1
00:00:00,000 --> 00:00:01,612
"..في الحلقات السابقة"

2
00:00:01,647 --> 00:00:04,123
.(لابد وأنكِ (إيلينا -
كيف نبدو متشابهتين تمامًا؟ -

3
00:00:04,158 --> 00:00:07,827
..لقد قتلتُ القرينة، وكسرت اللعنة
فما الخطأ الذي أقع فيه؟

4
00:00:07,862 --> 00:00:11,733
.يجب أن نتّصل بالساحرة التي صنعتها -
!حسنٌ، هذه ستكون الساحرة الأصليّة -

5
00:00:11,768 --> 00:00:15,241
.العقد هو تعويذة من الساحرة الأصليّة

6
00:00:15,590 --> 00:00:17,401
.(مرحبًا يا (كاثرين -
أترغب في امتطاء الطريق معي؟ -

7
00:00:17,436 --> 00:00:17,868
ولمَ لا؟

8
00:00:17,935 --> 00:00:20,443
.ريبيكا).. حان وقت الاستيقاظ يا أختي الصغيرة)

9
00:00:20,478 --> 00:00:24,731
،حينما قابلتكما، كان هناك رجلاً يبحث عنكما
وقد بدوتما خائفان منه.. من يكون ذاك الرجل؟

10
00:00:24,766 --> 00:00:26,667
ما الخطب؟ -
.(كان يسأل عن (مايكل -

11
00:00:26,702 --> 00:00:29,898
.إنّه ليس في فريقنا يا (نيك)، أشعر بذلك -
..أنت تخفي شيئًا -

12
00:00:29,933 --> 00:00:33,265
.فكرت في التحقق مما تخفيه

13
00:00:35,291 --> 00:00:37,568
.(مرحباً بعودتك إلى (ميستك فولز) يا (ستيفان

14
00:02:08,233 --> 00:02:12,086
بربك! حقًا! أتعرف كم قضينا
من الوقت لننفذ هذه الخدعة؟

15
00:02:13,024 --> 00:02:15,212
نسيت بشأن خدعة سنة التخرج؟ -
!كما هو واضح -

16
00:02:15,247 --> 00:02:18,498
كيف لك أن تنسى؟ فقد كنا
!ننتظر هذه اللحظة منذ سنتنا الأولى

17
00:02:18,537 --> 00:02:21,751
،أجل يا (مات)، إن كنت أفعل هذا
!فستفعل أنت هذا

18
00:02:21,899 --> 00:02:26,144
.أنا متفاجئ أن أياكم يقوم بهذا -
.كارولين) تجبرنا على هذا) -

19
00:02:26,612 --> 00:02:30,569
أنت على وشك أن تتخرج، وهذه هي
..الذكريات التي ستبقى للآبد

20
00:02:30,611 --> 00:02:32,562
..وإذا لم -
..وإذا لم نكون تلك الذكريات الآن -

21
00:02:32,597 --> 00:02:36,526
فما فائدة دخولنا المدارس؟ -
.استمري في سخريتكِ مني، فلا أهتم -

22
00:02:36,561 --> 00:02:39,471
أنتم بائسون، وأنا لديّ خدع متبقية لعشرة فصول

23
00:02:42,243 --> 00:02:43,457
أنتِ.. إلى أين أنتِ ذاهبة؟

24
00:02:44,833 --> 00:02:48,348
..(لوضع الصمغ على مقعد (ألاريك
.أكون ذكريات

25
00:02:50,182 --> 00:02:51,213
!أحبكِ

26
00:02:51,278 --> 00:02:53,667
ضعوها على مقعد المرحاض، و(دينا) تحتاج
.إلى أشخاص في الصالة الرياضية

27
00:02:53,960 --> 00:02:54,600
!لنذهب

28
00:03:03,327 --> 00:03:05,561
!ها هي فتاتي -
!(كلاوس) -

29
00:03:07,272 --> 00:03:11,294
يفترض كونكِ ميتة، فما العمل حيال هذا؟

30
00:03:13,070 --> 00:03:16,933
<font color="#5EFB6E">(مـذكـرات مـصـاص الـدمـاء) - (الـمـوسـم الـثـالـث)
(الـحـلـقـة الـخـامـسـة) بعنوان (تـصـفـيـة الـحـسـاب)</font>

31
00:03:17,070 --> 00:03:23,833
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

32
00:03:24,189 --> 00:03:26,481
أأنت جائع؟
.لنتوقف للتغذي

33
00:03:26,594 --> 00:03:28,746
!شاحنة طعام.. أو سائقها

34
00:03:28,781 --> 00:03:31,549
!توقفي عن كونكِ لطيفة -
!هذا مستحيل -

35
00:03:31,584 --> 00:03:34,568
،إننا نقود السيارة بلا هدف منذ ساعة
إلى أين نحن ذاهبان؟

36
00:03:34,747 --> 00:03:40,636
!إلى أبعد مكان، كي يمكنك العودة ركضًا -
(لا تقلقي، فأنا أستريح قليلاً من (مستيك فولز -

37
00:03:41,079 --> 00:03:43,823
أنت و(مستك فولز)، أم أنت و(إيلينا)؟

38
00:03:44,420 --> 00:03:53,579
.لنقل أنني و(إيلينا) على خلاف بشأن تصرفاتي -
.أجل، (إيلينا) تريد أن تكون البطلة -

39
00:03:53,614 --> 00:03:57,010
.وأنت لا تحب الإدعاء -
.شيء كهذا -

40
00:03:58,007 --> 00:03:59,405
!خسارتها هي

41
00:04:07,839 --> 00:04:09,832
ما الذي تفعله؟ -
.فكرت في أن أمنحكِ فرصة -

42
00:04:10,702 --> 00:04:12,842
.الأمر أنكِ لم تعدِ تكفيني

43
00:04:24,765 --> 00:04:26,983
!لقد عاش -
ما الذي حدث؟ -

44
00:04:27,059 --> 00:04:28,136
لقد أوسِعت ضربًا

45
00:04:28,253 --> 00:04:31,252
لقد كان أخي يحطم رقبتك طيلة آخر
!النهار، ياله من مزاج سيئ

46
00:04:31,363 --> 00:04:35,050
لمَ أعادنا إلى (ميستك فولز)؟ -
.يمكنك التوقف عن التصرف كغبي الآن -

