1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
<i>معكم فتاة النميمة</i>

2
00:00:01,398 --> 00:00:02,571
<i>.. مصدركم الأوّل والوحيد</i>

3
00:00:02,572 --> 00:00:05,214
<i>لفضائح الطبقة الراقية
"من أهالي "منهاتن</i>

4
00:00:05,215 --> 00:00:06,132
.. لقائنا كان بخصوص

5
00:00:06,133 --> 00:00:08,094
"إعادة نقلها إلى مكتبها في "نيويورك

6
00:00:08,095 --> 00:00:09,612
وأريدك أن تأتي معي

7
00:00:09,613 --> 00:00:12,160
لم تكن آخر شخص يقبّلها
قبل (لويس), كُنت أنا

8
00:00:12,161 --> 00:00:14,358
كُنت أنا آخر شخص كانت معه
قبل أن ترحل

9
00:00:14,359 --> 00:00:16,707
ليس هُناك امرأة في هذهِ القاعة
.. لم تُكُن فرِحة

10
00:00:16,708 --> 00:00:18,520
بوضعك الحالي, بمن فيهم أنا

11
00:00:18,521 --> 00:00:19,993
ماذا عن العمل لديّ مُقابل ذلك؟

12
00:00:19,994 --> 00:00:21,805
.. الصحيفة ماهيَ إلّا بداية

13
00:00:21,806 --> 00:00:23,892
لِما أتمنّى أن تصبح مستُقبلاً
"كـ"امبراطوريّة إعلاميّة جديدة

14
00:00:23,893 --> 00:00:26,255
،لقد كتبت رواية, لم يكُن على أحد رؤيتها

15
00:00:26,256 --> 00:00:28,255
لكن (فينيسا) وجدتها
،وأرسلتها إلى صحيفة نشرٍ ما

16
00:00:28,256 --> 00:00:29,691
لِذا أريد أن أعلم أي صحيفةِ نشرٍ هي

17
00:00:29,692 --> 00:00:32,291
لكن أليس نشرها هو مايريده الكاتب؟

18
00:00:32,292 --> 00:00:35,326
.. ليس في هذهِ الرواية, إنّها
.. هجاءً اجتماعياً قاسياً

19
00:00:35,327 --> 00:00:36,616
لِكل من أعرفه

20
00:00:36,617 --> 00:00:38,792
ألَم تُخبري (لويس) بحملكِ لاعتقادكِ
أنه رُبما يكون ابن (تشاك)؟

21
00:00:38,793 --> 00:00:41,138
لا أستطيع أن أكُن بهذا القُرب
من تحقيق أحلامي

22
00:00:41,139 --> 00:00:43,299
وأخسرها في وقتٍ واحد

23
00:00:43,300 --> 00:00:44,604
،انظري, أعلم أنه أمرٌ مُخيف

24
00:00:44,605 --> 00:00:46,499
ولكن أعتقد أنه لابد
أن تعلمي من هو الأب

25
00:00:46,500 --> 00:00:48,328
وماذا لو خسرتَ كُلّ شيء؟

26
00:00:48,598 --> 00:00:50,783
الحلقة الثالثة بعنوان : جوهرة الحِرمان
: Lydia1 & dreams7sky ترجمة :
sh84adi تعديل

27
00:00:51,892 --> 00:00:53,108
<i>ومن أنا؟</i>

28
00:00:53,109 --> 00:00:55,607
<i>هذا هو السر</i>
<i>الذي لن أخبر بهِ أبداً</i>

29
00:00:55,608 --> 00:00:57,933
<i>تعلمون أنكم تحبّونّي</i>

30
00:00:57,934 --> 00:01:01,936
<i>"قبلاتي وأحضاني, "فتاة النميمة</i>

31
00:01:05,496 --> 00:01:10,391
عليّ أن أبقى حولكِ ?
? وأبقى دائماً معك, أهلاً

32
00:01:10,392 --> 00:01:12,214
<i>.. يقولون : الطريقة الوحيدة</i>

33
00:01:12,215 --> 00:01:15,310
<i>لمواجهة مخاوفك, هو أن</i>
<i>تواجه ما تخشاه كثيراً</i>

34
00:01:15,311 --> 00:01:19,847
? أهلاً, أوه, أوه, أوه ?

35
00:01:19,848 --> 00:01:21,926
،أنت على مايُرام ?
? ولكن أنا هُنا يا عزيزي

36
00:01:21,927 --> 00:01:24,574
<i>لابد أن تسير</i>
<i>عبر أعظم ماتخشاه</i>

37
00:01:24,575 --> 00:01:27,155
لا تكُن مُتحمّساً, لأنّه ?
? هذا فقط ما ستأخذهُ منّي

38
00:01:27,156 --> 00:01:28,886
? أجل, أعتقد أنّك لطيفاً ?

39
00:01:28,887 --> 00:01:30,946
? لكن حقّاً عليك أن تعلم ?

40
00:01:30,947 --> 00:01:33,082
<i>والمُخاطرة بإمكانيّة الفشل</i>

41
00:01:33,083 --> 00:01:35,610
? أتيت فقط لألقي عليك التحيّة ?

42
00:01:37,827 --> 00:01:39,233
? أهلاً ?

43
00:01:41,538 --> 00:01:43,198
<i>،ولكن حاول أن تختبئ ممّا تخشاه</i>

44
00:01:43,199 --> 00:01:45,843
<i>ومن تخشاه سيسيطر عليك دائماً</i>

45
00:01:47,176 --> 00:01:49,095
.. اذهبي بعيداً, إنّني أتحضّر لمقابلتي

46
00:01:49,096 --> 00:01:50,163
"!مع مجلّة "مرحباً

47
00:01:50,164 --> 00:01:53,110
ولكن مكتب الدكتور اتصل
مرةً أخرى، نتائج فحوصاتك ظهرت

48
00:01:53,111 --> 00:01:55,494
.. اغلقي السمّاعة, وإلّا سأخبر المُراسل

49
00:01:55,495 --> 00:01:56,971
بِعدم وثوقيّتك

50
00:01:56,972 --> 00:01:59,873
سأدعك تُحاول بإقناعي ?
? إلقائك التحيّة

51
00:02:00,812 --> 00:02:02,618
مرحباً -
لدينا مُشكلة -

52
00:02:02,619 --> 00:02:05,127
مكتب الدكتور اتصل أربع مرّات
.. لإعلامها بأن اختبار

53
00:02:05,128 --> 00:02:06,147
الأبوّة قد ظهر

54
00:02:06,148 --> 00:02:07,575
،الآنسة (بلير) تقول أنّها مشغولة

55
00:02:07,576 --> 00:02:10,096
"(ولكن قراءة "سيرة (غريس كيلي
.. طوال اليوم

56
00:02:10,097 --> 00:02:12,266
ليس شُغلاً، إنّما هو نكران

57
00:02:12,267 --> 00:02:13,884
متى سيعود (لويس) من رحلته؟

58
00:02:13,885 --> 00:02:14,952
الليلة

59
00:02:14,953 --> 00:02:17,267
والآنسة (بلير) وعدتنا
.. أن تعلم

60
00:02:17,268 --> 00:02:19,238
من هو أب الطفل
قبل أن يعود الأمير (لويس) إلى هُنا

61
00:02:19,239 --> 00:02:20,943
حسناً, لدي بِضعاً من الأشياء
،لعملها هذا الصباح

62
00:02:20,944 --> 00:02:22,427
.. ولكن عندما أنتهي، سأوصلها

63
00:02:22,428 --> 00:02:24,303
إلى مكتب الدكتور بنفسي
حتى وإن اضطررت إلى إجبارها

64
00:02:24,304 --> 00:02:26,974
لكن أنا هُنا, يا عزيزي ?
? ،لتستمتع بهذهِ الحفلة

65
00:02:26,975 --> 00:02:28,947
? أنت بخير, لكن أنا هنا, يا عزيزي ?

66
00:02:28,948 --> 00:02:30,350
آنسة (سيرينا), أهلاً بعودتكِ

67
00:02:30,351 --> 00:02:32,319
دوروتا), أنا سعيدة جِداً لرؤيتكِ)

68
00:02:37,614 --> 00:02:39,091
لقد اشتقنا إليكِ كثيراً

69
00:02:39,092 --> 00:02:41,515
سأذهب لأخبر الآنسة (بلير) أنكِ أتيتِ

70
00:02:41,516 --> 00:02:42,934
حسناً

71
00:02:45,192 --> 00:02:47,343
.. مهلكِ, هذهِ ليست النظرة المُرجوّة

72
00:02:47,344 --> 00:02:49,699
من فتاة بصحّتِها الجديدة

73
00:02:49,700 --> 00:02:52,903
الأسبوع الماضي بوجود جدتنا
،كان جميلاً

74
00:02:52,904 --> 00:02:55,992
ولكن لا أعلم, أعتقد أنها
غلطة بِقدومي إلى هنا

75
00:02:55,993 --> 00:02:57,766
كفاكِ قلقاً بخصوص والدتكِ

76
00:02:57,767 --> 00:02:59,831
،سيسي) لن تُخبِر أحداً أنّكِ هُنا)

77
00:02:59,832 --> 00:03:01,401
.. ولقد وعدتني لِمكالمة والدتي

78
00:03:01,402 --> 00:03:03,036
لتتأكد أنّها لن تقول شيئاً أيضاَ

79
00:03:03,037 --> 00:03:04,185
،وحتّى إن كان هذا صحيحاً

80
00:03:04,186 --> 00:03:07,909
(،ماذا عن (بلير) و (دان
أوالجميع أيضاً؟

81
00:03:07,910 --> 00:03:09,821
لا أعتقد أنّهم سيفرحون
.. عندما يعلموا

82
00:03:09,822 --> 00:03:11,267
أن غريبة الأطوار
قد عادت إلى المدينة

83
00:03:11,268 --> 00:03:14,636
أرجوكِ، هذا المكان هو الموطن
لوجود غريبو الأطوار بِها

84
00:03:14,637 --> 00:03:17,290
جميع من خرجوا من خلفِ القُضبان
بِطريقةٍ ما ينتمون إلى هُنا

85
00:03:17,291 --> 00:03:20,381
إنّها عمليّاً طُقوس العُبور

86
00:03:20,382 --> 00:03:21,782
للجانب الشرقي العُلوي

87
00:03:21,783 --> 00:03:23,510
إنّها نُسختنا للتكيّف مع الوضع

88
00:03:23,511 --> 00:03:27,258
حسناً, رُبّما لشخصٍ موطنه
.. مِن هُنا, لكن أنا

89
00:03:27,259 --> 00:03:30,768
أنتِ من عائلة "رودس"؟
ستكونين على مايرام

90
00:03:31,652 --> 00:03:33,290
هـيّـا

91
00:03:39,181 --> 00:03:42,197
.. أقمت علاقة مع مساعدة مُحرر الصحيفة

92
00:03:42,198 --> 00:03:43,732
،لأعلم من سينشر كتابك

93
00:03:43,733 --> 00:03:45,171
وهذهِ الهديّة لِتُكافئني بِها؟

94
00:03:45,723 --> 00:03:48,423
تشاك)، لَم تشعر بشيئاً)
،بعد "حقل الأفلام" خاصّتك

95
00:03:48,424 --> 00:03:51,082
إذا كان ماحصل هُناك
،لم يجعلك تشعر بشيء

96
00:03:51,083 --> 00:03:53,277
رُبّما هذا الجرو الصغير سيفعل

97
00:03:53,278 --> 00:03:57,334
الشيء الوحيد الذي سوف أشعر به
"حول هذا الهجين، هو "الاشمئزاز

