1
00:00:00,534 --> 00:00:03,222
(فان)، (تركيا)

2
00:00:31,364 --> 00:00:32,951
!لا تُطلق النار

3
00:00:33,366 --> 00:00:35,353
!ابقي مكانك! ارفعي يديكِ
!لا تتحركي

4
00:00:42,169 --> 00:00:43,973
لا تُطلق النار

5
00:01:11,443 --> 00:01:14,031
لقطات من الأخبار أثارت تطابقاً
في نظامنا

6
00:01:14,199 --> 00:01:17,305
إنها عميلةٌ للـ"شعبة" تم إعتبارها
"في حالة "ميتة افتراضاً

7
00:01:17,372 --> 00:01:21,212
كيلي)، تم قذفها منذ 4 سنوات)
في سجن تركي

8
00:01:21,263 --> 00:01:25,429
لقد هربت اليوم، الفيديو تم تصويره
بعد ساعة من هروبها

9
00:01:25,596 --> 00:01:27,308
ضعي الجميع على هذا
تعقّبي تحركاتها

10
00:01:27,474 --> 00:01:29,772
ابحثي عن أناسٌ قد تتصل بهم
...أماكن قد تذهب إليها

11
00:01:29,938 --> 00:01:33,863
أي شيءٍ قد يساعدنا في إيجادها
وأريدُ أن أُرسل فريقاً

12
00:01:34,029 --> 00:01:35,741
فريق استرجاع؟ -
بل فريق تنظيف -

13
00:01:35,908 --> 00:01:39,957
هل تُشكل تهديداً؟ لقد كانت في
السجن لسنوات، لماذا ستتكلم الآن؟

14
00:01:40,124 --> 00:01:44,258
كيلي)، ليست تهديد طالما)
أعرف مكان تواجدها

15
00:01:44,424 --> 00:01:46,095
(اتصلي بـ(آليكس
أريدها أن تلتزم بذلك أيضاً

16
00:01:46,262 --> 00:01:52,148
هل تعرف (آليكس)، (كيلي)؟ -
كلا، ولكن (نيكيتا) تعرفها -

17
00:01:52,314 --> 00:01:53,977
انظر اليها

18
00:01:54,044 --> 00:01:58,335
تبدو شاحبة جداً، كالشبح -
كنتُ سأقول أنها تبدو بحالٍ جيدة -

19
00:01:58,403 --> 00:01:59,579
بالنسبةِ لشخصٍ من المفترض
أن يكون ميتاً

20
00:01:59,746 --> 00:02:04,113
حسنٌ، تفحصتُ الصندوق، ليس هنالك
شيءٌ حول أن (كيلي)، حيّةٌ ترزق

21
00:02:04,198 --> 00:02:07,095
"تم تسجيلها كـ"ميتة خلال الحدث
"في مهمة "النسر المكسور

22
00:02:09,341 --> 00:02:14,192
عملية "النسر المكسور"؟ -
لحظات هروبكِ الساحر الكبير -

23
00:02:14,358 --> 00:02:17,490
(مايكل)، أنت أخبرتني بأن (كيلي)
ماتت في مهمةٍ بعد تلك

24
00:02:17,656 --> 00:02:20,955
،كنتُ أعرف، أنني إن أخبرتُكِ
...فستشعرني بالمسؤولية

25
00:02:21,121 --> 00:02:24,737
...ولم أرى منفعاً من ذلك
لقد كانت ميتة، أو كما قيل لي

26
00:02:29,530 --> 00:02:32,745
الحدود التركية - الأرمنية
قبّل 4 سنوات

27
00:02:38,014 --> 00:02:42,105
لديَّ إثنان من حرس الحدود، أمامي -
ليس من المفترض أن يتواجدوا، هناك -

28
00:02:44,110 --> 00:02:47,282
أعتقدُ أن شيئاً ما قد تغير
منذ آخر رحلاتكِ الإستكشافية

29
00:02:51,324 --> 00:02:53,594
أعتقدُ أنني وجدتُ طريقاً مختصراً

30
00:02:53,661 --> 00:02:56,859
إذاً أنا المسؤولة

31
00:02:57,102 --> 00:03:00,449
"أنا هربتُ من عملية "النسر المكسور
و (كيلي)، قُبض عليها

32
00:03:00,616 --> 00:03:03,121
هذه ليست مصادفة -
أنتِ لا تعرفين ذلك -

33
00:03:03,287 --> 00:03:08,090
مالذي تعرفه؟ -
بيرسي)، قال أن (كيلي)، بلغّت عن موتَكِ) -

34
00:03:08,256 --> 00:03:10,878
وحاولت إنهاء المهمة، بدونَكِ

35
00:03:10,963 --> 00:03:12,682
وقد أُرديت في تبادل إطلاق
نار، على الحدود التركية

36
00:03:12,848 --> 00:03:16,022
انتظري، أهذا هو طريقُكِ المختصر؟

37
00:03:18,594 --> 00:03:22,184
ليس هناكَ غطاءٌ لذلك الجسر -
سنتقدم بالتجاوز، أنا سأذهب أولاً، أنتِ ستُغطيني -

38
00:03:22,235 --> 00:03:23,578
حالما أعبّر الجسر، ستتمكَنين
من القدوم

39
00:03:23,744 --> 00:03:26,158
لهذا لا أحدُ يودُ أن يكون
شريكاً لكِ، في المهمات

40
00:03:26,225 --> 00:03:28,913
أنتِ تأخذين مخاطاراتٍ مجنونة -
...إخبار (بيرسي)، بأننا فشِلنا -

41
00:03:28,998 --> 00:03:30,534
هو مخاطرةٌ أكبر، اتفقنا؟

42
00:03:30,585 --> 00:03:31,678
نحن متأخرين عن الجدول الزمني
سلفاً، وهو ينتظرنا

43
00:03:31,844 --> 00:03:33,557
...إن كان أحدٌ يراقب  -
إذا حدث أي شيء -

44
00:03:33,723 --> 00:03:38,065
ستسديرين، وتركضين بسرعة
اتصلي بالـ"شعبة" سيرسلون المساعدة

45
00:03:53,220 --> 00:03:55,130
(تاك 1)، (نيكيتا)"
"تتعرض لإطلاق نار

46
00:03:55,130 --> 00:03:57,601
ألغوا المهمة، عودوا إلى طريق"
"النقطة الثالثة

47
00:04:23,070 --> 00:04:27,195
لا بأس -
أنتَ محق -

48
00:04:27,280 --> 00:04:29,667
كيلي)، تتجه صوب الحدود)
علينا مساعدتها

49
00:04:29,833 --> 00:04:33,633
تلك المرأة في الفيديو، لم تبدو
أنها بحاجة إلى مساعدة أحد

50
00:04:33,799 --> 00:04:36,580
عندما هربتُ، (مايكل)، كنتُ متأكدةً
من مقدرتها على تجاوز الأمر

51
00:04:36,665 --> 00:04:39,603
وقد كنتُ مخطأةَ -
لن تكونَ سعيدةً لرؤيتَكِ -

52
00:04:39,769 --> 00:04:42,474
لقد كانتَ في السجن، لـ4 سنوات
لأنني تركتها ورائي

53
00:04:42,542 --> 00:04:44,879
من سيكون سعيداً بذلك؟

54
00:04:54,499 --> 00:04:56,569
المكان مشغولاً هناك

55
00:04:56,620 --> 00:04:59,057
أتستعدون للإطاحة ببعض
الحكومات الفقيرة المطمئنة؟

56
00:04:59,224 --> 00:05:00,627
سنصل إلى ذلك

57
00:05:00,712 --> 00:05:03,442
أولاً، أود أن أتحدث حول ما حصل
(في عملية قتل (كوتشينكو

58
00:05:03,608 --> 00:05:06,947
ليس هنالك الكثير، ليُقال
طلبتِني أن قتله، وقد قتلته

59
00:05:06,947 --> 00:05:08,994
أمرتُكِ بإلغاء المهمة
وقد عصيتِ ذلك الأمر

60
00:05:09,160 --> 00:05:10,930
...سيرغي سيماك)، سرق كل شي)

