1
00:00:00,512 --> 00:00:01,832
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} "سابقاً في " بان آم

2
00:00:01,864 --> 00:00:04,231
انتِ دائماً تختفين عن ناظري
تزوجيني

3
00:00:04,239 --> 00:00:05,639
لا يمكنني الموافقة الآن

4
00:00:05,707 --> 00:00:06,874
( بريدجت ) !

5
00:00:10,079 --> 00:00:12,180
لقد حققنا أملنا اخيراً
سنسافر الي باريس

6
00:00:13,449 --> 00:00:15,683
هل انت ذاهب في طريقي ؟ - 
في بعض الاحيان تتوافق الحظوظ -

7
00:00:15,750 --> 00:00:17,318
( انا اعمل لدي حكومة ( الولايات المتحدة الامريكية 

8
00:00:17,386 --> 00:00:18,287
( مضيفة طيران ( بان آم 

9
00:00:18,288 --> 00:00:20,753
يمكنها ان تسافر حول العالم 
دون ان تُثير الشكوك

10
00:00:20,821 --> 00:00:22,589
يُريدُنكِ ان توصلي هذا

11
00:00:22,590 --> 00:00:24,257
كي تري بنفسكِ
ما يمكن ان يحدث

12
00:00:24,325 --> 00:00:26,025
حينما لا تتبعين الاوامر

13
00:00:27,261 --> 00:00:29,096
ما الذي تفعله؟

14
00:00:51,220 --> 00:00:52,520
أتمانعين ان جلست؟

15
00:00:52,588 --> 00:00:54,956
لا . علي الاطلاق

16
00:01:00,395 --> 00:01:02,663
لقد فرغت الصحف من منفذ البيع في محطتي 

17
00:01:02,732 --> 00:01:05,666
( أقله لديهم مجلة ( بوبيولر ميكانيكس 
{\c&H00FF00&  }مجلة شهيرة تتداول اخبار الميكانيكا والعلوم

18
00:01:05,735 --> 00:01:07,500
هذا .. جيد

19
00:01:07,568 --> 00:01:09,502
ما الذي يحدث في العالم ؟ 

20
00:01:09,570 --> 00:01:12,840
( الرئيس..ذاهب الي ( برلين 

21
00:01:12,907 --> 00:01:16,009
أجل ..اول زيارة له 
بعد تحطيم الجدار 
{\c&H00FF00&  }  ( جدار برلين : سور عملاق كان فاصلاً بين الالمانيتين الشرقية و الغربية )



22
00:01:16,077 --> 00:01:17,611
هل ذهبتي الي هناك من قبل؟

23
00:01:17,678 --> 00:01:21,615
الي ( برلين ) ؟ 
بالطبع..سبق لي ان ذهبت الي بعض الـ....

24
00:01:21,682 --> 00:01:23,449
سأزورها مرة اخري قريباً

25
00:01:23,516 --> 00:01:24,516
هناك متجر الكتب ذاك 

26
00:01:24,584 --> 00:01:26,385
( في ( فريدريتشستراس 

27
00:01:26,453 --> 00:01:28,187
يبيعون اصدارات اولي 
( من مؤلفات ( نيتشة 

28
00:01:28,255 --> 00:01:31,958
"The will to power " كتاب

29
00:01:32,025 --> 00:01:33,659
كتاب رائع

30
00:01:33,727 --> 00:01:35,027
وهناك حيث سأبدأ؟

31
00:01:36,363 --> 00:01:38,397
خريطة لـبرلين
بها الموقع المُحدد

32
00:01:38,465 --> 00:01:39,965
ابتاعي الكتاب
وعودي بهِ للوطن

33
00:01:40,032 --> 00:01:41,466
أهذا كل شئ؟

34
00:01:41,533 --> 00:01:44,702
" أخبري البائع " انا هنا لشراء الكتاب

35
00:01:44,771 --> 00:01:46,471
انا ه..

36
00:01:46,538 --> 00:01:47,806
انا هنا..

