر))
((تـرجمـة : عـمـاد عـبد الله))

41
00:03:04,168 --> 00:03:06,928
{\pos(190,180)}
"مكتب الشريف"
"فينلاند ، كاليفورنيا"

42
00:03:19,488 --> 00:03:20,928
ما هي كلمة السر للشبكة اللاسلكيّة؟

43
00:03:21,008 --> 00:03:22,088
ماذا تقولين؟

44
00:03:22,168 --> 00:03:23,808
1-2-3-4

45
00:03:24,968 --> 00:03:26,688
بالطبع

46
00:03:26,808 --> 00:03:29,568
إذن... مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات

47
00:03:29,608 --> 00:03:31,088
ذو الأسلحة الممتازة

48
00:03:31,168 --> 00:03:32,968
(ليس حقاً ، أنا العميلة (غرايس فان بيلت

49
00:03:33,008 --> 00:03:34,488
(بوب ولغار)

50
00:03:35,088 --> 00:03:37,248
(والثاني هنا هو (هوبز

51
00:03:38,448 --> 00:03:39,928
سيّدي ، هل يمكنني أن أساعدكَ؟

52
00:03:39,968 --> 00:03:43,328
من فضلك هلا سمحتَ لي بالتحدّث مع
المسؤول عن التحقيق في جرائم القتل؟

53
00:03:43,408 --> 00:03:47,328
ولماذا؟ -
أنا آسف ، هل أنتَ المسؤول؟ -

54
00:03:47,848 --> 00:03:50,128
...كلا ، ولكني -
مثلما إعتقدتُ -

55
00:03:50,208 --> 00:03:53,408
سيد ، أنا مع مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
نحن المسؤولون عن هذا التحقيق

56
00:03:53,408 --> 00:03:55,848
إذا كان لديكَ أيّ معلومات عن القضية
فسأكون ممتنّة لكَ لتقديم المساعدة

57
00:03:55,888 --> 00:04:00,088
أيّتها الآنسة ، بدون أيّ إهانة ، فأنتِ شابّة جداً
وجميلة ليكون لديكِ أيّ سلطة في هذا الشأن

58
00:04:00,088 --> 00:04:03,168
سوف أنتظر رئيستكِ

59
00:04:14,768 --> 00:04:17,568
إذا كنتم من وسائل الإعلام ، فاذهبوا

60
00:04:20,168 --> 00:04:22,568
مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
الشرطة

61
00:04:23,168 --> 00:04:25,848
ألقي سلاحكَ الآن

62
00:04:26,568 --> 00:04:31,688
حسناً ، لا مشكلة
لا حاجة إلى الصراخ

63
00:04:34,648 --> 00:04:37,408
...وأنتَ -
(أنا (جو هانيكر -

64
00:04:38,328 --> 00:04:41,288
كيلي) حفيدتي)
(تعيش هنا مع (تود

65
00:04:43,008 --> 00:04:44,528
تفضّلا بالدخول

66
00:04:50,008 --> 00:04:51,688
كانت فتاة صالحة

67
00:04:52,528 --> 00:04:54,368
أتعلمان ، إذا لم تحضرني هي و(تود) إلى هنا

68
00:04:54,488 --> 00:04:57,968
أثناء التحقق من ضرائبي ، فكنتُ سأكون
في نزل في مكان ما

69
00:04:58,168 --> 00:05:02,648
(مرحباً ، يا (تود -
(أنا (ليزبن) ، وهذا (جاين -

70
00:05:03,728 --> 00:05:06,768
أجل ، لقد تقابلنا

71
00:05:07,328 --> 00:05:14,008
أعتذر بشدّة حول غضبي هناك
كنتُ مجنوناً بقليل ، حسبما يمكنكِ أن تتخيّلي

72
00:05:14,008 --> 00:05:16,368
فلقد هدأتُ قليلا الآن

73
00:05:16,648 --> 00:05:19,648
كوني مطمئنّة ، أنني أسحب أيّ هراء قلته
حول أخذ القانون بيدي

74
00:05:19,688 --> 00:05:23,808
تعازينا لخسارتكَ
ومسرورة لأنّ الأمر سيبقى هكذا

75
00:05:23,848 --> 00:05:27,768
ليست هناك منفعة من أخذ القانون بيديكَ
الإنتقام لا ينفع حقاً

76
00:05:27,768 --> 00:05:30,568
حسناً ، هذه مجرّد إفادة شاملة
أليست كذلك؟

77
00:05:31,048 --> 00:05:34,168
متأكّد أننا نستطيع التفكير في أمثلة
حيث يكون الإنتقام نافعاً

78
00:05:34,208 --> 00:05:35,768
شكراً على مداخلتك

79
00:05:35,848 --> 00:05:37,448
أقول ذلك فحسب

80
00:05:39,368 --> 00:05:41,608
(أخبرنا عن (كيلي

81
00:05:42,968 --> 00:05:45,168
لا أعرف ما أقول

82
00:05:45,528 --> 00:05:49,968
أنا أحبّها
وسوف نتزوّج

83
00:05:52,328 --> 00:05:54,448
كنا سوف نتزوّج -
الوالدين؟ -

84
00:05:54,488 --> 00:05:57,848
ماتا في حادث سيّارة قبل خمسة سنوات تقريباً

85
00:05:57,928 --> 00:05:59,408
سائق مخمور

86
00:05:59,448 --> 00:06:00,768
كلاهما مات

87
00:06:00,848 --> 00:06:03,088
متى كانت آخر مرّة تحدّثتَ معها؟

88
00:06:03,208 --> 00:06:08,888
قبل نحو ساعة من عودتي للمنزل
...إتّصلتُ بها ، و

89
00:06:09,008 --> 00:06:12,088
وطلبتُ منها إحضار بعض البيرة
ورقائق البطاطس إلى البيت

90
00:06:12,088 --> 00:06:14,968
لأنني أنا وحبيبتي كنّا سنلعب ورق الشدة

91
00:06:15,048 --> 00:06:17,648
كان بإمكاني أخذها من العمل

92
00:06:17,768 --> 00:06:20,168
تعرفان ، في أحيانٍ كثيرة أذهب لأخذها
عندما تمطر أو أياً كان

93
00:06:20,208 --> 00:06:24,448
ولكن الليلة الماضية كنتُ كسولاً ، حسبما أعتقد

94
00:06:24,848 --> 00:06:27,968
إنّه خطئي في الأساس أنّها قد ماتت

95
00:06:28,968 --> 00:06:35,328
كلا ، لا تقل ذلك ، يا بنيّ
لا تحمل هذا على عاتقكَ

96
00:06:37,768 --> 00:06:40,248
أرجوكِ ، إعثري على من فعل هذا

97
00:06:41,048 --> 00:06:43,208
أريد فقط أعرف لماذا

98
00:06:45,408 --> 00:06:46,808
لماذا؟

99
00:06:51,128 --> 00:06:55,568
عملت (كيلي) في المناوبة الليليّة العام الماضي
من الـ 4 وحتى الـ 10 ، معتمدة للعمل بإتنظام

100
00:06:55,808 --> 00:06:57,968
فتاة رائعة ، أحبّها الجميع

101
00:06:58,008 --> 00:07:01,488
كان لديها دوماً ابتسامة لك ، أتعرف؟ -
نعم ، تفكر بأفضل ما في الناس -

102
00:07:01,488 --> 00:07:02,848
تبدو ساذجة بهذه الطريقة

103
00:07:02,888 --> 00:07:07,888
هل هناكَ أيّ شخص على وجه الخصوص؟ -
كلا، كما تعلم فقط، الناس المعتادين الموثوقين -

104
00:07:07,968 --> 00:07:09,968
متى غادرت العمل في الليلة الماضية؟

105
00:07:10,048 --> 00:07:14,048
في الـ 10 ، كما هو الحال دائماً
على الدراجة

106
00:07:14,088 --> 00:07:17,528
أخبرتها أنّها ليست آمنة ، لكنّها قالت
أنّها توفّر المال ، وتحفظ رشاقة الجسم

107
00:07:17,608 --> 00:07:21,088
هل حدث أيّ شيء غير إعتيادي خلال فترة
عملها؟ أيّ شيء على الإطلاق؟

108
00:07:21,168 --> 00:07:22,808
لا شيء رأيته

109
00:07:24,328 --> 00:07:28,248
كان هناك سائق شاحنة حاول إصطحابها
أتى لبضع مرّات حتى الآن

110
00:07:28,248 --> 00:07:30,728
دوماً ما يترك لها بقشيشاً 10 دولار

111
00:07:30,768 --> 00:07:34,408
لقد كان موجود هنا البارحة عند الإغلاق
هل تتذكّره ، يا (راستي)؟