98
00:03:57,335 --> 00:03:59,209
،أعِده إلى مكان ما أتيته منه
أو أنا سأفعل ذلك

99
00:03:59,210 --> 00:04:00,134
مُتأسف، لدي اجتماع

100
00:04:00,135 --> 00:04:01,359
سأحبط انتشار هذا الكتاب
لمرة وللأبد

101
00:04:01,360 --> 00:04:03,787
عليّ أن أرى مُعلّمي
(القديم (نواه شابيرو

102
00:04:03,788 --> 00:04:05,449
،سيأخذ منّي وقتاً للإقناع
لكن سوف يُساعدني ذلك

103
00:04:05,450 --> 00:04:08,289
لديّ وِسادات للرُكبة في غرفة النوم
رُبّما ستحتاجها

104
00:04:08,290 --> 00:04:10,993
أعتقد أن المُحادثة البسيطة
ستفي بالغرض، أشكرك

105
00:04:13,280 --> 00:04:14,616
مهلاً، من هذا الجرو الصغير؟

106
00:04:14,617 --> 00:04:16,569
.. إنّه لـ(تشاك)، الجـ

107
00:04:16,570 --> 00:04:19,271
خطأ فادح، لا تُقم علاقة أبداً
مع فتاة من مجلّةِ ما

108
00:04:19,272 --> 00:04:21,329
ماذا، ألدينا مُخطّطات أم ماذا ؟

109
00:04:21,330 --> 00:04:22,169
هل هذا السبب لوجودك هنا؟

110
00:04:22,170 --> 00:04:24,467
لا, لا, أنا هثنا فقط لأتمنّى لك
حظاً سعيداً في موعدك الرسمي الأوّل

111
00:04:24,468 --> 00:04:25,260
حظاً سعيداً

112
00:04:26,371 --> 00:04:27,570
شكراً لك

113
00:04:27,571 --> 00:04:29,525
تذكّر أن تنزّه الكلب

114
00:04:35,883 --> 00:04:37,382
ماذا، هل ستحتفظ به؟

115
00:04:37,383 --> 00:04:38,351
بالطبع لا

116
00:04:38,352 --> 00:04:40,140
حسناً، رُبّما بإمكانك ذلك
رُبّما ستحتاج صديقاً جديداً

117
00:04:40,141 --> 00:04:42,119
لن أكون بالجوار كثيراً
.. بين المدرسة

118
00:04:42,120 --> 00:04:43,413
"وعملي الجديد كـ"المُراقب

119
00:04:43,414 --> 00:04:45,018
.. أنت تعلم أنّه ليس هذا هو العمل

120
00:04:45,019 --> 00:04:46,784
الذي تحصل عليه من فتاةٍ
في حفلة هوليوديّة

121
00:04:46,785 --> 00:04:48,469
ديانا) بالفعل ستُعيد إعادة)
،بناء شركتها

122
00:04:48,470 --> 00:04:49,859
،وحتى وأنا لستُ إلّا مُتدرباً

123
00:04:49,860 --> 00:04:51,858
أخبرتني أن هُناك الكثير
مِن الفُرص للتقدم في حياتك

124
00:04:51,859 --> 00:04:54,169
ناثانيال)، كِلانا نعلم)
.. أن السبب الوحيد

125
00:04:54,170 --> 00:04:57,038
الذي عيّنتك هذهِ المرآة له
،"هو أنّها تُريدك في "غرفة النوم

126
00:04:57,039 --> 00:04:58,434
"وليس "مجلس الإدارة

127
00:04:58,435 --> 00:05:01,078
،الآن .. إن سمحت لي

128
00:05:01,079 --> 00:05:05,673
،(عليّ أن أُحادث (فيكتور
لأخذ هذا الشيء .. مِن هُنا

129
00:05:16,384 --> 00:05:17,652
!لقد عُدتي

130
00:05:17,653 --> 00:05:19,142
نعم

131
00:05:19,143 --> 00:05:22,208
اعتقدت أنّني فقدتكِ
في أرض الأصناف البولنديّة الرائعة

132
00:05:22,209 --> 00:05:23,528
والأطعمة الخالية من الجلوتين

133
00:05:23,529 --> 00:05:25,878
أنا عُدت، وانظري من جلبت معي

134
00:05:25,879 --> 00:05:27,859
حسناً، ولِماذا؟

135
00:05:27,860 --> 00:05:30,494
إنّها تمر بمرحلة قاسية مع والدتِها

136
00:05:30,495 --> 00:05:31,677
تعلمين كيف تجري هذهِ الأمور

137
00:05:31,678 --> 00:05:33,406
.. فكّرت أنّها رُبّما تبقى في غرفة الضيوف

138
00:05:33,407 --> 00:05:34,734
حتّى أن تُحل الأمور

139
00:05:37,372 --> 00:05:39,741
سأسمح بِذلك، مرحباً بعودتكِ

140
00:05:42,623 --> 00:05:45,379
حسناً، شكراً لكِ للسماح لي
بالإقامة في منزلكِ

141
00:05:45,380 --> 00:05:46,410
كم أحب شقّتكِ

142
00:05:46,411 --> 00:05:47,930
كان عليكِ أن تُشاهدي المكان

143
00:05:47,931 --> 00:05:50,749
لقد وجدت (تشارلي) تعيش
في مكان، "القذارة" كلمة جميلة له

144
00:05:50,750 --> 00:05:53,576
لكن الآن لديك في الطوابق
حمّمات ساخنة

145
00:05:53,577 --> 00:05:55,633
"والأمير المستقبلي لـ"موناكو

146
00:05:55,634 --> 00:05:57,507
،كصاحب مُلكك
.. وبالكلام عن أمير

147
00:05:57,508 --> 00:05:58,674
بي)، أين أميركِ؟)

148
00:05:58,675 --> 00:06:02,181
مُدعو لحفلٍ خيري
وسيكون موجوداً اللّيلة

149
00:06:02,182 --> 00:06:04,051
وبهذا على آنسة (بلير) أن تذهب

150
00:06:04,052 --> 00:06:06,556
لديها الكثير من الأشياء
لعملها قبل أن يعود

151
00:06:06,557 --> 00:06:08,378
ربّما أن تجد خادمة جديدة

152
00:06:08,379 --> 00:06:10,163
خادمة مع طفلٌ واحد مُزعج

153
00:06:10,164 --> 00:06:11,596
اثنان سببٌ لإنهاء خدماتها

154
00:06:11,597 --> 00:06:14,528
يا إلهي, (دوروتا)، لقد نسيت
مُباركٌ لكِ

155
00:06:14,529 --> 00:06:16,631
.. شكراً لكِ، علي القول أن

156
00:06:16,632 --> 00:06:19,633
أفضل جزء في الحمل
هو أن تعرف من أباه

157
00:06:19,634 --> 00:06:21,424
حسناً

158
00:06:21,425 --> 00:06:25,726
آسف على استعجالي بالذهاب، آنسات
،ولكن لدي مُقابلة اليوم

159
00:06:25,727 --> 00:06:27,274
وعليّ أن أراجع ما سأقوله مِن كلام

160
00:06:27,275 --> 00:06:28,676
انتظري، لا، لا
.. هل هذا يعني أنكِ لن تذهبي

161
00:06:28,677 --> 00:06:29,948
إلى عرض (جيني باكمان) الليلة؟

162
00:06:29,949 --> 00:06:32,971
أخيراً تم دعوتنا إلى حفلة الأزياء معاً

163
00:06:32,972 --> 00:06:34,397
،حسناً، على كثر ماهو يؤلمني

164
00:06:34,398 --> 00:06:36,292
أظن أن عليك الظهور على المنصّة بدوني

165
00:06:36,293 --> 00:06:37,894
<i>قبلاتي لكم، آنساتي</i>

166
00:06:40,227 --> 00:06:41,956
.. الآن الوقت المُناسب لعمل ما وعدتي

167
00:06:41,957 --> 00:06:44,261
بهِ السيّد (هامفري) لفعله
قبل عودة الأمير إلى هُنا

168
00:06:44,262 --> 00:06:46,411
،إن كنتي تقصدين التسوق
بالطبع

169
00:06:47,464 --> 00:06:49,436
أرأيتي؟ لقد أخبرتكِ
سار على مايرام

170
00:06:49,437 --> 00:06:51,801
،(الآن بما أنّك نجوتي من (بلير
دعينا نتحدّث مع والدتي

171
00:06:52,867 --> 00:06:56,040
أستطيع الذهاب أوّلاً لإعلامها
لئلّا تضطرّين لمُفاجئتها

172
00:06:56,041 --> 00:06:58,813
بإمكانكِ حزم حقائبكِ
وتأتين بعد ذلك إلى هُناك مع السائق

173
00:06:58,814 --> 00:07:01,626
ستُرحّب بكِ وهي فرِحة
سوف ترين ذلك

174
00:07:08,832 --> 00:07:12,191
لِذا (دان هامفري) كتب رواية حقيقيّة

175
00:07:12,192 --> 00:07:12,726
نعم

176
00:07:12,727 --> 00:07:16,381
ولقد كُنت واثقاً بأنّها ستكون
مُخيبةٌ للآمال

177
00:07:16,382 --> 00:07:18,866
حسناً، لم أريدها أبداً
أن تنتشر داخليّاً

178
00:07:18,867 --> 00:07:19,828
.. ولكنّها بطريقةٍ ما انتشرت

179
00:07:19,829 --> 00:07:21,475
إلى مكاتب (سيمون) و (أكاستر) المجهولة

180
00:07:21,476 --> 00:07:23,785
،وبِما أنّهم ناشرينك الخاصّين

181
00:07:23,786 --> 00:07:25,658
كنت آمل بأن تُلغي نشر الكتاب

182
00:07:25,659 --> 00:07:27,824
،إنّها سُخرية من حياتي بأكملها

183
00:07:27,825 --> 00:07:30,908
،وبِكل الأشخاص الذين أعرفهم
،وإن تم نشرها

184
00:07:30,909 --> 00:07:32,417
سأكون منبوذاً

185
00:07:32,418 --> 00:07:38,001
يا إلهي، لقد أصبحت جباناً
أكثر ممّا توقعته

186
00:07:38,002 --> 00:07:42,804
أفضل طريقة لكتابك
.. بأن يتناسوه

187
00:07:42,805 --> 00:07:44,066
دعه لوحده

188
00:07:44,067 --> 00:07:45,018
ماذا، أدعه بأن يُنشر؟

189
00:07:45,019 --> 00:07:46,894
هل رأيت ماهو الكتاب الأكثر مُبيعاً؟

190
00:07:46,895 --> 00:07:49,840
"عدا إن كانوا أصدقائك مع "ريزولي وآيسليس
* ريزولي وآيسليس = شخصيتان تمثيليّة اشتُهِرتا بالتحقيق وحل الجرائم *

191
00:07:49,841 --> 00:07:51,766
،"أو أنّهم متصلين بـ"صائدي الجوائز

192
00:07:51,767 --> 00:07:54,422
لن يهتم أحد بعالمك

193
00:07:54,423 --> 00:07:57,860
ستكون محظوظاً إن ظهرت
روايتك للعلن

194
00:07:57,861 --> 00:08:01,679
ثق بي، دعها تنتشر، وستتلاشى

195
00:08:01,698 --> 00:08:03,598
<i>" دوروتا : إنّها تلتقط الأحذية، وليس النتيجة، ساعدني"</i>