47
00:04:35,704 --> 00:04:38,062
.لم يستغرقنا الأمر كثيرًا لنعرف ما كنت تخفيه

48
00:04:40,920 --> 00:04:44,975
أنا لا أخفي شيئًا.. لقد فعلت كل ما
.(طلبه مني (كلاوس

49
00:04:45,041 --> 00:04:48,427
كلا، لقد نسيت أن تذكر أن "الشبيهة" لا تزال
.على قيد الحياة

50
00:04:55,752 --> 00:04:59,892
أين (كلاوس) الآن؟ -
.إن صادفه أي حظ، فهو يقتلع رأسها الآن -

51
00:05:05,862 --> 00:05:08,370
أين هي؟ -
أنت تحبها حقًا، صحيح؟ -

52
00:05:12,342 --> 00:05:13,633
.اعتبرني غيورة

53
00:05:15,897 --> 00:05:20,422
لقد أفسدتي خطتي يا عزيزتي، فالمقصود
..بتكسير اللعنة وأن أصبح هجينًا

54
00:05:20,507 --> 00:05:23,481
،هو صنع المزيد من الهجائن
..ولك استطع فعل هذا

55
00:05:23,516 --> 00:05:27,224
الآن راهني هو أن سبب هذا له
.علاقة ببقاءكِ على قيد الحياة

56
00:05:27,359 --> 00:05:30,180
!إن كنت ستقتلني، فأفعلها -
.ليس قبل أن أتأكد من أني محق -

57
00:05:30,378 --> 00:05:32,168
.ولكن لديّ طرق تجعلكِ تعانين

58
00:05:40,645 --> 00:05:44,641
انتباه يا طلاب فرقة التخرج، لقد
..تم كشفكم رسميًا

59
00:05:44,831 --> 00:05:49,888
..انتهت ليلة الخدع، توجهوا لبيوتكم
..كلاكما

60
00:05:51,028 --> 00:05:53,983
.أتذكركما -
آسفة، من تكون؟ -

61
00:05:54,018 --> 00:05:55,805
لا تقلقي، لم أكن في صواب عقلي
بآخر مرة تقابلنا

62
00:05:55,840 --> 00:05:57,491
.(ارفعي قدمكِ يا آنسة (دينا

63
00:06:02,294 --> 00:06:06,228
إن قامت بتنزيل قدمها يا (تشاد)، فأريدك أن
توسعها ضربًا حتى الموت، أفهمت؟

64
00:06:07,741 --> 00:06:12,274
.كلا يا (كلاوس)، لست مضطرًا لإيذاء أحد -
.بربكِ يا عزيزتي، بالطبع أنا مضطر -

65
00:06:26,207 --> 00:06:29,672
لمَ نتوقف؟ -
..فكرت أن أجعلكِ تمددين قدمكِ -

66
00:06:30,233 --> 00:06:35,588
.ولتستريحي من التوتر الجنسي
..أكتفيت من القيادة، دوركِ

67
00:06:35,623 --> 00:06:36,360
.حسنًا

68
00:06:43,411 --> 00:06:45,874
.لن نذهب لأي مكان حتى تكشفي ما لديكِ

69
00:06:48,619 --> 00:06:49,363
.حسنًا

70
00:06:51,097 --> 00:06:57,085
أتتعرف على هذا العقد؟
.علمت بأن (كلاوس) يريده

71
00:06:57,619 --> 00:07:02,426
لمً قد يريد (كلاوس) عقد (إيلينا)؟ -
..أيهم هذا؟ إنه يريده، وهو لديّ -

72
00:07:02,461 --> 00:07:06,100
إنه نقطة تفوق، دومًا ما يجب أن
.تسبق عدوك بخطوة

73
00:07:06,328 --> 00:07:08,168
.تذكري هذا جيدًا -
..ولكن الأهم -

74
00:07:08,203 --> 00:07:11,668
{\pos(192,200)} حينما أخذت العقد من (بوني)، أكتشفت
.شيئًا آخر، أفضل

75
00:07:11,938 --> 00:07:14,060
{\pos(192,200)}حقًا، ما هو هذا؟

76
00:07:15,465 --> 00:07:19,129
أمستعد للقيام بأي شيء لإيقاف (كلاوس)؟
وأنك لم تعود؟

77
00:07:19,164 --> 00:07:23,450
.لن أعود -
!جيد، لأن هذا لن يكون في مصلحتك هناك -

78
00:07:27,531 --> 00:07:28,998
جيرمي)، حقًا؟)

79
00:07:37,508 --> 00:07:39,104
أتعتقد أن (مات) سيكون على ما يرام؟

80
00:07:40,798 --> 00:07:44,500
أنا أقبلكِ.. وتتسائلين عن خليلكِ السابق؟

81
00:07:45,414 --> 00:07:49,701
إنما أسألك إن ما كنت تعتقد أن صديقنا
الذي يحبه كلانا.. بخير؟

82
00:07:51,961 --> 00:07:55,056
أعتقد أنه لم يعد لديه الكثير من الأشخاص
.ليتحدث معهم

83
00:07:55,679 --> 00:07:57,699
.أعتقد أن يتصارع داخليًا أكثر مما يظهر عليه

84
00:07:58,674 --> 00:08:02,559
.أعتقد.. أنني أحب كون قلبكِ كبيرًا

85
00:08:08,130 --> 00:08:11,762
.أريد أن تكون هذه السنة الدراسية جيدة
..أريد للجميع أن يكون سعيدًا

86
00:08:11,980 --> 00:08:17,560
.حتى في خضم الأحداث السيئة المجنونة هذه -
أنا سعيد -

87
00:08:29,690 --> 00:08:31,269
!أنتما محببان للعين

88
00:08:34,565 --> 00:08:37,097
هل نعرفكِ؟ -
..(أنتِ  (كارولين) صديقة (إيلينا -

89
00:08:37,166 --> 00:08:39,623
وهذا يجعلك (تايلر).. المذؤوب

90
00:08:43,588 --> 00:08:47,168
ومن تكوني؟ -
.أنا الفتاة الجديدة -

91
00:08:47,713 --> 00:08:48,514
!(كارولين)