112
00:07:34,488 --> 00:07:37,528
كانت تظهر دوماً خاتم خطوبتها للرجال
لأجل أن تسكتهم

113
00:07:37,608 --> 00:07:39,928
لكن هذا الرجل كان مثل
"أنا لا أبالي. سأواصل المحاولة"

114
00:07:39,968 --> 00:07:41,048
هل تعرفين اسمه؟

115
00:07:41,088 --> 00:07:43,168
مكتوب (غريغ) على قميصه

116
00:07:43,288 --> 00:07:45,688
أنتَ تذكره ، الرجل الضخم السمين

117
00:07:46,608 --> 00:07:49,048
كلا ، لا أستطيع أن أقول أنني أعرف

118
00:07:49,048 --> 00:07:53,008
كان يقود هذه الشاحنة مع هذه الإبتسامة الكبيرة
البرتقاليّة على الجانب

119
00:07:53,048 --> 00:07:56,768
مع أسلحة ، مثل
"مرحباً ، أنا برتقالة"

120
00:08:01,368 --> 00:08:04,048
"هناكَ أمثلة للإنتقام تكون نافعة"

121
00:08:04,208 --> 00:08:06,328
رائع -
كنتُ أحاول مضايقته -

122
00:08:06,528 --> 00:08:08,968
هناك القليل من النفاق فيك خلال محاضرتكِ له
عن الإنتقام ، ألا تظنّين ذلك؟

123
00:08:09,008 --> 00:08:10,208
كيف هذا؟

124
00:08:10,288 --> 00:08:13,728
كلّ هذه السنوات التي كنتِ تساعديني
فيها لأجل الإنتقام؟

125
00:08:13,928 --> 00:08:15,968
هذا مختلف

126
00:08:16,248 --> 00:08:17,168
كيف هذا؟

127
00:08:17,208 --> 00:08:19,048
أنا أسيطر على الوضع

128
00:08:19,168 --> 00:08:20,768
حقاً؟

129
00:08:23,888 --> 00:08:26,928
لابدّ أنّها قد تعرّضت للخطف في مكان ما
على طول إمتداد هذا الطريق

130
00:08:27,448 --> 00:08:29,848
الغريب أننا لم نعثر على درّاجتها

131
00:08:30,088 --> 00:08:32,048
ربّما لم تقد مباشرة إلى البيت

132
00:08:33,848 --> 00:08:37,848
ماذا تعنين بـ"أنّكِ تسيطرين على الوضع"؟

133
00:08:38,208 --> 00:08:40,728
عندما يأتي ذلك اليوم
(عندما نجد (ريد جون

134
00:08:40,808 --> 00:08:43,408
سأكون هناك لإيقافكَ عن القيام
بأيّ عمل أحمق

135
00:08:43,448 --> 00:08:45,568
سوف نضعه أمام قاضٍ وهيئة محلفين

136
00:08:45,648 --> 00:08:47,128
هل تصدّقين بذلك حقاً؟ -
نعم ، أصدّق بذلك -

137
00:08:47,168 --> 00:08:48,888
حقاً؟

138
00:08:49,728 --> 00:08:52,728
إفترضتُ أنّكِ ستأخذين ذلك القاضي
وهيئة المحلفين بدرجة من الشك

139
00:08:52,728 --> 00:08:54,768
حسناً ، إفتراضكَ خاطئ ، بدون شكّ

140
00:08:58,328 --> 00:09:00,888
تعرفين أنّ الواقع سيكون مختلفاً

141
00:09:01,368 --> 00:09:05,528
ريد جون) ملكي)
وسأنفّذ بالضبط إنتقامي عليه

142
00:09:05,648 --> 00:09:09,848
أعتقد عندما يحين الوقت
فسوف ترى أنّ العنف ليس هو الحلّ

143
00:09:15,168 --> 00:09:18,728
لا فكرة لديكِ أنّكِ ساذجة
وبعيدة عن الواقعية العميقة

144
00:09:18,888 --> 00:09:21,288
صه -
!صه -

145
00:09:21,368 --> 00:09:22,688
صه

146
00:09:23,888 --> 00:09:24,968
المعذرة

147
00:09:25,048 --> 00:09:26,688
هل أنتِ العميلة (تيريزا ليزبن)؟

148
00:09:26,808 --> 00:09:28,448
نعم ، أنا كذلك -
مساء الخير ، يا سيدتي -

149
00:09:28,528 --> 00:09:30,488
(اسمي (إليس مارس

150
00:09:30,608 --> 00:09:34,688
أفهم أنّكِ تقودين التحقيق
(في جريمة قتل (كيلي فارلو

151
00:09:34,768 --> 00:09:36,248
نعم

152
00:09:37,008 --> 00:09:38,248
الفتاة المسكينة

153
00:09:38,288 --> 00:09:42,088
رأيتها في أكثر أنحاء المدينة
نقيّة ، وبريئة

154
00:09:42,208 --> 00:09:44,008
نعم؟

155
00:09:45,648 --> 00:09:47,488
لديّ معلومات

156
00:09:47,728 --> 00:09:51,008
القاتل سينفّذ عمليّة أخرى
قريباً

157
00:09:51,088 --> 00:09:53,408
وكيف يمكنكَ أن تعرف ذلك ، يا سيدي؟

158
00:09:53,608 --> 00:09:54,568
حسناً ، من الصعب توضيح ذلك

159
00:09:54,568 --> 00:09:58,648
البعض يسمّيها العين الثالثة أو الإدراك
فوق الحسّي ، وأنا أعتبرها هبة

160
00:10:01,208 --> 00:10:02,648
لستُ مهتمّة ، رغم ذلك

161
00:10:02,728 --> 00:10:06,688
حسناً ، لقد كنتُ في الإنتظار هنا لعدّة ساعات
حسناً ، ربما أنتَ أكثر تفتّحاً ، يا سيدي

162
00:10:06,728 --> 00:10:08,888
لا تجعلني أبدأ

163
00:10:09,568 --> 00:10:13,488
أنا أسامح فظاظتكَ ، يمكنني أن أقول أنّك
زُرتَ من قبل مأساة كبيرة

164
00:10:17,888 --> 00:10:19,288
حقاً؟

165
00:10:19,768 --> 00:10:24,048
أنا آسف ، لم أقصد الإساءة
لقد رأيتُ ذلك في عينيكَ فحسب

166
00:10:25,128 --> 00:10:26,368
(وداعاً ، سيد (مارس

167
00:10:26,448 --> 00:10:28,728
إذا إحتجتَ إلى مساعدتي مجدداً
فاتّصل بي

168
00:10:28,808 --> 00:10:30,768
سأكون سعيداً للعودة مجدداً

169
00:10:34,168 --> 00:10:37,128
"عاد (تشو) و(ريغسبي) إلى "ساكرامنتو
(لإلتقاط (غريغور هوبارت

170
00:10:37,248 --> 00:10:39,288
"يقود شاحنة لمزارع "الحمضيات السعيدة

171
00:10:39,288 --> 00:10:40,888
(شوهد وهو يتحدّث إلى (كيلي
عندما غادرت العمل

172
00:10:40,928 --> 00:10:42,048
ماذا عن الاطبّاء الشرعيين؟

173
00:10:42,088 --> 00:10:43,968
لقد وضعوا معلومة في التقرير
سيكون هنا أوّل شيء في الصباح

174
00:10:44,008 --> 00:10:47,608
وحجزتُ لنا غرف في أقرب فندق
ذو سعر معقول

175
00:10:47,688 --> 00:10:49,408
النائب (هوبز) يقول أنّه نظيف

176
00:10:49,448 --> 00:10:51,248
جيد
فلقد كان يوماً طويلاً

177
00:10:52,928 --> 00:10:53,968
هل أنتَ بخير ، يا (جاين)؟

178
00:10:54,088 --> 00:10:56,848
فندق في بلدة صغيرة ، ومحطة البنزين
والبيتزا ، ماذا يمكن أن يكون أفضل؟

179
00:11:29,408 --> 00:11:31,248
غريغور هوبارت)؟)