196
00:08:04,294 --> 00:08:05,518
أمستعد للذهاب؟

197
00:08:05,519 --> 00:08:09,154
دان هامفري)، (أليساندرا ستيل)، مُساعدتي)

198
00:08:09,155 --> 00:08:10,144
تشرّفت بمعرفتك

199
00:08:10,145 --> 00:08:10,834
وأنتِ أيضاً

200
00:08:10,835 --> 00:08:13,838
حسناً، إن كنت تعتقد أن الأفضل لي
،بألّا أفعل شيئاً

201
00:08:13,839 --> 00:08:16,395
إذاً هذا ما سوف أفعله، شكراً لك

202
00:08:16,396 --> 00:08:17,977
وأرجوك ألّا تُخبر أحداً

203
00:08:26,457 --> 00:08:27,695
انتظري خارجاً للحظات

204
00:08:27,696 --> 00:08:30,847
أحتاج لمُكالمة صديقٌ قديم لي
(جوناثان كراب)

205
00:08:34,548 --> 00:08:36,860
،عليّ أن أذهب
سوف أتأخر عن مُقابلتي المُفزعة

206
00:08:36,861 --> 00:08:38,544
هل أنتِ بخير؟

207
00:08:38,545 --> 00:08:40,089
نعم

208
00:08:42,325 --> 00:08:43,700
،(مع ذهاب (إريك
أصبحت وحيدةً نوعاً ما

209
00:08:43,984 --> 00:08:46,084
أشعر بأن كُل ما أفعله
"هو أن ألعب "الطيور الغاضبة

210
00:08:46,085 --> 00:08:48,772
والحديث مع (لاريسا) للثرثرة

211
00:08:48,810 --> 00:08:50,118
،حسناً، تبقّى شهراً واحداً فقط

212
00:08:50,119 --> 00:08:51,116
و(سيرينا) ستعود اليوم

213
00:08:51,117 --> 00:08:53,676
،إنّك على حق
سأكون سعيدة برؤيتها

214
00:08:56,587 --> 00:08:59,327
كارول)، أنا سعيدة جداً باتصالك)

215
00:08:59,328 --> 00:09:00,798
آسفة، لقد كان جهازي خارج التغطية

216
00:09:00,799 --> 00:09:03,486
هل سمعتِ شيئاً بخصوص (تشارلي)؟

217
00:09:03,487 --> 00:09:05,339
لا، لماذا؟
هل كل شيءٌ على مايرام؟

218
00:09:05,340 --> 00:09:07,896
.. لقد ذهبت، وأعتقد أنّها ربّما ستكون

219
00:09:07,897 --> 00:09:10,370
في الساحل الغربي
ووالدتي لم ترد على مُكالماتي

220
00:09:10,371 --> 00:09:11,687
هل تحدّثتي معها؟

221
00:09:11,688 --> 00:09:12,834
،بِضعَ مرّات

222
00:09:12,835 --> 00:09:14,855
،"لكن (سيرينا) عادت من "لوس أنجلوس

223
00:09:14,856 --> 00:09:16,523
لِذا سأرى إن سمعت خبراً
(عن (تشارلي

224
00:09:16,524 --> 00:09:17,847
سيرينا) كانت في "لوس أنجلوس"؟)

225
00:09:17,848 --> 00:09:19,508
نعم

226
00:09:19,509 --> 00:09:23,336
اسمعي .. لِمَ لا أستقل طائرة لآتيكم؟

227
00:09:23,337 --> 00:09:25,958
سيكون جيّداً لي حقاً
.. لأكون بالجوار من

228
00:09:25,959 --> 00:09:27,341
العائلة في الوقت الحالي على أيّة حال

229
00:09:27,342 --> 00:09:30,496
بالطبع، تعالي، بالطبع سأحتاج إلى الصُحبة

230
00:09:30,497 --> 00:09:32,967
وفي هذهِ الأثناء، سأعلمكِ إن علمت شيئاً

231
00:09:32,968 --> 00:09:34,251
حسناً، وداعاً عزيزتي

232
00:09:45,506 --> 00:09:47,114
هل أخذتي نتائج الاختبار؟

233
00:09:47,115 --> 00:09:50,431
لقد فتحت باب مكتب الدكتور لتوّي

234
00:09:50,432 --> 00:09:51,913
،من الأفضل أن أغلق الخط

235
00:09:51,914 --> 00:09:54,147
.. إنّه من الوقاحة التكلّم على التليفون

236
00:10:01,889 --> 00:10:05,079
<i>.. تبيّن أن إشاعة الرواية</i>

237
00:10:05,080 --> 00:10:07,021
<i>،حقيقةَ، وليست خياليّة</i>

238
00:10:07,022 --> 00:10:10,323
<i>ولدي معلومة مؤكدة</i>
<i>تُخبِرنا من كاتبها</i>

239
00:10:10,324 --> 00:10:13,589
<i>الصبر يا أعزّائي</i>
<i>الجواب آتي</i>

240
00:10:23,331 --> 00:10:25,624
.. الآن أصبح متوسط قرّاء هذهِ المجلة

241
00:10:25,625 --> 00:10:28,892
مايتعدّى الـ"50"، وعلى الانترنت
الحضور معدوم تقريباً

242
00:10:28,893 --> 00:10:31,238
حتى أنّهم لايملكون التطبيق، بحق الله

243
00:10:31,239 --> 00:10:34,248
لِذا .. أول دورة لعملنا هو إعادة التسمية

244
00:10:34,249 --> 00:10:37,899
لِهذا السبب سأذهب إلى حفلة عرّاب
الصحيفة (جيني باكمان) الليلة

245
00:10:37,900 --> 00:10:40,642
إظهارنا بمظهرٍ لائق أكثر
بِما أنّني في هذا المكان

246
00:10:40,643 --> 00:10:42,525
لِذا متى أستطيع البدء؟

247
00:10:46,285 --> 00:10:49,368
ماذا عن جعلي أصرخ؟

248
00:10:49,369 --> 00:10:52,566
ماذا؟ هنا أمام الجميع؟

249
00:10:52,567 --> 00:10:54,577
أقصد، أن العاملية سيعتبرونكِ
الشخص السيء لهم

250
00:10:54,578 --> 00:10:57,082
بجانب ذلك، لا أحب الجمهرة

251
00:11:01,068 --> 00:11:03,018
،اعذروني
هلّا تعيرونني انتباهكم؟

252
00:11:04,471 --> 00:11:05,794
كلكم مطرودون

253
00:11:05,795 --> 00:11:07,875
لا تُتعبوا أنفسكم بأخذ حاجيّاتكم

254
00:11:07,876 --> 00:11:09,405
حظاً موّفقاً

255
00:11:22,972 --> 00:11:25,702
حسناً، تعالي
خذي نفساً عميقاً

256
00:11:25,703 --> 00:11:27,622
دعينا نفتح الظرف السيء

257
00:11:27,623 --> 00:11:29,145
ماذا؟! هنا؟

258
00:11:29,146 --> 00:11:32,333
بامكان نتائج هذا الاختبار
أن تغيّر حياتي للأبد

259
00:11:32,334 --> 00:11:33,131
.. وتريدني أن أواجه ذلك

260
00:11:33,132 --> 00:11:34,822
أمام الحمام وباعةَ من الأناس؟

261
00:11:34,823 --> 00:11:36,330
قلتيه بنفسكِ أن أكثر الاحتمالات
(في صالح (لويس

262
00:11:36,331 --> 00:11:38,023
وسيكون أباً رائعاً

263
00:11:41,221 --> 00:11:43,529
لكن .. ماذا لو كان ابن (تشاك)؟

264
00:11:43,530 --> 00:11:45,086
أفهمكِ

265
00:11:45,087 --> 00:11:46,416
،أنت على حق، سأفتحه

266
00:11:46,417 --> 00:11:49,284
بعد مقابلتي في مجلة "مرحبا!" مُباشرةً

267
00:11:49,285 --> 00:11:51,829
لا أستطيع مواجهة الصحافة
ولقد سمعت خبراً مُفزعاً

268
00:11:51,830 --> 00:11:54,423
،(أريد أن أصبح مثل (غريس كيلي
(وليس مثل (غريس كودينقتون

269
00:11:54,424 --> 00:11:55,918
،عليّ أن أقوم ببعض الأعمال

270
00:11:55,919 --> 00:11:57,687
ولكن اذهبي لمقابلتكِ

271
00:11:57,688 --> 00:11:59,127
،سأقابلكِ لاحقاً في شقتكِ

272
00:11:59,128 --> 00:12:00,000
وسنستطيع فتحه حينذاك

273
00:12:00,001 --> 00:12:01,307
.. هذهِ فكرةٌ متحضّرة أكثر

274
00:12:01,308 --> 00:12:03,124
(بعكس شعرك، (هامفري

275
00:12:03,125 --> 00:12:04,768
تشبه الأحمق

276
00:12:06,895 --> 00:12:09,160
،طوال الصيف كان مُذهلاً

277
00:12:09,161 --> 00:12:11,281
لكن حصولي على عمل
.. لِدى (جين) جعلني أشعر

278
00:12:11,282 --> 00:12:13,033
أن كل شيء يحصل لسبب، كما تعلمين

279
00:12:13,034 --> 00:12:15,152
سأبدأ بالعمل في مكتبها
"غداً في "نيويورك

280
00:12:15,153 --> 00:12:17,026
هذا جميلاً حقاً، ياعزيزتي

281
00:12:17,027 --> 00:12:18,316
أنا فخورة جداً بكِ

282
00:12:19,194 --> 00:12:21,929
بالمناسبة، هل سمعتي أيّة أخبار
عن ابنة خالتكِ؟

283
00:12:21,930 --> 00:12:24,147
(تلقّيت مكالمة من (كارول
هذا الصباح، وبدت قلقةٌ جداً

284
00:12:24,148 --> 00:12:26,558
أظن أن (تشارلي) رُبّما ذهبت
"إلى "لوس أنجلوس

285
00:12:26,559 --> 00:12:28,460
جدتي لم تتصل بكِ؟

286
00:12:28,461 --> 00:12:31,957
إذاً هذا سبب اتصالها

287
00:12:31,958 --> 00:12:33,952
،انظري، (كارول) كانت تقطع الطريق عليها

288
00:12:33,953 --> 00:12:35,957
وبالمناسبة، (تشارلي) أصبح عمرها 19

289
00:12:35,958 --> 00:12:38,006
،فليس كأنها هربت

290
00:12:38,007 --> 00:12:39,158
وإنّما تركت المنزل

291
00:12:39,159 --> 00:12:41,579
أعلم ذلك، ولكن جدتكِ ليس عليها
(أن تكذب على (كارول

292
00:12:41,580 --> 00:12:44,350
بعد كلّ هذا، (تشارلي) لديها مشاكل
عقليّة جديّة صحيّة

293
00:12:44,351 --> 00:12:48,554
أمي، لقد رأيتها بنفسي
إنّها بخير، أعدكِ بذلك

294
00:12:48,555 --> 00:12:49,859
حسناً، هذا ليس لكِ لتقررين

295
00:12:49,860 --> 00:12:50,987
،كارول) والدتها)

296
00:12:50,988 --> 00:12:52,976
ولن أشترك في خداعها

297
00:12:58,405 --> 00:13:01,966
<i>مُتأسفة، (تشارلي)، ولكن يبدو</i>
<i>.. أن حُلمكِ في الجانب الشرقي العٌلوي</i>