92
00:08:51,709 --> 00:08:54,156
هذا ممتع، صحيح؟ -
.(بدأتي تبدين كـ(كارولين -

93
00:08:54,191 --> 00:08:58,030
بربك، أنا أعتنق نظرياتها، يفترض
.بك أن تحب هذا

94
00:08:58,210 --> 00:09:04,550
أدري.. أين (جيرمي) الليلة؟ -
..لم أحدثه الليلة.. إننا -

95
00:09:06,930 --> 00:09:13,100
.(لقد.. أخبرني بشأن رؤية (فيكي -
.أنا سعيد أنكِ تعلمين -

96
00:09:13,135 --> 00:09:17,282
آسفة، أمن الغريب التحدث عن أختك؟ -
.كلا، أعني يمكنني هذا -

97
00:09:17,459 --> 00:09:21,004
الأمر أني أريد رؤيتها بنفسي.. فلم يتح
.ليّ توديعها بنفسي

98
00:09:25,714 --> 00:09:29,641
أتدركين أن بالصيف المنصرف، كان كلانا
حارسا بركة السباحة؟

99
00:09:30,673 --> 00:09:34,772
والمشكلتين الوحيدتين التي كنت أخوضهما
..في حياتي كانتا إنفصال (إيلينا) عني

100
00:09:35,040 --> 00:09:36,660
.وأني سيئ في الإنعاش القلبي

101
00:09:36,695 --> 00:09:41,321
.كان كل شيء مختلف وقتها -
..أجل، الآن (إيلينا) تواعد مصاص دماء -

102
00:09:41,949 --> 00:09:46,976
..وأنتِ ساحرة.. وأختي شبح
..وأنا

103
00:09:47,829 --> 00:09:51,134
أنا مجرد شخص يعرف كم قد تسوء
.بك الأمور في الحياة

104
00:09:51,179 --> 00:09:56,141
هذا جنوني.. ولكني أعرف.. لا أتخيل
كيف كانت وقع الأمور عليك

105
00:09:57,418 --> 00:10:02,384
الأمر.. أنه يوضح سبب عدم تعلقي
.بشأن خدعة السنة النهائية

106
00:10:07,908 --> 00:10:09,908
..سأذهب لأحضر بمزيد من المناديل الورقية -
.حسنًا -

107
00:10:09,943 --> 00:10:11,085
.ثم سنذهب للصالة الرياضية

108
00:10:46,084 --> 00:10:47,628
"(فيكي دونفان)"

109
00:10:52,830 --> 00:10:55,640
.أنا هنا يا (مات)، بوسعي مساعدتك

110
00:11:01,423 --> 00:11:04,919
.ابقيها مرتفعة -
أين (ستيفان)، ما الذي فعلته به؟ -

111
00:11:04,954 --> 00:11:06,372
.ستيفان) في فترة راحة)

112
00:11:08,747 --> 00:11:12,446
.(اخرجي من هنا يا (بوني -
..كنت أتساءل عن ميعاد ظهورك -

113
00:11:12,543 --> 00:11:17,455
..لآن يمكننا البدء.. (دينا).. هلا ارتحتي
.(اجلسي أنتِ و(تشاد

114
00:11:18,491 --> 00:11:23,203
.أفترض أنكِ سبب بقاء (إيلينا) حية -
..هذا صحيح، إن كنت تريد لوم أحد على هذا -

115
00:11:23,241 --> 00:11:25,251
.فألق باللوم عليّ -
..لست في حاجة للوم أحد يا عزيزتي -

116
00:11:25,381 --> 00:11:28,645
فقط يبدو أن تدخلكِ السحري قد سبب
.بعض التأثيرات الجانبية الغير مرغوب بها

117
00:11:28,670 --> 00:11:31,920
وبما أنكِ مسببة المشكلة، فعليكِ
.إيجاد الحل

118
00:11:32,488 --> 00:11:34,788
.اتركيني -
.(اصمت يا (تايلر -

119
00:11:35,006 --> 00:11:39,808
..(أريدكم أن تقابلوا أختي، (ريبيكا
..تحذير.. يمكن أن تكون دنيئة للغاية

120
00:11:39,975 --> 00:11:42,155
!أنت تتحدث كأحمق -
!دعه وشأنه -

121
00:11:42,190 --> 00:11:49,337
سأجعل هذا بسيطًا للغاية.. بكل مرة أحاول
..أن أحول مذؤوب إلى مصاص دماء هجين

122
00:11:49,383 --> 00:11:53,275
.يموتوا أثناء التحول.. وهو أمر مريع حقًا

123
00:11:56,991 --> 00:12:03,835
أريدكِ أن تجدي طريقة لإنقاذ هجائني
يا (بوني).. ولأجل (تايلر).. يجدر أن تسرعي

124
00:12:35,868 --> 00:12:37,581
!لقد قتله -
.إنه لم يمت -

125
00:12:37,820 --> 00:12:43,273
.دماء (كلاوس) ستحوله إلى مصاص دماء -
.وإن نجحت (بوني)، فسيعيش خلال تحوله -

126
00:12:43,424 --> 00:12:49,761
اذهبي وابحثي عن قوتكِ واستخدمي
.السحر للحل.. وسأحتفظ بـ(إيلينا).. كخطة أخيرة

127
00:12:57,064 --> 00:13:03,221
..إذن هذه هي آخر شبيهة
.الأصلية أجمل كثيرًا

128
00:13:03,241 --> 00:13:07,612
يكفي يا (ريبيكا).. انقلي المذؤوب
..إلى مكان آخر

129
00:13:15,670 --> 00:13:19,845
!فقط تجاهليها.. أيتها التفاهة الصغيرة

130
00:13:19,880 --> 00:13:21,802
ما الذي ستفعليه؟ -
..ليس لديّ فكرة -

131
00:13:21,957 --> 00:13:26,217
اللعنة التي يتحدث عنها تعود لآلاف
.الأعوام وقوتي لا تعود لهذا الزمن

132
00:13:26,250 --> 00:13:27,919
أيمكنكِ طلب مساعدة الساحرات
الميتة اللاتي ساعدنكي سابقًا؟

133
00:13:27,954 --> 00:13:31,248
لم يعد لديّ اتصال معهم، لقد قطعوا
.اتصالهم بيّ حينما أعدت (جيرمي) للحياة

134
00:13:32,974 --> 00:13:38,231
هذه هي.. لا يمكنني الاتصال بالموتى
.ولكن يمكن لـ(جيرمي) هذا