61
00:05:10,982 --> 00:05:14,454
،(مهم بالنسبة لي و(كوتشينكو
ساعده في فعل ذلك

62
00:05:14,538 --> 00:05:17,344
إن لم تُريدني أن أطلق النار
لما كان عليكِ وضع سلاحٍ بيدي

63
00:05:17,510 --> 00:05:19,181
أنا أتفهم سبب عصيانكِ لي

64
00:05:19,347 --> 00:05:23,856
وبسبب هذا، أنا أُعطيكِ فرصة ثانية
فرصةً لتُخلصي نفسكِ

65
00:05:24,023 --> 00:05:25,985
لم أكن أعرف، أنني بحاجة
إلى التخليص

66
00:05:26,152 --> 00:05:27,656
(أُريدُكِ أن تذهبي إلى (تركيا
وتتعقبي تلك المرأة

67
00:05:29,909 --> 00:05:33,376
من هي؟ -
(شريكةٌ سابقة لـ(نيكيتا -

68
00:05:33,542 --> 00:05:36,799
شخصٌ أصبحتَ قريبةٌ منه
"خلال وقتها، في "الشعبة

69
00:05:37,033 --> 00:05:40,138
أعتقدُ، أن (نيكيتا) قد تساعدها

70
00:05:40,372 --> 00:05:44,681
وتتوقعين مني، أن أترك كل شيء
وأذهب خلفهما

71
00:05:44,765 --> 00:05:50,367
على ماذا سأحصل بالمقابل؟ -
سيرغي سيماك)، ليس مُحباً للشتاء في روسيا) -

72
00:05:50,633 --> 00:05:53,698
كل سنة، يختار بقعة مُشمسة
ليقضي بها شهرٌ أو إثنان

73
00:05:53,782 --> 00:05:58,550
موقعه، محمي بشكل سري، نحن لدينا
عيونٌ وآذان في موقع وسيطه التجاري

74
00:05:58,716 --> 00:06:02,891
سيكون لديكِ كل المعلومات التي
تُريدينها، للتخطيط لعملية قتل

75
00:06:21,812 --> 00:06:24,749
سيماك) هنا، في المبنى)
إنه في طريقه لرؤيتنا

76
00:06:26,216 --> 00:06:28,053
مالذي يفعله هنا؟

77
00:06:28,618 --> 00:06:31,256
(إداريٌ عال الرتبة، في (زيتروف
(تم قتله أثناء مراقبتَك، (غريغور

78
00:06:31,323 --> 00:06:34,995
أعتقدُ أن هذه الزيارة، من المدير
التنفيذي، لها علاقةٌ بذلك

79
00:06:39,964 --> 00:06:43,178
أريدُ تقرير لتطور حال عملية
(قتل (كوتشينكو

80
00:06:43,230 --> 00:06:47,647
لا تُخيبوا أملي، وتقولون ليّ
أن ليس هنالك تطور

81
00:06:47,813 --> 00:06:52,497
لا نعرف كيف تجاوز مُطلق النار
...الأمن، إرهابي مستذئب وحيد

82
00:06:52,548 --> 00:06:55,578
الأصعب في إيقافه أو مسكه -
أتوافق على كلامه؟ -

83
00:06:55,744 --> 00:07:00,229
أعتقدُ أن مجهود كبير تم عمله
لصياغة وهم أن هذا من عمل رجلٌ واحد

84
00:07:00,314 --> 00:07:03,553
ربما رئيس الإستخبارات، قد
عاش مع الجواسيس كثيراً

85
00:07:03,719 --> 00:07:06,976
لذلك يرى حبكات ومؤمرات
حول كل شيء

86
00:07:07,143 --> 00:07:11,902
لهذا (آري)، سيستلم التحقيق -
سيدي، أنا في خضم عمليه -

87
00:07:11,953 --> 00:07:14,575
...لديّ عملاءٌ -
عملائُكَ يعملون عندي -

88
00:07:14,741 --> 00:07:18,373
(تم إنشاء "غوغل" لحماية (زيتروف
ومصالحها

89
00:07:18,540 --> 00:07:25,637
،وقد فشلتم، في حماية (كوتشينكو)، الآن
إيجاد من أطلق النار عليه ولماذا هي أولويتَكم

90
00:07:25,804 --> 00:07:30,731
رجالي أكثر من مؤهلين للتعامل
...مع التحقيق، لا أريد مساعدة

91
00:07:30,898 --> 00:07:33,444
من شبحكَ، ليُخبرني
كيف أؤدي عملي

92
00:07:42,480 --> 00:07:49,519
آري)، لقد تمت ترقيتُكَ) -
هذا لم يكن مُتوقعاً، شكراً لك سيدي -

93
00:07:49,685 --> 00:07:53,668
(الآن أخبرني نظريتُكَ حول (كوتشينكو -
...سمعتُ أن الأمريكيين غير سُعداء -

94
00:07:53,752 --> 00:07:58,244
بتوسيع (زيتروف)، خلال قارتهم -
كلا، هذا أمرٌ شخصي -

95
00:07:58,410 --> 00:08:00,531
بيرسي)، ورؤسائه شعروا بأنهم)
...يمتلكون

96
00:08:00,599 --> 00:08:05,340
جزئاً من (زيتروف)، لأنني أستخدمتُ فريقُ
(هجومٍ تابع للـ"شعبة" لقتل (نيكولاي أودينوف

97
00:08:05,392 --> 00:08:09,808
الحقيقة هي أنّكَ... حرضت لقتله

98
00:08:09,974 --> 00:08:14,484
بيرسي)، يحمل ذلك السر)
في صندوقه الأسود الصغير

99
00:08:14,650 --> 00:08:19,051
إن أطلقه، فسيكشف تورط
الحكومة الأمريكية، أيضاً

100
00:08:19,135 --> 00:08:23,042
لماذا يتحدى طريقاً مزدوداً؟ -
ولماذا الآن؟ -

101
00:08:23,208 --> 00:08:24,394
ذلك لكَ لتكتشفه

102
00:08:24,479 --> 00:08:28,436
أنا متأخر، نظف هذا

103
00:08:28,520 --> 00:08:35,500
أول مهمةٌ في منصبي الجديد؟ -
أحياناً رجلٌ في منصبي، يحتاج لمندوب -

104
00:08:39,032 --> 00:08:42,764
(لقد كنا نتعقّب تحركات (كيلي
من هنا هربت من السجن

105
00:08:42,848 --> 00:08:43,916
والحادثة مع الحراس

106
00:08:44,082 --> 00:08:47,307
وهناك تركت شاحنتها

107
00:08:49,177 --> 00:08:52,600
إنها تتجه نحو الغرب -
إن كان هدفها الخروج من البلد -

108
00:08:52,767 --> 00:08:54,170
فهي أقرب من الحدود الشرقية

109
00:08:56,626 --> 00:09:00,864
لم أذهب لـ(تركيا ) أبداً، ولكنني متأكدةٌ
...أن دورية الحدود، ستلاحظ

110
00:09:00,864 --> 00:09:05,250
امرأة بزي السجن، تحاول
عبور الحدود بدون جواز سفر

111
00:09:05,416 --> 00:09:09,850
أنى لشخصٍ بدون مالٍ أو إتصالات
أن يحصل على وثائق جديدة

112
00:09:11,188 --> 00:09:15,854
إنها ليست بحاجة لوثائق جديدة
ليس إن كان لديها دعم، سلفاً

113
00:09:16,020 --> 00:09:18,360
أين كانت تقطن في آخر مهمة لها؟

114
00:09:20,028 --> 00:09:21,908
(منزلٌ آمن في (أنقرا

115
00:09:22,074 --> 00:09:24,295
لقد تركنا المكان بعد تلك المهمة
منذ 4 سنوات

116
00:09:24,346 --> 00:09:28,503
إن كان لديها شبكة آمن
لتختبأ بها، فلابد أنها ستذهب إليها

117
00:09:28,556 --> 00:09:30,942
هل لدينا موقع؟ -
نحن"؟" -

118
00:09:34,140 --> 00:09:38,690
(إنها مهمتُكِ بتعقّب (نيكيتا
مهمتي تبدأ عندما تجدينها