298
00:13:01,967 --> 00:13:04,500
<i>تحوّل إلى كابوس</i>

299
00:13:05,404 --> 00:13:07,977
(عندما قابلت الأمير (لويس
،عن هذهِ المقالة

300
00:13:07,978 --> 00:13:10,592
قال : أن العائلة مهمّة جداً لكِ

301
00:13:11,245 --> 00:13:13,976
وهذا شيئاً من أشياء كثيرة
يحبّها فيكِ

302
00:13:13,977 --> 00:13:15,541
هل قال ذلك؟

303
00:13:15,542 --> 00:13:18,634
لِذا .. ماذا عنكم أنتم الاثنان؟

304
00:13:18,635 --> 00:13:21,016
متى ستبدأون عائلتكم الخاصّة؟

305
00:13:21,017 --> 00:13:24,229
حسناً، هذا سؤال شخصي جداً

306
00:13:24,230 --> 00:13:25,457
نستطيع تخطّيه

307
00:13:25,458 --> 00:13:28,795
على أيّةِ حال، خطيبكِ أجابه عنكِ

308
00:13:28,796 --> 00:13:30,315
،بالنسبة له

309
00:13:30,316 --> 00:13:32,065
إنّها بعيدة المنال

310
00:13:32,066 --> 00:13:33,984
.. بلير) لم تُلقي اهتماماً)"

311
00:13:33,985 --> 00:13:35,024
،لِتصبح أمّاً

312
00:13:35,025 --> 00:13:37,134
.. وأنا لستُ مستعدّاً لأكون أباً

313
00:13:37,135 --> 00:13:38,613
"في هذهِ اللحظة من حياتي

314
00:13:40,634 --> 00:13:43,510
هل المشكلة من الترجمة؟
أنا متأكدة تقريباً أنها الصحيحة

315
00:13:43,511 --> 00:13:44,959
لا، أنا متأكدة أيضاً

316
00:13:46,253 --> 00:13:47,600
لديك الجواب الذي تريدينه

317
00:13:47,601 --> 00:13:49,429
حسناً، شكراً لإتاحتك الوقت

318
00:13:49,430 --> 00:13:52,112
أنا متأكدة أنكم ستصبحوا
سعيدين في حياتكما

319
00:14:05,183 --> 00:14:06,783
--اليساندرا) ، مرحباً أنا )

320
00:14:06,784 --> 00:14:08,815
،(دان همفري)
إني احفظ الأسماء جيداً

321
00:14:08,816 --> 00:14:11,564
إن كنت تبحث عن نوح
فهو غير موجود

322
00:14:11,565 --> 00:14:13,722
لقد أتيتُ لكي أجمع
بعض حاجياته

323
00:14:13,723 --> 00:14:14,717
ألا تعلمين متى سيعود؟

324
00:14:14,718 --> 00:14:15,627
لن يعود

325
00:14:15,628 --> 00:14:17,739
حسنٌ ، إني بحاجة
إلى الحديث معه حقاً

326
00:14:17,740 --> 00:14:19,477
لقد أفضيت له
بمسألة شخصية

327
00:14:19,478 --> 00:14:21,445
--وربما -- ربما أنه
ربما أنه قد أباح بشيء

328
00:14:21,446 --> 00:14:22,486
لا يفترض به أن يقوله

329
00:14:22,487 --> 00:14:24,003
أجل ، أعدك أنه
لا يملك وقتاً

330
00:14:24,004 --> 00:14:25,013
للشائعات التافهة الآن

331
00:14:25,014 --> 00:14:26,980
فهو منهمك للغاية
في إطلاق كتابه الجديد

332
00:14:26,981 --> 00:14:29,644
والآن إذا لم يكن لديك مانع
لدي أمور كثيرة تحتاج إلى معاملة

333
00:14:29,645 --> 00:14:31,753
إنه لم يذكر شيئاً
حيال الكتاب

334
00:14:31,754 --> 00:14:32,976
حينما رأيته صبيحة
هذا اليوم

335
00:14:32,977 --> 00:14:34,265
،لا أحد يعرف بشأنه
حتى أنا لا أعرف

336
00:14:34,266 --> 00:14:35,898
لقد عرضه على نحو سري

337
00:14:35,899 --> 00:14:38,317
لأنه يريد ردة فعل
رئيس التحرير الحقيقية

338
00:14:38,318 --> 00:14:40,795
سأقتله إن لم يكن
الكتاب متألقاً

339
00:14:41,806 --> 00:14:43,438
مازلت في الصفحة الستين

340
00:14:44,365 --> 00:14:46,652
(إنه يدعى (إنسايد

341
00:14:47,295 --> 00:14:49,136
لحظة

342
00:14:49,137 --> 00:14:51,646
أجل ، الحجز مطلوب
لهذه الليلة

343
00:14:51,647 --> 00:14:53,593
(نادي (ستيك هاوس

344
00:14:54,180 --> 00:14:56,401
اسأل نوح إذا كان يرغب
بوجود أي أحد آخر هناك

345
00:14:56,402 --> 00:14:59,296
اسمع ، سأتأكد من
حصولك على نسخة موقعة

346
00:14:59,297 --> 00:15:00,658
عندما ينشر الكتاب

347
00:15:01,647 --> 00:15:02,936
إنه يحكي عن أناس
في مثل سنك

348
00:15:02,937 --> 00:15:04,348
ستعجب به

349
00:15:05,107 --> 00:15:06,823
كم أنت مسكين"
"أيها الفتى الوحيد

350
00:15:06,824 --> 00:15:09,134
لقد تعلمت للتو"
"المعنى الحقيقي

351
00:15:09,135 --> 00:15:11,582
"للنشر أو الفناء"

352
00:15:15,892 --> 00:15:18,836
،مرحبا يا ماكس
(معك (آيفي

353
00:15:18,837 --> 00:15:21,896
اعتقد أني ارتكبت
خطئاً فادحاً

354
00:15:21,897 --> 00:15:23,911
كان علي أن أرافقك
(إلى (بورتلاند

355
00:15:23,912 --> 00:15:27,318
لذا ابتعت تذكرة حافلات

356
00:15:27,319 --> 00:15:29,173
وسأراك في أقرب
فرصة ممكنة

357
00:15:29,174 --> 00:15:30,815
أتمنى أن تعفو عني

358
00:15:31,432 --> 00:15:32,813
مرحبا ، ماذا تفعلين؟

359
00:15:32,814 --> 00:15:34,135
سأغادر

360
00:15:34,136 --> 00:15:36,274
لقد سمعت ماقالته أمكِ

361
00:15:37,118 --> 00:15:40,865
مهلاً ، إذن فقد حضرتِ
إلى مسكنها بعد كل شيء؟

362
00:15:41,815 --> 00:15:44,157
(ولكن يا (تشارلي
يمكنني ان أغير رأي أمي

363
00:15:44,158 --> 00:15:45,600
سأعود هناك فوراً

364
00:15:45,601 --> 00:15:48,308
ليست أمكِ السبب
بل أمي

365
00:15:48,309 --> 00:15:51,067
(فهي لا تريدني في (نيويورك

366
00:15:51,068 --> 00:15:54,009
البقاء هنا يحقق أحلامي

367
00:15:54,010 --> 00:15:58,233
،ولكن ... ربما أنها على حق
أنا لا أنتمي إلى هنا

368
00:15:58,234 --> 00:16:00,080
إذا كنتِ لم تولدي هنا

369
00:16:00,081 --> 00:16:01,514
فهذا لايعني أنكِ
لا تنتمين إلى هنا

370
00:16:01,515 --> 00:16:03,184
(المعذرة يا (سيرينا

371
00:16:03,832 --> 00:16:06,482
أشكركِ مرة أخرى
على كل شيء

372
00:16:12,795 --> 00:16:15,496
إذا كنتِ سترحلين حقاً

373
00:16:15,497 --> 00:16:18,475
هل لكِ أن تسدي لي
معروفاً وتعيدي تذاكري

374
00:16:18,476 --> 00:16:20,269
إلى عرض (جيني باكهام)؟
...إنه

375
00:16:20,270 --> 00:16:23,751
إن الأمر سيء فعلاً بإلغاء
دوري كعارضة في اللحظة الأخيرة

376
00:16:23,752 --> 00:16:25,485
لذا اعتقد أني لو تركت
تذاكري تذهب هباءاً

377
00:16:25,486 --> 00:16:26,839
فلن يدعونني مجدداً أبداً

378
00:16:26,840 --> 00:16:29,026
بالطبع ، هذا أقل
شيء يمكنني فعله

379
00:16:29,027 --> 00:16:32,071
شكراً لكِ
(اتصلي بي من (لوس انجلس

380
00:16:46,326 --> 00:16:48,015
تم تفادي وقوع الكارثة

381
00:16:48,748 --> 00:16:51,082
(لقد أدخل (أندري ليون تالي
الرعب في النفوس

382
00:16:51,083 --> 00:16:53,047
حول تطلعه إلى تسريب صور
(لعرض (جيني باكهام

383
00:16:53,048 --> 00:16:54,325
(على حسابه في (تويتر
هذه الليلة

384
00:16:54,326 --> 00:16:55,613
كانوا سيلغون الحفلة

385
00:16:55,614 --> 00:16:57,553
ولكني اقترحت عليهم
أن لا يسمحوا لأحد

386
00:16:57,554 --> 00:16:58,991
بإدخال (الكاميرات) إلى الحفلة

387
00:16:58,992 --> 00:17:01,600
أو حتى الهواتف الخلوية
والآن تم إعادة العرض

388
00:17:03,095 --> 00:17:04,820
أترغب بالاحتفال؟

389
00:17:07,849 --> 00:17:09,351
أحب ذلك

390
00:17:09,352 --> 00:17:11,592
أحب في الواقع
الاحتفال معكِ

391
00:17:11,593 --> 00:17:13,426
بعدد مايحتمله اليوم

392
00:17:13,427 --> 00:17:16,055
ولكني بدأت اتسائل فيما
إذا كان هذا ما وظفتيني من أجله

393
00:17:16,056 --> 00:17:17,505
أوَ تعلمين؟

394
00:17:17,506 --> 00:17:19,427
اعتقد أن أمي مازالت تستطيع أن
توظفني عند عضو مجلس الشيوخ

395
00:17:19,428 --> 00:17:21,060
لست جاد في هذا

396
00:17:21,061 --> 00:17:22,331
ولماذا لا أكون كذلك؟

397
00:17:22,332 --> 00:17:24,651
لقد أتيت للعمل عندكِ
حتى اؤسس نفسي

398
00:17:24,652 --> 00:17:26,541
خارج تأثير نفوذ عائلتي

399
00:17:26,542 --> 00:17:28,419
والآن إذا كانت هذه مجرد
مزحة كبرى عندكِ

400
00:17:28,420 --> 00:17:29,873
ربما آخذ فترة تدريب أيضاً

401
00:17:29,874 --> 00:17:31,213
تحسّن سيرتي الذاتية

402
00:17:31,214 --> 00:17:33,486
هذه ليست مزحة

403
00:17:33,487 --> 00:17:36,405
واعتذر إن كنت قد جعلتك
تشعر بهذه الطريقة

404
00:17:37,801 --> 00:17:39,218
اجلس

405
00:17:44,852 --> 00:17:47,917
(هل تعرف (والتر مكريدي
وزوجته (نولا)؟

406
00:17:47,918 --> 00:17:49,724
عضو الكونغرس (مكريدي)؟
بالطبع

407
00:17:49,725 --> 00:17:51,331
العب معه لعبة الإسكواش
أحياناً في النادي

408
00:17:51,332 --> 00:17:54,339
إنها امرأة بارزة في
المجمتمع ، وهو شاب مثير في الكونغرس