37
00:01:47,874 --> 00:01:51,476
انا هنا ..ل..شراء الكتاب

38
00:01:51,543 --> 00:01:54,345
ربما ينبغي عليكِ ان تتدربي عليها 
هاهي ذي محطُتكِ

39
00:02:01,846 --> 00:02:03,946
يونيو ، 25
1963

40
00:02:16,901 --> 00:02:19,769
برلين ) ؟ )

41
00:02:19,837 --> 00:02:23,106
هل هي جميلة 
كما يبدو في الصور؟

42
00:02:23,174 --> 00:02:25,275
لا يسُعني الانتظار
لأكتشف هذا

43
00:02:28,178 --> 00:02:29,311
كيف كنتي علي متن رحلات الطيران كل ذلك الوقت

44
00:02:29,378 --> 00:02:30,612
ولم تذهبي الي ( المانيا ) ؟

45
00:02:30,680 --> 00:02:32,281
هذا لُغز

46
00:02:32,348 --> 00:02:34,616
هذا صحيح
انتِ ذهبتِ الي اليابان المرة الماضية

47
00:02:34,684 --> 00:02:39,288
نعم انا متأخرة
لكن هذه هي المرة المُنتظرة

48
00:02:39,355 --> 00:02:40,555
( صباح الخير ، ( كوليت 

49
00:02:40,623 --> 00:02:42,957
صباح الخير

50
00:02:43,025 --> 00:02:44,258
تفضل سيدي

51
00:02:44,326 --> 00:02:45,960
أمستعدة لألمانيا؟

52
00:02:46,028 --> 00:02:47,461
كما تقول الشائعات .أجل

53
00:02:47,529 --> 00:02:49,964
هل تنوي تناول كأس مع الرئيس؟

54
00:02:50,032 --> 00:02:52,300
اي شئ عدا الويسكي 

55
00:02:52,367 --> 00:02:53,701
انا ممتنع عن هذه الاشياء لفترة

56
00:02:53,768 --> 00:02:54,702
أهذا صحيح؟

57
00:02:54,769 --> 00:02:56,737
أجل.والسجائر

58
00:02:56,805 --> 00:02:59,539
لقد أخبروني انها تؤدي الي الرقص

59
00:03:01,042 --> 00:03:02,976
انا مندهشة أنك مُتذكر 

60
00:03:03,044 --> 00:03:05,812
انا أتذكر احتسائي للكثير من الويسكي

61
00:03:05,880 --> 00:03:08,915
و أني دُست علي قدمكِ

62
00:03:08,983 --> 00:03:12,319
ولكن يبدو أنكِ تمشين علي ما يرام 
لذا..