135
00:13:39,256 --> 00:13:42,944
.أنا منصت -
..(ماذا إن أخبرتك أن هناك طريقة لقتل (كلاوس -

136
00:13:43,160 --> 00:13:45,420
..وليس بطريقة القتل بالخنجر
.بل طريقة قتل نهائية

137
00:13:45,355 --> 00:13:50,535
لقلت أنكِ كاذبة ويائسة.. أو ثملة
.أو ثملة وكاذبة ويائسة

138
00:13:50,764 --> 00:13:52,812
أتذكر صديقتي (بيرل)؟ -
.تمامًا -

139
00:13:52,880 --> 00:13:57,762
منذ قرون أخبرتني عن معرفتها لمصاص
.دماء يمكنه قتل (كلاوس)، ولكنها لم تخبرني بالمزيد

140
00:13:57,797 --> 00:13:59,768
ولمَ لا؟ -
.لأن هذه كانت نقطة نفوذها -

141
00:14:00,432 --> 00:14:04,601
علمت بأنها معلومة قيمة، ولم ترد
.مشاركتي إياها

142
00:14:04,603 --> 00:14:09,582
.هذا رائع.. ولكنها ميتة -
.لهذا السبب لم أخبر أحد بهذا -

143
00:14:09,819 --> 00:14:12,903
.ولم تخبر سوى شخص واحد بهذا -
من؟ -

144
00:14:13,401 --> 00:14:14,667
.(آنا) -
.ميتة أيضًا -

145
00:14:14,764 --> 00:14:17,128
..وهو ما يعيدنا إلى -
..إليّ -

146
00:14:20,221 --> 00:14:21,399
.يعيدكما إليّ

147
00:14:31,747 --> 00:14:32,496
..(ستيفان)

148
00:14:34,268 --> 00:14:37,195
.(كلاوس) -
هل أتيت لتنقذ فتاتك يا صاحبي؟ -

149
00:14:38,549 --> 00:14:43,052
لقد أتيت لأطلب مسامحتك وأعدك بولائي

150
00:14:44,638 --> 00:14:48,674
.حسنًا، لقد نقضت وعدك هذا مرة -
.إيلينا) لا تعني شيئًا ليّ) -

151
00:14:51,899 --> 00:14:56,235
.وأيا يكن ما تطلبه مني.. فسأفعله

152
00:14:58,140 --> 00:15:01,888
..منصف كفاية.. لنحتسي بمناسبة هذا

153
00:15:03,558 --> 00:15:04,222
!اقتلهما

154
00:15:06,624 --> 00:15:11,548
.ما الذي تنتظره؟ اقتلهما -
!كلا يا (ستيفان)، لا تقتلهما -

155
00:15:11,583 --> 00:15:13,430
...إنه لن يؤذيني.. لقد قال بالفعل

156
00:15:19,870 --> 00:15:23,743
لا تعني شيء لك؟
.تستمر أكاذيبك في السطوع

157
00:15:23,849 --> 00:15:28,797
!دعهاّ! سأفعل ما تشاء ولك وعدي -
.وعودك لم تعد مجدية -

158
00:15:28,929 --> 00:15:33,189
لقد عشت طيلة الصيف مصدقًا لوعدك
..وخلال هذا الوقت لم الجأ قط لهذه الطريقة

159
00:15:33,357 --> 00:15:37,203
.توقف عن المقاومة -
لا تفعل هذا، لا تفعل هذا -

160
00:15:37,204 --> 00:15:41,564
.لا أرغب بهذا، كل ما أردته هو ولائك
..الآن سأضطر لأجبرك على ولائي

161
00:15:41,775 --> 00:15:47,325
..كلا.. كلا -
..ستفعل ما أقوله لك، وحينما أقوله -

162
00:15:47,731 --> 00:15:54,292
.لن تهرب، ولن تختبئ.. ببساطة ستُطيعني

163
00:15:57,291 --> 00:16:01,853
!كلا
!(ستيفان)

164
00:16:05,478 --> 00:16:07,946
!الآن أقتلهما.. أيها الممزق

165
00:16:33,112 --> 00:16:34,279
لن يفلح هذا

166
00:16:36,181 --> 00:16:39,174
أعتقد أن حبيبتك الساحرة قلقة من أنك
!تهرب رفقة مع حبيبتك الشبحية

167
00:16:39,918 --> 00:16:44,688
..توقفي عن تلك تصرفات المراهقين هذه
..ركزي

168
00:16:48,077 --> 00:16:51,163
.لن أساعدهما -
..كلا، لا بأس بمساعدتهما -

169
00:16:51,198 --> 00:16:55,208
.(إنهما يبحثان عن طريقة لإيقاف (كلاوس -
..لا يهمني، (كاثرين) ليست صديقة لك -

170
00:16:55,275 --> 00:16:57,510
.كلاهما ليس صديقاك -
ما الذي تقوله؟ -

171
00:16:57,578 --> 00:17:00,263
حسنًا، إنها لا ترغب في مساعدتكما

172
00:17:01,982 --> 00:17:07,520
نصيحتي؟ إن أردت إعداد بعض البيض المسلوق
.فعليك أن تسكر بعض البيض

173
00:17:09,222 --> 00:17:13,592
جيرمي)، أريدك أن تعلم أن هذا ليس أمر شخصي) -
لمً هذا بحق الجحيم؟ -

174
00:17:13,627 --> 00:17:16,024
!(جيرمي) -
.أدري أنكِ تسمعيني يا (آنا)، أخبرينا بما نريد -

175
00:17:16,040 --> 00:17:19,076
.ولكما كان عاجلاً كلما كان أفضل لحبيبكِ هنا -
.(إنهما يبحثان عن (مايكل -

176
00:17:19,111 --> 00:17:22,516
!(مايكل) -
مايكل).. أهذا اسمه؟) -

177
00:17:22,612 --> 00:17:25,573
من (مايكل)؟ -
.مصاص الدماء الذي يصطاد مصاصي الدماء -

178
00:17:25,677 --> 00:17:28,770
.لن يرغبا في إيقاظه، فلن يبقي أحد منهم -
ما الذي تقوله؟ -

