1
00:00:06,747 --> 00:00:08,773
" إنه من مسلسل " لعبة التيجان 

2
00:00:08,773 --> 00:00:09,714
ما رأيُك ؟

3
00:00:09,714 --> 00:00:11,538
لا أعلم

4
00:00:11,538 --> 00:00:14,533
إن كنا سنبدأ بجمع سيوف ٍ خيالية 

5
00:00:14,535 --> 00:00:17,410
وهو أمرٌ لطالما كنتُ أظن 
أنه علينا القيام به 

6
00:00:17,410 --> 00:00:19,912
هل هذا هو السيف المناسب لنبدأ به 

7
00:00:19,912 --> 00:00:21,447
بماذا تفكر ؟ 

8
00:00:21,447 --> 00:00:25,723
أول ما يخطر في بالي هو 
" سيف " إكسكاليبر 

9
00:00:25,723 --> 00:00:29,090
" إنه يعطيك الحق في أن تحكم " إنكلترا 

10
00:00:29,090 --> 00:00:32,104
إنه نسخةٌ عن سيف ٍ استخدم في فيلم 

11
00:00:32,104 --> 00:00:33,766
كلامٌ معقول 

12
00:00:33,766 --> 00:00:37,774
إنه يعطيك الحق في أن 
" تحكم نسخةً عن " إنكلترا 

13
00:00:37,774 --> 00:00:42,157
" حسنٌ .. ليس لديهم سيف " إكسكاليبر
هنا ، لذا ماذا تريد أن تفعل ؟

14
00:00:42,157 --> 00:00:43,949
إنه قرارٌ صعب

15
00:00:43,949 --> 00:00:45,886
إذ لا يوجد أسلحةٌ من فيلم 
" ملك الخواتم " 

16
00:00:45,886 --> 00:00:49,767
طرقت في ورشة حدادةٍ صينية 

17
00:00:50,413 --> 00:00:52,971
يوجد فقط سيف " بيلبو باغن " هناك 

18
00:00:52,971 --> 00:00:59,079
" رجلان ناضجان ومعهما خنجرُ " هوبيت
ألن يكون منظرنا سخيفاً ؟

19
00:00:59,079 --> 00:01:01,000
حسنٌ .. فلنشتريه

20
00:01:01,000 --> 00:01:03,810
أرى أنكما عثرتما على كنزي الصغير

21
00:01:03,810 --> 00:01:06,443
أجل .. لابأس به على ما أظن

22
00:01:06,443 --> 00:01:08,946
لا بأس به ! ؟ .. إنه مذهل

23
00:01:11,721 --> 00:01:13,141
كم تريد ثمناً له ؟

24
00:01:13,141 --> 00:01:15,574
من الصعب أن نضع ثمناً لشيءٍ 

25
00:01:15,574 --> 00:01:19,323
يمثل نسخة عن شيءٍ يظهر
على قنوات الكيبل المأجورة 

26
00:01:19,323 --> 00:01:21,684
لكن ومن أجل صديقاي
فلنقل 250 دولار

27
00:01:21,684 --> 00:01:23,783
هذا سعرٌ مرتفعٌ جداً 

28
00:01:23,783 --> 00:01:28,350
لكن الكمية محدوة ، فلم ينتجوا
إلا 8000 نسخة من هذا السيف

29
00:01:28,350 --> 00:01:32,522
ثمانية آلافٍ فقط ! ، إننا نضيع
وقتاً ثميناً هنا ، اشتريه

30
00:01:32,522 --> 00:01:34,279
انتظر

31
00:01:34,279 --> 00:01:35,764
هل يمكنك أن تعطيني سعراً أفضل ؟

32
00:01:35,764 --> 00:01:38,756
هل تمزح ؟ .. لقد منحتكَ الخصم الخاص
بالأصدقاء والعائلة من تلقاء نفسي

33
00:01:38,756 --> 00:01:41,824
هل سمعتَ ذلك ؟ .. لقد حصلنا
على الخصم الخاص بالأصدقاء والعائة

34
00:01:41,824 --> 00:01:44,133
يشرفنا ذلك ، وسنشتريه

35
00:01:44,133 --> 00:01:45,728
على رسلك

36
00:01:45,728 --> 00:01:47,235
مئتا دولار -
ما الذي تفعله ؟ -

37
00:01:47,235 --> 00:01:48,953
إن هذا السعر يتضمن الخصم 

38
00:01:48,953 --> 00:01:50,608
هلاّ صمتّ ؟ 

39
00:01:50,608 --> 00:01:52,085
أتعلم ماذا ؟ .. سأعطيك إياه بـ 235

40
00:01:52,085 --> 00:01:55,660
لا .. ربما في وقت ٍ آخر -
حسنٌ .. 225 هو عرضي الأخير -

41
00:01:55,660 --> 00:01:59,042
اقبل به .. اقبل به

42
00:01:59,274 --> 00:02:00,352
مئتا دولار

43
00:02:00,352 --> 00:02:01,634
إنكَ تقتلني يا رجل

44
00:02:01,634 --> 00:02:05,196
يقتلك ! ؟ .. أنا تكاد تنقطع أنفاسي

45
00:02:05,196 --> 00:02:07,291
مئتان وعشرة على الرغم 
من في ذلك خسارةٌ لي 

46
00:02:07,291 --> 00:02:10,867
لا يمكننا أن نتسبب في خسراته 
لينارد ) .. أنا آسفٌ جداً ) 

47
00:02:10,867 --> 00:02:13,364
مئتان وعشرة وتعطينا معه
خوذة الرجل الحديدي

48
00:02:13,364 --> 00:02:16,234
هل جننت ؟ .. تلك الخوذة ممضيةٌ
( من قبل ( روبرت داوني جونيور