409
00:17:54,340 --> 00:17:55,708
سيكونان في الحفلة الليلة

410
00:17:55,709 --> 00:17:57,367
أريد إجراء مقابلة معهما

411
00:17:57,368 --> 00:17:59,317
وبما أنكِ قد فصلتِ
جميع الصحافيين الحقيقيين

412
00:17:59,318 --> 00:18:01,991
فأنتِ ترغبين مني
القيام بذلك؟

413
00:18:01,992 --> 00:18:03,909
هكذا تعلمتَ

414
00:18:47,176 --> 00:18:50,328
دوروتا ، أحضري فساتيني
من الخياط

415
00:18:50,329 --> 00:18:52,035
(سأحضر حفلة (جيني باكهام

416
00:18:52,036 --> 00:18:53,927
ولكن لديكِ موعد غرامي
مع الأمير (لوي) الليلة

417
00:18:53,928 --> 00:18:57,805
والسيد (همفري) في طريقه
إلى هنا كي يساعدكِ في فتح الرسالة

418
00:18:57,806 --> 00:19:00,011
إن ذكرتِ هذا الاسم
مرة أخرى سأنفيكِ

419
00:19:00,012 --> 00:19:01,333
حتى تعملي
بقية أيام عمركِ

420
00:19:01,334 --> 00:19:03,819
في مكان مريع
مثل الحي الغربي الأعلى

421
00:19:03,820 --> 00:19:05,516
تعلمين مايحدث
لمدبرات المنازل هناك

422
00:19:05,517 --> 00:19:06,930
مهاجمة الزومبي

423
00:19:31,941 --> 00:19:35,315
المعذرة ، أتيتُ لإعادة
(تذاكر (سيرينا فاندر وودسن

424
00:19:35,316 --> 00:19:37,036
ممتاز ، هاقد أتيتِ ، رافقيني

425
00:19:37,037 --> 00:19:40,216
تمهلي ، إنكِ لم تفهمي
دعيني أوضح لكِ

426
00:19:41,100 --> 00:19:43,385
إذن هذا هو الفستان
الذي سترتدينه الليلة

427
00:19:43,386 --> 00:19:45,274
نحتاج إلى القيام
بتعديلات بسيطة عليه

428
00:19:45,275 --> 00:19:46,971
ولكن هذا ماصُنعت لأجله
الدبابيس والمقاييس ، أليس كذلك؟

429
00:19:46,972 --> 00:19:50,260
عذراً ، ثمة سوء تفاهم

430
00:19:50,261 --> 00:19:53,683
لستُ (سيرينا) ، أتيت لكي
أوصلُ تذاكرها وانصرف

431
00:19:53,684 --> 00:19:55,365
صحيح ، إنكِ ابنة خالتها
(تشارلي رودس)

432
00:19:56,451 --> 00:19:58,950
احتسي قليلاً من الشمبانيا
بينما تنتظرين

433
00:20:18,554 --> 00:20:20,888
"(عيشي أحلامك (توقيع:اس"

434
00:20:21,001 --> 00:20:22,923
"مارأيكِ بهذا يا (تشارلي)؟"

435
00:20:22,924 --> 00:20:25,356
تمتعي بلحظة واحدة "
"أخيرة من حياة ساندريلا

436
00:20:25,357 --> 00:20:27,934
قبل أن تتحولي إلى "
"فتاة ريفية مرة أخرى

437
00:20:36,119 --> 00:20:37,545
مرحباً حبي

438
00:20:37,546 --> 00:20:40,289
ضعي هذا الأدب الروسي
الكئيب جانباً

439
00:20:40,290 --> 00:20:42,379
وارتدي ملابسكِ
سأصبحكِ خارج المنزل

440
00:20:42,380 --> 00:20:45,240
ياليت ، سأفعل أي شيء
كي اذهب الآن إلى إحدى الحفلات

441
00:20:45,241 --> 00:20:47,562
،ولكن لا تدعني أعيقك
إذا كنت تريد الخروج فاخرج

442
00:20:47,563 --> 00:20:49,222
إنك لستَ الشخص
الذي تحت رهن الاعتقال

443
00:20:49,223 --> 00:20:52,157
ولا أنتِ حتى ، أتعرفين كل
تلكم الاجتماعات التي كنتُ اعقدها

444
00:20:52,158 --> 00:20:53,584
مع فرقة (بانيك) بشأن
الألبوم الجديد؟

445
00:20:53,585 --> 00:20:56,002
حسنٌ ، نصفها لم تكن معهم

446
00:20:56,003 --> 00:20:57,197
بل كانت مع المحامي

447
00:20:57,198 --> 00:20:59,348
أردتُ أن أرى إن كان
بمقدوره إقناع القاضي

448
00:20:59,349 --> 00:21:00,844
في منحكِ إطلاق سراح مبكر

449
00:21:00,845 --> 00:21:02,414
وقد تلقيت منه مكالمة للتو

450
00:21:02,415 --> 00:21:04,834
تم إطلاق سراحكِ رسمياً

451
00:21:04,835 --> 00:21:07,221
يا إلهي ، أحقاً هذا يا (روفس)؟

452
00:21:07,222 --> 00:21:10,532
مائة بالمئة ، تم تعطيل جهاز المراقبة
المقيد في كاحلكِ قبل ساعة

453
00:21:10,533 --> 00:21:13,821
لذا فكرتُ أن نمضي إلى
عروض الأزياء تلك كي نحتفل

454
00:21:13,822 --> 00:21:17,903
مناسبة حقيقية حيث لا اضطر
إلى الخدمة في المشرب بنفسي

455
00:21:17,904 --> 00:21:19,612
مع أناسٍ ليسوا من ذوي القربى

456
00:21:19,613 --> 00:21:21,658
وملابس لم اطلبها عبر الانترنت؟

457
00:21:23,060 --> 00:21:26,765
روفس) ، لاشك أنك)
تحبني حقاً ، أليس كذلك؟

458
00:21:26,766 --> 00:21:29,183
كثيراً ، والآن اسرعي
وغيري ملابسكِ

459
00:21:30,435 --> 00:21:32,328
سيأتي أحد الضباط هنا في
أية لحظة كي يزيل عنكِ جهاز المراقبة

460
00:21:33,208 --> 00:21:33,972
حسناً؟

461
00:21:33,973 --> 00:21:35,580
يا إلهي ، اوه لحظة ، لحظة

462
00:21:35,581 --> 00:21:37,571
ماذا عن (كارول)؟
ستحطُ رحلتها قريباً هنا

463
00:21:37,572 --> 00:21:39,359
راسليها ، دعيها توافينا
في الحفل

464
00:21:39,360 --> 00:21:42,054
"قالوا أن الحرية تأتي بثمن"

465
00:21:42,055 --> 00:21:43,689
"(يُستحسن أن تتوخي الحذر يا (تشارلي"

466
00:21:43,690 --> 00:21:46,741
لأني اعتقد أنكِ مَنْ سيدفع"
"هذه الفاتورة

467
00:21:48,146 --> 00:21:50,099
يحاول (نوح شابيرو) أن
يسرق كتابي

468
00:21:50,100 --> 00:21:52,220
إنه يسدي لكَ معروفاً إذن

469
00:21:52,221 --> 00:21:53,573
فمامن شيء يقلقك الآن

470
00:21:53,574 --> 00:21:55,906
إنه لفعل خاطئ
كما يبدو

471
00:21:55,907 --> 00:21:58,491
لا شيء يبعث على الملل
(أكثر من حسن الخلق يا (همفري

472
00:21:58,492 --> 00:22:00,663
ولكن بما أنك تبدو محزوناً لهذا

473
00:22:00,664 --> 00:22:02,181
أمامك خياران

474
00:22:02,182 --> 00:22:04,624
(إما أن تخبر (سايمون
و (شوستر) والعالم

475
00:22:04,625 --> 00:22:07,350
أن (نوح شابيرو) هو
كذوب يسرق الفضل لنفسه

476
00:22:07,351 --> 00:22:11,230
وإما أن تظل صامتاً إلى
الأبد وتترك الأمر يمضي ببساطة

477
00:22:11,231 --> 00:22:14,120
أياً كان قرارك ، بادر
باتخاذه الآن

478
00:22:14,121 --> 00:22:15,796
ربما أني لا استطيع
أن أشعر بأي شيء

479
00:22:15,797 --> 00:22:17,545
ولكني لستُ مشلولاً
على الأقل

480
00:22:19,933 --> 00:22:25,940
بلير لم تفتح الظرف، إنها في عرض الأزياء)
"(سيحضر الأمير هنا في أية لحظة(المرسلة:دوروتا

481
00:22:25,961 --> 00:22:27,406
"(حاذر يا (دان"

482
00:22:27,407 --> 00:22:30,993
مَنْ يهرب من المخاوف"
"يسقط في الحفرة

483
00:22:30,994 --> 00:22:33,906
"يبدو أنك على وشك التعثر"

484
00:22:56,028 --> 00:22:57,625
هاتفكِ

485
00:22:57,626 --> 00:23:00,126
متأخرة قليلاً

486
00:23:00,127 --> 00:23:01,800
(بلير والدورف)

487
00:23:02,739 --> 00:23:04,435
هذا يخص إحدى العارضات

488
00:23:04,436 --> 00:23:05,787
قيده تحت اسم
--تشارلي رو

489
00:23:05,788 --> 00:23:07,720
(المعذرة ، أنا (بلير والدورف

490
00:23:07,721 --> 00:23:09,405
أين اذهب من أجل
الشعر والمكياج؟

491
00:23:09,406 --> 00:23:11,670
لقد أخبروني أنكِ
لن تشتركين

492
00:23:11,671 --> 00:23:13,533
والآن تم إخباركِ بأمر مختلف سيري معي

493
00:23:13,534 --> 00:23:15,257
من هذا الطريق

494
00:23:26,033 --> 00:23:27,856
هذا أحد أعضاء الكونغرس
وزوجته

495
00:23:27,857 --> 00:23:30,180
تذكر أن هذه المقالة
عن نهج الحياة

496
00:23:30,181 --> 00:23:32,617
لذا اكتشف ماهي المطاعم
التي ذهبوا إليها مؤخراً

497
00:23:32,618 --> 00:23:35,002
أين أمضيا الصيف وهذا
النوع من الأمور

498
00:23:35,003 --> 00:23:37,784
وقد سمعت أنهما عادا
(للتو من جزيرة(ميكونوس

499
00:23:37,785 --> 00:23:39,069
أحب أن اسمع المزيد
عن ذلك

500
00:23:40,096 --> 00:23:41,759
حسناً

501
00:23:55,709 --> 00:23:58,649
جيني باكهام) تود أن يمسي)
عرض الأزياء هذا دقيق التحليل

502
00:23:58,650 --> 00:23:59,964
لذا فبدلاً من منصة العرض

503
00:23:59,965 --> 00:24:02,122
ستسرن مع المرافقين
--في الحفل

504
00:24:02,123 --> 00:24:03,281
سواءاً العارضات المحترفات

505
00:24:03,282 --> 00:24:04,643
أو الضيوف الخاصين مثلكِ

506
00:24:04,644 --> 00:24:06,471
أشكركِ يا جوانا

507
00:24:06,472 --> 00:24:08,723
إذا كان لديكم أي شخص
(كفؤ من آل(روكفيلر) أو آل(ويتني