180
00:11:31,288 --> 00:11:33,208
نعم -
لا تهرب -

181
00:11:34,488 --> 00:11:35,608
لم أكن سأهرب

182
00:11:35,728 --> 00:11:37,088
أجل ، كان علينا البحثُ عنكَ

183
00:11:37,128 --> 00:11:39,648
(لا أحد يدعوني (غريغور

184
00:11:40,328 --> 00:11:41,968
عمّ يدور هذا؟ -
(كيلي فارلو) -

185
00:11:42,008 --> 00:11:44,408
إنّها ميّتة ، قتلت

186
00:11:46,328 --> 00:11:47,528
لا

187
00:11:47,528 --> 00:11:49,208
كنتَ مولعاً بـ(كيلي) ، أليس كذلك؟

188
00:11:49,248 --> 00:11:51,208
نعم ، كنتُ كذلك

189
00:11:51,968 --> 00:11:53,128
أسبق وأن أخبرتها بذلك؟

190
00:11:53,168 --> 00:11:56,288
بالتأكيد
طلبتُ منها الخروج في موعد

191
00:11:56,328 --> 00:11:58,208
وماذا كان ردّها؟

192
00:11:59,008 --> 00:12:01,448
أعتقد أنّها كانت مفتونة

193
00:12:01,608 --> 00:12:03,328
لقد كانت مخطوبة على وشك الزواج

194
00:12:03,768 --> 00:12:07,528
جميعنا مذنبون ، يا أخي
(حتّى الفتيات الرائعات مثل (كيلي

195
00:12:07,608 --> 00:12:11,088
ومتى تحدّثتَ إليها لآخر مرّة؟ -
البارحة ، عندما غادرت العمل -

196
00:12:11,088 --> 00:12:13,608
عندما غادرت العمل؟
أين؟

197
00:12:13,728 --> 00:12:16,848
خارج المطعم في الشارع -
كانت تفتح قفل درّاجتها -

198
00:12:16,888 --> 00:12:19,008
ذلك يجعلكَ آخر شخصٍ يراها على قيد الحياة

199
00:12:19,288 --> 00:12:21,608
بغضّ النظر عن قاتلها -
إذن ، قلتَ "مرحباً"؟ -

200
00:12:21,648 --> 00:12:26,008
"قلتُ : "مرحباً" وقالت : "مرحباً
وقد كانت منزعجة

201
00:12:26,728 --> 00:12:29,168
لذا حاولتُ أن أجعلها تشعر بتحسّن

202
00:12:29,208 --> 00:12:30,808
أخبرتها بمزحة

203
00:12:30,888 --> 00:12:34,688
...هذا الماعز يدخل إلى حانة -
مما كانت مستاءة؟ -

204
00:12:34,808 --> 00:12:37,928
كان طبّاخ المطعم يزعجونها بالمزاح ومسكها

205
00:12:38,008 --> 00:12:40,968
تعلم ، بشكل شهواني

206
00:12:40,968 --> 00:12:45,968
كانوا يتشاجرون قبل أن أراها
لذا كانت منزعجة

207
00:12:47,168 --> 00:12:51,048
لذا على أيّة حال ، جعلتها تضحك
وركبت درّاجتها وهي سعيدة

208
00:12:51,088 --> 00:12:52,968
وهذه آخر مرّة رأيتها؟

209
00:12:52,968 --> 00:12:56,088
أجل ، أمر غريب؟

210
00:12:58,568 --> 00:13:10,248
عندما غادرت ، القمر كان منسدلاً على التلال
وبدا وكأنّها تصعد إلى القمر... أتعلم؟

211
00:13:11,648 --> 00:13:14,728
لقد أبديتُ إعجابي بالطريقة التي ظهرت عليها

212
00:13:15,848 --> 00:13:23,928
وفي الوقت نفسه ، أعطاني شعور سيء
وكأنه فأل شر

213
00:13:24,008 --> 00:13:28,128
(سمعنا أنّكَ ضايقت (كيلي فارلو
هل لمستها بيديكَ؟

214
00:13:28,448 --> 00:13:31,528
كلا -
سمعنا أنّكَ تشاجرت معها البارحة -

215
00:13:31,608 --> 00:13:33,288
كلا

216
00:13:36,608 --> 00:13:38,648
الجو حارّ هنا ، فأفرد أكمامك

217
00:13:38,688 --> 00:13:40,608
لا بأس، فلا أشعر بالحرّ

218
00:13:50,288 --> 00:13:52,128
قطّة فعلت هذا

219
00:13:58,648 --> 00:14:04,168
لا يوجد أيّ قط، يا (راستي)، الطبيب الشرعي
سيجد آثار بشرتكَ تحت أظافر (كيلي)، أليس كذلك؟

220
00:14:07,408 --> 00:14:08,968
أريد محامٍ

221
00:14:09,048 --> 00:14:11,808
أتركيه معي لمدّة عشر دقائق
وسأحصل على إعتراف

222
00:14:11,888 --> 00:14:15,648
هذه فكرة عظيمة -
هذه ليست الطريقة التي نعمل بها -

223
00:14:15,688 --> 00:14:18,608
لا تقلقي بشأن ذلك ، يا سيّدتي الصغيرة
إذهبي لتحضري لنفسكِ قهوة بالحليب

224
00:14:18,688 --> 00:14:21,048
تفحّصي بريدكِ
لن يستغرق وقتاً طويلاً

225
00:14:21,048 --> 00:14:23,928
أيّها الشريف ، أعتقد أنّ لدينا
بعض الإختلافات الثقافية هنا

226
00:14:23,968 --> 00:14:28,528
"وأعتقد أننا سنأخذ هذا الرجل إلى "ساكرامنتو
لإكمال إستجوابه هناك ، وتجنّب الإحتكاك

227
00:14:28,728 --> 00:14:30,088
هيّا

228
00:14:33,968 --> 00:14:35,968
"لقد ناديتها بـ"السيّدة الصغيرة

229
00:14:36,448 --> 00:14:39,648
كان لدى عمّتي (مانسون شارل) قط
لديه قليل من الفراء

230
00:14:39,688 --> 00:14:41,568
كانت تدعى (بيرسي) ، أفهمتَ ذلك؟

231
00:14:41,688 --> 00:14:44,328
أترى ، قصّة رائعة

232
00:14:44,368 --> 00:14:47,128
أحاول فحسب إبقاء صديقنا
في حالة خفيفة ، أليس كذلك؟

233
00:14:54,648 --> 00:14:55,968
سأقتلكَ

234
00:15:01,728 --> 00:15:02,768
إسترخي ، يا سيّدي

235
00:15:02,848 --> 00:15:05,888
إسترخي ، وسيتوقف الألم

236
00:15:09,968 --> 00:15:12,848
أخبرني لمَ لا ينبغي لي أن أوجّه تهمة
لـ(تود جونسون) للإعتداء

237
00:15:12,928 --> 00:15:13,728
أعتقد عليكِ ذلك

238
00:15:13,848 --> 00:15:15,528
لكنه فتىً صالح

239
00:15:15,528 --> 00:15:16,728
عليه حِملٌ كبير

240
00:15:16,808 --> 00:15:21,648
سوف نخرّب حياته ، مع سوابقه الجنائيّة؟
أعني ، ألم يعاني بما فيه الكفاية؟

241
00:15:21,688 --> 00:15:25,128
الإنتقام غير قانوني
يجب أن يعرف الناس ذلك

242
00:15:25,568 --> 00:15:29,208
إذن ، لديّ العدالة والإنسانيّة على جانبي
ولدى (ليزبن) لحظة ملائمة للتعليم

243
00:15:29,248 --> 00:15:32,808
دعيني أتحدّث معه
وسوف أقنعه بإسقاط فكرة الإنتقام

244
00:15:32,888 --> 00:15:36,248
سأرجعه مجدداً على الطريق المستقيم -
تعتقد أنّكَ تستطيع أن تفعل ذلك؟ -

245
00:15:36,368 --> 00:15:40,008
أعرف أنني أستطيع
لقد كنتُ بمثل الموقف

246
00:15:43,528 --> 00:15:45,968
حسناً ، إذهب وأفعل ذلك

247
00:15:46,288 --> 00:15:51,568
وإذا أصبحت الأمور في نصابها الصحيح وصدّقته
فسأجعله يخرج

248
00:15:51,608 --> 00:15:53,568
نعم ، يا سيّدتي

249
00:16:02,688 --> 00:16:03,728
تفضّل بالجلوس

250
00:16:07,888 --> 00:16:11,328
حاولتَ لتوّك قتل رجل بريء
كنتَ محظوظاً جداً أنّكَ فشلت

251
00:16:11,368 --> 00:16:13,368
أنا لم أفشل

252
00:16:13,488 --> 00:16:19,208
أعني ، أنني لم أكن أفكّر
لا أعرف ما كنتُ أفعله

253
00:16:20,208 --> 00:16:21,448
متأكّد أنّه ليس القاتل؟

254
00:16:21,488 --> 00:16:24,248
إنّه ليس القاتل ، صدّقني

255
00:16:24,288 --> 00:16:27,048
رئيسة مكتب "كاليفورنيا" للتحقيقات
تريد توجيه تهمة الإعتداء إليكَ