63
00:03:12,386 --> 00:03:13,854
لقد كانت لحظة ، كابتن

64
00:03:13,921 --> 00:03:17,456
لحظة جميلة ، لكن هذا كل شئ

65
00:03:18,758 --> 00:03:20,092
لم تقومي بخدمة وفد صحفي ؟ 

66
00:03:20,160 --> 00:03:22,928
لم أقم بخدمة اي وفد علي الاطلاق

67
00:03:22,996 --> 00:03:24,429
فقط ابقِ المشروبات في المتناول

68
00:03:24,497 --> 00:03:26,598
وسجائرهم موقدة ..وستكونين علي ما يرام

69
00:03:26,666 --> 00:03:28,667
هذا مُفيد للغاية
شكراً كابتن

70
00:03:28,735 --> 00:03:30,135
انا افعل ما بوسعي

71
00:03:31,203 --> 00:03:32,770
لكنه مُحق

72
00:03:32,838 --> 00:03:34,605
الصحفيون يمكنهم 
ان يكونوا مسافرين موسميين

73
00:03:34,673 --> 00:03:37,441
والمسافرون الموسميون
يكونون متطلبين للغاية

74
00:03:37,509 --> 00:03:38,943
يُريدون طعاماً يمكنهم أكله بيد واحدة

75
00:03:39,011 --> 00:03:40,945
ويتوقعون معاملتهم
كأن عملهم هذا

76
00:03:41,013 --> 00:03:42,446
هو اهم عمل في العالم

77
00:03:42,514 --> 00:03:43,814
أتثرثرون بخصوص الطيارين مرة اخري يا فتيات؟

78
00:03:43,883 --> 00:03:45,083
الصحفيون

79
00:03:45,150 --> 00:03:47,550
نعم . انا الومهم علي انتظار التحويل اليومي

80
00:03:47,618 --> 00:03:48,818
( هذا وقت كاف لــ( كيندي 

81
00:03:48,887 --> 00:03:50,888
كي يلقي خطاباً
يلقّن فيه الجدار درساً

82
00:03:50,955 --> 00:03:53,623
فتي المزرعة 
( لقد حسبتُك احد مؤيدي ( نيكسون 

83
00:03:53,691 --> 00:03:54,791
كلهم متشابهون

84
00:03:54,859 --> 00:03:56,860
يالها من سخرية لطيفة منك

85
00:03:56,928 --> 00:03:59,462
هل سيقوم بهدم الجدار؟

86
00:03:59,530 --> 00:04:00,964
لا 
سيقوم بتقبيله

87
00:04:01,032 --> 00:04:03,465
كينيدي ) يُحب الجدار )
ويُحب الشيوعيين

88
00:04:03,533 --> 00:04:05,801
هو يُحب سجائرهم
نحن نشترك في هذا
{\c&H00FF00&} ( يقصد السيجار الكوبي .كوبا اشتراكية )

89
00:04:05,869 --> 00:04:07,203
هذا هو كل ما تعرفه عنه
أليس كذلك؟

90
00:04:07,271 --> 00:04:08,470
أجل
ما الذي تعرفينه أنتِ عنه ؟ 

91
00:04:08,538 --> 00:04:10,806
ماجي ) كانت قائدة حملتهِ الانتخابية )

92
00:04:10,874 --> 00:04:11,807
اذاً انتِ قابلتيه؟

93
00:04:11,875 --> 00:04:12,975
لا.ولكنّي علي وشك فعل ذلك

94
00:04:13,043 --> 00:04:13,976
ستقابلين ( كينيدي ) ؟

95
00:04:14,044 --> 00:04:15,244
هذا صحيح - 
متي ؟ -

96
00:04:15,312 --> 00:04:16,245
( غداً في ( برلين 

97
00:04:16,313 --> 00:04:19,915
حظاً طيباً بخصوص هذا

98
00:04:19,982 --> 00:04:21,416
الصحفيون

99
00:04:21,483 --> 00:04:23,751
اتعتقدين ان احدهم يعرف الرئيس؟

100
00:04:39,935 --> 00:04:41,201
أتريد صحيفة يا سيدي ؟ 

101
00:04:41,269 --> 00:04:43,703
هل أُحضر لكَ شراباً سيد ( مانشستر ) ؟ 

102
00:04:43,771 --> 00:04:45,739
لا 
لكن بإمكانك ان تأخذي هذا بعيداً

103
00:04:45,807 --> 00:04:49,043
مالح جداً 
اي فطيرة ستفي بالأمر

104
00:04:53,847 --> 00:04:56,749
حينما يكون لديك الفرصة
كنت آمل بأن احصل علي توقيعك

105
00:04:56,817 --> 00:04:59,618
انتِ تعلمين أني لست نجماً سينمائيا ً

106
00:04:59,686 --> 00:05:01,054
او لاعب بايسبول؟

107
00:05:01,121 --> 00:05:03,656
لقد قابلتهم

108
00:05:03,723 --> 00:05:05,992
ما سيقولونه 
لا يمكنه ملئ عمود صحفي

109
00:05:06,060 --> 00:05:07,426
في اكبر الصُحف مبيعاً

110
00:05:07,493 --> 00:05:09,661
هل يمكنني ان احصل علي فطيرتي الآن؟

111
00:05:11,364 --> 00:05:13,398
الفطيرة في الطريق

112
00:05:22,808 --> 00:05:24,275
اعتقد انه بإمكانك استخدام وسادة اضافية

113
00:05:24,343 --> 00:05:26,710
انا آسف 
ماذا ؟ 

114
00:05:26,778 --> 00:05:28,579
انت مُنحنٍ تماماً

115
00:05:28,646 --> 00:05:30,014
شكراً

116
00:05:30,082 --> 00:05:31,983
من دواعي سروري

117
00:05:33,151 --> 00:05:34,485
انا آسفة

118
00:05:34,552 --> 00:05:37,388
هل يصدُف أنكَ تكتب
لجريدة ( صوت القرية ) ؟

119
00:05:37,456 --> 00:05:38,422
انا كذلك بالفعل

120
00:05:38,490 --> 00:05:39,489
( مايك روسكين )

121
00:05:39,556 --> 00:05:41,257
لقد تعرفت صورتك
من العمود الصحفي

122
00:05:41,325 --> 00:05:44,294
( ما الذي تفعله مضيفة ( بان آم 
بقرائتها لــ ( صوت البوهيمية ) ؟

123
00:05:44,362 --> 00:05:47,230
ما الذي ينبغي عليّ قرائته؟
مجلة ( الانسات ) المنزلية؟

124
00:05:47,298 --> 00:05:48,931
اوه..ال...