49
00:02:16,234 --> 00:02:17,889
وماذا في ذلك ؟

50
00:02:17,889 --> 00:02:21,580
حسنٌ .. إن كنتَ ستقلل من أهمية
خوذة ٍ بلاستيكية عليها إمضاء ممثل ٍ

51
00:02:21,580 --> 00:02:23,335
من فيلم ٍ قصته مأخوذة
عن قصةٍ مصورة

52
00:02:23,335 --> 00:02:29,559
فهذا يعني أن حياة كل ٍ 
منا لا قيمة لها

53
00:02:31,069 --> 00:02:33,774
حسنٌ .. لا بأس .. السيف
لوحده بـ 210 دولار

54
00:02:33,774 --> 00:02:37,911
شكراً لك .. أصبح بإمكاني
تناول اللحم هذا الأسبوع

55
00:02:38,157 --> 00:02:40,631
أرأيت ذلك ؟ .. لقد وفرت 40 دولاراً

56
00:02:40,631 --> 00:02:42,700
لطالما كنتُ أقول أنكَ تعوض النقص
الذي لديك في معلوماتك الأكاديمية

57
00:02:42,700 --> 00:02:45,606
بحسن تصرفكِ في مثل هذه المواقف

58
00:02:45,606 --> 00:02:46,644
أتريديني أن أغلفه ؟

59
00:02:46,644 --> 00:02:51,616
لا .. لا بأس .. فسأطعن به
صديقي في صدره

60
00:02:51,616 --> 00:02:52,774
( مرحباً ( ستيوارت

61
00:02:52,774 --> 00:02:53,813
( أهلاً ( ويل

62
00:02:53,813 --> 00:02:56,588
( مرحباً ( ويل ويتون

63
00:02:58,347 --> 00:03:00,217
أهلاً ( شيلدن ) .. إنه سيفٌ جميل

64
00:03:00,217 --> 00:03:01,918
إنه واحدٌ من مجموعة السيوف التي لدي

65
00:03:01,918 --> 00:03:04,471
هل أنتَ من هواة جمع السيوف ؟ -
لا -

66
00:03:04,471 --> 00:03:07,240
لا يفاجئني ذلك

67
00:03:07,240 --> 00:03:09,830
هذه مجلة " بات مان " 612

68
00:03:09,830 --> 00:03:12,300
بغلاف ( جيم لي ) البديل الذي أردته 

69
00:03:12,300 --> 00:03:14,032
رائع .. بكم أدين لك ؟

70
00:03:14,032 --> 00:03:15,895
أربعون دولاراً -
إنه سعرٌ جيد -

71
00:03:15,895 --> 00:03:19,836
مغفل .. إنه حتى لم يطلب الخصم
الخاص بالأصدقاء والعائلة

72
00:03:19,836 --> 00:03:23,015
اسمع .. سأقيم حفلةً في منزلي يوم
الجمعة وكنت أرجو أن تقبل دعوتي

73
00:03:23,015 --> 00:03:24,224
هل سيتواجد فيها فتيات ؟

74
00:03:24,224 --> 00:03:25,261
أجل .. بالطبع

75
00:03:25,261 --> 00:03:30,132
لأنه لم يكن هناك فتيات
في الحفلة السابقة

76
00:03:30,132 --> 00:03:32,314
سيكون هناك فتيات

77
00:03:32,314 --> 00:03:34,272
الدعوة موجهةٌ لكما أيضاً
إن أردتما الحضور

78
00:03:34,272 --> 00:03:35,447
شكراً لك

79
00:03:35,447 --> 00:03:38,493
حسنٌ .. رائع
أراكم لاحقاً

80
00:03:40,093 --> 00:03:42,431
إنني أفهم ما الذي تفعله

81
00:03:42,431 --> 00:03:45,887
لقد قبلتَ دعوةً إلى حفلةٍ تقام
في منزل عدوي الأزلي

82
00:03:45,887 --> 00:03:49,542
وهو سيخبر الجميع أننا سنحضر وعندما
لا نذهب سيظهر بمظهر الأحمق

83
00:03:49,542 --> 00:03:52,573
يالذكائكَ الشيطاني

84
00:03:52,668 --> 00:03:55,412
في الواقع كنتُ أفكر في الذهاب

85
00:03:55,588 --> 00:03:58,237
ثم نعلن أن حفلته فاشلة 
ونغادر بعدها على الفور 

86
00:03:58,237 --> 00:04:03,102
لنتركه مذلولاً أمام ضيوفه 
لقد أحببتُ ذلك  

87
00:04:03,247 --> 00:04:07,067
( لا .. إنني سأصطحب ( راج
و ( هاوارد ) لنرفه عن أنفسنا

88
00:04:07,067 --> 00:04:09,632
رائع .. المزيد من الشبان

89
00:04:09,632 --> 00:04:13,678
سيكون مهرجاناً ذكورياً آخر من
( مهرجانات ( ويل ويتين

90
00:04:13,678 --> 00:04:18,373
The Big Bang Theory
الموسم 5 ، الحلقة 5

91
00:04:18,373 --> 00:04:30,360
zoomi1510  : ترجمة وتنفيذ
h_naji78@yahoo.com

92
00:04:30,360 --> 00:04:38,039
" خاص بـ " منتدى المسلسلات الأجنبية المترجمة
www.startimes.com

93
00:04:39,035 --> 00:04:41,311
شيلدن ) .. هلاّ أحضرتَ لي زجاجة ماء ؟ )

94
00:04:41,311 --> 00:04:43,440
محتمل

95
00:04:43,440 --> 00:04:44,616
هل ستحضر لي أم لا ؟

96
00:04:44,616 --> 00:04:46,304
( الأمر ليس بهذه البساطة ( لينارد

97
00:04:46,304 --> 00:04:49,449
إنه دائماً ليس بهذه البساطة
أليس كذلك ؟

98
00:04:49,449 --> 00:04:52,177
ففي هذه اللحظة علاقتنا تتواجد

99
00:04:52,177 --> 00:04:54,487
في عالمان مشتركان ومتناقضان
في آن معاً

100
00:04:54,487 --> 00:04:58,598
فحتى يتبين إن كنتَ ستذهب أو
( لن تذهب إلى حفلة ( ويل ويتون