119
00:09:40,904 --> 00:09:45,733
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الرابعة
" شركاء "

120
00:09:59,219 --> 00:10:02,947
لا تبدأ بالتحدث، (آليكس) في
تركيا)، لهذا أنا هنا مكانها)

121
00:10:03,113 --> 00:10:06,579
صحيح، (كيلي)، أجل لقد
عرفتُ ما حصل من  الأخبار

122
00:10:06,746 --> 00:10:10,754
"إنه لأمرٌ رائع، كيف أن "الشعبة
تُصبح مرئيةً شيئاً فشيئاً

123
00:10:10,921 --> 00:10:13,718
أخبرني بما تعرفه، أريدُ لهذه
المهمة أن تمر بسلاسة

124
00:10:13,884 --> 00:10:16,891
أعلم، الأمور مترنحة مؤخراً

125
00:10:17,058 --> 00:10:19,441
أراهن أن "الإشراف" يضغطون
على عنُقَكِ

126
00:10:19,493 --> 00:10:22,331
بإمكاني التعامل مع "الإشراف -
بنفس طريقتُكِ بالتعامل مع (كوتشينكو)؟ -

127
00:10:26,473 --> 00:10:33,402
هذا سبب وجودُكِ هنا، اليس كذلك؟
وفاة (كوتشينكو)، خلقت حالة، أليس كذلك؟

128
00:10:33,469 --> 00:10:36,012
والآن أنتِ لا تعرفين
إلى من تذهبين

129
00:10:36,178 --> 00:10:40,312
أنتِ وحيدة تماماً -
أنا بخير -

130
00:10:40,478 --> 00:10:47,702
بحقّكِ... حدثيني -
صبر (آليكس)، ينفد شيئاً فشيئاً -

131
00:10:47,868 --> 00:10:50,332
(تريد أن تذهب خلف (سيماك
بوقت أقرب مما خططتي له

132
00:10:52,001 --> 00:10:53,547
امضي قدماً، تلقيّ المكالمة

133
00:10:53,713 --> 00:10:58,619
ولكن، عودي لاحقاً، لكي يتسنى لنا
مناقشة مسألة (سيماك)، على الشاي

134
00:10:58,686 --> 00:11:02,242
مثل الناس المتحضرين

135
00:11:13,620 --> 00:11:16,403
(أنقرا)، (تركيا)

136
00:11:54,313 --> 00:12:01,764
(كيلي) أنا المتحدثة، (نيكيتا)"
"أنا هنا للمساعدة

137
00:12:01,930 --> 00:12:06,201
الشعبة"، يجب أن يكونوا في طريقهم"
عليكِ أن تخرجي

138
00:12:06,286 --> 00:12:09,291
أتذكرين تلك الحديقة
القريبة من بناية مجلس النواب؟

139
00:12:09,358 --> 00:12:12,995
قابليني هناك، بعد 3 ساعات"
"بإمكاني أن أُخرجَكِ من البلاد

140
00:12:13,161 --> 00:12:16,555
وبإمكاني أن أشرح... كل شيء

141
00:12:20,675 --> 00:12:29,381
كيف أنتِ متأكدة من حضورها؟ -
لو كنتُ أنا مكانها، لأردت معرفة ذلك الشرح -

142
00:12:30,243 --> 00:12:32,173
حديقة الشباب

143
00:12:38,250 --> 00:12:40,281
"أعتقدُ أنني أراها"

144
00:12:40,281 --> 00:12:42,624
خلف سياج الشُجيرات"
"خلال الطريق

145
00:12:52,043 --> 00:12:56,664
(كيلي) -
مرحباً، يا شريكتي -

146
00:12:56,830 --> 00:13:00,672
لقد أخليتِ المنزل الآمن، أريد
أن أستعيد أغراضي

147
00:13:00,838 --> 00:13:05,034
ليس عليكِ فعل ذلك -
أنا أريد فعل ذلك -

148
00:13:05,101 --> 00:13:08,073
اخلعي الحقيبة، وسلميها ليّ

149
00:13:08,124 --> 00:13:09,776
حسنٌ -
ببطئ -

150
00:13:27,612 --> 00:13:30,898
مايكل)؟) -
"لستُ مع "الشعبة -

151
00:13:31,065 --> 00:13:33,340
قلتُ لكِ أنني هنا للمساعدة -
أجل، وفي آخر مرة تَبعتُكِ فيها -

152
00:13:33,424 --> 00:13:34,864
،على الحدود
أنتهى بيّ الأمر في السجن

153
00:13:35,030 --> 00:13:37,453
ماهي خطتُكِ هذه المرة؟
تتسببين بقتلي؟

154
00:13:37,619 --> 00:13:39,415
"لابد وأن أحدٌ قام بإتصال"

155
00:13:39,581 --> 00:13:43,506
لديكم نصف درزن من الشرطة
المحلية، يتجهون نحوكم بسرعة

156
00:13:43,672 --> 00:13:45,594
يجب أن نُخرجُكِ من هنا
يجب أن ننفصل

157
00:13:45,760 --> 00:13:47,890
هذه ليست بفكرة حسنة
لقد تكلمنا حول ذلك

158
00:13:48,056 --> 00:13:49,622
لكننا لم نتوقع قدوم الشرطة
خلفنا، أيضاً

159
00:13:49,689 --> 00:13:51,325
نحتاج إلى إلهاء

160
00:13:51,376 --> 00:13:52,690
أنتِ ستأتين معي

161
00:13:52,857 --> 00:13:55,083
يُمكننا أن نُنهي هذا العراك
بعدما نهرب

162
00:14:01,290 --> 00:14:02,961
معذرةً

163
00:14:24,691 --> 00:14:28,094
سيارة رياضية رمادية؟
هل هي مسروقة؟

164
00:14:28,260 --> 00:14:29,596
ليس هنالك تقارير، وردتُ
حتى اللحظة

165
00:14:29,762 --> 00:14:31,183
إذن أنّى لهم اليقين بأن
تلك هي (كيلي)؟

166
00:14:31,349 --> 00:14:32,706
،لقد أطلقت النار عليهم
قبل أن تفّر

167
00:14:34,161 --> 00:14:35,150
لا شيء من ذلك يبدو، معقولاً

168
00:14:35,316 --> 00:14:38,251
تختار سيارة رافهة، لأن من
سيتوقع هارباً بتلك السيارة؟

169
00:14:38,302 --> 00:14:41,974
وبعدها تُطلق النار على الشرطة
لماذا؟ لتتأكد من لحاقهم بك

170
00:14:44,314 --> 00:14:46,964
هل لدى سيارات الشرطة
جهاز (جي بي أس) للتعقب؟

171
00:14:47,130 --> 00:14:50,407
أجل، أنا بالفعل دخلت النظام
الشرطة تركت الحديقة لتوّها

172
00:14:50,475 --> 00:14:53,915
هل تريدين أن أراقب طريقهم؟ -
كلا، اسمعي، الشرطة تلاحق طعماً -

173
00:14:53,982 --> 00:14:55,732
نيكيتا) و(مايكل)، بحوزتهم)
كيلي)، سلفاً)

174
00:14:55,898 --> 00:14:57,485
"إنهم يقودون الشرطة بعيداً"

175
00:14:57,651 --> 00:14:59,342
أحد تلك السيارات، ستحيد"
"عن الطريق

176
00:15:05,305 --> 00:15:08,882
لديّ واحدة تتجه صوب الشمال -
"(حسنُ، تلك هي (نيكيتا" -

177
00:15:09,048 --> 00:15:11,065
راقبي السيارة، وأخبريني
عندما تتوقف

178
00:15:12,394 --> 00:15:14,464
(أسكسهير)، (تركيا)

179
00:15:21,002 --> 00:15:23,472
يبجب أن يكون هنالك شرطةً
(أقل هنا، من محطة (أنقرا

180
00:15:23,541 --> 00:15:25,393
...سنكون بمأمن هنا حتى

181
00:15:25,477 --> 00:15:27,753
نكون على متن القطار -
جيد -

182
00:15:29,589 --> 00:15:34,745
رأيتُكِ تموتين -
أردتُكِ أن تريَّ ذلك -

183
00:15:34,829 --> 00:15:36,687
كان على "الشعبة" أن تُصدق
أنني متُ

184
00:15:36,853 --> 00:15:43,796
كان عليكِ تحذيري -
"كنتِ ستُبلغين عنّي للـ"شعبة -