508
00:24:08,724 --> 00:24:10,209
(فستصحبه (تشارلي

509
00:24:10,210 --> 00:24:12,741
أما أنا فلا بأس عندي أن أرافق
عارضاً أو شاذاً ظريفاً

510
00:24:12,742 --> 00:24:14,904
حسناً
سأرى مابوسعي فعله

511
00:24:16,330 --> 00:24:18,302
بالمناسبة ماذا تفعلين هنا ؟

512
00:24:19,335 --> 00:24:21,593
أنا بنفسي لستُ متأكدة

513
00:24:22,317 --> 00:24:24,852
(أشعر وكأنني (أليس
في أرض العجائب

514
00:24:24,853 --> 00:24:26,917
(حسنٌ ، (منهاتن
تفعل ذلك للفتيات

515
00:24:27,475 --> 00:24:30,409
ستكونين سعيدة إذا عرفتِ
أن ذلك لايتلاشى أبداً

516
00:24:30,948 --> 00:24:32,134
حسنٌ ، هذا لايهم

517
00:24:32,649 --> 00:24:34,730
سأغادر بعد عرض
الأزياء مباشرة

518
00:24:34,731 --> 00:24:35,986
(سأعود إلى (لوس انجلس

519
00:24:36,604 --> 00:24:40,332
لأن أمي لا تريد أن
(أعيش في (نيويورك

520
00:24:40,333 --> 00:24:43,406
الأمر لا يستحق أن
أتشاجر معها حوله

521
00:24:43,407 --> 00:24:44,904
كم عمركِ مجدداً؟

522
00:24:44,905 --> 00:24:48,798
إنها ممسكة ببعض الأمور
ضدي فحسب

523
00:24:48,799 --> 00:24:51,772
ألم تمسكي ببعض
الأمور ضدها ؟

524
00:24:53,416 --> 00:24:56,841
بلى ، في الواقع لدي ذلك

525
00:24:56,842 --> 00:24:59,097
أراهن على ذلك ، إنها
من (رودس) ، أليس كذلك؟

526
00:24:59,098 --> 00:25:00,984
...بدأت أدرك

527
00:25:00,985 --> 00:25:03,110
أن الأمهات يحتفظن
بأكثر الأسرار غموضاً

528
00:25:03,111 --> 00:25:05,483
(بلير) ، سيرافقكِ (سايمون دونان)

529
00:25:05,484 --> 00:25:07,084
لماذا لاتأتين معي
حتى تقابليه؟

530
00:25:07,085 --> 00:25:09,280
وسيصل (كريس بينز) في
أية لحظة هنا كي يرافقكِ

531
00:25:16,028 --> 00:25:17,932
لا تكترثي لما تريده أمكِ
(يا (تشارلي

532
00:25:18,512 --> 00:25:20,256
هذه حياتكِ

533
00:25:20,257 --> 00:25:21,753
ماذا تريدين أنتِ؟

534
00:25:28,936 --> 00:25:32,816
(المطاعم .. مطعم (بولود سود
(و (والتر) يحب مطعم (براش ستروك

535
00:25:32,817 --> 00:25:34,176
أجل -
جميل -

536
00:25:34,177 --> 00:25:35,503
(لم ألحظ من قبل أنكَ صحفي يا (نيت

537
00:25:35,504 --> 00:25:36,406
ولا حتى أنا

538
00:25:36,407 --> 00:25:38,002
حتى سنحت لي الفرصة

539
00:25:38,003 --> 00:25:39,287
واقتنصتها

540
00:25:39,288 --> 00:25:40,275
أحسنت صنعاً

541
00:25:40,276 --> 00:25:41,611
شكراً

542
00:25:41,612 --> 00:25:44,402
سمعت أنكما عدتما
(للتو من جزيرة (ميكونوس

543
00:25:44,403 --> 00:25:45,881
ألا تريدانِ أن تخبراني
عن هذا؟

544
00:25:45,882 --> 00:25:47,789
إنك مخطئ ، لقد اضطررتُ
(إلى السفر إلى (أثينا

545
00:25:47,790 --> 00:25:48,809
في رحلة خاصة بأعضاء الكونغرس

546
00:25:48,810 --> 00:25:49,750
أيها الوغد

547
00:25:49,751 --> 00:25:51,801
كنت أعرف ذلك
أكنتَ بصحبتها؟

548
00:25:51,802 --> 00:25:53,740
(نحن في حفلة يا (نولا
اهدئي

549
00:25:53,741 --> 00:25:55,307
لا آبه في أي مكان كنا

550
00:25:55,308 --> 00:25:58,224
،هذا كل شيء ، لقد اكتفيت
سيتصل بك المحامي في الغد

551
00:25:58,225 --> 00:25:59,694
وأنصحك ألا تختلق أي شجار

552
00:25:59,695 --> 00:26:02,458
وإلا فإني سأنشر تلك
الصور على مرأى جميع سكان منطقتك

553
00:26:02,459 --> 00:26:05,057
إني متأسف للغاية ، لم
أقصد إثارة أي موضوع شخصي

554
00:26:05,058 --> 00:26:06,467
لم يكن لدي أدنى
فكرة عما كان يحدث

555
00:26:06,468 --> 00:26:08,784
وأنا الذي اعتقدت أنك
ألطف واحد في عائلتك

556
00:26:08,785 --> 00:26:10,342
يا عضو الكونغرس

557
00:26:27,392 --> 00:26:29,079
(روفس) و (ليلي همفري)

558
00:26:29,080 --> 00:26:31,250
الهواتف ممنوعة؟
أحببت هذه الحفلة من الآن

559
00:26:42,683 --> 00:26:44,709
هيا بنا ، فلنأخذ جولة
ونرى مَنْ حضر

560
00:26:47,776 --> 00:26:50,593
ماذا حدث؟
ماذا تفعل هنا؟

561
00:26:53,258 --> 00:26:54,774
ما المشكلة؟

562
00:26:54,775 --> 00:26:57,274
كنت متشوقة للغاية
لعودة حريتي

563
00:26:57,275 --> 00:27:00,389
ولم أفكر كيف سيكون
الوضع حقاً حينما تعود

564
00:27:00,390 --> 00:27:01,393
ستكون الأمور رائعة

565
00:27:01,394 --> 00:27:05,107
في آخر مرة حضرت فيها
حفلة كهذه ، كنت مشاركة في الضيافة

566
00:27:05,108 --> 00:27:06,718
والآن أنا هنا كـ مدان سابق

567
00:27:06,719 --> 00:27:08,472
أتذكر ماحدث في
الحفلة الوردية

568
00:27:08,473 --> 00:27:11,635
أقصد أني متأكدة أن
القاضي أكثر صفحاً من هؤلاء الناس

569
00:27:11,636 --> 00:27:16,722
ربما ، لقد قضيتِ مدة الحبس
بكرامة وشرف

570
00:27:16,723 --> 00:27:19,433
وقد كسبتِ الحق في المضي
قدماً إلى الفصل التالي من حياتكِ

571
00:27:19,434 --> 00:27:20,850
لذا إن كان لدى أي أحد هنا
مشكلة في ذلك

572
00:27:20,851 --> 00:27:22,832
فلا يجب أن يصبحوا
جزءاً من المغامرة ، حسناً؟

573
00:27:25,544 --> 00:27:27,206
جاهزة؟

574
00:27:28,302 --> 00:27:29,849
حسناً

575
00:27:32,380 --> 00:27:34,090
ليلي ، يسرني أن أراكِ

576
00:27:34,091 --> 00:27:35,768
جيمي ، ياللروعة! كيف حالك؟

577
00:27:36,468 --> 00:27:37,777
تبدين رائعة للغاية

578
00:27:37,778 --> 00:27:38,807
شكراً لك

579
00:27:38,808 --> 00:27:39,954
سآخذ شراباً
حسناً

580
00:27:39,955 --> 00:27:41,210
سألحق بكما بعد العرض

581
00:27:41,211 --> 00:27:42,368
أرأيتِ؟

582
00:28:08,250 --> 00:28:10,457
!(تشارلي)
ماذا تفعلين هنا؟

583
00:28:11,140 --> 00:28:13,629
أرجوكِ لاتخبري أمي
أني هنا

584
00:28:14,662 --> 00:28:16,569
يمكنكِ أن تخبريها بنفسكِ

585
00:28:36,488 --> 00:28:37,831
بلير) ، يجب أن نتحدث)

586
00:28:37,832 --> 00:28:39,068
هل تمانع لو توليت
الأمر من هنا؟

587
00:28:39,069 --> 00:28:40,158
كلا بتاتاً

588
00:28:40,159 --> 00:28:42,776
حسنٌ ، أنا أمانع ، فرجال
همفري) لا يرافقون ذوي الأهمية)

589
00:28:42,777 --> 00:28:44,851
ربما نستطيع تغيير هذا الرأي الشائع

590
00:28:44,852 --> 00:28:47,202
لقد أعادت (دوروتا) تجميع هذه معاً

591
00:28:47,203 --> 00:28:51,086
يظهر أنها تمزق الأشياء
في منزلكم ولا تعلمون عنها

592
00:28:51,087 --> 00:28:52,535
ولكن لا تقلقي
لقد أقسمت أنها لم تقرأها

593
00:28:52,536 --> 00:28:54,386
ماذا تفعل؟

594
00:28:54,387 --> 00:28:56,321
أبعدها عني ، أما عندك
من حياة كي تدمرها؟

595
00:28:56,322 --> 00:28:58,301
بلى في الواقع لدي

596
00:28:58,302 --> 00:29:00,126
ولكن لسبب ما
أنا هنا كي أساعدكِ

597
00:29:00,127 --> 00:29:01,591
لايمكنكِ الاختباء
عن ذلك إلى الأبد

598
00:29:01,592 --> 00:29:05,361
ولِمَ لا؟ الأبوة لا تغري
لوي) كما يبدو)

599
00:29:05,362 --> 00:29:06,994
و(تشاك) سيكون (تشاك) دائماً

600
00:29:06,995 --> 00:29:09,642
في الواقع أنا لا اختبئ
بل أواجه الحقيقة

601
00:29:09,643 --> 00:29:11,107
لا يهم ماتقوله نتائج الفحوصات

602
00:29:11,108 --> 00:29:12,938
أنا لوحدي تماماً في
هذا الشأن

603
00:29:12,939 --> 00:29:16,175
(لا يهم تضمين (تشاك
أو (لوي) في الأمر

604
00:29:16,176 --> 00:29:18,211
ألا تريدين أن تعرفي
من يكون والد طفلك؟

605
00:29:18,212 --> 00:29:20,468
الشيء الوحيد الذي أريده
هو إكمال عرض الأزياء هذا

606
00:29:20,469 --> 00:29:22,175
بلا مرافقة حكومة خارجية

607
00:29:22,176 --> 00:29:24,681
صدقتِ ، هذه مشكلتكِ
فلماذا لاتأخذين هذه؟

608
00:29:24,682 --> 00:29:25,723
فهذه لكِ أيضاً

609
00:29:25,724 --> 00:29:27,647
ألم تسمعني؟
لقد قلت أني لا أريدها

610
00:29:27,648 --> 00:29:29,057
حسنٌ ، إنها ليست لي
لذلك خذيها

611
00:29:29,058 --> 00:29:30,154
كلا

612
00:29:30,155 --> 00:29:31,104
أخذتيها

613
00:29:36,621 --> 00:29:38,236
"(اوه ، (بي"

614
00:29:38,237 --> 00:29:41,126
"رفض معرفة هوية الأب"