101
00:04:58,598 --> 00:05:03,370
فأنت في نفس الوقت صديقي
ولستَ صديقي

102
00:05:03,370 --> 00:05:10,064
إنني أصنف هذه الظاهر على أنها
" صداقةٌ مبنية على تجربة " شردوينغر

103
00:05:10,064 --> 00:05:12,940
فهمت .. هلاّ أعطيتني الماء ؟ -
بالطبع -

104
00:05:12,940 --> 00:05:15,923
أحضرها بنفسك أيها الخائن

105
00:05:18,041 --> 00:05:19,649
مهلاً .. ما الذي يحدث ؟

106
00:05:19,649 --> 00:05:20,904
في حال كنتِ نسيتِ

107
00:05:20,904 --> 00:05:22,455
" فإن التجربة التي أجراها " شرودينغر
. . على القطة هي تجربةٌ فكرية

108
00:05:22,455 --> 00:05:24,716
لا .. لا .. لم أنساها

109
00:05:24,716 --> 00:05:29,543
فهناك قصةٌ في صندوق ، وما لم نفتح الصندوق
فهي إما حية أو ميتة أو كلا الاحتمالين

110
00:05:29,543 --> 00:05:32,527
مع ذلك ، وفي " نيبراسكا " علقت قطتنا
في صندوق التخييم الخاص بأخي

111
00:05:32,527 --> 00:05:37,844
ولم نكن بحاجةٍ لفتحه لنعلم
أن في داخلة قطةٌ ميته

112
00:05:38,124 --> 00:05:41,183
قصصٌ شعبية ، ومعلوماتٌ في الفيزياء
وصدرٌ يتفوق على كل ذلك

113
00:05:41,183 --> 00:05:45,269
إنكِ فتاةٌ متكاملة، ألستِ كذلك ؟

114
00:05:45,442 --> 00:05:47,443
أعتذر على التأخير

115
00:05:47,443 --> 00:05:48,778
إنني أحمل أخباراً رائعة

116
00:05:48,778 --> 00:05:52,874
لقد اختارت " ناسا " التليسكوب الذي
صممه فريقي لدراسة أعماق الفضاء

117
00:05:52,874 --> 00:05:57,338
والذي سيستخدم في محطة
الفضاء الدولية هذا الربيع

118
00:05:57,338 --> 00:05:59,960
هاوي ) .. هذا رائع ، مبارك )

119
00:05:59,960 --> 00:06:03,036
والأهم من ذلك ، أن هناك من
يجب أن يذهب مع التليسكوب

120
00:06:03,036 --> 00:06:07,882
للاشراف على استخدامه 
وخمنوا من اختاروا لذلك ؟ 

121
00:06:07,882 --> 00:06:11,746
محمد لي

122
00:06:11,847 --> 00:06:13,838
من هو ( محمد لي ) ؟

123
00:06:13,838 --> 00:06:16,330
محمد ) .. هو الأسم الأول )
الأكثر شيوعاً في العالم

124
00:06:16,330 --> 00:06:18,240
و ( لي ) .. هو اسم العائلة الأكثر شيوعاً

125
00:06:18,240 --> 00:06:22,845
وبما أنني لا أعلم الإجابة ، فظننتُ
أن ذلك سيمنحني الأفضلية حسابياً

126
00:06:22,845 --> 00:06:24,410
( إنه أنا ( شيلدن

127
00:06:24,410 --> 00:06:26,284
إنه أنا .. فأنا سأذهبُ إلى الفضاء

128
00:06:26,284 --> 00:06:29,647
فأنا عملياً أعدُ رائد فضاء

129
00:06:29,682 --> 00:06:30,952
هذا مذهل

130
00:06:31,684 --> 00:06:34,460
مهلاً .. " ناسا " لم يعد لديها
أي مكوك ٍ فضائي

131
00:06:34,460 --> 00:06:35,432
فكيف ستذهب إلى هناك ؟

132
00:06:35,432 --> 00:06:36,545
حسنٌ .. إنه في الواقع أمرٌ رائع

133
00:06:36,545 --> 00:06:38,982
حيث سنطيرُ إلى " موسكو " ومنها
" سيأخذونا إلى " كازاخستان

134
00:06:38,982 --> 00:06:41,034
وبعدها سنستقل صاروخ
سويز ) الروسي الصنع )

135
00:06:41,034 --> 00:06:42,975
والذي سيأخذنا إلى الفضاء

136
00:06:42,975 --> 00:06:45,560
أو سيظل قابعاً هناك على منصة
" الانطلاق لأن المافيا " الكازاخية

137
00:06:45,560 --> 00:06:50,381
باعت وقود الصاروخ في السوق السوداء

138
00:06:50,381 --> 00:06:52,327
هل هذه الصواريخ الروسية آمنة ؟

139
00:06:52,327 --> 00:06:54,242
إنها آمنةٌ على قدر المستطاع 
منذ أن تم تصنيعها  من قبل 

140
00:06:54,242 --> 00:06:58,473
الأشخاص الطيبين الذي تسببوا
بكارثة " تشيرنوبل " النووية 