185
00:15:43,880 --> 00:15:46,707
"(إنه البروتوكول، (نيكيتا"

186
00:15:46,873 --> 00:15:52,594
دائماً ما كنتِ هكذا -
أجل، حسنٌ، لم أكن متخصصةٌ مثلكِ -

187
00:15:52,760 --> 00:15:56,070
لم أكن أستطيع أن أرمش بعيني
تجاه (مايكل)، وأخرج من المشاكل

188
00:15:56,121 --> 00:16:00,150
...(بالتحدث عن (مايكل

189
00:16:00,316 --> 00:16:04,303
من ورطتي، لتُخرجيه -
أنا لم أُورطُكِ -

190
00:16:04,388 --> 00:16:05,577
ليس عن عمدٍ

191
00:16:05,743 --> 00:16:09,480
الشعبة"، فعلت ذلك"
...لقد تم القبض عليكِ

192
00:16:09,564 --> 00:16:12,102
الشعبة"، غسلتَ يدها منكِ"
...اكتشفت أنّكِ حيّة

193
00:16:12,153 --> 00:16:13,218
فتركتُ كل شيء، لآتي إلى هنا

194
00:16:13,384 --> 00:16:17,028
...أربعة سنوات في السجن
لم يفعلوا بها شيئاً

195
00:16:29,604 --> 00:16:31,909
لقد أخفيتُ هذا هنا

196
00:16:32,034 --> 00:16:34,676
ستحتاجين إلى تمويه
لتتجاوزي الشرطة

197
00:16:36,805 --> 00:16:39,979
...لقد نفدت منيّ الخيارات

198
00:16:40,145 --> 00:16:43,944
لذلك سأتماشى مع خطتُكِ

199
00:16:44,111 --> 00:16:49,426
ولكن لا تتوقعي شكري لكِ -
لستُ هنا لكي تشكرينني -

200
00:16:49,510 --> 00:16:52,732
أنتِ تستحقين فرصةً ثانية

201
00:16:52,816 --> 00:16:56,907
...أود إعطائكي إياها
إن سمحتي لي

202
00:17:00,615 --> 00:17:03,904
نيكيتا)، قالت أن (كيلي) وافقت)
...على الخطة

203
00:17:03,955 --> 00:17:06,614
ولكنني لا أثق بها -
"ولماذا تثق هي بها؟" -

204
00:17:06,781 --> 00:17:08,078
أتدري، لم أفهم يوماً تلك العلاقة

205
00:17:08,180 --> 00:17:09,681
إنها مثل الزيت... ومريخيّ

206
00:17:11,456 --> 00:17:15,840
"عندما وصلت (كيلي)، للـ"شعبة
كانت هادئةٌ جداً

207
00:17:16,006 --> 00:17:17,263
"مُلازمةٌ نفسها"

208
00:17:17,315 --> 00:17:21,438
نيكيتا)، لم يكن لديها تحول)"
...سهل أيضاً، لذا حصل بينهم

209
00:17:21,490 --> 00:17:24,578
"نوعٌ من الإنجذاب ...

210
00:17:24,629 --> 00:17:28,658
أتذكر أن (كيلي)، كانت حادةٌ جداً
ليس نوع الأشخاص الذي تريد معارضته

211
00:17:28,824 --> 00:17:34,753
تلك هي مخاوفي، (نيكيتا)، وحيدةٌ
مع (كيلي)، ولستُ قادر على حمايتها

212
00:17:34,919 --> 00:17:38,928
راقبهم، اتفقنا؟ -
أنا أراقبهم حالياً -

213
00:17:48,522 --> 00:17:50,524
أتسمحون ليّ برؤية وثائق السفر؟

214
00:17:52,526 --> 00:17:53,827
ابحثي عمّا قاله

215
00:17:54,210 --> 00:17:55,429
دعيني أبحث عن الكتاب

216
00:18:01,234 --> 00:18:04,018
أنا لا أتحدث الفرنسية، لكن
هل يا سيداتي تتحدثن الأنجليزية؟

217
00:18:04,184 --> 00:18:09,697
كما ترى، لم نكن متأكدين من
ما كان يطلبه الضابط

218
00:18:09,863 --> 00:18:16,209
يود أن يرى هوياتكم، ويودُ أن
يعرف سبب زيارتكم

219
00:18:16,375 --> 00:18:19,519
نحن في عطلة، والمحطة القادمة
...(هي (إسطنبول

220
00:18:19,570 --> 00:18:23,994
ثم بعدها لسوء الحظ، العودة إلى الديار -
الوقت مرَّ سريعاً، أليس كذلك؟ -

221
00:18:24,062 --> 00:18:25,603
سريعاً جداً -
شكراً، شكراً -

222
00:18:25,769 --> 00:18:28,086
أتسمحون ليّ؟

223
00:18:32,095 --> 00:18:35,851
لدينا بضعّة ساعات... إن أردتِ
الحصول على بعض الراحة

224
00:18:35,919 --> 00:18:38,754
لا أعتقد أنني قادرةٌ على ذلك

225
00:18:38,920 --> 00:18:44,601
(ماذا سيحدث عندما نصل (إسطنبول -
(حسنٌ، سنقابل (مايكل -

226
00:18:44,653 --> 00:18:47,187
نتجاوز الحدود، ثم أنتِ حرّةَ

227
00:18:47,353 --> 00:18:51,198
يُمكنُكِ أن تذهبِ أينما شئتِ -
لا أعرف إلى أين أذهب -

228
00:18:52,802 --> 00:18:58,417
لم أُفكر لهذه المرحلة البعيدة -
كيف وجدتِ طريقاً للهرب؟ -

229
00:18:58,583 --> 00:19:05,694
كانوا يُعيدونني إلى الزنزانة، ثم أُصيب
الحارس، الآخرين تركوني أذهب لمساعدته

230
00:19:05,778 --> 00:19:09,585
نسوا أنهم لم يقفلوا بابي، بعد
لذا فررتُ راكضةً

231
00:19:10,921 --> 00:19:12,824
لن يتوجب عليكِ الركض كثيراً بعد

232
00:19:15,798 --> 00:19:22,006
ماذا عنكِ؟ لماذا لا تختبأين في
مكان ما على الشاطئ، رفقة (مايكل)؟

233
00:19:22,172 --> 00:19:27,224
أريد ذلك بالفعل، بإستثناء جزئية
الإختباء، بالطبع

234
00:19:27,390 --> 00:19:31,961
كيلي)، عندما نفعلها ونصل للشاطئ)
"أريد أن أكونَ متحررةً من "الشعبة

235
00:19:32,029 --> 00:19:35,616
وكل شيء فعلناه، ذلك ما نعمل
عليه حالياً

236
00:19:35,782 --> 00:19:37,656
نحاول تصحيح الأمور

237
00:19:40,513 --> 00:19:43,885
...(ما فعلنه يا (نيكيتا

238
00:19:43,953 --> 00:19:46,607
ليس شيئاً يُمكنُكِ إصلاحه

239
00:19:52,870 --> 00:19:55,407
لابد وأن (نيكيتا)، سيارة الشرطة
المسروقة، مركونةً في الخارج

240
00:19:55,459 --> 00:19:58,464
حالما يتحرك القطار، لن يكون
هنالك معنً للفرار

241
00:20:01,245 --> 00:20:03,120
ليركب الجميع

242
00:20:13,243 --> 00:20:16,211
أهنالكَ أيُ شيءٍ آخر، تتذكره
حول ذلك اليوم؟

243
00:20:16,296 --> 00:20:19,995
ربما... شيءٌ نسيته خلال
كل تلك الفوضى؟

244
00:20:20,161 --> 00:20:21,999
لا أعلم

245
00:20:22,165 --> 00:20:23,392
...كوتشينكو)، كان على المسرح)

246
00:20:25,614 --> 00:20:34,690
...شيءٌ قبل إطلاق، شيءٌ لم يبدو
حينها أنه مهماً