256
00:16:27,088 --> 00:16:28,408
حسناً ، أعتقد أنّ ذلك كان متوقّعاً

257
00:16:28,448 --> 00:16:31,768
...إلا إذا
...إلا إذا

258
00:16:32,368 --> 00:16:37,248
كنتَ على إستعداد لتعلّم درسك
ولن تواصل إنتقامكَ الشخصي

259
00:16:38,888 --> 00:16:41,408
(لا أستطيع أن أفعل ذلك ، سيد (جاين

260
00:16:42,888 --> 00:16:44,968
...سأجد من فعل هذا

261
00:16:45,088 --> 00:16:47,848
بـ(كيلي) ، وسوف أقتله

262
00:16:48,808 --> 00:16:50,768
لا أستطيع أن أقسم ألاّ أفعل خلاف ذلك

263
00:16:58,208 --> 00:17:03,848
تود) ، سوف تردد كلّ كلمة أقولها الآن)
وسوف أنفي كلّ كلمة منه

264
00:17:06,088 --> 00:17:09,648
إذا كنتَ تريد حقاً الإنتقام
فعليك أن تكون صلباً

265
00:17:09,728 --> 00:17:13,728
عليك أن تكون غير شريف
وملتوي وبارد الأعصاب

266
00:17:16,808 --> 00:17:19,728
لا يمكنكَ أن تترك الناس ترى ما بداخل قلبكَ

267
00:17:26,088 --> 00:17:27,328
حسناً

268
00:17:30,448 --> 00:17:32,768
على أيّة حال ، أنا آسف للغاية

269
00:17:32,888 --> 00:17:36,208
أقسم أنّه لن يحدث مجدداً أبداً

270
00:17:38,888 --> 00:17:41,368
مسرورة لسماعكَ تقول ذلك

271
00:17:41,648 --> 00:17:45,328
ومسرورة لأنّكَ ستخرج من هنا
رجلٌ حرّ

272
00:17:45,448 --> 00:17:50,168
بدون أيّ تهم -
شكراً لكِ -

273
00:17:52,688 --> 00:17:54,488
شكراً لكِ

274
00:17:57,568 --> 00:18:01,168
كان ذلك تنويماً ذاتيّاً ، أليس كذلك؟ -
بدا الأمر صادقاً جداً بالنسبة لي -

275
00:18:01,248 --> 00:18:02,448
آمل أنّكَ تعرف ما تفعله

276
00:18:02,528 --> 00:18:04,648
%يقين بنسبة 78

277
00:18:04,968 --> 00:18:06,208
غرايس ، ما الأمر؟

278
00:18:06,288 --> 00:18:07,568
التقرير عن الرصاصات قد وصل للتو

279
00:18:07,648 --> 00:18:12,248
قتل النائب (كونور) بعيار 45 ، نفس المسدّس
(الذي تم استخدامه لقتل (هوارد/أورتيز

280
00:18:12,288 --> 00:18:15,168
اللعنة -
جريمتي قتل (هوارد/أورتيز)؟ -

281
00:18:16,288 --> 00:18:20,808
قبل شهرين ، الضابط (جيف أورتيز) من شرطة
ساكرامنتو" قتل برصاص سائق سيّارة عابرة"

282
00:18:20,888 --> 00:18:26,368
وبعد شهر بالضبط ، الضابط (هوارد رينس) من دورية الطرق السريعة قتل بالرصاص من نفس المسدّس

283
00:18:26,408 --> 00:18:28,968
كلا الحادثان وقعا في وقت متأخر من الليل
على طرق البلاد

284
00:18:29,048 --> 00:18:31,568
كان (هوارد) يعمل هنا قبل قدومك
إنّه رجل صالح

285
00:18:31,728 --> 00:18:33,968
لدى مكتب (سان فرانسيسكو) ملف القضيّة
هل تحدّثتِ معهم؟

286
00:18:34,008 --> 00:18:36,248
أجل ، إنّهم يرسلون نسخاً من ملفات القضية

287
00:18:36,288 --> 00:18:39,648
قاتل متسلسل لرجال الشرطة ، مثير للإهتمام

288
00:18:39,688 --> 00:18:43,448
هذا ليس لغزاً محيراً رائعاً
بل عاصفة شرسة لوسائل الإعلام

289
00:18:44,048 --> 00:18:45,248
حسناً

290
00:18:47,008 --> 00:18:49,808
سان فرانسيسكو) ليس لديها أيّ شيء أساساً)
(في مقتل (هوارد/أورتيز

291
00:18:50,288 --> 00:18:53,888
وبغضّ النظر عن أدلّة الرصاصات
فلا يوجد أيّ شهود ، ولا خيوط

292
00:18:54,168 --> 00:18:57,448
"كان (راستي مور) في إجازة بـ"فلوريدا
عندما وقعت أول جريمة قتل

293
00:18:58,088 --> 00:19:00,968
سجل شركة (هوبارت) يضعه
خارج النطاق في كلتا الحالتين

294
00:19:00,968 --> 00:19:03,248
إذن ، يمكننا أن ننبذهما كونهما مشتبه بهما

295
00:19:03,328 --> 00:19:06,968
حسناً ، لم يجد الطبيب الشرعي أيّ حمض نووي
مشبوه على (كيلي) أو النائبين

296
00:19:07,048 --> 00:19:09,768
مسار الإطارات في مسرح الحادث تمّ صنعها

297
00:19:09,768 --> 00:19:12,168
أكثر من 5 ملايين إطار مباع
في ولاية "كاليفورنيا" وحدها

298
00:19:12,288 --> 00:19:13,968
ليس لدينا أيّ شيء ، بشكل أساسي

299
00:19:14,048 --> 00:19:19,408
ثمة نمط ، مسدّس عيار 45
وضغينة ضد الشرطة

300
00:19:19,448 --> 00:19:21,248
ولكن لماذا (كيلي)؟
فليست من الشرطة

301
00:19:21,368 --> 00:19:23,408
ولمَ ليست (كيلي)؟

302
00:19:23,568 --> 00:19:26,808
يراها تركب بمفردها
ومن السهل أن يلقيها من درّاجتها

303
00:19:26,888 --> 00:19:29,848
الآن لديه طعم
لإستدراج النوّاب إلبى فخ

304
00:19:29,848 --> 00:19:32,248
في أيّ حال ، فإن القاتل
قد حصل على المزيد من التفاصيل

305
00:19:32,328 --> 00:19:33,608
لقد بدأت بإطلاق نار بسيط من السيارة

306
00:19:33,608 --> 00:19:36,728
الآن لدينا ضحايا متعددة
وجثث محضّرة ، حرق متعمّد

307
00:19:36,728 --> 00:19:39,888
إنّه بداية للإستمتاع بنفسه ، ونشر جناحيه

308
00:19:39,968 --> 00:19:43,568
(أنا أقرأ المقابلة مع (هوبارت
سائق الشاحنة الشعرية

309
00:19:44,568 --> 00:19:47,888
يقول هذا ، عندما لاذت (كيلي) بالفرار
وأقتبس

310
00:19:48,008 --> 00:19:49,768
"كان القمر منسدلاً على التلال"

311
00:19:49,848 --> 00:19:52,408
"وبدا وكأنها تصعد إلى القمر ، أتعلم؟"

312
00:19:52,848 --> 00:19:55,128
"وكنتُ معجباً بطريقة ظهورها"

313
00:19:55,208 --> 00:20:00,448
وفي نفس الوقت ، كان لديّ شعور سيّء"
"حيال ذلك ، وكأنّه فأل شر

314
00:20:04,448 --> 00:20:05,728
القمر يرتفع من الشرق

315
00:20:05,808 --> 00:20:07,248
فكانت إذن منطلقة نحو الشرق

316
00:20:07,288 --> 00:20:09,128
ولكن الطريق إلى منزلها
غرب المطعم

317
00:20:09,208 --> 00:20:10,968
لم تكن متوجّهة إلى المنزل
عندما غادرت العمل

318
00:20:11,008 --> 00:20:14,088
لقد كنّا نبحث عن موقع الإختطاف
على الإمتداد الخطأ من الطريق

319
00:20:26,848 --> 00:20:29,728
(أجل ، هذه درّاجة (كيلي

320
00:20:30,568 --> 00:20:33,688
حسناً. سوف نضطر إلى تطويق
هذه المنطقة بأكملها

321
00:20:33,728 --> 00:20:36,088
سأستدعي الطبيب الشرعي
وسأحضر بعض التقنيين إلى هنا

322
00:20:36,608 --> 00:20:39,728
أين تذهب هذه الطريق؟
إلى أين توجّهت؟

323
00:20:39,728 --> 00:20:43,328
لحوالي نصف ميل إلى الأمام
هناك بقعة يستخدمها الأطفال المحليين