141
00:06:58,503 --> 00:07:01,081
أود أن أقدم نخباً 

142
00:07:01,081 --> 00:07:03,968
الذهاب إلى الفضاء هو حلمٌ 
مشتركٌ لنا جميعاً 

143
00:07:03,968 --> 00:07:06,120
وها هو ( هاوارد ) يحوله إلى حقيقة 

144
00:07:06,120 --> 00:07:07,776
وإننا جميعاً فخورون جداً بك 

145
00:07:07,776 --> 00:07:09,407
في صحتك 

146
00:07:10,343 --> 00:07:12,201
لقد كان نخباً جميلاً .. أحسنت القول 

147
00:07:12,201 --> 00:07:12,718
شكراً لك 

148
00:07:12,718 --> 00:07:14,925
في نفس الوقت كان كمهرجان ٍ 
متخم بالتعابير المبتذلة 

149
00:07:14,925 --> 00:07:17,852
إنكَ تجعلني أشعر بالغثيان 

150
00:07:25,189 --> 00:07:26,591
إنكِ صامتةٌ تماماً 

151
00:07:26,591 --> 00:07:28,965
هل كل شيءٍ على ما يرام ؟ 

152
00:07:29,000 --> 00:07:30,903
أجل 

153
00:07:33,374 --> 00:07:34,771
إنني متعبةٌ قليلاً فقط 

154
00:07:34,771 --> 00:07:40,540
أرجو ألا تكوني متعبةً كثيراً لأنني 
أشعر برجولةٍ غامرة ٍ الآن 

155
00:07:40,540 --> 00:07:44,160
كل الأنظمة تعمل ، إن كنتِ
تفهمين ما أقصده

156
00:07:44,160 --> 00:07:47,752
أنا دائماً أفهم ما تقصد 

157
00:07:47,752 --> 00:07:51,669
من الواضح أن هناكَ ما يزعجكِ 
ما الأمر ؟ 

158
00:07:51,669 --> 00:07:55,861
لا أصدق أن سجلتَ في برنامج الفضاء
دون أن تحدثني في الأمر 

159
00:07:57,492 --> 00:08:01,298
لقد فهمت .. إنكِ قلقة ٌ علي 

160
00:08:01,298 --> 00:08:03,887
كم هذا لطيف ، أتعلمين ؟ 

161
00:08:03,887 --> 00:08:08,631
لدينا مقولةٌ في " ناسا " مفادها 

162
00:08:10,291 --> 00:08:17,688
ما يجعل الأمور الصحيحة صحيحةً 
هو أنها دائماً تعود إلى ديارها 

163
00:08:17,688 --> 00:08:21,519
( كف عن الكلام ( هاوارد 

164
00:08:21,519 --> 00:08:25,906
ليست هذه ردةُ الفعل التي توقعتها 
حين قلتُ لكِ أنني سأصبح رائد فضاء 

165
00:08:25,906 --> 00:08:28,439
وما ظننتَ أنه سيحدث ؟ 

166
00:08:28,439 --> 00:08:32,655
بصراحة ؟ .. ممارسة الجنس 

167
00:08:32,655 --> 00:08:35,607
هاوارد -
أتدركين مدى أهمية الأمر ؟ -

168
00:08:35,607 --> 00:08:39,940
وكم هو شرفٌ كبير أن يتم 
اختياري لإرسالي إلى الفضاء ؟ 

169
00:08:39,940 --> 00:08:43,709
أجل .. لقد فهمت ، لكنني كنتُ أرجو
لو أنكَ أشركتني في هذا القرار  

170
00:08:43,709 --> 00:08:45,615
فيُفتَرضُ أننا شركاء 

171
00:08:45,615 --> 00:08:47,646
يفترضُ أننا فريقٌ واحد 

172
00:08:49,339 --> 00:08:51,860
أنا آسف ، أنتِ محقة 

173
00:08:51,860 --> 00:08:54,721
حسنٌ .. فلنحاول ذلك مرةً أخرى 

174
00:08:54,721 --> 00:09:00,619
بيرناديت ) .. لقد أتيحت لي فرصة ) 
سيكون لها تأثير على حياتنا 

175
00:09:00,619 --> 00:09:04,139
وأود مناقشتها معكِ 

176
00:09:04,927 --> 00:09:06,543
حسنٌ 

177
00:09:06,543 --> 00:09:13,201
لقد عُرضت علي فرصة الذهاب إلى 
محطة الفضاء الدولية لثلاثة أسابيع 

178
00:09:13,201 --> 00:09:15,736
ما رأيكِ في ذلك ؟ 

179
00:09:15,736 --> 00:09:22,199
أولاً شكراً لكَ لأنكَ أشركتني 
في اتخاذ هذا القرار 

180
00:09:22,199 --> 00:09:24,660
بالطبع فنحن فريق واحد 

181
00:09:24,660 --> 00:09:26,408
ما رأيكِ إذاً ؟ 

182
00:09:26,408 --> 00:09:27,594
لا 

183
00:09:28,963 --> 00:09:31,434
لا ؟ -   
لا -

184
00:09:32,647 --> 00:09:34,760
لمَ لا ؟ 

185
00:09:36,744 --> 00:09:40,117
هاوارد ) .. لقد كان والدي ضابط شرطة ) 

186
00:09:40,117 --> 00:09:43,935
وما كنا نعلم من ليلةٍ لأخرى 
إن كان سيعود لنا حياً 

187
00:09:43,935 --> 00:09:49,622
لقد كان ذلك مريعاً ، ولا أريد لحياتي 
معكَ أن تكون على هذا النحو 

188
00:09:50,774 --> 00:09:57,363
اسمعي .. لقد هجرني والدي أنا وأمي 
عندما كنت في الحادية عشرة من العمر 

189
00:09:57,363 --> 00:09:59,538
ولم نره مجدداً 

190
00:09:59,538 --> 00:10:03,793
كفى هراءً ، لن تذهب إلى الفضاء 

191
00:10:07,927 --> 00:10:09,668
( إنه لأمرٌ رائعٌ ما يحدث مع ( هاوارد 
أليس كذلك ؟ 