247
00:20:37,371 --> 00:20:39,157
كان هنالك فتاةٌ

248
00:20:42,245 --> 00:20:47,048
مصورة، أرادت منظر أفضل مما
تقدمه منطقة الإعلام

249
00:20:47,290 --> 00:20:52,183
وكانت فتاةٌ جميلة، كما أعتقد
ذلك غالباً، سبب تركك لها تذهب

250
00:20:53,502 --> 00:21:02,787
كلا، ليس هنالك تصاريح إعلامية
تم إخراجها لأي أنثى مصورة

251
00:21:06,762 --> 00:21:10,385
لا بأس بذلك، ربما يُمكنُكَ أن تعمل
رفقة فنان الرسم التخطيطي

252
00:21:10,551 --> 00:21:13,307
...أخبرني

253
00:21:13,542 --> 00:21:19,920
مالذي تذكره حولها؟ -
كانت امرأةٌ روسية -

254
00:21:19,971 --> 00:21:27,502
ربما 20 عاماً، حواليّ 5.6 قدم
طولها، عيونٌ زرقاء، شعرٌ بني طويل

255
00:21:43,107 --> 00:21:45,036
معذرةً، أتتكلم الإنجليزية؟

256
00:21:45,202 --> 00:21:47,750
أجل -
أنا أبحث عن صديقتّيَ في القطار -

257
00:21:47,916 --> 00:21:49,177
لكنني لا أستطيع إيجادهم

258
00:21:49,229 --> 00:21:52,050
(أتدري، كنا سنتقابل في (أسطنبول
الليلة، لكنني ركبتُ القطار المُبكر

259
00:21:52,216 --> 00:21:53,319
لذا، على أيّةٍ حال

260
00:21:53,370 --> 00:21:57,060
هل رأيتهم؟ -
معذرةً، لا أُميزهم -

261
00:21:57,226 --> 00:22:01,152
أتدري... أتدري، هذه صورةٌ قديمة
انظر ثانيةً، ربما يبدون بشكل مختلف قليلاً

262
00:22:01,318 --> 00:22:06,120
كان هنالك امرئتان، إنهم يجلسون
في المقدمة، القاطرة الرابعة

263
00:22:06,286 --> 00:22:07,731
شكراً جزيلاً لك

264
00:22:14,279 --> 00:22:17,809
نعم -
عليكِ أن تخرجي من القطار، حالاً -

265
00:22:17,975 --> 00:22:20,774
(أمرٌ صعب قليلاً، (بيركوف
إنّه يتحرك

266
00:22:21,008 --> 00:22:23,988
(رأيتُ (رون) و(آليكس
يدخلون المحطة، قبل أن تركبي

267
00:22:24,154 --> 00:22:25,659
"وأعتقدُ أنهم ركبوا برفقتَكِ"

268
00:22:42,274 --> 00:22:43,451
كلا! إنه مُغلق

269
00:22:43,502 --> 00:22:45,973
علينا أن نوقف هذا القطار -
أو نقاتل -

270
00:22:46,057 --> 00:22:47,200
أعتقدُ أن بإمكاننا التخلص
من الفتاة، بسهولة

271
00:22:47,427 --> 00:22:50,290
لا يُمكنُكِ قتلها -
"لماذا؟ إنه عميلة للـ"شعبة -

272
00:22:50,516 --> 00:22:51,626
(أنتِ لا تعرفيها يا (كيلي
أنا أعرفها

273
00:22:55,424 --> 00:22:57,278
حسنٌ، لا بأس، لا بأس

274
00:22:57,329 --> 00:23:00,919
ربما نستطيعُ تعطيلها، لدينا
أفضليةٌ تكتيكية، في الخلف هناك

275
00:23:00,987 --> 00:23:03,590
طريقٌ واحد للدخول -
وليس هنالك سوى طريقٌ واحد للخروج -

276
00:23:03,658 --> 00:23:05,711
اولئك الناس، سيكونون بدون دفاع -
إلا إن أخرجناهم، من هنا -

277
00:23:05,796 --> 00:23:06,513
قبل أن يبدأ العراك

278
00:23:15,232 --> 00:23:17,594
لقد وجدتُهم

279
00:24:01,205 --> 00:24:04,443
لا يُمكنُكِ أن تكوني جادة

280
00:24:10,723 --> 00:24:14,330
متى نستطيع النزول، من هذا الشيء؟ -
سونيا)، هل تستطيعين إيقاف القطار؟) -

281
00:24:14,496 --> 00:24:17,186
لقد وضعتُ تحويلة، على
بعد 15 دقيقة

282
00:24:17,270 --> 00:24:18,638
سيتوجبُ عليهم الوقوف
لتعديلها يدوياً

283
00:24:18,689 --> 00:24:21,811
...بينما نحن عالقين هنا، تفحصي

284
00:24:24,751 --> 00:24:28,174
المنطقة، لمحطات بنزين
مطاعم، أي شيء

285
00:24:28,258 --> 00:24:29,844
نيكيتا)، ستحتاج إلى وسيلة)
نقل جديدة

286
00:24:38,061 --> 00:24:41,217
نحن خارج القطار، لا تسأل
نحتاج لخطةً جديدة

287
00:24:41,451 --> 00:24:43,221
هل بإمكانكِ الذهاب إلى
المرفأ، في (إسطنبول)؟

288
00:24:43,455 --> 00:24:46,376
بيركوف)، سيجد لنا سفينة)
شحن أو شيء كذلك

289
00:24:46,444 --> 00:24:47,521
دعني أرى، ما يُمكنني فعله

290
00:24:47,746 --> 00:24:48,898
سأتصل بكَ عندما أكون في طريقي

291
00:24:49,065 --> 00:24:51,069
سأذهب إلى حمام النساء
بينما تتسوقين السيارة

292
00:24:51,236 --> 00:24:52,739
ربما أستطيع، إصلاح هذا الشيء

293
00:25:15,084 --> 00:25:19,292
كيلي)، المتحدثة)
هل تستطيع تعقبّنا؟

294
00:25:19,526 --> 00:25:21,595
لم أعتقدُ أنني سأسمع خبراً
منّكِ بهذه السرعة؟

295
00:25:21,647 --> 00:25:25,220
أهنالك خطبّ ما؟ -
الشعبة"، ظهرت فجأةً" -

296
00:25:25,437 --> 00:25:27,766
هل لدى (نيكيتا)، الصندوق الأسود -
"لا تحمله" -

297
00:25:27,992 --> 00:25:30,856
ولم تقل شيئاً عنه
هل أنتَ متأكدةٌ من أنه بحوزتها؟

298
00:25:31,022 --> 00:25:34,220
أحد شركائنا، أقسم بأنه ليس
بحوزتها، ثم هدد بقتلي

299
00:25:34,288 --> 00:25:35,339
لقد كان كاذب فضيع

300
00:25:35,423 --> 00:25:39,414
إنه بحوزتها... في مكان ما -
"يبدو أن لديها منزل كقاعدة" -

301
00:25:39,580 --> 00:25:42,436
ربما الصندوق الأسود، هناك

302
00:25:42,487 --> 00:25:43,840
...عندما أجده

303
00:25:44,074 --> 00:25:46,444
تسلمين الصندوق، وتحصلين على
كل ما اتفقنا عليه مقدماً

304
00:25:46,495 --> 00:25:49,534
عملاء "الشعبة"، أولئك
هل هنالك حاجة لإرسال أحدٌ لتنظيف ذلك؟

305
00:25:49,651 --> 00:25:52,990
كلا، إنهم أحياء
نيكيتا)، رفضت قتل أحدهم)

306
00:25:53,042 --> 00:25:56,096
فتاة ما -
نيكيتا)، تحمي عميلةٌ للـ"شعبة"؟) -

307
00:25:56,165 --> 00:25:58,501
ذلك ليس من طباعها، من كانت
الفتاة المحظوظة؟

308
00:25:58,553 --> 00:26:04,046
اسمها (آليكس)، لابد وأنها جديدة -
صفيها لي -

309
00:26:04,212 --> 00:26:09,406
في بداية العشرينات، بيضاء ربما 5,6"
"قدم طولها، شعرٌ بني، عيونٌ زرقاء