324
00:20:43,408 --> 00:20:47,128
بعد ذلك ، لا شيء حتى تمشي لـ 20 ميلاً
"لبلدة "غاينرزفيل

325
00:20:48,048 --> 00:20:50,568
مهلاً ، لقد وجدتُ شيئاً

326
00:20:51,528 --> 00:20:54,968
يشبه زر من معطف، كالذي يرتديه البحّارة؟

327
00:20:55,048 --> 00:20:57,968
البحّارة و... رجال الإطفاء -
رجال الإطفاء -

328
00:21:00,528 --> 00:21:02,088
نحن نحقق في جرائم القتل التي بالبستان

329
00:21:02,208 --> 00:21:05,448
إننا في حاجة إلى قائمة بكلّ رجال الإطفاء
الذين كانوا في الخدمة قبل البارحة

330
00:21:05,448 --> 00:21:08,008
ولمن كان من المفترض أن يكون على الخدمة
ولكن لم يأتي

331
00:21:08,328 --> 00:21:09,928
حسناً

332
00:21:10,448 --> 00:21:11,808
تبدو قلقاً

333
00:21:11,888 --> 00:21:13,288
كلا

334
00:21:13,568 --> 00:21:17,288
أجل، في الواقع ، أعني ، كان هناك شخص واحد
...الذي لم يأتي في تلك الليلة ، ولكن

335
00:21:17,608 --> 00:21:19,528
هذا محال
فليس هذا النوع من الرجال

336
00:21:19,648 --> 00:21:21,168
ما اسمه؟

337
00:21:21,528 --> 00:21:23,208
(كيتشين)

338
00:21:23,328 --> 00:21:24,128
(بين كيتشين)

339
00:21:24,168 --> 00:21:26,248
وأين يمكن أن نجد السيّد (كيتشين)؟

340
00:21:28,728 --> 00:21:31,608
يا (كيتش) ، تعال إلى هنا

341
00:21:36,288 --> 00:21:45,088
هذان المحققان يريدان التحدّث معكَ -
حسناً ، ماذا فعلتُ؟ -

342
00:21:45,128 --> 00:21:46,888
كيف فقدتَ حاجبيك؟

343
00:21:46,928 --> 00:21:49,888
حادثة شواء ، في المنزل

344
00:21:49,968 --> 00:21:52,168
ولماذا لم تأتي إلى العمل قبل البارحة؟

345
00:21:52,528 --> 00:21:54,448
بسبب المغص

346
00:21:54,568 --> 00:21:56,488
قد يكون بسبب الشواء

347
00:21:59,048 --> 00:22:00,608
عمّ يدور هذا؟

348
00:22:00,728 --> 00:22:06,288
أنت تفتقد إلى الحاجبين -
أعرف كيف يبدو شكلها -

349
00:22:06,408 --> 00:22:08,048
لم أقتلها

350
00:22:08,088 --> 00:22:11,808
كنتُ في المنزل ، وكما قلتُ
للمرّة المليون الآن

351
00:22:12,168 --> 00:22:14,088
تقول ذلك ، ولكن لا يوجد لديك دليل

352
00:22:14,088 --> 00:22:17,168
ولستُ بحاجة إلى دليل ، بل أنتَ تحتاج

353
00:22:17,168 --> 00:22:19,288
لديك موقف سيء

354
00:22:19,608 --> 00:22:22,608
ما الخطب؟ -
وجهي يؤلمني -

355
00:22:22,688 --> 00:22:24,968
ألا تحبّ رجال الشرطة؟

356
00:22:25,728 --> 00:22:28,128
لا أحبّهم بالمرّة

357
00:22:28,568 --> 00:22:30,208
المسألة ليست شخصيّة

358
00:22:30,248 --> 00:22:33,528
إنّه تقليد لرجل الإطفاء

359
00:22:36,128 --> 00:22:37,608
(حضرة الشريف (موليري

360
00:22:37,688 --> 00:22:40,408
مرحباً ، يا (ليزبن) ، سمعتُ
أنّ لديكِ مشتبه به في الحجز

361
00:22:40,488 --> 00:22:42,488
أجل ، يبدو مناسباً لذلك

362
00:22:42,688 --> 00:22:45,728
رجال الإطفاء ، صحيح؟ -
أجل ، (بين كيتشين)؟ -

363
00:22:45,848 --> 00:22:49,048
أجل، أعرفه ، حسناً
أنا في طريقي إلى المكتب الآن

364
00:22:49,048 --> 00:22:51,728
لا بأس ، أيّها الشريف
الوقت ما زال مبكرّاً

365
00:22:51,808 --> 00:22:54,528
...لا نعرف حتّى ما إذا كان -
لا تقلقي ، لن أتدخّل -

366
00:22:54,568 --> 00:22:56,408
...تعلّمتُ درسي

367
00:22:58,728 --> 00:23:01,328
مرحباً؟
أيّها الشريف؟

368
00:23:03,448 --> 00:23:05,528
أيّها الشريف (موليري)؟
مرحباً

369
00:23:07,328 --> 00:23:08,728
مرحباً؟

370
00:23:36,008 --> 00:23:40,408
في إنتظار التأكيد من قسم المقذوفات، ولكن
يبدو أنّ (موليري) تلقى رصاصة تشبه عيار 45

371
00:23:40,488 --> 00:23:43,088
نفس العيار كما بعمليّات القتل السابقة
نفس التوقيع

372
00:23:43,168 --> 00:23:46,648
إذن، يتعين علينا أن نفترض أنّه نفس مطلق النار
فقط بجدول زمني مختلف

373
00:23:46,728 --> 00:23:48,968
ثلاثة أيّام بعد جريمة القتل
بدلاً من شهر واحد

374
00:23:49,048 --> 00:23:52,168
لماذا التغيير؟ -
(لأنّه كان عليه قتل (موليري -

375
00:23:52,248 --> 00:23:54,328
لأنّ (موليري) إكتشف شيئاً

376
00:23:54,408 --> 00:23:56,848
فلمَ قام بإبقائه هادئٍ إذن؟

377
00:23:56,968 --> 00:23:59,968
وكيف عرف القاتل أنّه إكتشف شيئاً؟

378
00:24:00,288 --> 00:24:01,768
أسئلة جيّدة

379
00:24:01,768 --> 00:24:04,328
سيّدي ، لا يهمني ما لديكَ لتقوله
فليس مسموحاً لك بالدخول

380
00:24:04,408 --> 00:24:06,088
من فضلك ، أيّها النائب
أحاول تقديم المساعدة

381
00:24:06,208 --> 00:24:07,968
(لا بأس ، يا (هوبز
سأتعامل معه

382
00:24:09,128 --> 00:24:11,088
ما الذي أعادكَ مجدداً إلى هنا ، سيّد (مارس)؟

383
00:24:11,168 --> 00:24:13,168
أنا آسف
لقد نسيتُ اسمكَ

384
00:24:13,288 --> 00:24:15,288
(باتريك جاين)

385
00:24:15,448 --> 00:24:20,928
(باتريك). (باتريك)
لم أقصد أن أكون ذو مصالح ذاتية

386
00:24:21,008 --> 00:24:23,408
لكنني أخبرتكَ أنّه سيكون هناكَ جريمة قتل أخرى

387
00:24:23,488 --> 00:24:25,288
نعم ، أخبرتنا

388
00:24:26,448 --> 00:24:27,648
موليري) المسكين)

389
00:24:27,808 --> 00:24:31,048
في الواقع كانت (ليزبن) معه على الهاتف
عندما مات

390
00:24:31,808 --> 00:24:35,648
...حسناً ، أظنّ أننا مدينون لكً بالإعتذار ، ولكن -
...كلا ، كلا -

391
00:24:35,728 --> 00:24:37,648
بدون شك ، فلا يمكن أن يكون هناك إيمان

392
00:24:38,768 --> 00:24:42,768
كل ما أطلبه أن تستمع إليّ الآن
بعقل مفتوح

393
00:24:42,848 --> 00:24:48,808
الآن تعرف أنّ ما أقوله صحيح
وربّما يمكنكَ أن تتصوّر كم سأكون معاوناً لك

394
00:24:50,688 --> 00:24:52,888
أيمكنكَ أن تتخيّل ذلك؟

395
00:24:55,088 --> 00:24:56,968
هل تحاول تنويمي مغناطيسيّاً؟

396
00:24:57,008 --> 00:25:00,888
(كلا ، يا (باتريك
بالطبع لا

397
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
لقد بدا غريباً بعض الشيء -
أجل -