192
00:10:09,668 --> 00:10:11,693
لا تتحدث إليّ وكأنه لم
يحدث شيءٌ بيننا 

193
00:10:11,693 --> 00:10:16,221
وأجل .. إنه أمرٌ رائعٌ بالفعل يا صديقي 

194
00:10:16,221 --> 00:10:18,864
أستحلفكَ بالله أن تكف عن 
" استخدام تجربة " شرودينغر 

195
00:10:18,864 --> 00:10:22,455
أتفضل تطبيقاً أكثر بساطة 
" كمبدأ الشك لـ " هايزينبيرغ

196
00:10:22,455 --> 00:10:25,448
والذي يمكنني أن أعلم من خلاله مكان
تواجدك ، وإن كنتُ أحبكَ أم لا 

197
00:10:25,448 --> 00:10:28,572
لكن لا يمكنني معرفة كلا الأمرين 

198
00:10:28,572 --> 00:10:32,342
إنك لا تكف عن الكلام ، أليس كذلك ؟ 

199
00:10:32,837 --> 00:10:36,411
لستُ أفهم ، ما الفرق الذي يشكله ذهاب
 لينارد ) إلى حفلة ( ويل ويتون ) من عدمه )

200
00:10:36,411 --> 00:10:38,967
ويل ويتون ) هو عدو (شيلدن ) اللدود ) 

201
00:10:38,967 --> 00:10:40,832
عدوه اللدود ؟ 

202
00:10:40,832 --> 00:10:45,295
شيلدن ) .. أعلمٌ أنكَ ساذجٌ )
. . كقرد ٍ أشول ، لكن 

203
00:10:45,295 --> 00:10:47,175
هل حقاً لديكَ عدوٌ لدود ؟ 

204
00:10:47,175 --> 00:10:50,825
في الحقيقة لدي 61 عدوٌ لدود 

205
00:10:50,825 --> 00:10:51,996
أتودين أن تشاهدي القائمة ؟ 

206
00:10:51,996 --> 00:10:54,952
ارفضي .. ارفضي .. ارفضي 

207
00:10:54,952 --> 00:10:58,503
لقد استبعدتكِ لتوي من القائمة 
أتريدين العودة إليها ؟ 

208
00:11:00,179 --> 00:11:05,164
سيستغرق ذلك بعض الوقت فيه 
على قرص ٍ مرن ٍ قديم 

209
00:11:10,800 --> 00:11:12,175
قرصٌ مرن ؟ 

210
00:11:12,175 --> 00:11:15,688
لقد بدأت بإعداد القائمة عندما
كنتُ في التاسعة من العمر 

211
00:11:15,688 --> 00:11:17,400
وكيف أصبح ( ويل ويتون ) على القائمة ؟ 

212
00:11:17,400 --> 00:11:19,545
يا إلهي -
بالله عليكِ -

213
00:11:19,545 --> 00:11:22,332
عندما كنتُ صغيراً ، كنتُ 
( أحب ( ويزلي كراشر 

214
00:11:22,332 --> 00:11:24,634
( الشخصية التي يؤديها ( ويل ويتون 
 في مسلسل " ستار تريك " ، لذا 

215
00:11:24,634 --> 00:11:27,988
فقد أمضيتُ ساعاتٍ في الحافلة للوصول
إلى تظاهرةٍ خاصةٍ بالمسلسل 

216
00:11:27,988 --> 00:11:29,967
( والتي كان يفترضُ بـ ( ويل ويتون 
أن يكون متواجداً فيها 

217
00:11:29,967 --> 00:11:33,231
لأتمكن من الحصول على إمضائه
( على دمية ( ويزلي كراشر 

218
00:11:33,231 --> 00:11:35,588
لكنه لم يأتِ ، لأنه  وعلى ما يبدو 

219
00:11:35,588 --> 00:11:42,665
فضل أن يكون الزاوية السفلية اليسرى
" في برنامج " مربعات هوليوود 

220
00:11:42,665 --> 00:11:45,703
تباً .. لم يعمل القرص المرن 

221
00:11:45,703 --> 00:11:48,511
حسنٌ .. كائناً من كان المسؤول
عن التحكم بجودة المنتجات 

222
00:11:48,511 --> 00:11:50,483
في شركة " فيرباتيم " عام 1989

223
00:11:50,483 --> 00:11:55,811
تهانينا لك ، لقد أصبح اسمكَ على القائمة 

224
00:11:58,721 --> 00:12:01,980
هاوارد -
هل غيرتِ رأيكِ بخصوص الجنس ؟ -

225
00:12:01,980 --> 00:12:05,820
مازلتُ مستاءً ، لكنني سأفعلها 

226
00:12:05,820 --> 00:12:09,252
لا .. لكنني كنتُ أفكر 

227
00:12:09,252 --> 00:12:12,083
أنه لا يهم إن كنتُ خائفةً على سلامتك 

228
00:12:12,083 --> 00:12:15,993
فأنا لا أريد أن أكون الشخص الذي يحول
بينك وبين تحقيق أحلامك 

229
00:12:15,993 --> 00:12:18,306
حقاً ؟ -
أجل -

230
00:12:18,306 --> 00:12:20,106
إن كان الذهاب إلى الفضاء 
يعني لك الكثير 

231
00:12:20,106 --> 00:12:22,775
فأنا لن أتفوه بأي كلمة
أخرى في هذا الأمر 

232
00:12:22,775 --> 00:12:24,389
شكراً لكِ 

233
00:12:24,389 --> 00:12:28,276
أحبك -
وأنا أحبكِ أيضاً -

234
00:12:30,852 --> 00:12:34,491
هل نمارس الجنس الآن إذاً ؟ 

235
00:12:34,491 --> 00:12:39,731
حسنٌ .. لقد نسيتُ فقط أن أفرش
أسناني ، سأعود حالاً  

236
00:12:58,751 --> 00:13:04,889
على جثتي أن أسمح لإبني بالذهاب
 إلى الفضاء الخارجي 