310
00:26:09,490 --> 00:26:11,937
لقد أرسلتُ لكِ صورة
أهذه هي؟

311
00:26:15,837 --> 00:26:18,449
أجل، من هيّ؟

312
00:26:18,615 --> 00:26:24,686
إنها قاتلة، أود أن أتحدث
معها بشدة

313
00:26:24,737 --> 00:26:27,217
انسي الصندوق، جدي الفتاة
واجلبيها إلي

314
00:26:27,383 --> 00:26:30,097
أنسى الصندوق؟ -
"لا تقلقي، اتفقنا يبقى كما هو" -

315
00:26:30,264 --> 00:26:35,425
في الواقع، أعتقدُ أن مهمتُكِ أصبحت
أسهل، هدفك الجديد يُلاحقَكِ بالفعل

316
00:26:58,361 --> 00:26:59,654
ماذا؟ ألم يحالفكِ الحظ مع
الشعر المستعار؟

317
00:26:59,739 --> 00:27:01,941
كان من الأفضل، تخليصه
من عذابه

318
00:27:01,993 --> 00:27:03,580
هذه هي؟

319
00:27:03,746 --> 00:27:06,586
سنكون في (إسطنبول)، قبل أن
يعرف حتى أنها اختفت

320
00:27:13,933 --> 00:27:18,357
إذن من أين نبدأ؟ -
هنالك مطعم، مباشرة امامنا -

321
00:27:18,442 --> 00:27:20,906
إنه الأقرب، من حيث قفزوا

322
00:27:21,072 --> 00:27:24,663
مازلتُ أتسائل، ما سبب رغبتُكِ
بحماية عميلٌ للـ"شعبة"؟

323
00:27:24,829 --> 00:27:26,674
آليكس)، ليستَ مثلنا)

324
00:27:26,758 --> 00:27:29,213
..."طريقة دخولها للـ"شعبة

325
00:27:29,297 --> 00:27:31,433
،إنه صعب
إنه معقد

326
00:27:31,501 --> 00:27:32,762
إذن اشرحيه لي

327
00:27:35,024 --> 00:27:38,948
(كنا شركاء، قبل (مايكل) و(بيركوف

328
00:27:39,015 --> 00:27:40,026
"كنا (آليكس) وأنا ضد "الشعبة

329
00:27:40,285 --> 00:27:46,412
(هكذا اسقطتي (بيرسي
كان لديكِ شخصٌ في الداخل

330
00:27:46,497 --> 00:27:51,891
مالذي حدث؟ -
كنتُ أحاول حمايتها -

331
00:27:51,975 --> 00:27:53,677
...كان هنالك أشياءٌ

332
00:27:53,728 --> 00:27:55,807
لم أعتقدُ أنها تستطيع تحملها
لذلك أبقيتها سراً عنها

333
00:27:55,974 --> 00:27:59,648
عندما اكتشفت ذلك، أدركتَ أنها
لا يُمكنها أن تثق بي

334
00:27:59,890 --> 00:28:03,030
(أعتقد أن لا أحد حذر (آليكس
(من القديسة (نيكيتا

335
00:28:03,247 --> 00:28:07,036
مالذي من المفترض أن يعنيه ذلك؟ -
تلك هي طريقتُكِ -

336
00:28:07,087 --> 00:28:09,000
،أنتِ الوحيدة القادرة
على تحمل الحقيقة

337
00:28:09,241 --> 00:28:11,672
أنتِ الوحيدة التي تعرف
الشيء الصحيح فعله

338
00:28:11,914 --> 00:28:14,553
أتدرين، (آماندا)، لديها نظرية حول ذلك -
لا أهتم -

339
00:28:14,719 --> 00:28:19,520
كاذبة، قالت أنّكِ تحتاجين
للناس، ولكنّكِ لا تثقين بهم

340
00:28:19,687 --> 00:28:24,772
أنتِ كاتمة للمعلومات، لتُبقيهم يعتمدون
عليكِ، ولكن تتخذين قراراتهم عنهم

341
00:28:24,823 --> 00:28:31,294
لكي لا يُخيبوا آمالكِ
لذا فهمتُ لماذا (آليكس)، لا تثقُ بكِ

342
00:28:31,552 --> 00:28:35,009
ولكن لماذا إذاً، باقية في مكان
كانت تريد تدميره؟

343
00:28:35,176 --> 00:28:39,769
تعرفين (آماندا)، جعلتها مُوشوشة
"جعلتها تُصدق أنها بحاجة للـ"شعبة

344
00:28:39,936 --> 00:28:44,069
لم يكن عليّ أبداً، أن أترك ذلك
المكان يوقع شركاً بها

345
00:28:44,235 --> 00:28:48,969
آليكس)، تحدتَكِ)
...(قتلت (كوتشينكو

346
00:28:49,037 --> 00:28:54,256
وتريد الذهاب خلف (سيماك)، الآن -
أعتقدُ أنها أخيراً تعتمد على نفسها -

347
00:28:54,422 --> 00:29:00,852
الكتكوت يستعد لمغادرة العش
هل تنوين ترك هذا الكتكوت يحلق بعيداً؟

348
00:29:03,382 --> 00:29:08,775
أم ستجعليها تمغض قدميها مثلما فعلت
نيكيتا)، عند محاولة الهرب منّكِ؟)

349
00:29:08,842 --> 00:29:13,084
أم أنّ تلك استعارةٌ سيئة؟ -
ليس على (آليكس)، أن تهرب مني -

350
00:29:13,335 --> 00:29:16,707
أنا أريد الأفضل لها، وحسب

351
00:29:16,758 --> 00:29:21,901
قمتُ بغلطةٍ، عندما استهنتُ بطمُوحَكِ
مرةً، ولن أفعلها ثانيةً

352
00:29:21,985 --> 00:29:25,157
(أتريدين إستبدال (سيماك
بدميتُكِ الخاصة

353
00:29:25,224 --> 00:29:26,737
أنا أعلم

354
00:29:26,903 --> 00:29:29,332
أنا أُساعد (آليكس)، في إستعادة
ما هو حقٌ شرعي لها

355
00:29:29,399 --> 00:29:31,252
مع أنني أعتقدُ، أنها عندما
(تعود إلى (زيتروف

356
00:29:31,337 --> 00:29:36,513
ستتذكر من هم أصدقئها الحقيقيين -
إن كان كلامي يُهمُكِ -

357
00:29:36,580 --> 00:29:40,847
عندما مات (نيكولاي)، عدد
كبير من حاشيته، اختفى

358
00:29:41,013 --> 00:29:46,616
إن استطعتِ إيجادهم، ربما
...سيساعدونَكِ

359
00:29:46,700 --> 00:29:49,655
لإعادة (آليكس)، لمكانها
...الصحيح على العرش

360
00:29:49,740 --> 00:29:55,049
إن صح القول -
أقدر المعلومات -

361
00:29:55,117 --> 00:29:57,505
ولكن عليّ أن أسئل، لماذا
تنوي فعل ذلك؟

362
00:30:02,098 --> 00:30:04,818
مالذي تريده؟

363
00:30:04,903 --> 00:30:08,492
تعرفين ما أريده

364
00:30:12,751 --> 00:30:15,541
في الواقع، لا أمانع بإستعادة
ملابسي

365
00:30:15,707 --> 00:30:18,547
ليس ملابس الأطفال هذه

366
00:30:24,340 --> 00:30:28,481
وجدتُ هذا في حمام النساء
ليس وكأن (نيكيتا)، مهملةٌ هكذا

367
00:30:28,532 --> 00:30:29,818
لابد وأنهم وجودوا سيارة

368
00:30:29,869 --> 00:30:32,456
رغم أن لا أحد هنا، بلغ
عن سيارة مسروقة

369
00:30:32,523 --> 00:30:35,295
أنا أبحث عن هاتفي، هذا هو
آخر مكان استخدمته

370
00:30:35,362 --> 00:30:39,046
لكنه ليس في حقيبتي -
رما لدينا طريقةٌ آخرى لتعقبّهم -

371
00:30:40,840 --> 00:30:44,313
(سنتوقف هنا، ونقابل (مايكل
على الجهة الآخرى من الطريق