125
00:05:49,000 --> 00:05:51,267
( انا ( ماجي 

126
00:05:51,335 --> 00:05:53,069
من دواعي سروري معرفتكِ 
( ماجي )

127
00:05:53,137 --> 00:05:55,770
دعني أُحزر
أستقوم بتغطية مؤتمر ( كينيدي ) الصحفي؟ 

128
00:05:55,838 --> 00:05:57,272
نعم 
الجريدة رأت انه يستحق الأمر

129
00:05:57,340 --> 00:05:58,707
بإرسالي شخصياً

130
00:05:58,774 --> 00:06:02,211
سياق المُقابلة .الجو العام 
والتقريرات من قلب الحدث

131
00:06:02,278 --> 00:06:06,382
حسناً..كل الاشياء افضل عندما تفعلها بنفسك
أليس كذلك؟

132
00:06:06,449 --> 00:06:09,618
اعتقد هذا
أأنتِ ذاهبة؟

133
00:06:09,685 --> 00:06:12,753
اريد هذا بشدة
اذا كان بإمكاني الحصول علي مقعد جيد

134
00:06:13,822 --> 00:06:16,190
نعم . صحيح

135
00:06:16,258 --> 00:06:18,726
حسناً..
كان بودي لو بإمكاني ان اجعلكِ تتسلين ..

136
00:06:18,793 --> 00:06:19,927
في القسم الصحفي..
لكن..

137
00:06:19,995 --> 00:06:21,795
اوه لا .لا .لا 
لا يمكنك فعل ذلك

138
00:06:21,863 --> 00:06:23,964
ولكن اذا كنت تبحث عن المناخ المناسب

139
00:06:24,033 --> 00:06:25,099
ربما ينبغي عليك ان تدعني انا و الفتيات

140
00:06:25,167 --> 00:06:27,367
( نتجول بك في (برلين 

141
00:06:29,237 --> 00:06:33,006
{\c&H0000FF& }" انا هنا لأجل الكتاب "

142
00:06:33,074 --> 00:06:35,242
{\c&H0000FF& } " انا هنا لأجل الكتاب "

143
00:06:35,309 --> 00:06:37,077
" انا ...هنا... لأجل ..... "

144
00:06:37,145 --> 00:06:39,346
أنتِ هنا كي تشترين كتاباً؟

145
00:06:39,414 --> 00:06:41,348
انت تتحدث الالمانية؟

146
00:06:41,416 --> 00:06:42,815
خذي هذه النصيحة

147
00:06:42,883 --> 00:06:44,483
كلما بدوتي ككلب ينبح 

148
00:06:44,551 --> 00:06:46,252
كُلما زادت قدرتهم علي فهمكِ

149
00:06:46,319 --> 00:06:49,321
اتريد كارت وصول؟

150
00:06:49,389 --> 00:06:51,757
أجل

151
00:06:56,763 --> 00:06:58,531
قلماً؟

152
00:07:01,833 --> 00:07:05,103
انا اعلم ان الشيوعيين
يعلقون لافتات حمراء

153
00:07:05,171 --> 00:07:07,105
( علي بوابة ( براندبورج
{\c&H00FF00& } احد معالم برلين و بوابة الجدار سابقاً