179
00:17:29,128 --> 00:17:31,287
مرحبًا؟ -
..إنه مصاص دماء وصياد -

180
00:17:31,326 --> 00:17:35,796
!وستكونا حمقى إن أيقظتماه
ما الذي تعنيه بإيقاظه؟

181
00:17:36,445 --> 00:17:37,714
.حان وقد إيجاد مفاتيح السيارة

182
00:17:46,298 --> 00:17:50,579
.لم تكن لدينا هواتف خلوية في عصري
.لكانت ستجعل الحياة أسهل كثيرًا

183
00:17:54,701 --> 00:18:00,155
أين (تايلر)؟ -
.إنه ميت... تقريبًا -

184
00:18:03,248 --> 00:18:06,044
ما الذي فعلتيه به؟ -
.تصوريه أنه في غفوة -

185
00:18:06,280 --> 00:18:08,619
.وحينما يستيقظ فسيكون هجينًا

186
00:18:15,382 --> 00:18:16,927
!مقزز

187
00:18:23,892 --> 00:18:24,846
...أهذا عقد

188
00:18:28,140 --> 00:18:30,706
لمَ تلك العاهرة الشبيهة ترتدي عقدي؟

189
00:18:32,707 --> 00:18:38,159
.من اللطيف دومًا رؤية مصاص دماء على حقيقته
.الفصائل أصبحت كئيبة للغاية

190
00:18:38,421 --> 00:18:42,358
.كلا، لقد فعلت هذا به -
..لقد دعوته للحفلة يا عزيزتي -

191
00:18:42,381 --> 00:18:43,912
.إنما هو من يرقص على الطاولة

192
00:18:46,374 --> 00:18:50,653
أين هو؟ أين عقدي؟ -
عما تتحدثين؟ -

193
00:18:50,688 --> 00:18:52,677
..إن لديها عقدي.. انظر

194
00:18:56,952 --> 00:19:01,664
حسنًا، حسنًا.. المزيد من الاكاذيب -
أين هو؟ -

195
00:19:01,673 --> 00:19:03,841
لم يعد لديّ -
أنتِ تكذبين -

196
00:19:06,016 --> 00:19:08,407
!توقفي عن هذا -
!(أجبرها على أن تخبرني بمكانه يا (نيك -

197
00:19:15,062 --> 00:19:19,053
.أين العقد يا عزيزتي؟ كوني صريحة -
.ما قلته حقيقي -

198
00:19:19,851 --> 00:19:24,052
.(لقد سرقته (كاثرين -
(كاترينا) -

199
00:19:25,434 --> 00:19:32,369
بالطبع، حسنًا.. هذا مؤسف، إن كان لدينا
..العقد فلكان جعل الأمور أسرع لساحرتكِ

200
00:19:32,398 --> 00:19:36,533
ولكن بما أننا نقوم بهذا بالطريقة القاسية
فلنضع موعد لهذا، هلا فعلنا؟

201
00:19:42,023 --> 00:19:48,092
عشرون دقيقة، إن لم تجد (بوني) حل للمشكلة
..حينها، فأريدك أن تتغذى مجددًا، ولكن

202
00:19:48,618 --> 00:19:53,539
(أريدك أن تتغذى على (إيلينا
أنت تعرف أنك تريد هذا

203
00:19:54,726 --> 00:20:00,178
!كلا يا (كلاوس)، لا تفعل هذا به -
لا يرحل أحد، إن حاولت الهرب فاكسر عمودها الفقري -

204
00:20:08,021 --> 00:20:11,380
أوجدتي (جيرمي)؟ -
.كلا، لقد أتصلت به كثيرًا -

205
00:20:11,474 --> 00:20:14,453
.حسنًا، سأحضر مفاتيحي، وسأتوجه لمنزله -
حسنًا، سأقابلك عند شاحنتك -

206
00:20:20,129 --> 00:20:21,100
ماذا بحق الجحيم؟

207
00:20:54,992 --> 00:20:56,379
!لابد وأنك تمازحني

208
00:21:05,220 --> 00:21:09,105
مات)، يمكنني مساعدتك يا (مات)، ولكن)
يجب أن تسمعني

209
00:21:24,271 --> 00:21:27,169
"يمكنني مساعدتك"

210
00:21:29,339 --> 00:21:30,090
فيكي)؟)

211
00:21:36,816 --> 00:21:39,201
أعتقد أن (فيكي) تحاول الوصول إليّ -
ماذا؟ -

212
00:21:39,315 --> 00:21:42,843
(أعتقد أنها تستطيع مساعدتنا في إنقاذ (تايلر -
(كلا، (جيرمي) يمكنه مساعدتنا في إنقاذ (تايلر -

213
00:21:42,862 --> 00:21:47,671
لا يمكننا إيجاد (جيرمي)، يجب أن نجرب شيئًا
آخر، لديّ فكرة، ولكني سأحتاج لمساعدتكِ

214
00:21:48,146 --> 00:21:50,370
قابليني عند حمام السباحة -
لا أفهم -

215
00:21:50,415 --> 00:21:54,342
يمكن لـ(جيرمي) رؤية الأشباح لأنكِ أعدتيه
من الموت، أريدكِ أن تفعلي المثل ليّ

216
00:21:54,377 --> 00:21:57,597
ماذا؟ كلا يا (مات)، هذا جنوني -
سيفلح هذا، ثقي بيّ -

217
00:21:57,670 --> 00:22:03,822
كلا يا (مات)، لم يعد بوسعي تنفيذ هذا السحر -
(لن تحتاجين لسحر يا (بوني -

218
00:22:05,224 --> 00:22:07,310
يجب أن تكوني أفضل مني في الإنعاش القلبي

219
00:23:41,180 --> 00:23:46,064
لا تنم يا (جير).. لربما يكون لديك ارتجاج -
شكرًا لاهتمامك أيها الحقير -

220
00:23:46,099 --> 00:23:50,809
توقفا عن الشجار.. لقد تضرر لاجل الفريق
(جميع من بالديار سيشكرونك حينما يموت (كلاوس

221
00:23:50,978 --> 00:23:54,440
أين هاتفي؟ -
أتريد أن ترى حال (إيلينا)؟ -

222
00:23:54,891 --> 00:23:57,910
وتتأكد أنه لا بأس بأنك ضربت أخاها الصغير؟ -
تعلمين أنه معكِ -