237
00:13:07,054 --> 00:13:08,712
أنا جاهزة 

238
00:13:12,517 --> 00:13:13,798
لحظة .. دعنى أرى إن كنتُ قد 
فهمتُ الأمر بشكل ٍ سليم 

239
00:13:13,798 --> 00:13:17,376
هل فعلاً طلبتً من ( بيرناديت ) أن 
تغادر منزلك في منتصف الليلة ؟ 

240
00:13:17,376 --> 00:13:18,238
لم يكن أمامي خيارٌ آخر 

241
00:13:18,238 --> 00:13:21,590
لقد غافلتي وأخبرت أمي 
لتحضرها ضدي

242
00:13:21,590 --> 00:13:24,309
مذهل ، فأنتَ لستَ أول رائد
فضاء من بيننا وحسب 

243
00:13:24,309 --> 00:13:29,920
بل إنك أول من يطرد فتاة ً
 من سريره  أيضاً 

244
00:13:29,920 --> 00:13:33,280
" إنك كنجوم أغاني الـ " روك 

245
00:13:33,280 --> 00:13:34,998
قليلاً 

246
00:13:34,998 --> 00:13:37,648
أكره أن أقول ذلك ، لكنها
فعلاً قد خانتك 

247
00:13:37,648 --> 00:13:38,936
ياله من أمر ٍ شيق 

248
00:13:38,936 --> 00:13:44,695
أن ترى الخيانة عند الآخرين 
ولا تراها في نفسك 

249
00:13:44,695 --> 00:13:47,783
( الذهابُ إلى حفلة ( ويتون 
لا يعد خيانةً لك 

250
00:13:47,783 --> 00:13:49,659
بالطبع عليكَ أن تكون
مقتنعاً بذلك 

251
00:13:49,659 --> 00:13:53,025
فالشر دائماً يعتقد أنه 
يفعل الأمر الصائب 

252
00:13:53,025 --> 00:13:58,410
اعذرني أيها " ستورم ستروبر " فهذه
هي الروبوتات التي تبحث عنها 

253
00:13:58,410 --> 00:14:00,200
إنني سأذهبُ إلى حفلة 

254
00:14:00,200 --> 00:14:07,181
" ولستُ أقوم بتحويل روبوتات " أر2 دي 2 
إلى " سي 3 بي أو " في الإمبراطورية 

255
00:14:07,181 --> 00:14:09,128
ليس بعد 

256
00:14:10,105 --> 00:14:11,273
ما الذي سيحدث بعد ذلك إذاً ؟ 

257
00:14:11,273 --> 00:14:12,975
هل ستنفصل عن ( بيرناديت ) ؟ 

258
00:14:12,975 --> 00:14:14,967
لا أعلم ، إن كنا سنعود لبعضنا 

259
00:14:14,967 --> 00:14:19,139
فعليها أن تعتذر ، وأن تتقبل حقيقة
أنني رجلٌ ناضج 

260
00:14:19,139 --> 00:14:21,435
يمكنه أن يتخذ قراراته بنفسه 

261
00:14:21,435 --> 00:14:23,838
ثم عليها أن تقنع أمكَ لتسمح 
لك بالذهاب إلى الفضاء 

262
00:14:23,838 --> 00:14:26,679
من البديهي 

263
00:14:28,853 --> 00:14:32,117
لم يكن أمامي خيارٌ آخر 
كان عليّ أن أخبر أمه 

264
00:14:32,117 --> 00:14:34,831
إذ لا يمكنه الذهاب إلى الفضاء 

265
00:14:34,831 --> 00:14:38,896
فهو كعصفور ٍ صغير 

266
00:14:39,255 --> 00:14:45,186
أتعلمان أنه أصيب بأزمة ربو لأنه 
قرأ كتاباً من مكتبةٍ قديمة 

267
00:14:45,186 --> 00:14:46,219
إنكِ تمزحين 

268
00:14:46,219 --> 00:14:48,345
لا .. فقد كنتُ موجودةً ذلك اليوم 

269
00:14:48,345 --> 00:14:53,358
( لقد تأذى ظهر ( شيلدن 
وهو يناوله ذلك الكتاب 

270
00:14:53,358 --> 00:14:55,158
لا أعلم ماذا سأفعل 

271
00:14:55,158 --> 00:14:56,903
لا أريد لهذا أن يكون سبباً في انفصالنا 

272
00:14:56,903 --> 00:14:59,438
لمَ لا تخبريه بأنكِ كنتِ مخظئة ؟ 

273
00:14:59,438 --> 00:15:02,108
أتظنان أنني مخطئة ؟ 

274
00:15:02,108 --> 00:15:04,583
هل أنا من يُلام في الموقف ؟ 

275
00:15:04,583 --> 00:15:06,119
لسنا مخولتان في إلقاء الأحكام 

276
00:15:06,119 --> 00:15:08,877
إننا هنا لمواساتكِ ومساندتكِ 
إلى أن تدركي ماذا ستفعلين

277
00:15:08,877 --> 00:15:13,653
بخصوص ذلك التصرف الخسيس
الذي قمتِ به 

278
00:15:14,061 --> 00:15:15,892
يا إلهي .. إنكِ محقة 

279
00:15:15,892 --> 00:15:22,740
لقد ألقيتُ بحبنا تحت قدمي 
أمه التي تشبه الحافلة 

280
00:15:22,815 --> 00:15:24,463
يجب أن أعتذر منه 

281
00:15:24,463 --> 00:15:26,218
هذا جيد .. يسعدني أنكِ 
توصلتِ إلى هذا 

282
00:15:26,218 --> 00:15:30,168
لكن قبل أن تفعلي ذلك دعيني
أسألكِ سؤالاً جوهرياً 