154
00:07:07,173 --> 00:07:10,108
معاذ الله ان يدعوننا نتسلل الي المانيا الشرقية

155
00:07:10,176 --> 00:07:12,143
هذا يبدو مبالغاً في الشك

156
00:07:12,211 --> 00:07:13,144
اهلاً بكِ في المانيا

157
00:07:14,547 --> 00:07:15,812
اهلاً بكَ في المانيا - 
شكرا ً - 

158
00:07:15,880 --> 00:07:17,581
اهلاً بكَ في المانيا

159
00:07:17,648 --> 00:07:20,384
( شكراً لطيرانك مع ( بان آم 

160
00:07:20,452 --> 00:07:22,018
لا تُخططوا لأي شئ 
لصبا ح الغد

161
00:07:22,087 --> 00:07:23,820
لدينا ميعاد 
( في ( كورفرستندروم 

162
00:07:23,888 --> 00:07:24,821
ما هذا؟

163
00:07:24,889 --> 00:07:25,855
ليس لديّ ادني فكرة

164
00:07:25,923 --> 00:07:27,391
لكن صديقي الجديد ( مايك ) يريد الذهاب

165
00:07:27,459 --> 00:07:30,227
انه أشبه ب ( ماديسون افينو ) الخاص ببرلين

166
00:07:30,295 --> 00:07:31,227
اتريدين الذهاب؟

167
00:07:31,295 --> 00:07:32,528
كم اود هذا

168
00:07:32,596 --> 00:07:34,797
ولكن .. لدي مقابله 
مع صديق لي

169
00:07:34,864 --> 00:07:36,365
حسناً

170
00:07:36,433 --> 00:07:38,601
اذا هل ستلحقين بنا 
في مقابلة الرئيس؟

171
00:07:38,668 --> 00:07:41,137
بالطبع
هذا موعد

172
00:07:56,138 --> 00:07:59,938
{\c&H0000FF&} {\an5\t(0,2000,0.5,\frz3600)} ( بان آم ) 
الحلقة الثالثة بعنوان : انا برلينيّ

173
00:08:00,087 --> 00:08:12,623
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} {\c&H0000FF&\t(\c&HFF0000)} ترجمة : م/محمد يوسف 
MIZO.F
جميع الحقوق محفوظة