398
00:25:03,448 --> 00:25:10,368
المحاولة لا تعتبر شيءٍ ، بل فعل كلّ شيء
وكلّ ما أفعله هو الطلب منكَ بأن تتركني أساعدكَ؟

399
00:25:11,048 --> 00:25:13,128
أستطيع مساعدتكَ

400
00:25:15,648 --> 00:25:20,088
يمكنكَ مساعدتنا ، تفضّل بالدخول -
شكراً لكَ -

401
00:25:22,688 --> 00:25:25,208
ليزبن) ، أيّها الشريف)
هل تتذكّران السيد (مارس)؟

402
00:25:25,328 --> 00:25:27,608
نعم -
يمكنه المساعدة -

403
00:25:27,728 --> 00:25:29,168
حقاً؟ -
أيستطيع؟ -

404
00:25:29,168 --> 00:25:31,248
حسناً ، أعلم أنكما متشككان
ولكن، من فضلكما إسمعاه

405
00:25:31,328 --> 00:25:33,088
أعتقد أنّكما ستعجبان به للغاية

406
00:25:33,128 --> 00:25:36,608
وأنا بحاجة للذهاب إلى البقالة ، وبعدها ينبغي
أن ناخذه إلى منزل (كيلي) ليلقي نظرة

407
00:25:36,688 --> 00:25:39,088
سأعود حالاً

408
00:25:41,368 --> 00:25:42,808
لديّ إحساس بأنّكِ مستاءة

409
00:25:42,848 --> 00:25:44,288
حقاً؟

410
00:25:44,368 --> 00:25:46,768
أجل، أرى ذلك

411
00:25:46,808 --> 00:25:50,768
لقد كنتِ آخر شخص تتحدّث
مع الشريف (موليري) ، أليس كذلك؟

412
00:25:50,888 --> 00:25:52,248
نعم

413
00:25:52,288 --> 00:25:54,968
أراه هناكَ ، عندما مات

414
00:25:56,088 --> 00:25:58,408
كلا ، كلا

415
00:25:59,008 --> 00:26:00,768
هناك ، ولكن ليس هناك

416
00:26:02,328 --> 00:26:05,768
كنتِ على الهاتف معه عندما مات

417
00:26:07,168 --> 00:26:09,648
كيف عرفتَ ذلك؟

418
00:26:11,128 --> 00:26:13,128
وسيط روحاني؟

419
00:26:15,608 --> 00:26:17,448
أنت تمزح معي

420
00:26:20,288 --> 00:26:22,928
بربّك -
هذا الرجل جيّد -

421
00:26:42,768 --> 00:26:46,328
أيّ غرفة هذه؟ -
إنّه الحمّام -

422
00:26:47,248 --> 00:26:50,968
ما هو الهدف؟
لأنّ هذا يبدو إضاعة سخيفة للزمن

423
00:26:51,048 --> 00:26:52,648
نعم ، هو كذلك، صحيح؟

424
00:26:52,728 --> 00:26:55,608
إنتظري لحظة، سوف تسمتعين بالجزء التالي

425
00:26:55,728 --> 00:26:58,288
علامة الوسيط الروحاني الجيّد
هو القدرة على الإرتجال

426
00:26:58,288 --> 00:27:03,248
للإستخدام لصالحك
مهما كان ما يأتي في متناول اليد

427
00:27:10,768 --> 00:27:12,488
ما هذا؟
ضرس؟

428
00:27:13,448 --> 00:27:14,768
سن ذئب

429
00:27:14,848 --> 00:27:17,248
من على وجه الأرض
من أين سيأتي سنّ ذئب؟

430
00:27:19,488 --> 00:27:25,008
لابدّ أنّ القاتل تركه هنا
إنّها علامة

431
00:27:26,328 --> 00:27:30,528
كرجل مستبصر واضح البصر
إذا صحّ التعبير

432
00:27:30,648 --> 00:27:36,728
من رأيي أنّ القاتل لديه قوة متحوّلة التركيب
يعتقد أنّه مستذئب أو رجل ذئب

433
00:27:37,048 --> 00:27:39,328
"وبأنّه يتولّى دوراً لدى شعب "الانجلو ساكسون
للرجل

434
00:27:39,328 --> 00:27:41,768
ومن ثمّ ، هناكَ بالطبع
نمط الشهر بين جرائمه

435
00:27:41,768 --> 00:27:44,368
سلوكه مدفوع بمراحل القمر

436
00:27:44,448 --> 00:27:47,088
أتقول أنّ هناك قاتل بالخارج يتحوّل إلى ذئب؟

437
00:27:47,248 --> 00:27:48,328
كلا ، كلا ، كلا ، كلا

438
00:27:48,408 --> 00:27:51,728
كلا ، أقول أنّ هناك قاتل بالخارج
يعتقد أنّه يستطيع التحوّل إلى ذئب

439
00:27:51,768 --> 00:27:57,528
وهكذا فهو الذئب ، ويتصرف كأنّه ذئب
العقل آلة قوية

440
00:27:57,608 --> 00:28:03,168
...ويمكن أن تخلق الواقع -
أعتقد أنني أعرف الآن ما هي لعبتكَ -

441
00:28:03,208 --> 00:28:04,648
حقاً؟

442
00:28:04,688 --> 00:28:06,688
سأكون مندهشاً للغاية إذا عرفتِ

443
00:28:08,568 --> 00:28:10,928
بالطبع ، أنتَ محقّ

444
00:28:11,048 --> 00:28:12,848
القاتل مدفوع بمراحل القمر

445
00:28:12,888 --> 00:28:14,368
هذا عبقري
كيف إستنتجتَ هذا؟

446
00:28:15,368 --> 00:28:16,848
إستنتاج بسيط

447
00:28:16,888 --> 00:28:18,768
وعمليّة القتل الأخيرة لم تكسر النمط على الإطلاق

448
00:28:18,848 --> 00:28:21,648
بل بادرت ببساطة في دورة قمريّة مختلفة

449
00:28:21,888 --> 00:28:25,088
بالضبط -
إذن، هذه الليلة.. إنها الليلة الكبيرة ، صحيح؟ -

450
00:28:25,448 --> 00:28:28,088
الليلة؟ -
القمر في القمّة -

451
00:28:28,208 --> 00:28:31,168
لا أعرف علم التنجيم ، ولكن
أليست هذه هي اللحظة المشحونة؟

452
00:28:31,208 --> 00:28:32,568
يمكن أن تكون كذلك
الأمر يعتمد

453
00:28:32,648 --> 00:28:38,008
ومنذ أنّ القتلة المتسلسلين لديهم دائماً الرغبة
القويّة في العودة إلى ساحة جرائمهم

454
00:28:38,648 --> 00:28:41,528
أجل ، فلا أريد أن أكون أحد تلكَ التلال الليلة

455
00:28:41,568 --> 00:28:43,208
تلكَ الأشياء عن المستذئب تخيفني

456
00:28:43,808 --> 00:28:46,688
حسناً ، من السهل أن تكون خائفاً
من غير المعروف؟

457
00:28:46,688 --> 00:28:49,128
هلا عذرتني لـ...؟ -
حسناً ، بالطبع -

458
00:28:56,768 --> 00:29:01,128
أيّها الشريف (وولغار) ، ألديك أيّ من النواب
يراقبون مسرح الجريمة الأصلي؟

459
00:29:01,248 --> 00:29:02,448
كلا ، لماذا؟

460
00:29:02,448 --> 00:29:04,768
حسناً ، كنتُ أفكّر حول كلّ هذه
الأشياء عن الذئاب

461
00:29:04,848 --> 00:29:09,488
ويخيّل إليّ أنّه من المرجّح جداً أن
القاتل سيعود إلى مسرح الجريمة

462
00:29:09,568 --> 00:29:10,528
لماذا؟

463
00:29:10,608 --> 00:29:13,088
حسناً ، يفعل ذلك القتلة المتسلسلين ، أليس كذلك؟

464
00:29:13,088 --> 00:29:16,088
حسناً ، البعض يفعل والبعض الآخر لا يفعل

465
00:29:16,088 --> 00:29:19,208
شخص ما متأكّد أنّ الذئب سيعود

466
00:29:19,248 --> 00:29:21,928
الذئاب تعود دوماً إلى من تقتل

467
00:29:23,488 --> 00:29:25,288
أجل

468
00:29:25,328 --> 00:29:27,248
سأضع بعض الرجال هناك

469
00:29:28,048 --> 00:29:29,728
هذه خطوة ذكيّة

470
00:30:43,728 --> 00:30:45,728
طاب صباحك ، إركب

471
00:30:54,088 --> 00:30:56,208
ماذا تفعل هنا؟

472
00:30:57,648 --> 00:30:59,488
كنتُ أنتظر القاتل

473
00:31:00,728 --> 00:31:04,088
ولكن قد رآني وطاردني

474
00:31:04,208 --> 00:31:07,928
لم يكن هذا القاتل ، بل كانت الشرطة
الآن ربما سيعتقدون أنّك القاتل