223
00:23:58,926 --> 00:24:03,705
ما عساي أقول؟ أحتجت تواجدك هنا والآن -
كاثرين)، الهاتف.. الآن) -

224
00:24:10,647 --> 00:24:13,156
لقد كانت (بوني) تراسلني -
عما؟ -

225
00:24:13,346 --> 00:24:15,987
(إنه (كلاوس -
(لا عودة يا (دايمن -

226
00:24:16,022 --> 00:24:18,173
(اصمتي يا (كاثرين -
..انظر للصورة الكبيرة -

227
00:24:18,246 --> 00:24:23,353
(أفضل فرصة للقضاء على (كلاوس) هي بإيجاد (مايكل -
ابق معها كي يمكن لـ(آنا) توجيهك، سأعود -

228
00:24:25,751 --> 00:24:29,475
ستتسبب في مقتلك، (دايمن) الذي أذكره
ما كان ليفعل أمر بهذا الغباء

229
00:24:30,904 --> 00:24:32,467
ما كنت أفعلها لأجلكِ

230
00:24:42,805 --> 00:24:47,908
!رجاءً يا (مات)، ليس بوسعي فعل هذا
!لا يوجد ما يمكنني فعله

231
00:24:48,209 --> 00:24:50,656
(مات).. (مات)

232
00:24:53,116 --> 00:24:54,074
فيكي)؟)

233
00:24:55,568 --> 00:24:56,627
(مات)

234
00:24:57,798 --> 00:25:00,363
رجاءً -
يمكنني رؤيتكِ -

235
00:25:00,391 --> 00:25:04,755
أريدك أن تستمع إليّ بدقة، فليس لديّ وقت -
لمً؟ ما الذي يحدث؟ أين نحن؟ -

236
00:25:04,851 --> 00:25:07,758
لا يهم، أريدك أن تعط لـ(بوني) رسالة

237
00:25:15,986 --> 00:25:18,472
لا بأس.. أنت بخير

238
00:25:32,309 --> 00:25:37,895
والد (كارولين)! (ستيفان).. لقد استطاع مقاومة
الإغواء، لا أدري كيف، ولكنه فعلها، لربما هو أمر محتمل

239
00:25:37,930 --> 00:25:42,723
أجل، أجل.. ربما هو مجرد تحكم عقلي، صحيح؟
لربما بعض التركيز وعقدين من التدريب

240
00:25:42,758 --> 00:25:45,066
ليس بالأمر الجلل -
ستيفان)، يمكنك التحكم بنفسك) -

241
00:25:45,117 --> 00:25:48,600
حينما يبدأ ذلك الطنين.. فامتص دمي

242
00:25:48,726 --> 00:25:53,733
!(أنتِ لا تفهمين، لا يمكنني التوقف يا (إيلينا
!أنا ممزق! والممزق لا يتوقف

243
00:25:54,200 --> 00:25:58,984
أنا أصغ لكلماتك التي تخرج من فاهكِ وكل
..ما أسمعه هو صوت قلبكِ

244
00:25:59,138 --> 00:26:03,010
..يضخ جسدكِ بالدماء.. وحينما ينتهي الوقت

245
00:26:04,761 --> 00:26:08,386
فسوف أتغذى عليكِ.. وأتعرفين ما الأسوء؟

246
00:26:10,226 --> 00:26:14,610
أنني لن أقدر أن أتوقف -
!لا أصدق هذا، يمكنك مقاومتها -

247
00:26:14,645 --> 00:26:17,139
إنما يجب عليك الرغبة بهذا بشدة -
لمً؟ لأنني أحبكِ؟ -

248
00:26:17,200 --> 00:26:23,018
أجل، هذا صحيح يا (ستيفان)، لأنك تحبني
!ستقاتل لأن بعد كل ما خضناه، فأنت تدين ليّ بهذا

249
00:26:25,047 --> 00:26:30,127
..أتعلمين؟ أنتِ محقة، أنا أدين لكِ بكل شيء

250
00:26:30,728 --> 00:26:34,445
ففي خضم كل هذا، كنتِ الشيء الوحيد
الذي يمنعني من الاستسلام

251
00:26:34,517 --> 00:26:39,228
من إيقاف كل المشار.. ولكن لا يمكنني
..(نقض ما أكونه يا (إيلينا

252
00:26:40,332 --> 00:26:44,261
كلما زادت الدماء التي أمتصها، كلما رغبت
..بأكثر، وإن أمتصصت دماء بكثرة كدمائكِ

253
00:26:46,293 --> 00:26:47,343
.فستموتين

254
00:27:11,261 --> 00:27:13,295
أين أنا؟ ما الذي حدث؟

255
00:27:14,314 --> 00:27:16,882
!(تايلر) -
لا تكوني خجلة من الأمر -

256
00:27:18,134 --> 00:27:24,153
ما الخطب؟ -
كلاوس) حولك إلى مصاص دماء.. هجين) -

257
00:27:25,533 --> 00:27:30,161
أنت في طور التحويل -
لا تنسي الجزء القاس يا حلوتيّ -

258
00:27:30,394 --> 00:27:35,908
..ستنجو فقط إن حالف ساحرتك النجاح
أما إن لم يحدث.. فأنت ميت

259
00:27:36,282 --> 00:27:39,461
ستكون على ما يرام، حسنًا؟
ستصير الأمور للأفضل

260
00:27:40,787 --> 00:27:46,222
أتسائل عن كيفية بلائها
الوقت يمر في ساعة الصالة الرياضية

261
00:27:46,997 --> 00:27:53,007
بمجرد أن تشعر بتحسن فسأقتلك -
(لقد أفلحت، لقد رأيتها، رأيت (فيكي -

262
00:27:53,097 --> 00:27:55,749
أرأيتها؟ -
لقد قالت أن لديها رسالة إليكِ -

263
00:27:55,839 --> 00:27:58,355
ليّ؟ -
(من الساحرة التي وضعت لعنة الهجين على (كلاوس -

264
00:27:58,791 --> 00:28:03,437
لقد قالت أنه لا ينبغي أن تنجو (إيلينا) من طقوس
كلاوس)، فلا يمكن للهجائن التحول بسبب بقائها حية)

265
00:28:07,461 --> 00:28:09,477
..(تايلر) -
سيموت، أليس كذلك؟ -

266
00:28:10,071 --> 00:28:16,125
ما كنت لأكون واثقًا حيال هذا، بمنحي خيار
.ما بين شبيهة وهجين، فساختار الهجين بكل مرة