372
00:30:46,885 --> 00:30:48,021
إنه الإطار

373
00:31:03,844 --> 00:31:07,525
دعيني أرى إن كان هنالك بديلاً

374
00:31:12,769 --> 00:31:16,159
يبدو أنني لن أخرج
من هذه البلاد

375
00:31:16,244 --> 00:31:20,049
سيأتي (مايكل)، لأخذنا -
سيتوجب علينا الإحتماء، قبل أن يأتي -

376
00:31:20,117 --> 00:31:23,005
سألقي نظرة -
جدي منطقةً مطلةٌ على الشارع -

377
00:31:23,090 --> 00:31:26,096
لسنا بحاجة لأي مفاجئات آخرى

378
00:31:28,559 --> 00:31:31,322
هل أنتِ في المرفأ؟

379
00:31:31,406 --> 00:31:34,996
كلا، أنا على جانب الطريق
بإطار مخروق، وبدون بديلاً

380
00:31:35,080 --> 00:31:36,283
عرفتُ أننا لم يتوجب علينا"
"أن نفترق

381
00:31:36,449 --> 00:31:40,082
أتعرفين ماكناً آمناً
حيثُ تنتظرينني فيه؟

382
00:31:40,248 --> 00:31:44,264
كيلي)، في الخارج تبحث)
ولكن ليس هنالك مكان لإخفاء السيارة

383
00:31:49,508 --> 00:31:51,980
سيتوجبُ عليّ الإتصال
بكَ لاحقاً

384
00:31:52,146 --> 00:31:55,195
(إنتظري، (نيكيتا

385
00:32:17,530 --> 00:32:21,954
كيلي)، لدينا موقعُكِ)"
"أرسلتُ فريقاً للقبض على الفتاة

386
00:32:27,173 --> 00:32:28,518
إذن، وجدتُ بقعةً

387
00:32:28,585 --> 00:32:30,104
ليست بعيدة صعوداً

388
00:32:30,188 --> 00:32:33,729
،أعتقد أن ذلك عظيماً
...هنالك شجرةٌ كبيرة

389
00:32:33,895 --> 00:32:38,488
إذن منذ متى وأنتِ تعملين
لمصلحة "غوغل"؟

390
00:32:38,739 --> 00:32:42,288
بيركوف)، (نيكيتا) أغلقت عليّ الخط)
ولا أستطيع الإتصال بها

391
00:32:42,454 --> 00:32:45,502
هل لديكَ موقعها؟ -
إنها خارج الطريق الرئيسي -

392
00:32:45,719 --> 00:32:47,715
أنا أُرسل لك الإحداثيات، الآن

393
00:32:47,881 --> 00:32:54,319
أتعملين لمصلحة (آري)؟ -
لستُ أعمل لمصلحة أي أحد -

394
00:32:54,403 --> 00:32:59,739
كنتُ أجلس في الزنزانة، أنتظرُ
الموت، (آري) عرض عليّ طريقةٌ للخروج

395
00:32:59,905 --> 00:33:02,327
إذن (آري)، هرّبَكِ لقتلي
مالذي تنتظرينه؟

396
00:33:02,586 --> 00:33:06,125
قتلُكِ ليس مهمتي، بقدر ما
يُريدُكِ (آري)، ميتة

397
00:33:06,176 --> 00:33:09,682
يريد صندوق (بيرسي) الأسود، أكثر
كل ما عليّ فعله هو إيجاده

398
00:33:09,767 --> 00:33:11,136
لقد فقدتِ فرصتُكِ لفعلها

399
00:33:11,303 --> 00:33:13,473
غباء كبير، إبقاء الهاتف معكِ أيضاً

400
00:33:13,524 --> 00:33:16,695
(عندما أخبرتُ (آري)، حول (آليكس
تغيّرت آوامري

401
00:33:16,780 --> 00:33:19,184
تحولتُ من حصان طروادة
إلى طعم

402
00:33:19,235 --> 00:33:22,700
وذلك الهاتف، هو كيف تعرف
غوغل"، بمكاننا هنا"

403
00:33:22,866 --> 00:33:25,663
الشعبة"، مازالوا على بعد بضعة"
دقائق، ولكنها ليست وحيدة

404
00:33:25,714 --> 00:33:30,382
بنائاً على نظام الأقمار الصناعية، هنالك مراسلاتٍ
"تحدث، اولئك الأشخاص ليسوا مع "الشعبة

405
00:33:33,596 --> 00:33:35,733
ادخلي

406
00:33:42,999 --> 00:33:47,124
"مايكل)، (كيلي)، تعمل لدى "غوغل)
(خرق الإطار... طعماً لـ(آليكس

407
00:33:47,374 --> 00:33:51,297
انظري، (بيركوف)، التقط مراسلاتٍ
روسية، في موقعَكِ

408
00:33:51,382 --> 00:33:52,676
(غوغل"، هناك بالفعل، (نيكيتا"

409
00:34:13,091 --> 00:34:16,731
وفقاً لإشارة الهاتف
يجب أن يكونوا هنا

410
00:34:45,886 --> 00:34:47,075
اركضي

411
00:35:22,624 --> 00:35:24,995
يتم مهاجمتنا حالياً
...الرجاء إرسال الدعم إلى

412
00:35:36,502 --> 00:35:39,440
(اخرجي، (نيكيتا

413
00:35:39,508 --> 00:35:44,617
أو سأُردي شريكتُكِ
في رأسها، خيارُكِ

414
00:35:44,684 --> 00:35:45,857
لن تُرديّها

415
00:35:46,023 --> 00:35:48,577
آوامر (آري)، هي أن تعودي
"بها إلى "غوغل

416
00:35:50,663 --> 00:35:52,917
ربما علينا إردائّكِ أنتِ -
(نيكيتا) -

417
00:36:11,571 --> 00:36:14,500
أأنتِ بخير؟ -
أجل -

418
00:36:17,669 --> 00:36:21,272
حسنٌ، سأقوم بتمشيط المنطقة

419
00:36:21,356 --> 00:36:23,862
غوغل"، نصبوا فخّاً ليّ؟"

420
00:36:24,930 --> 00:36:27,899
(كيلي)، رأتكِ وأخبرت (آري)
بذلك، فأرسلها لجلبَكِ

421
00:36:28,065 --> 00:36:32,461
لستُ متأكدةً لماذا -
...إذا عرفوا هويتي  -

422
00:36:32,545 --> 00:36:35,663
بإمكاننا مساعدتُكِ
انظمي لنا، أرجوكِ

423
00:36:35,829 --> 00:36:39,925
،إن قلتُ لا
هل ستُطلقين النار عليّ مجدداً؟

424
00:36:43,984 --> 00:36:48,313
أنا آسفة، لقد افتعلتُ
الكثير من الأخطاء

425
00:36:48,480 --> 00:36:51,779
بدئاً بعدم إخباركِ بالحقيقة

426
00:36:51,945 --> 00:36:57,510
نحن شريكتان، كان عليّ
أن أعمالكِ كشريكة

427
00:36:59,181 --> 00:37:03,802
عليّ أن أعود إلى "الشعبة"، إن كنتُ
هدف لـ"غوغل" فسيكون أأمن مكانٍ ليّ

428
00:37:03,969 --> 00:37:07,148
بإمكانهم حمايتي -
يُمكننا نحن حمايتَكِ -

429
00:37:09,201 --> 00:37:12,945
(عليّ قتل (سيماك
وليس من أجل الإنتقام، فحسب

430
00:37:13,111 --> 00:37:16,998
،إن أدرك أنني حيّة
فسيود إصلاح تلك الغلطة

431
00:37:17,049 --> 00:37:19,504
الشعبة" لديها المصادر التي أحتاجها"
ولن يدعوا شيئاً يحصل لي

432
00:37:19,555 --> 00:37:24,927
أنتِ تعرفين ذلك -
(أنا أعرفُكِ أنتِ (آليكس -

433
00:37:25,093 --> 00:37:27,770
أنتِ شخصٌ جيد

434
00:37:27,854 --> 00:37:29,311
أعرفُ أنّكِ ستتخذين القرار الصحيح

435
00:37:29,477 --> 00:37:30,558
"تم التخلص من أهداف "غوغل"