475
00:31:09,848 --> 00:31:11,368
يا إلهي

476
00:31:12,368 --> 00:31:13,768
هذا خطؤك

477
00:31:14,008 --> 00:31:16,728
عفواً؟
كيف ذلك؟

478
00:31:16,728 --> 00:31:19,928
هل قلتُ لكَ أن تذهب إلى هناك في منتصف
الليل؟ كلا ، لم أقل لك ذلك

479
00:31:20,128 --> 00:31:22,168
سأذهب إلى الشرطة
وأشرح لهم الوضع

480
00:31:22,168 --> 00:31:24,488
سيرون أنّه مجرّد سوء فهم

481
00:31:24,528 --> 00:31:26,888
أجل ، بالتأكيد ، سيسجنونكَ لبضعة أيّام

482
00:31:26,968 --> 00:31:29,888
طالما لن يحاول رجال الشرطة الغاضبين الإنتقام
فسوف تكون على ما يرام

483
00:31:29,928 --> 00:31:34,288
يا إلهي. يا إلهي -
لا تقلق ، سوف أساعدك -

484
00:31:35,088 --> 00:31:38,568
يمكننا إصلاح هذا ، حسناً؟
ثق بي فحسب

485
00:31:47,848 --> 00:31:48,968
(تود). أنا (جاين)

486
00:31:49,008 --> 00:31:50,688
قابلني في مكتب الشريف

487
00:31:54,488 --> 00:31:56,448
(ليزبن) ، (ليزبن)
إرتدي ملابسكِ

488
00:31:56,528 --> 00:31:58,568
لديّ لعبة ممتازة تجري حاليّاً

489
00:31:59,768 --> 00:32:01,248
(ليزبن)

490
00:32:03,288 --> 00:32:05,448
ما الأمر؟

491
00:32:05,648 --> 00:32:09,168
إرتدي ملابسكِ ، لديّ لعبة ممتازة تجري حاليّاً -
ماذا"؟" -

492
00:32:20,448 --> 00:32:24,728
إننا على وشك حل أكبر قضيّة في هذه المنطقة
منذ وقتٍ طويل ، والوقت ينفد منّا

493
00:32:26,568 --> 00:32:29,408
أريد وضع إشارة للإعتقال في كافة المطارات
في المنطقة

494
00:32:29,928 --> 00:32:31,608
ما الذي يجري؟
هل وجدوا شخصاً ما؟

495
00:32:31,688 --> 00:32:32,848
(اسأل الشريف (وولغار

496
00:32:34,208 --> 00:32:36,808
حسناً ، دعني أتحدّث إلى شخص ما يمكن ذلك
!ليبكي بصوتٍ عال

497
00:32:38,008 --> 00:32:39,168
نعم ، أنا أنتظر

498
00:32:39,208 --> 00:32:40,888
ما هذه الجَلبَة؟

499
00:32:41,008 --> 00:32:44,688
بوب) ، لا بأس، أعدكَ ألاّ أفعل أيّ شيء مجنون)
أريد أن أعرف فحسب

500
00:32:44,728 --> 00:32:47,648
(رصد رجالي (أليس مارس
يترصّد حول مسرح الجريمة

501
00:32:48,088 --> 00:32:50,528
هرب عندما رأى النوّاب ، وترك سيّارته

502
00:32:50,608 --> 00:32:54,368
وجدنا دمّاً جافّاً ، وشعرة إنسان طويلة وداكنة
في المقعد الخلفي

503
00:32:54,448 --> 00:32:55,688
إنّها في طريقها إلى الطبيب الشرعي الآن

504
00:32:55,728 --> 00:32:57,328
أليس مارس)؟)
هذا ليس منطقيّاً

505
00:32:57,408 --> 00:32:59,088
كان ينبغي أن ندركَ من قبل

506
00:32:59,128 --> 00:33:02,088
كان يعرف أنّ (ليزبن) كانت على الهاتف
مع (موليري) عندما مات

507
00:33:02,168 --> 00:33:03,728
قوى روحانيّة كما قال

508
00:33:03,768 --> 00:33:05,248
إنتظر. قد عرف ذلك؟
كيف يمكنه أن يعرف ذلك؟

509
00:33:05,328 --> 00:33:06,568
بالضبط

510
00:33:06,688 --> 00:33:08,248
إنّه ليس وسيطاً روحانيّاً

511
00:33:08,368 --> 00:33:09,408
لقد كان هناك

512
00:33:09,448 --> 00:33:11,208
جل ، ولكنه كان يساعدكم يا رفاق

513
00:33:11,288 --> 00:33:14,008
إنّه مريض نفسي ذو لمحة كلاسيكية تقريباً

514
00:33:14,208 --> 00:33:17,448
يسعى إلى المشاركة في التحقيق
ويسعى ليكون بدائرة الضوء

515
00:33:17,448 --> 00:33:18,688
حسناً ، أين هو الآن؟

516
00:33:18,728 --> 00:33:20,448
نحن لا نعرف

517
00:33:21,288 --> 00:33:25,368
(أنا الشريف المؤقّت (وولغار
"من بلدة "فينلاند

518
00:33:25,488 --> 00:33:26,968
نعم

519
00:33:27,208 --> 00:33:29,288
عُدّ إلى العشرة ، وقابلني في الخارج

520
00:33:30,208 --> 00:33:33,048
حسناً ، ما كلّ ما عليكَ فعله
للوصول إلى الناس في المطار؟

521
00:33:34,208 --> 00:33:36,208
!نعم ، الآن

522
00:33:47,008 --> 00:33:48,528
إركب

523
00:33:51,168 --> 00:33:52,968
إلى أين سنذهب؟ -
سوف ترى -

524
00:33:53,208 --> 00:33:54,808
إركب

525
00:34:23,408 --> 00:34:25,728
أليس مارس) في الغرفة 21)

526
00:34:26,288 --> 00:34:29,208
إعتبرها هديّة من رفيق السلاح

527
00:34:29,248 --> 00:34:31,848
آمل أن يفعل شخصٌ ما الشيء نفسه لأجلي

528
00:34:41,328 --> 00:34:43,088
أنتَ تعبثُ معي

529
00:34:44,248 --> 00:34:46,608
كلا ، تعال وسأريكَ

530
00:35:07,288 --> 00:35:08,728
أترى؟

531
00:35:08,888 --> 00:35:11,208
يا إلهي -
إمضي قدماً -

532
00:35:14,728 --> 00:35:16,528
ماذا تنتظر؟

533
00:35:16,528 --> 00:35:18,928
هذا الرجل قطع حلق (كيلي) وشاهدها تموت

534
00:35:18,968 --> 00:35:20,288
لم أفعل

535
00:35:20,328 --> 00:35:23,968
(لا تتعب نفسكَ بالكذب علينا ، يا (مارس
لقد وجدنا دمّ (كيلي) وشعرها في سيّارتكَ

536
00:35:24,048 --> 00:35:26,088
!هذا مستحيل

537
00:35:26,168 --> 00:35:28,008
ما الذي يجري ، يا (تود)؟

538
00:35:30,488 --> 00:35:32,408
لن أطلق النار على هذا الرجل

539
00:35:33,488 --> 00:35:36,448
كلّ ذلك الحديث عن الإنتقام الملتهب ، مجرّد
هراء ، صحيح؟ ليس لديكَ الشجاعة

540
00:35:36,448 --> 00:35:39,408
لديّ الشجاعة ، حسناً

541
00:35:39,608 --> 00:35:41,248
لا أعرف على وجه اليقين أنّه من فعل ذلك

542
00:35:41,288 --> 00:35:43,448
لدينا أدلة دامغة ضدّه

543
00:35:43,528 --> 00:35:46,048
أجل ، لديكَ أنت ، وأنا لا أفهم ذلك

544
00:35:47,448 --> 00:35:51,048
أعتقد أنّكَ تورّطه لسبب ما
ولكن لماذا؟

545
00:35:52,128 --> 00:35:55,928
ولماذا تريد منّي أن أقتل شخصاً
لم يفعل ذلك حقاً؟

546
00:35:55,968 --> 00:35:57,888
ما هي اللعبة؟

547
00:36:00,088 --> 00:36:01,848
لقد أوقعتَ بي ، أليس كذلك؟

548
00:36:03,808 --> 00:36:07,608
أو ربّما أنا ببساطة أقول لكَ الحقيقة
مارس) هو المذنب)