615
00:29:41,127 --> 00:29:44,188
"جعلكِ تسببين ضجة كبرى"

616
00:29:52,016 --> 00:29:54,322
كنتِ تعرفين أني لو سألت
(والتر مكريدي ) عن جزيرة (ميكونوس)

617
00:29:54,323 --> 00:29:56,666
،فإن ذلك سيحدث ثورة غضب
ولكن ..لقد دمرت زواجاً للتو

618
00:29:56,667 --> 00:29:57,919
ماذا يحدث هنا؟

619
00:29:57,920 --> 00:30:01,482
حقيقةً لست مهتمة بالمقابلات
(مع الطبقة الراقية في (نيويورك

620
00:30:01,483 --> 00:30:03,301
بل أريد أسرارهم وفضائحهم

621
00:30:03,302 --> 00:30:04,589
ألستِ متأخرة قليلاً على
تلك الحفلة؟

622
00:30:04,590 --> 00:30:05,829
(لقد غطتها (فتاة النميمة

623
00:30:05,830 --> 00:30:06,943
في الوقت الراهن

624
00:30:06,944 --> 00:30:09,467
إذن أعددتِ العدة لمصادرة
هواتف الجميع

625
00:30:09,468 --> 00:30:11,257
حتى تحصلي على قصة
واحدة على الأقل لم تسمعيها من قبل؟

626
00:30:11,258 --> 00:30:13,992
هذا لن يجدي أبداً ، عندما تحاولين
أن تستخدمي ماصورتيه

627
00:30:13,993 --> 00:30:14,948
ستصبحين في القائمة السوداء

628
00:30:14,949 --> 00:30:16,304
فتاة النميمة) لا تصنع الفضائح)

629
00:30:16,305 --> 00:30:18,167
وإنما تهمس بما هو موجود مسبقاً

630
00:30:18,168 --> 00:30:19,936
وكنت سأخبركِ بذلك
لو كلفتِ نفسك وأخبرتيني

631
00:30:19,937 --> 00:30:21,553
بما تفعلين عوضاً عن استغلالي

632
00:30:21,554 --> 00:30:23,636
أعني أن لديكِ هواتف
الجميع

633
00:30:23,637 --> 00:30:25,570
فلماذا لا تنظرين إلى
بعض منها وحسب؟

634
00:30:28,805 --> 00:30:32,178
نيت) ، هذه فكرة ذكية)
وإذا تصرفنا بسرعة

635
00:30:32,179 --> 00:30:34,374
يمكننا أن نعيدها قبل
أن يلحظ أحد اختفائها

636
00:30:34,375 --> 00:30:35,357
كلا

637
00:30:35,358 --> 00:30:37,072
هذا مركز جامع للرسائل
الإلكترونية المحظورة

638
00:30:37,073 --> 00:30:38,795
يحوي أدلة إدانة كالصور
والعلاقات

639
00:30:38,796 --> 00:30:40,561
أمتأكد أنك لم تعمل
لدى (مؤسسة الأنباء)؟

640
00:30:40,562 --> 00:30:41,877
...ديانا ، فقط

641
00:30:41,878 --> 00:30:43,785
هذه فكرتك
وهي فكرة جيدة

642
00:30:43,786 --> 00:30:45,038
لا تشك بنفسك

643
00:30:45,039 --> 00:30:47,088
إنه ليس --اعتقد أنه

644
00:30:47,089 --> 00:30:48,766
ربما ينبغي أن تغمسي أصابع قدميكِ في
نشاطات غير قانونية

645
00:30:48,767 --> 00:30:50,975
قبل أن تتعمقي فيها مباشرة

646
00:30:50,976 --> 00:30:52,919
إن كنت ترغب بالنجاح
(الحقيقي يا (نيت

647
00:30:52,920 --> 00:30:55,396
فعليك أن تجازف من وقت لآخر

648
00:30:55,397 --> 00:30:57,928
يمكنك أن تبقى وتساعدني
(في إعادة بناء صحيفة (ذا سبيكتيتور

649
00:30:57,929 --> 00:30:59,733
أو أن تعود إلى البيت
وتتصل بأمك

650
00:31:02,137 --> 00:31:03,784
متيقنة أنه مازال هناك
منصباً

651
00:31:03,785 --> 00:31:05,648
في مكتب عضو
مجلس الشيوخ في مكان ما

652
00:31:08,073 --> 00:31:10,685
حسناً ، وافيني في المكتب
بعد عشرون دقيقة

653
00:31:10,686 --> 00:31:12,092
ولن أتأخر عن ذلك ولا دقيقة

654
00:31:36,412 --> 00:31:38,876
لا أصدق أنكِ اعتقدتِ
أنكِ ستفلتين بهذه الفعلة

655
00:31:40,074 --> 00:31:41,627
لم تفهمي

656
00:31:41,628 --> 00:31:44,000
هل تعتقدين بحق أني
لن آتي باحثة عنكِ

657
00:31:44,001 --> 00:31:45,459
حينما كتبتِ ذلك الشيك؟

658
00:31:46,319 --> 00:31:48,345
،حسنٌ ، بدلي ملابسكِ
سأخبر ليلي أننا سنغادر

659
00:31:48,346 --> 00:31:50,656
حان الوقت كي
تعودي إلى حياتكِ الحقيقية

660
00:31:50,657 --> 00:31:52,847
التي كان ينبغي
أن تعيشيها منذ أشهر

661
00:31:53,391 --> 00:31:54,617
...في الحقيقة

662
00:31:55,285 --> 00:31:57,107
أود أن أبقى

663
00:31:57,108 --> 00:31:59,897
(القرار لا يعود إليكِ يا (آيفي

664
00:32:00,429 --> 00:32:03,222
بلى يعود نوعاً ما

665
00:32:04,124 --> 00:32:05,830
ماذا ستفعلين؟

666
00:32:05,831 --> 00:32:07,066
هل ستبلغين الشرطة؟

667
00:32:07,067 --> 00:32:09,191
ستكتنفني البهجة إذا أخبرتهم
بكامل القصة

668
00:32:09,192 --> 00:32:12,900
حول كيفية استئجاركِ
لممثلة مكافحة

669
00:32:12,901 --> 00:32:14,513
كي تتظاهر أنها ابنتكِ

670
00:32:14,514 --> 00:32:17,942
حتى تكسب الوصول إلى
حساب التوفير الخاص بابنتكِ الحقيقية

671
00:32:17,943 --> 00:32:21,679
حتى تتمكني من
الاستيلاء على الأموال لنفسكِ وحسب؟

672
00:32:21,680 --> 00:32:26,425
اعتقد أن السُلطات ستجد
مشكلة في ذلك

673
00:32:26,426 --> 00:32:28,992
وكذلك أسرتكِ

674
00:32:28,993 --> 00:32:30,090
لن تفعلي

675
00:32:30,091 --> 00:32:33,030
جئتُ من العدم

676
00:32:34,344 --> 00:32:36,126
كل شيء هنا يشع بريقاً

677
00:32:36,127 --> 00:32:40,117
وتلك العائلة التي تمقتينها

678
00:32:40,118 --> 00:32:43,970
ألطف بكثير من عائلتي الحقيقية

679
00:32:44,629 --> 00:32:46,792
لن اتخلى عن ذلك

680
00:32:46,793 --> 00:32:49,832
(وإذا حاولتِ الإطاحة بي يا (كارول

681
00:32:49,833 --> 00:32:52,140
فستسقطين معي

682
00:32:58,808 --> 00:33:00,141
بلير ، أنا آسف

683
00:33:01,146 --> 00:33:03,081
تصرفتُ تصرفاً غير لائق

684
00:33:03,082 --> 00:33:04,992
اعتقد أني استغلكِ كي اتجنب

685
00:33:04,993 --> 00:33:06,478
مواجهة مشاكلي

686
00:33:06,479 --> 00:33:09,065
وعدتكِ أن أساعدكِ عندما تشعرين بالخوف
ولكن ربما أني أصبحت أجبركِ

687
00:33:09,066 --> 00:33:11,794
(كلا ، لجأتُ إليك يا (دان

688
00:33:11,795 --> 00:33:13,826
لأني كنت أعرف
أنك الوحيد

689
00:33:13,827 --> 00:33:16,378
الذي سيحميني من
غرائزي السيئة

690
00:33:16,379 --> 00:33:17,276
:إن كان هذا الأمر يستحق الذكر

691
00:33:17,277 --> 00:33:18,901
(عندما ظهرت (جورجينا
على عتبة بابي

692
00:33:18,902 --> 00:33:21,084
،وأخبرتني أنها حامل
...آخر شيء

693
00:33:21,085 --> 00:33:24,950
،كنت أريده هو أن أصبح أباً
(ولكن عندما وُلد (مايلو

694
00:33:24,951 --> 00:33:27,530
وقعت في حبه

695
00:33:29,552 --> 00:33:32,893
،(سواءاً كان ابناً لـ (تشاك) أم (لوي
كلاهما سيشعران بالأمر ذاته

696
00:33:32,894 --> 00:33:35,498
...إن فتحت ذلك المظروف

697
00:33:36,604 --> 00:33:39,124
فهل ستستطيع عندها أن
تختبئ من مشاكلك؟

698
00:33:40,134 --> 00:33:42,535
إذا واتتكِ الشجاعة
لمواجهة مستقبلكِ

699
00:33:42,536 --> 00:33:44,693
فينبغي أن تتملكني
أيضاً لمواجهة مستقبلي

700
00:33:53,933 --> 00:33:56,233
"(كان هناك أميرة تدعى (بي"

701
00:33:56,234 --> 00:33:59,914
لم تكتمل فرحتها بسبب سؤال
"مطروح "من هو الأب؟

702
00:33:59,915 --> 00:34:01,558
"ولكن حان الوقت لمعرفة الجواب"

703
00:34:01,559 --> 00:34:03,266
(هل سيكون (تشاك

704
00:34:03,267 --> 00:34:05,781
"أم (لوي)؟"

705
00:34:23,204 --> 00:34:25,066
يجب أن اتحدث معك

706
00:34:25,067 --> 00:34:29,171
خلتُ أننا قلنا كل مانريده
في آخر مرة رأينا فيها بعضنا البعض

707
00:34:29,908 --> 00:34:31,294
...تشاك

708
00:34:32,409 --> 00:34:34,936
هل هذه محاولة
(أخرى مضللة من (دان

709
00:34:34,937 --> 00:34:37,143
كي يولّد عندي الشعور؟

710
00:34:37,144 --> 00:34:38,974
أنا حامل

711
00:34:42,993 --> 00:34:45,096
(من (لوي

712
00:34:51,414 --> 00:34:54,371
لا أريدكَ أن تعلم بذلك
من مصدر آخر

713
00:34:54,372 --> 00:34:57,501
وتتسائل فيما إذا كان
الطفل ابنك

714
00:34:57,502 --> 00:34:59,130
هذا أمر مراعٍ
لمشاعر الآخرين كثيراً

715
00:34:59,131 --> 00:35:01,248
...أجل ، حسناً

716
00:35:03,921 --> 00:35:05,964
إذا كنت أعرف أي شيء
(عن (تشاك باس

717
00:35:05,965 --> 00:35:08,328
فإن الإبوة ليست
جزء من نهج حياته

718
00:35:08,329 --> 00:35:09,658
لابد أنكِ ارتحتِ كثيراً

719
00:35:09,659 --> 00:35:12,161
حينما أدركتِ أنكِ
لا تحملين نسلي

720
00:35:13,111 --> 00:35:16,053
فهذا سيُفشل قصتكِ
الخيالية بلا ريب

721
00:35:16,054 --> 00:35:19,206
...هذه القصة الخيالية
معقدة

722
00:35:25,934 --> 00:35:28,774
(بلير) ، قابلي كلبي (مونكي)