436
00:37:30,609 --> 00:37:33,531
الدعم على بعد 5 دقائق"
"أين أنتِ؟

437
00:37:33,582 --> 00:37:35,368
يا رفاق، الدعم قادم
عليكم الهروب

438
00:37:35,419 --> 00:37:40,511
حسنٌ، لا يُمكننا العودة إلى
الطريق، لكنني أعرفُ طريقاً آخر

439
00:37:50,226 --> 00:37:51,646
كيلي)، هنا)
إنها ميتة

440
00:37:54,156 --> 00:37:55,958
(ليس هنالك أثرٌ لـ(نيكيتا

441
00:38:02,241 --> 00:38:03,419
لم يكن هنالك طريقةٌ كنتِ
قد تعرفين ذلك

442
00:38:03,585 --> 00:38:06,916
بإهمال السلبيات
لقد كانت خدعةٌ جيدة

443
00:38:07,510 --> 00:38:11,675
كيلي)، أقنعت بشكل جيد)
منذ البداية، بقتل حراس السجن

444
00:38:11,726 --> 00:38:13,523
(مايكل)

445
00:38:16,067 --> 00:38:17,989
أردتُ حقّاً مساعدتها

446
00:38:18,156 --> 00:38:22,746
حتى بعدما اكتشفتُ الحقيقة

447
00:38:22,798 --> 00:38:26,103
كنتُ سأحررها من الجميع
(وضمنهم (آري

448
00:38:26,187 --> 00:38:29,513
تلك هي شخصيتُكِ

449
00:38:29,679 --> 00:38:34,871
عندنا تجيدن أحداً، في مشكلة
تريدين مساعدته

450
00:38:34,938 --> 00:38:39,281
و(آليكس)، كاد أن يُقبض عليها -
أجل، حسنٌ، لم يُقبض عليها -

451
00:38:41,334 --> 00:38:42,746
بسببَكَ

452
00:38:42,913 --> 00:38:49,016
لم نكن سنخرج من هناك، لولاكَ -
شكراً، ذلك عملي، نحن شركاء -

453
00:38:51,103 --> 00:38:53,908
أيمكننا التفكير، بكلمة آخرى؟

454
00:38:53,975 --> 00:38:56,900
ليس لديّ سجلٌ جيد
مع الشركاء

455
00:38:57,066 --> 00:38:59,201
حسنٌ، سجلك لا يهم بعد الآن
لأننا سوياً حالياً

456
00:38:59,286 --> 00:39:04,790
لذا، يُمكنُكِ أن تُسميه ما شئتِ -
الفتى اللعبة"؟" -

457
00:39:04,956 --> 00:39:07,796
عدا ذلك

458
00:39:11,026 --> 00:39:12,973
انظري، شيءٌ جيد نتج عن ذلك

459
00:39:13,139 --> 00:39:16,819
أردتِ مساعدة شخصٍ، تهتمين به
وقد فعلتِ ذلك

460
00:39:16,870 --> 00:39:20,738
آليكس)، في أمان) -
"هناك في "الشعبة -

461
00:39:20,904 --> 00:39:24,041
حسنٌ، لقد تركتنا نهرب
تلك اشارةٌ جيدة

462
00:39:27,040 --> 00:39:29,095
أعتقدُ أنها ستأتي إلى الأنحاء

463
00:39:39,164 --> 00:39:43,605
سعيدةٌ، لعودتَكِ سالمةً
لقد قمتِ بعملٍ ممتاز

464
00:39:43,673 --> 00:39:45,537
،(أعتقدُ أن حتى (رون
كان مذهولاً

465
00:39:45,703 --> 00:39:48,042
،(لم أحصل على (نيكيتا
أو الصندوق الأسود

466
00:39:48,208 --> 00:39:51,924
،(لقد أعتنيتِ بالوضعية مع (كيلي
وذلك كان قد يضرنا كثيراً

467
00:39:52,091 --> 00:39:53,191
حسنٌ، ذلك لا يُعتبر نصراً

468
00:39:53,259 --> 00:39:54,722
غوغل"، تستهدفني"
ولا أعلم لماذا

469
00:39:54,888 --> 00:39:58,735
أعتقدُ أن للأمر علاقة
(بـ(كوتشينكو

470
00:39:58,786 --> 00:40:01,777
رغم أنهم لم يستهدفوا، عميلٌ
للـ"شعبة"، هكذا من قبل

471
00:40:02,461 --> 00:40:05,582
إنهم يعرفون بالفعل، شكلي

472
00:40:05,633 --> 00:40:07,914
كم تظنين سيأخذهم الوقت
ليكتشفوا من أنا حقّاً؟

473
00:40:08,080 --> 00:40:12,006
سأفقد عامل المفاجئة
وتلك هي الميزة الوحيدة التي أمتلكها

474
00:40:12,172 --> 00:40:17,572
كلا، لديكِ أنا و"الشعبة" بأكملها
(ورائكِ، سننال من (سيماك

475
00:40:17,639 --> 00:40:21,196
سيأتي خلفي -
سيفعل ذلك -

476
00:40:21,281 --> 00:40:23,946
و"الشعبة"، ستكون هنا لحمايتَكِ

477
00:40:25,114 --> 00:40:26,710
سنُبقيكِ في أمان

478
00:40:35,024 --> 00:40:37,612
هل أنجزتَ تطوراً في
تحقيق مقتل (كوتشينكو)؟

479
00:40:37,679 --> 00:40:42,037
لقد تعرفتُ على مُطلق النار
الشعبة"، كما ظننا"

480
00:40:42,122 --> 00:40:44,486
أعتقدُ أنني أعرف لماذا
قاموا بهذه الخطوة، ضدك

481
00:40:44,652 --> 00:40:48,199
كنتُ أعرف أنّكَ الرجل المناسب
لهذه المهمة

482
00:40:48,250 --> 00:40:49,788
أخبرني عن مُطلق النار

483
00:40:49,955 --> 00:40:53,209
امراءة صغيرة، روسية الجنسية
من المضحك أن هنالك شيءٌ مألوف حولها

484
00:40:53,260 --> 00:40:57,484
ولكن لم أتأكد منه
حتى عرفت الإسم

485
00:40:57,552 --> 00:40:59,990
(إنها (آليكس

486
00:41:05,167 --> 00:41:07,115
(آليكساندرا أودينوف)

487
00:41:08,282 --> 00:41:11,712
أهي حيّة؟ -
الشعبة"، لم تقتلها تلك الليلة" -

488
00:41:11,763 --> 00:41:13,001
هنالك من أخرجها

489
00:41:13,601 --> 00:41:17,642
لماذا ستعود؟ -
تخميني أنها تريدُ قتلَكَ، لتستعيد حقّها الشرعي -

490
00:41:19,728 --> 00:41:20,897
من أيضاً يعرف حول ذلك؟

491
00:41:20,948 --> 00:41:22,450
لا أحد
لقد قصصتُ جميع النهايات المتطرفة

492
00:41:22,534 --> 00:41:25,609
وأخذت حرية إلغاء عطلتُكَ
الشتوية، ستكون بأمان أكثر هنا

493
00:41:25,907 --> 00:41:28,823
إذا خرجت كلمةٌ، فسيكون لديها
مساندين، من الشركة نفسها

494
00:41:28,989 --> 00:41:32,706
سيتوقع الناس منّي، أن أُعيد
إليها مكانها الشرعي

495
00:41:32,872 --> 00:41:35,378
بإمكاني جمع فريقٌ صغير
من الرجال، مُكرسٌ لإيجادها

496
00:41:35,544 --> 00:41:37,563
أيٌ كان ماتحتاجه فهو لك

497
00:41:37,631 --> 00:41:40,599
ولكن آوامركَ ليس إيجادها
(يا (آري

498
00:41:42,767 --> 00:41:44,482
بل بأن تُطلق عليها النار
حالما تراها

499
00:41:47,652 --> 00:41:49,907
أريد (آليكساندر أودينوف)، ميتة

500
00:41:57,750 --> 00:42:01,259
The Observer :ترجمة