267
00:28:19,225 --> 00:28:21,064
إيلينا)، سيتوجب عليكِ الهرب) -
..ولكن (كلاوس) قال أنه إن هربت -

268
00:28:21,099 --> 00:28:23,302
أدري ما قاله، ولكن إن بقيتي فلن يهم

269
00:28:24,881 --> 00:28:29,638
إيلينا)، رجاءً، رجاءً.. ليس هناك سبيل آخر)

270
00:28:29,680 --> 00:28:32,023
هناك طريقة أخرى يا (ستيفان)، وهي أن تقاوم

271
00:28:37,514 --> 00:28:42,781
(ستيفان).. أنا أحبك.. قاوم يا (ستيفان) -
لا يمكنني الامتناع -

272
00:28:46,773 --> 00:28:48,922
!إيلينا)، أهربي، اذهبي)

273
00:29:11,355 --> 00:29:13,355
يجب أن نتوقف عن اللقاء هكذا

274
00:29:27,968 --> 00:29:33,482
هذا ساحر.. لم أرى هذا من قبل.. الشيء الوحيد
..الأقوى من تعطشك للدماء

275
00:29:34,004 --> 00:29:38,570
هو حبك لهذه الفتاة
لمً لا توقف مشاعرك كاملة؟

276
00:29:38,651 --> 00:29:42,468
كلا -
بربك، فإنسانيتك تقتلك -

277
00:29:42,503 --> 00:29:47,065
لابد أن كل هذا الذنب مرهق، أوقفها -
كلا -

278
00:29:47,100 --> 00:29:52,535
..(ستيفان) -
أنت قوي، ولكنك لست بهذه القوة -

279
00:29:54,564 --> 00:29:58,403
!أوقفها

280
00:30:02,353 --> 00:30:03,139
!لا

281
00:30:06,936 --> 00:30:08,710
!أوقفها

282
00:30:16,896 --> 00:30:18,276
ما الذي فعلته؟

283
00:30:25,622 --> 00:30:30,888
لقد أصلحته.. ولكن أعتقد أنه يجب أن نختبر
هذا، صحيح؟

284
00:30:32,862 --> 00:30:33,672
..أيها الممزق

285
00:30:36,633 --> 00:30:38,368
..لربما قد تود احتساء

286
00:30:40,933 --> 00:30:42,850
.بعض الدماء من رقبة الشبيهة

287
00:31:05,455 --> 00:31:09,493
حسنًا، تم التقرير.. الساحرة الأصلية قالت
.بأنه ينبغي أن تموت الشبيهة

288
00:31:09,528 --> 00:31:12,819
أيعني هذا أنه يمكننا قتلها؟ -
كلا، أنا واثق بأن هذا يعني النقيض -

289
00:31:12,864 --> 00:31:15,485
ماذا؟ -
سميه بالحدس -

290
00:31:17,855 --> 00:31:22,825
دم (إيلينا)، احتسيه -
!كلا، كلا، (تايلر)، كلا -

291
00:31:22,895 --> 00:31:27,435
،إن لم يتغذى فسيموت على كل حال يا حلوتيّ
.اعتبرها تجربة علمية

292
00:31:29,858 --> 00:31:31,013
.لا بأس

293
00:31:37,091 --> 00:31:38,835
.ها نحن نبدأ

294
00:31:41,310 --> 00:31:42,594
.أحسنت

295
00:31:47,175 --> 00:31:51,283
!تايلر)! كلا) -
!سحقًا! اصمتي -

296
00:32:14,145 --> 00:32:15,734
.حسنًأ، هذه علامة جيدة

297
00:32:30,740 --> 00:32:33,675
أين أنا؟ -
في المستشفى يا حلوتيّ -

298
00:32:33,875 --> 00:32:37,053
لقد عانيتِ من محنة مهولة -
يجب أن أرحل من هنا -

299
00:32:37,127 --> 00:32:39,938
.ليس خيارًا.. لقد فقدتي الكثير من الدماء

300
00:32:42,742 --> 00:32:48,937
مهلاً.. أتأخذين من دمي؟ -
(بالطبع، إنه مهم للغاية لصديقكِ (كلاوس -

301
00:32:51,533 --> 00:32:53,814
كلا -
..لا تقاومي يا حلوتيّ -

302
00:32:55,387 --> 00:32:58,144
فقد أخبرني أنكِ بحاجة للكثير من الراحة

303
00:33:02,992 --> 00:33:06,888
إذن الشبيهة لم تكن مشكلة.. بل أن
دمائها هي الحل

304
00:33:06,999 --> 00:33:09,781
يبدو هكذا -
وكيف أدركت؟ -

305
00:33:11,016 --> 00:33:13,189
حسنًا، تعلمين كم كانت الساحرة الأصلية
..تكرهني

306
00:33:13,317 --> 00:33:16,021
هل أعتقدتي أنني سأفعل أي شيء عدا نقيض ما تقوله؟

307
00:33:17,188 --> 00:33:20,178
منذ آلاف الأعوام في القبر ولاتزال تعبث معك

308
00:33:20,936 --> 00:33:27,088
حسنًا، هذا منطقي إن فكرتي من منظورها
فقد كانت هذه خطتها الاحتياطية إن حطمت لعنة الهجين

309
00:33:27,259 --> 00:33:31,190
،يجب أن تموت الشبيهة كي أصبح هجين
..ولكن إن كانت ميتة

310
00:33:31,262 --> 00:33:36,667
فلن يمكنك استخدام دمها لصنع فصائل جديدة -
وينتهي بيّ الأمر وحيدًا طيلة الزمان -

311
00:33:38,779 --> 00:33:46,617
أهذا ما يدور عنه الأمر؟ ألهذا اهتمامك
بالهجائن؟ فقط أنك لا ترغب أن تكون وحيدًا

312
00:33:50,081 --> 00:33:56,831
ما أرغب به هو أن أرحل أنا وفتاتي وهجيني
..من هذه البلدة العطنة

313
00:34:00,665 --> 00:34:04,054
أتعلمين؟ لمً لا تذهبين وتحضرين الشاحنة؟
(سأحضر (إيلينا

314
00:34:18,451 --> 00:34:22,203
حسنًأ، انظر من قرر المجيء للحفلة أخيرًا -
أين هي؟ -