723
00:35:30,427 --> 00:35:34,463
(ولكن ... لقد رأيت (فتاة النميمة
وظننت أنك تخلصت منه

724
00:35:34,464 --> 00:35:36,089
لقد أرسلته للعلاج وحسب

725
00:35:36,090 --> 00:35:38,365
فكرت أني مسؤول عن ذلك

726
00:35:41,534 --> 00:35:42,325
عليَّ الذهاب

727
00:35:42,326 --> 00:35:43,472
أجل

728
00:35:43,473 --> 00:35:45,113
لوي) في انتظاري)

729
00:35:45,114 --> 00:35:46,050
بالطبع

730
00:35:47,903 --> 00:35:51,221
ثمة جزء مني يرغب
حقاً أن يكون هذا الطفل ابنك

731
00:36:09,600 --> 00:36:12,006
،هذا محالٌ كما تعرفون
عليه أن يقول لنفسه

732
00:36:12,007 --> 00:36:14,295
"أنا كاتب ، أنا كاتب"

733
00:36:14,296 --> 00:36:16,427
،يمكنه أن يتواصل مع أحد المبتدئين
كل هؤلاء الناس

734
00:36:16,428 --> 00:36:19,145
يقودون أنفسهم إلى
الهلاك ، أتعلمون؟

735
00:36:19,146 --> 00:36:20,607
(نوح)

736
00:36:21,855 --> 00:36:23,635
مرحبا ، يجب أن
اتحدث معك

737
00:36:23,636 --> 00:36:26,333
أعرفكم جميعاً على
(دان همفري)

738
00:36:26,334 --> 00:36:28,681
إنه مصدر إلهامي

739
00:36:28,682 --> 00:36:30,442
(لشخصية (ديلان هنتر

740
00:36:30,443 --> 00:36:32,292
أليس كذلك يا (دانيال)؟

741
00:36:34,264 --> 00:36:35,703
كلا

742
00:36:38,238 --> 00:36:40,530
إنك لم تكتب هذا الكتاب
بل أنا مَن كتبه

743
00:36:43,192 --> 00:36:45,218
!أحسنت

744
00:36:45,219 --> 00:36:47,288
!لقد فعلها

745
00:36:47,289 --> 00:36:49,589
أخبرتكم أني سأجعله
يقدم نفسه

746
00:36:49,590 --> 00:36:51,778
--عذراً ، هل
هل فعلت هذا عن عمد؟

747
00:36:51,779 --> 00:36:54,256
من المخيف مواجهة القدر

748
00:36:54,257 --> 00:36:56,314
نحتاج جميعاً إلى دفعة بسيطة

749
00:36:56,315 --> 00:36:58,861
تستحق أن ترى ماسيجلبه
لك القدر بنفسك

750
00:36:58,862 --> 00:37:03,178
(وسوف ترى ، هذا (إليس
(و (مارك) من (اس آند اس

751
00:37:03,179 --> 00:37:05,909
وهذا المحرر الخاص بك
(جوناثان كارب)

752
00:37:05,910 --> 00:37:08,451
وأنت تعرف (اليساندرا) من قبل
اجلس وانضم إلينا

753
00:37:08,452 --> 00:37:10,439
لدينا مسائل كثيرة
سنتناقش حولها

754
00:37:21,242 --> 00:37:24,543
نخب حرية زوجتي الجميلة

755
00:37:24,544 --> 00:37:27,720
ونهاية معصم كاحلها

756
00:37:27,721 --> 00:37:30,482
ونخب عودة
فساتين (ألايا) إلي

757
00:37:30,483 --> 00:37:33,029
مارأيكم أن نشرب نخب
الفرص الثانية

758
00:37:33,030 --> 00:37:34,852
لي ولـ (ليلي)؟

759
00:37:34,853 --> 00:37:38,462
وشكراً على تفهمكِ
يا أمي

760
00:37:38,463 --> 00:37:40,678
أن هذا ماقُدِّر لي

761
00:37:40,679 --> 00:37:42,337
نخبكِ

762
00:37:46,514 --> 00:37:49,063
(أوَ تعلمين يا (تشارلي
أن غرفة (سيرينا) خالية

763
00:37:49,064 --> 00:37:51,466
وبقائكِ مرحب فيه

764
00:37:51,467 --> 00:37:52,330
سيسرنا وجودكِ

765
00:37:52,331 --> 00:37:54,332
كلا كلا كلا
سيكون هذا عبئاً ثقيلاً عليكما

766
00:37:54,333 --> 00:37:57,368
(كلا ، لم يغب (إيريك
سوى بضعة أيام

767
00:37:57,369 --> 00:37:59,998
ونحن نشعر بأعراض
خلو عش الزوجية

768
00:37:59,999 --> 00:38:01,990
أجل ، فإعداد الإفطار
لشخصين فقط مخالف للمألوف

769
00:38:03,925 --> 00:38:05,573
أود البقاء

770
00:38:05,574 --> 00:38:08,096
فالعيش بمقربة من العائلة
سيعني لي الكثير

771
00:38:08,097 --> 00:38:09,140
رائع

772
00:38:10,854 --> 00:38:12,819
...حسناً

773
00:38:12,820 --> 00:38:15,330
سأبيتُ في غرفة الضيوف

774
00:38:15,331 --> 00:38:16,801
لدي رحلة طيران في وقت مبكر

775
00:38:16,802 --> 00:38:19,650
عماذا تتحدثين؟
الساعة لم تتجاوز التاسعة

776
00:38:19,651 --> 00:38:20,577
عليكِ أن تخرجي

777
00:38:20,578 --> 00:38:22,054
يمكننا أن نخرج جميعاً

778
00:38:22,055 --> 00:38:23,729
ربما -- ربما في وقت لاحق

779
00:38:23,730 --> 00:38:26,033
أنا متأكدة أني سأعود
قريباً على كل حال

780
00:38:31,172 --> 00:38:35,913
سأحرص على أن تعيد
سيسي) وصولكِ إلى حسابي)

781
00:38:35,914 --> 00:38:39,667
أنتِ تعملين بمفردكِ الآن
حظاً موفقاً

782
00:39:02,583 --> 00:39:04,685
الكاتب الحقيقي "
"للكتاب المصرح بكل شيء فيه

783
00:39:04,686 --> 00:39:06,392
"تم الإفشاء عنه"

784
00:39:06,393 --> 00:39:09,709
واسم الكاتب هو اسم"
"سيتعرّف عليه الجميع

785
00:39:09,710 --> 00:39:11,371
"ولكن السؤال المطروح"

786
00:39:11,372 --> 00:39:13,270
هل سيرغب أحد في"
"نطقه مرة أخرى

787
00:39:13,271 --> 00:39:14,931
"حالما ينشر الكتاب؟"

788
00:39:20,788 --> 00:39:21,920
أنتِ حامل؟

789
00:39:25,373 --> 00:39:26,855
أنتِ حامل

790
00:39:27,809 --> 00:39:29,588
أنت سعيد

791
00:39:30,337 --> 00:39:33,766
ولكن ... مقابلتك
(في مجلة (هالو

792
00:39:33,767 --> 00:39:34,967
سمعتُ أجوبتك

793
00:39:34,968 --> 00:39:37,160
لقد قلت هذه الأمور
حتى احميك فحسب

794
00:39:37,161 --> 00:39:39,654
كنت أعرف لو أنني لمَّحتُ
إلى الرغبة في الأطفال

795
00:39:39,655 --> 00:39:42,155
فستكونين تحت المراقبة
بشكل متواصل في انتظار مقدمِ الطفل

796
00:39:42,156 --> 00:39:43,935
لن تدعكِ الصحافة وشأنكِ أبداً

797
00:39:44,412 --> 00:39:46,073
أفعلت هذا من أجلي؟

798
00:39:47,614 --> 00:39:49,340
إنكَ أمير بحق

799
00:39:49,341 --> 00:39:51,322
أمير سعيد جداً

800
00:39:52,328 --> 00:39:54,276
في الحقيقة أني لا أطيق
الصبر حتى أصبح أب

801
00:39:54,277 --> 00:39:56,286
والآن سأصبح أباً

802
00:39:56,287 --> 00:39:58,881
فلنحتفل ، أين تودين الذهاب؟

803
00:39:58,882 --> 00:40:02,789
،مطعم ذو طعام مخمر
لقد زال الوحام عني

804
00:40:03,676 --> 00:40:04,920
أعرف أحد الأماكن

805
00:40:04,921 --> 00:40:06,688
(إلى بلير والدورف)
"سري وخاص"

806
00:40:06,699 --> 00:40:10,948
تم إغلاقه قبل ساعة
ولكنه سيفتح من أجلنا

807
00:40:17,452 --> 00:40:18,548
مستعدة

808
00:40:18,549 --> 00:40:23,388
واجه مخاوفك وقد تكون المكافأة"
"عميقة ، يمكنك أن تكتشف

809
00:40:23,389 --> 00:40:25,431
"العمق الحقيقي للعلاقات"

810
00:40:31,505 --> 00:40:34,117
"أو قدرتك على الصمود"

811
00:40:53,187 --> 00:40:54,536
إني سعيدة للغاية بوجودكِ

812
00:40:54,537 --> 00:40:59,605
لم ادرك مدى احتياجي إلى
(عائلتي بقربي حتى رأيتكِ في (لوس انجلس

813
00:40:59,606 --> 00:41:03,182
أو مدى احتياجكِ إلي
في المساعدة في التسوق

814
00:41:04,521 --> 00:41:05,797
عماذا تبحثين ؟

815
00:41:06,395 --> 00:41:07,824
هاتفي

816
00:41:07,825 --> 00:41:10,113
اعتقد أني تركته
في مسرح عرض الأزياء

817
00:41:10,114 --> 00:41:11,737
عندما قيّدته المساعدة

818
00:41:11,738 --> 00:41:13,817
لقد نسيته تماماً

819
00:41:13,818 --> 00:41:15,288
حسنٌ ، أنا متأكدة
أنه عندهم الآن

820
00:41:15,289 --> 00:41:16,720
سنتصل بهم صباحاً ونعرف

821
00:41:19,194 --> 00:41:21,778
المشكلة هي "
"...أنه كلما كسبت

822
00:41:23,930 --> 00:41:26,336
يولي الناس هواتفهم
كامل الثقة

823
00:41:26,337 --> 00:41:28,499
"كلما خسرت"

824
00:41:28,500 --> 00:41:30,830
يوجد هذا وحسب ، هاتف واحد
لا يحمل تسمية عليه

825
00:41:30,831 --> 00:41:32,014
لذا لم أعيده

826
00:41:32,015 --> 00:41:34,597
أتعرفين مَنْ صاحبه؟
ربما لأحد الأشخاص من حجرة إيداع المعاطف

827
00:41:37,702 --> 00:41:40,081
أتعرف واحدة تدعى (آيفي)؟

828
00:41:41,270 --> 00:41:43,575
"تأهب لمعرفة ممَّ خُلقت"

829
00:41:43,576 --> 00:41:46,602
لأن العيش في"
"الحي الشرقي الراقي

830
00:41:46,603 --> 00:41:48,614
"يتطلب الجسارة وانعدام الخوف"

831
00:41:48,615 --> 00:41:52,000
: Lydia1 | dreams7sky ترجمة :
sh84adi تعديل