283
00:15:30,168 --> 00:15:31,433
ماهو ؟ 

284
00:15:32,065 --> 00:15:37,984
هل أنتِ واثقةٌ تماماً من أنكِ تحبين 
هاوارد والويتز ) وتريدين الزواج منه ؟ ) 

285
00:15:37,984 --> 00:15:40,494
أجل .. ومن أعماق قلبي 

286
00:15:40,494 --> 00:15:43,750
فهمت .. كان علي التأكد فقط 

287
00:15:46,035 --> 00:15:48,123
إنه شخصٌ رائع 

288
00:15:52,195 --> 00:15:54,204
حسنٌ ( شيلدن ) ، إننا ذاهبان
( إلى حفلة ( ويل 

289
00:15:54,204 --> 00:15:55,592
إنها فرصتكَ الأخيرة  

290
00:15:55,592 --> 00:15:59,176
لا ( لينارد ) إنها فرصتك الأخيرة 

291
00:15:59,176 --> 00:16:02,777
ففي يوم ٍ ما سيقصدكَ المؤرخون قائلين

292
00:16:02,777 --> 00:16:05,959
هل أنتَ حقاً صديق الدكتور ( شيلدن كوبر ) ؟ 

293
00:16:05,959 --> 00:16:09,999
 ستتنهد حينها تنهيدةً عميقة
ملؤها الندم و الذل 

294
00:16:09,999 --> 00:16:13,474
وتقول متمتماً لقد كنتُ كذلك إلى 
أن اخترت أن أذهب إلى حفلةٍ 

295
00:16:13,474 --> 00:16:21,240
أقامها ذلك الولد الذي لا يذكره 
" أحد من مسلسل " قف إلى جانبي 

296
00:16:21,240 --> 00:16:24,616
أتريد أن تقود السيارة ؟ -
بالتأكيد -

297
00:16:28,007 --> 00:16:31,670
( اسمع ( شيلدن -
جيد .. لقد اخترتني أنا -

298
00:16:31,670 --> 00:16:34,042
( لا .. لقد وصلتني للتو رسالةٌ من ( ستيوارت 

299
00:16:34,042 --> 00:16:36,287
برينت سباينر ) موجودٌ في الحفلة ) 

300
00:16:36,287 --> 00:16:39,141
برينت سباينر ؟ -
أجل -

301
00:16:39,141 --> 00:16:41,654
لا أبالي بذلك 

302
00:16:42,651 --> 00:16:43,646
حقاً ؟ 

303
00:16:43,646 --> 00:16:46,917
" برينت سباينر ) .. السيد " ديتا )
بلحمه وشحمه ، إنك تحبه 

304
00:16:46,917 --> 00:16:53,652
كنتُ أحبه ، لكنني أظن أنني فقدتُ 
" الاهتمام بمسلسل " ستار تريك    

305
00:16:53,652 --> 00:16:58,180
بشخصياته الخيالية ، وحبكاته 
السخيفة ، ومصطلحاته الشائعة 

306
00:16:58,180 --> 00:17:01,079
هذا كله كلامٌ فارغ 

307
00:17:01,079 --> 00:17:02,125
إنني ذاهب 

308
00:17:02,125 --> 00:17:03,364
أتمنى لكَ عمراً مديداً 
( وعيشاً رغيداً ( شيلدن  

309
00:17:03,366 --> 00:17:08,586
أجل ، حتى هذه الإشارة 
إنك تبدو كالأحمق 

310
00:17:09,249 --> 00:17:12,804
( هاوارد ) .. لقد أتت ( بيرناديت ) 

311
00:17:12,804 --> 00:17:14,353
أخبريها أنني لستُ في المنزل 

312
00:17:14,353 --> 00:17:20,234
ما هذا التصرف الأخرق ، إذ
يمكنها سماع صراخك 

313
00:17:21,335 --> 00:17:23,038
هل يمكننا أن نتحدث ؟ 

314
00:17:23,038 --> 00:17:26,283
أنتِ يمكنكِ ذلك ، أما أنا 
فليس لدي ما أقوله 

315
00:17:26,283 --> 00:17:26,921
حسنٌ 

316
00:17:28,378 --> 00:17:32,145
أردتُ أن أخبركَ فقط أنني أعتذر 
لأنني أخبرتٌ أمك

317
00:17:32,145 --> 00:17:36,274
كنتُ سأخبرها عاجلاً أم آجلاً 
لكنكِ غافلتِني وأخبرتها 

318
00:17:36,274 --> 00:17:38,141
أعلم .. أنا آسفة 

319
00:17:38,141 --> 00:17:39,740
لقد شعرتُ بالخوف 

320
00:17:39,740 --> 00:17:42,805
إن كنتِ ستحبيني فعليكِ أن 
تحبي كل جوانب شخصيتي  

321
00:17:42,805 --> 00:17:49,108
الشاعر رقيق المشاعر 
والمجنون المتهور 

322
00:17:49,108 --> 00:17:49,884
أعلم ذلك 

323
00:17:49,884 --> 00:17:52,142
لا تقوليها إن كنتِ لا تعنين ما تقولين 

324
00:17:52,142 --> 00:17:54,716
لأن الأمر لن يتوقف عند
محطة الفضاء وحسب 

325
00:17:54,716 --> 00:17:58,045
فأنا أريد الذهاب إلى القمر و إلى المريخ 

326
00:17:58,045 --> 00:18:02,317
أريد أن أستقل غواصة لوحدي 
لأغوص بها إلى أعماق المحيط 

327
00:18:02,317 --> 00:18:03,455
حقاً ؟ 

328
00:18:03,455 --> 00:18:08,485
لقد أصبت بدوار البحر لمجرد مشاهدتك
" لفيلم " قراصنة الكاريبي 