174
00:08:03,924 --> 00:08:07,024
بعد 24 ساعة

175
00:08:17,372 --> 00:08:19,172
شكراً

176
00:08:20,407 --> 00:08:21,474
هل أنتِ بخير؟

177
00:08:21,542 --> 00:08:24,043
نعم انا بخير
شكراً لك

178
00:08:24,111 --> 00:08:25,545
أأنتِ متأكدة؟

179
00:08:25,613 --> 00:08:27,747
لا

180
00:08:29,250 --> 00:08:31,351
انا مدينة لك باعتذار

181
00:08:31,418 --> 00:08:33,085
لم اقصد احراجك

182
00:08:33,154 --> 00:08:34,454
حسناً .. ما الذي يمكنهم فعله؟

183
00:08:34,522 --> 00:08:35,820
هل سيطردوننا من البلاد؟

184
00:08:35,888 --> 00:08:38,157
نحن راحلون

185
00:08:39,259 --> 00:08:41,527
كانت هذه غلطة شنيعة

186
00:08:41,594 --> 00:08:45,164
ماذا ؟ 
الحفل ام الغناء ؟ 

187
00:08:45,231 --> 00:08:48,200
( القدوم الي ( برلين 

188
00:08:48,268 --> 00:08:50,402
من البداية

189
00:09:01,612 --> 00:09:03,880
يبدو ان احدهم قضي مزيداً من المرح
( في ( برلين 


190
00:09:03,947 --> 00:09:05,782
انا قدمت . انا رأيت . انا سيطرت


191
00:09:05,849 --> 00:09:09,052
حسناً لقد قدمت و رأيت 
ولكنّي لم اسيطر علي شئ

192
00:09:09,119 --> 00:09:10,720
ولا احد يشعر بالأسي عليك

193
00:09:10,788 --> 00:09:12,922
لم تكن الشفقة ما أبحث عنه

194
00:09:12,990 --> 00:09:14,658
بلا مُزاح

195
00:09:18,495 --> 00:09:21,597
سأطير بالطائرة الآن

196
00:09:23,099 --> 00:09:24,300
اين ( ماجي ) ؟ 

197
00:09:24,367 --> 00:09:26,702
لن تستطيع القدوم

198
00:09:26,769 --> 00:09:28,571
ما الذي تعنينه بأنها لن تستطيع القدوم؟

199
00:09:28,638 --> 00:09:29,572
هل هي بخير؟

200
00:09:29,639 --> 00:09:31,540
أجل..لا

201
00:09:31,608 --> 00:09:34,309
هي مريضة
مشكلة بمعدتها

202
00:09:34,376 --> 00:09:36,177
اقصد . صداعاً

203
00:09:36,245 --> 00:09:37,912
ولكنّي رايتها في المناظرة
منذ 10 دقائق

204
00:09:37,979 --> 00:09:39,514
حسناً
لقد تناولت شيئاً فاسداً

205
00:09:39,582 --> 00:09:41,816
و ..فاجأها التعب

206
00:09:41,883 --> 00:09:44,252
السجق.كما اظن

207
00:09:44,320 --> 00:09:46,187
اعتقد انكِ قُلتي انها لديها صداعاً

208
00:09:46,255 --> 00:09:48,122
حسناً . انا لا افهم

209
00:09:48,190 --> 00:09:51,658
اين ( ماجي ) الآن ؟ 

210
00:10:10,394 --> 00:10:12,195
{\c&H0000FF& } " اليوم " 

211
00:10:12,262 --> 00:10:13,796
{\c&H0000FF& } " في العالم الحُر "

212
00:10:14,898 --> 00:10:17,166
{\c&H0000FF& } " انه مدعاة للفخر ان تقول " 

213
00:10:17,234 --> 00:10:19,334
{\c&H0000FF& } " انا برلينيّ "

214
00:10:19,402 --> 00:10:22,037
رحلة اليوم الي نيويورك ستستغرق

215
00:10:22,105 --> 00:10:23,271
اقل من سبع ساعات

216
00:10:23,339 --> 00:10:25,507
( اتمني ان تكونوا قضيتم وقتاً طيباً في ( برلين 

217
00:10:25,574 --> 00:10:27,342
وانا لا امانع ان اتحدث بالنيابة عني

218
00:10:27,410 --> 00:10:29,011
وعن كافة طاقمنا

219
00:10:29,078 --> 00:10:32,347
عندما اقول
انه كان يوماً مميزاً لنا

220
00:10:32,415 --> 00:10:35,316
وسيكون مسطوراً في كتب التاريخ

221
00:10:36,918 --> 00:10:38,652
ماذا؟

222
00:10:38,720 --> 00:10:40,587
انت ستصوّت لكينيدي
عن عام 64 . أليس كذلك؟

223
00:10:42,024 --> 00:10:43,924
( سأقتل ( ماجي 

224
00:10:43,992 --> 00:10:46,193
حان الوقت 
كي نبدأ بتجهيز المشروبات

225
00:10:46,261 --> 00:10:48,729
ونجهز الخُطة
( لقتل ( ماجي 

226
00:10:48,796 --> 00:10:50,797
هل تُقيمون حفلاً يا فتيات هنا؟

227
00:10:50,865 --> 00:10:51,864
نحن ننقص في عدد المضيفات

228
00:10:51,932 --> 00:10:53,400
في طائرة مليئة
بالصحفيين المخمورين

229
00:10:53,467 --> 00:10:57,103
ماجي ) قامت بتوريطي ايضاً )
لقد سرقت سجائري

230
00:10:57,171 --> 00:10:58,755
انت تعلم كيف أُحب تدخين السجائر 
( في ( برلين 

231
00:10:59,407 --> 00:11:01,541
{\c&H0000FF& } " انا برلينيّ "

232
00:11:01,608 --> 00:11:03,643
أتري ؟ 
هاهي . لقد قال انا برلينيّ

233
00:11:03,710 --> 00:11:06,246
لا .في الالمانية 
بيرلنر تعني معجنات هلامية

234
00:11:06,313 --> 00:11:08,613
هو لم يقُل 
" انا كعكة هلامية "

235
00:11:08,681 --> 00:11:10,615
تفقدي قاموسك الالماني

236
00:11:10,683 --> 00:11:12,251
قبل ان تذهبي

237
00:11:12,318 --> 00:11:13,585
لابد ان اسئلك

238
00:11:13,653 --> 00:11:14,786
ماذا ؟ 

239
00:11:14,854 --> 00:11:16,688
هل نجحت ( ماجي ) ؟

240
00:11:18,391 --> 00:11:19,925
انه اشبه بالرابع من يوليو

241
00:11:19,992 --> 00:11:21,260
في كوكب آخر

242
00:11:21,327 --> 00:11:24,828
هذا بالفعل كوكب آخر 
" المانيا فوق الجميع "