315
00:34:22,312 --> 00:34:28,207
إيلينا)؟ إنها تقوم ببعض التبرعات للصالح العام)
أخشى أنه لا يمكنني أن أسمح لك بعرقلة هذا يا صاح

316
00:34:28,242 --> 00:34:30,231
ستضطر لقتلي إذن -
..كم اود قتلك -

317
00:34:30,412 --> 00:34:33,479
،ولكنني وعدت اخاك، وأنا على نقيضه
.أفي بوعودي

318
00:34:34,113 --> 00:34:37,899
ولكن، أتدري؟ بعد التفكير في هذا
.فإنه لن يهتم حاليًا بهذا

319
00:34:39,086 --> 00:34:43,623
ألا تريد أن تعرف بشان صديقك (مايكل)؟ -
ما الذي تعرفه عن (مايكل)؟ -

320
00:34:43,658 --> 00:34:45,186
فقط أنه يعلم انك هنا

321
00:34:47,738 --> 00:34:51,481
أنت تخادعني -
لقد وجدته أنا و(كاثرين)، أعتبره نقطة نفوذنا -

322
00:35:44,845 --> 00:35:45,788
(دايمن)

323
00:36:10,457 --> 00:36:16,155
أواثق أنك على ما يرام؟ -
أنا بأفضل حال يا (كارولين)، أعني.. بملايين المرات -

324
00:36:16,222 --> 00:36:20,480
إنه شعور ساحق، آمل لو كان بوسعي
..شرحته.. كل شيء

325
00:36:21,828 --> 00:36:22,323
.أصبح أفضل فحسب

326
00:36:40,847 --> 00:36:42,681
.سيصير هذا عامًا رائعًا

327
00:36:54,221 --> 00:36:58,232
(أمستعد؟ لازالت أرغب بتوصيلة لمنزل (جيرمي -
أجل، ثانية فحسب -

328
00:37:03,410 --> 00:37:09,829
اصغ ليّ.. أعرف أنك ترغب في المساعدة
..وأدري بأنك تفتقد أختك

329
00:37:10,018 --> 00:37:14,413
.. لكن ما فعلته إهمال وغباء -
(أدري يا (بوني -

330
00:37:15,394 --> 00:37:16,648
أدري

331
00:37:18,633 --> 00:37:22,860
ولكنه أفلح، وكان الأمر يستح -
(أنت لا تريد أن تصبح جزءًا من كل هذا يا (مات -

332
00:37:23,006 --> 00:37:27,295
أنت الوحيد منا الذي في الواقع يستطيع
..أن يعيش حياته كشخص عاديّ

333
00:37:27,477 --> 00:37:32,156
.مهما كان مقدار شعورك بالضياع
.لا تنس هذا

334
00:37:34,466 --> 00:37:35,446
(لقد فهمت يا (بوني

335
00:37:37,908 --> 00:37:39,565
سأخرج خلال دقيقة، حسنًا؟

336
00:37:42,313 --> 00:37:47,597
..فيكي) هنا.. تشاهدني، وأنا)

337
00:37:49,001 --> 00:37:51,443
أحتاج لدقيقة كي أودعها، حسنًا؟

338
00:38:05,146 --> 00:38:10,537
..بون)، أنا حقًا لن أقوم بأي شيء غبيّ)
..إنما

339
00:38:12,254 --> 00:38:13,091
فيكي)؟)

340
00:38:20,246 --> 00:38:21,509
.(مرحبًا يا (ماتي

341
00:38:32,946 --> 00:38:34,119
.(احتسي بعض من كحول (البوربان

342
00:38:38,299 --> 00:38:39,573
سيساعدكِ في النسيان

343
00:38:44,754 --> 00:38:46,553
أجل، إنه لاذع

344
00:38:49,175 --> 00:38:51,548
تعلمين أن بوسعي أن أجعلكِ تنسين أيضًا

345
00:38:54,935 --> 00:38:59,540
على الأقل الذكريات التي لا ترغبين فيها -
..كلا، لا إغواء -

346
00:39:01,053 --> 00:39:05,188
أريد أن أتذكر.. كل شيء

347
00:39:15,983 --> 00:39:17,223
لقد أعدت سرقته لأجلكِ

348
00:39:22,485 --> 00:39:27,492
.لقد رحل حقًا هذه المرة
.لقد رأيت هذا وهو يحدث

349
00:39:28,047 --> 00:39:33,995
..بعد كل ما قاسيناه لإعادته.. فالآن هو

350
00:39:35,423 --> 00:39:36,239
.قد رحل

351
00:39:50,939 --> 00:39:52,472
أين كنت يا (دايمن)؟

352
00:39:55,932 --> 00:39:57,323
.ما كان ينبغي أن أرحل

353
00:40:05,405 --> 00:40:11,406
.أعدكٍ.. أنني لن أرحل وأترككِ مجددًا

354
00:40:18,373 --> 00:40:20,116
حسنًا، أليس هذا مريح؟

355
00:40:23,514 --> 00:40:25,219
ما الذي تفعله هنا يا أخي؟

356
00:40:27,361 --> 00:40:31,654
.أنا أعيش هنا كما أتذكر

357
00:40:34,029 --> 00:40:39,237
لقد رحل (كلاوس)، ولكنه طلب مني أن
أعتني بكِ حتى يعود

358
00:40:40,961 --> 00:40:44,139
من الآن فلاحقًا، أنتِ تحت حمايتي

359
00:40:49,759 --> 00:40:52,135
!استكملا ما كنتما تقوما به

360
00:40:59,998 --> 00:41:02,276
{\a6}(بيركت)

361
00:41:00,376 --> 00:41:03,341
كيف لك أن تعرف بان (آنا) لم تكن تخدعك؟ -
هذا هو المكان -

362
00:41:03,393 --> 00:41:08,052
(إنه أقدم جناح في أكبر مقبرة في (تشارلوت 
لقد قالت أن ساحر دفن هنا في التسعينات

363
00:41:09,849 --> 00:41:10,971
!انظري هناك

364
00:41:41,146 --> 00:41:45,505
<font color="#FFFC17">[محمد المنصورة]</font> <font color="#5EFB6E">ترجمة </font>
<font color="#5EFB6E">www.egfire.com</font>