329
00:18:08,485 --> 00:18:13,178
لقد كان أولئك الأولاد الكبار يهزونها بقوة 

330
00:18:13,178 --> 00:18:16,184
لقد فعلتُ ما فعلته لأنني أحبكَ جداً 

331
00:18:16,184 --> 00:18:19,990
ولا أستطيع أن أتحمل فكرة
أن أخسرك 

332
00:18:19,990 --> 00:18:20,591
حقاً ؟ 

333
00:18:20,593 --> 00:18:23,702
إنك توأم روحي 

334
00:18:25,770 --> 00:18:29,691
لقد حان الوقت لتقبلني -
صحيح .. صحيح -

335
00:18:31,153 --> 00:18:40,339
افعل ما يحلو لك ، لكن مؤخرتكَ
 لن تغادر هذا الكوكب 

336
00:18:43,257 --> 00:18:47,599
أتعرف الممثلة الجميلة التي لعبت دور ملكة
 الـ " بورغ " في فيلم " فيرست كونتاكت " ؟

337
00:18:47,599 --> 00:18:48,455
أجل 

338
00:18:48,455 --> 00:18:54,772
لقد قابلتُ لتوي طبيب أمراض 
النساء الذي تراجعه 

339
00:18:54,772 --> 00:18:56,102
ماذا تفعل هنا ؟ 

340
00:18:56,102 --> 00:18:57,959
أحارب من أجل صداقتنا 

341
00:18:57,959 --> 00:19:02,181
فبقدر ما أنك مزعجٌ وغريب ، إلا 
أنكَ مازلتَ صديقي الصغير 

342
00:19:02,181 --> 00:19:04,003
ولن أسمح لهذه الصداقة بأن 
تنتهي هنا الليلة 

343
00:19:04,003 --> 00:19:08,239
والآن ضع هذا المشروب ، ولنقابل 
برينت سباينر ) ثم فلنذهب إلى المنزل )

344
00:19:08,239 --> 00:19:10,493
أهلاً ( شيلدن ) .. أنا سعيدٌ 
جداً لحضورك 

345
00:19:10,493 --> 00:19:13,236
لقد وجدتُ شيئاً أعتقد أنه قد يعجبك 

346
00:19:13,236 --> 00:19:15,639
ما كان سيعجبني لو كان 
لديه منزل كئيب 

347
00:19:15,639 --> 00:19:18,543
فهذا المنزل جميلٌ جداً 

348
00:19:18,543 --> 00:19:20,292
هذه لك 

349
00:19:20,292 --> 00:19:24,415
دمية ( ويزلي كراشر ) الأصلية
بغلافها الأساسي  

350
00:19:24,415 --> 00:19:27,249
لقد تذكرتُ قصتكَ حين ذهبتَ إلى 
تلك التظاهرة عندما كنتَ صغيراً 

351
00:19:27,249 --> 00:19:29,359
لتحصل على إمضائي ، وكيف 
أنني لم أحضر يومها 

352
00:19:29,359 --> 00:19:31,799
انظر ماذا كتبتُ عليها 

353
00:19:31,799 --> 00:19:37,470
إلى ( شيلدن ) أعتذر لأنه جاء متأخراً  
( صديقك ( ويل ويتون 

354
00:19:37,470 --> 00:19:42,656
إنها آخر دميةٍ لدي 
وأريدكَ أن تأخذها 

355
00:19:42,656 --> 00:19:49,497
فلينظر الجميع .. لقد أصبح 
ويل ويتون ) صديقاًَ لي  ) 

356
00:19:49,497 --> 00:19:54,537
مذهل .. لم أرَ مثل هذه منذ سنوات 

357
00:19:55,105 --> 00:19:59,687
أتذكر كيف كنا نجعل هذه الدمى 
تبدو وكأنها تستمني ؟ 

358
00:19:59,925 --> 00:20:01,874
ماذا فعلتَ ( بيرت سباينر ) ؟ 

359
00:20:01,874 --> 00:20:04,796
( لقد كانت هذه دمية ( ويزلي كراشر 
الأصلية بغلافها الأساسي  

360
00:20:04,796 --> 00:20:07,343
وعليها إمضاء صديقي المقرب 
( ويل ويتون ) 

361
00:20:07,343 --> 00:20:08,720
أعتذر أيها النحيل 

362
00:20:08,720 --> 00:20:10,933
" لدي بعض دمى السيد " ديتا 
في صندوق سيارتي 

363
00:20:10,933 --> 00:20:12,522
أتريدني أن أعطيكَ واحدةٌ 
عليها إمضائي ؟ 

364
00:20:12,522 --> 00:20:14,916
لقد وقعّت لتوكَ على شيء 
( ما ( برينت سباينر 

365
00:20:14,916 --> 00:20:19,297
لقد وقعتَ اسمك على قائمتي 

366
00:20:19,344 --> 00:20:22,878
من هذه اللحظة فصاعداً 
أصبحتَ عدوي اللدود 

367
00:20:22,878 --> 00:20:26,709
لا تقلق فهذا الأمر لا يشغل 
الكثير من وقتك 

368
00:20:26,709 --> 00:20:30,558
تعالَ يا صديقي ، دعنا لا نهدر 
لحظة أخرى مع هذا الفاشل 

369
00:20:30,558 --> 00:20:33,349
لقد أحببتُ منزلك 

370
00:20:33,839 --> 00:20:37,716
هل يمكننا الحصول على دمىً ممضية ؟ -
بالتأكيد -

371
00:20:37,716 --> 00:20:41,405
بعشرين دولار 

372
00:20:41,440 --> 00:20:45,300
عشرةٌ فقط 

373
00:20:46,585 --> 00:20:48,258
ـ 18 
ـ 12 

374
00:20:48,258 --> 00:20:50,519
ـ 16 
ـ اثنتان بثلاثين 

375
00:20:50,519 --> 00:20:55,461
وأن تحضر إلى حفلة عيد ميلادي 

376
00:20:56,237 --> 00:20:58,413
اتفقنا 