549
00:36:08,088 --> 00:36:08,408
كلا

550
00:36:10,648 --> 00:36:14,208
كلا؟
وأنتَ على يقين؟

551
00:36:18,288 --> 00:36:19,608
أجل ، حسنا ، أنتَ على حق

552
00:36:20,368 --> 00:36:23,768
جريمة (مارس) الوحيدة
هي الحماقة والإحتيال

553
00:36:23,968 --> 00:36:25,768
لقد أوقعتُ به

554
00:36:25,808 --> 00:36:27,328
أخرج من هنا

555
00:36:35,528 --> 00:36:37,368
عمّ يدور هذا؟

556
00:36:39,048 --> 00:36:45,448
الأمر، يا (تود) ، أنّ هناك طريقة واحدة فقط
لتكون على يقين من براءته

557
00:36:46,008 --> 00:36:49,888
(كان أنتَ من قتل (كيلي
و(موليري) وكلّ أؤلئكَ الشرطة

558
00:36:51,248 --> 00:36:52,328
أنتَ مجنون

559
00:36:52,328 --> 00:36:55,008
لا تبالي بعمل جلبة وهرج ومرج
أنا مقتنع أنّكَ مذنب

560
00:36:55,088 --> 00:36:56,848
أنتَ مريض نفسي

561
00:36:56,928 --> 00:36:59,448
ربما كنتُ تقتل الناس بشكل عشوائي
هنا وهناك لسنوات

562
00:36:59,808 --> 00:37:04,608
لستُ متأكّدا حول سبب تحوّلكَ المفاجئ إلى
الشرطة ، ولكني متأكّد أنّ لديكَ سبب جيّد

563
00:37:04,608 --> 00:37:06,448
كان والدكَ شرطي ، أليس كذلك؟

564
00:37:06,488 --> 00:37:08,248
نعم ، كان كذلك

565
00:37:08,248 --> 00:37:10,488
هل كان يسيء إليكَ
مما جعلكَ ربّما تكره رجال الشرطة؟

566
00:37:10,528 --> 00:37:11,728
كلا

567
00:37:11,768 --> 00:37:13,488
كان رجلاً لطيفاً وطيّباً

568
00:37:13,568 --> 00:37:15,968
فمن كان السبب بجعلك بهذه الطريقة؟
ومن فضلك لا تقل أنّها أمّكَ

569
00:37:16,088 --> 00:37:18,248
فسيكون ذلك مبتذلاً للغاية

570
00:37:18,328 --> 00:37:21,128
كانت والدتي قدّيسة

571
00:37:21,248 --> 00:37:24,968
أنتَ مخطئ عنّي ، حقاً -
حقاً؟ -

572
00:37:26,008 --> 00:37:29,088
حسناً ، دعني أشرح لكَ

573
00:37:29,208 --> 00:37:31,888
لقد قتلت (كيلي) لأنّها أصبحت شديدة الإلتصاق

574
00:37:32,008 --> 00:37:34,728
وكانت تطرح عليكَ الكثير من الأسئلة
حول حياتكَ القديمة

575
00:37:34,728 --> 00:37:36,608
قامت بالتنصّت عليكَ

576
00:37:36,648 --> 00:37:41,248
مات (موليري) لأنّه أدرك أنّ ذلك الزر
يشبه الذي لديكَ، لذا سألك عن ذلك

577
00:37:41,288 --> 00:37:45,008
قمتَ بمماطلته
وإضطررتَ لقتله بسرعة

578
00:37:45,128 --> 00:37:49,008
كسر النمط الشهري ، والذي لم يكن حول
القمر ، بطبيعة الحال

579
00:37:49,528 --> 00:37:51,888
(بمرّة واحدة في الشهر ، يقوم (هانيكير
بالتحقق من ضرائبه

580
00:37:52,048 --> 00:37:55,488
ويذهب ليفرط في الشرب حتّى يغمى عليه
مما يعطيك عذر

581
00:37:55,568 --> 00:37:57,648
كيف أبلي حتّى الآن؟

582
00:37:58,648 --> 00:38:00,768
(أنتَ ذكيّ جداً ، سيد (جاين -
شكراً لكَ -

583
00:38:00,808 --> 00:38:03,328
ولابد أن أعترف ، فلقد قللتُ من شأنك

584
00:38:03,448 --> 00:38:06,208
الكثير من أمثالك
(يبالغون في تقدير أنفسهم ، يا (تود

585
00:38:06,328 --> 00:38:09,448
كلا ، تقول ذلك لأنّك الوحيد
الذي لا ترى الصورة الكبيرة الكاملة

586
00:38:09,488 --> 00:38:13,528
هناك سبب لكلّ شيء قد فعلته

587
00:38:13,928 --> 00:38:15,328
ما هي الصورة الكبيرة؟

588
00:38:15,368 --> 00:38:17,728
لن تعرف أبداً -
صحيح -

589
00:38:17,848 --> 00:38:18,968
ليست هناك صورة كبيرة

590
00:38:19,048 --> 00:38:20,648
ثق بي

591
00:38:20,728 --> 00:38:24,488
سوف... تفجّر... دماغكَ

592
00:38:28,888 --> 00:38:30,648
لا توجد طلقات تخرج

593
00:38:30,728 --> 00:38:32,968
يا للأسف -
بالطبع -

594
00:38:34,928 --> 00:38:36,888
!(تشو)! (ريغسبي)

595
00:38:37,448 --> 00:38:39,528
!ألقي سلاحك -
!يديكَ على رأسك -

596
00:38:43,408 --> 00:38:46,888
أنتَ رهن الإعتقال

597
00:39:11,248 --> 00:39:12,968
ما الأمر؟

598
00:39:14,528 --> 00:39:15,968
لقد غيّرتُ رأيي

599
00:39:16,008 --> 00:39:18,168
أريد أن أتحدّث

600
00:39:18,248 --> 00:39:19,728
هذه خطوة ذكيّة

601
00:39:19,808 --> 00:39:23,808
(ولكن سأتحدّث فقط مع السيّد (جاين -
ولماذا؟ -

602
00:39:24,768 --> 00:39:26,888
لدينا رابطة

603
00:39:26,968 --> 00:39:29,128
ربّما لا يريد أن يتحدّث إليكَ

604
00:39:31,008 --> 00:39:33,208
أخبريه أنّ لديّ سرّ

605
00:39:34,208 --> 00:39:36,728
سرّ هو الوحيد الذي سيفهمه

606
00:39:42,168 --> 00:39:43,648
سرّ، صحيح؟

607
00:39:43,728 --> 00:39:48,448
هذا ما قاله ، وأنّكَ الوحيد الذي سيفهمه
وأنّ لديكَ أنتَ وإيّاه رابطة

608
00:39:48,528 --> 00:39:53,328
إنّه يحاول أن يصفّي ذهنه
لأجل قصّته الحزينة قليلاً من الجنون

609
00:39:54,688 --> 00:39:57,808
القضيّة ستسير بشكل أفضل
اذا إستطعنا جعله يتكلّم

610
00:39:57,968 --> 00:40:00,728
لقد أمضيتُ ما يكفي من الوقت
مع ذلك الحقير

611
00:40:00,728 --> 00:40:03,728
يحدّق في الهاوية
تعلمين ، هذا ليس صحيّاً

612
00:40:03,808 --> 00:40:05,168
من فضلك؟

613
00:40:05,208 --> 00:40:07,088
إسمع فقط ما لديه ليقوله

614
00:40:07,168 --> 00:40:09,968
إنّه في الزنزانة بالطابق السفلي

615
00:40:54,768 --> 00:40:57,328
وحدة المراقبة العامة بدأت التحقيق

616
00:40:57,448 --> 00:41:00,888
يعتقدون أنّه شخص
(حصل على إنتقام لأجل الضابط (هوارد

617
00:41:01,848 --> 00:41:03,928
سيتحدّثون معك اليوم في وقت لاحق

618
00:41:04,368 --> 00:41:05,568
حسناً

619
00:41:06,688 --> 00:41:11,848
الطبيب يقول أنّ جسده ميّت تماماً
وأنّه لن يستعيد وعيه

620
00:41:19,128 --> 00:41:20,448
حسناً ، إذن

621
00:41:20,528 --> 00:41:22,608
سأذهب لأنهي الأوراق المكتبيّة الآن

622
00:41:44,248 --> 00:41:47,528
"...أيّها النمر ، أيّها النمر"

623
00:42:21,448 --> 00:42:28,008
<font color=" ffff55">تــرجـمة : عــمـاد عبـد الله
Translated By : aemad111
aemad111@hotmail.com</font>