243
00:11:24,896 --> 00:11:26,497
نهاية الحدود الجديدة
" برلين - قبل 12 ساعة " 

244
00:11:26,565 --> 00:11:27,765
أتقتبسين منه الان ؟ 

245
00:11:27,832 --> 00:11:28,766
من؟

246
00:11:28,833 --> 00:11:30,201
كينيدي ) .. هل .. )

247
00:11:30,269 --> 00:11:31,835
أنتِ واقعة في غرامه.أليس كذلك؟

248
00:11:31,903 --> 00:11:34,338
اسأل عن ما يُمكنك فعله لأجل بلدك

249
00:11:34,406 --> 00:11:36,974
حسناً 
انا اعلم ما الذي لا يُمكنني فعله

250
00:11:37,042 --> 00:11:39,476
ان احضر لكِ مقعداً 
في قسم الصحفيين

251
00:11:39,544 --> 00:11:42,179
ماذا لو سربتُك إلي الدرجة الاولي
في رحلة العودة الي المنزل؟

252
00:11:42,246 --> 00:11:43,980
هل يُمكننا فعل هذا؟

253
00:11:44,048 --> 00:11:46,683
المزيد من الروست بيف
و نبيذ لا ينتهي

254
00:11:46,750 --> 00:11:48,685
( بحقك ( مايكل

255
00:11:48,752 --> 00:11:51,455
ما الذي يستكلفه الامر؟

256
00:11:51,522 --> 00:11:52,655
بجانب هذا

257
00:11:52,723 --> 00:11:55,357
( انه ( مايك 
وأنتِ لستِ صحفية

258
00:11:55,425 --> 00:11:57,960
من يهتم ؟ 
فقط ادعِّ أنّي كذلك

259
00:11:58,027 --> 00:11:59,495
سأساعدك في مقالك

260
00:11:59,563 --> 00:12:01,397
الحدود الجديدة؟

261
00:12:01,465 --> 00:12:03,499
آمال و احلام في " صوت القرية " ؟ 

262
00:12:03,567 --> 00:12:04,766
حسناً .ما الذي يحتاج

263
00:12:04,834 --> 00:12:08,003
اليه الصحفي اللامع ، مناهض الثقافات المضادة ، والنظم المؤسسية؟

264
00:12:08,071 --> 00:12:09,305
لامع يساعد بالأمر

265
00:12:09,372 --> 00:12:12,307
اذا ( كينيدي ) سيقوم 
بالقاء خطاب.بالطبع

266
00:12:12,374 --> 00:12:14,875
ولكن الامر ليس كأنه سيقوم بهدم الجدار

267
00:12:14,943 --> 00:12:17,245
انتظري ( ماجي ) .. انتي لا تعتقدين حقاً هذا

268
00:12:17,313 --> 00:12:19,447
لا ..لكن ربما سيفعل قراؤه

269
00:12:19,515 --> 00:12:21,048
ولا اعتقد انه مخطئ 

270
00:12:21,117 --> 00:12:23,818
ان اخبر الناس ما يريدون سماعه

271
00:12:23,885 --> 00:12:25,653
اه.انتِ سياسية الآن ؟ 

272
00:12:25,721 --> 00:12:29,289
انا اي شئ انا بحاجة لأن اكونه

273
00:12:30,492 --> 00:12:33,594
بخصوص سطر 
( هدمه ) 

274
00:12:33,661 --> 00:12:35,229
اعتقد انه بإمكاني استعماله

275
00:12:48,909 --> 00:12:50,677
{\c&H0000FF& } " هل انتي الامريكية ؟ "

276
00:12:50,745 --> 00:12:52,411
معذرةً؟

277
00:12:54,330 --> 00:12:56,070
{\c&H0000FF& } " هل أنتِ هنا لشراء الكتاب ؟ "

278
00:12:56,105 --> 00:12:56,850
انا ..هنا .. كي..

279
00:12:56,917 --> 00:12:58,417
لا . انا هنا لشراء كتاب

280
00:12:58,485 --> 00:12:59,519
{\c&H0000FF& } " تعالي هنا .علينا الذهاب "

281
00:12:59,586 --> 00:13:01,720
ماذا ؟ لا 

282
00:13:01,788 --> 00:13:02,888
{\c&H0000FF& } " كتاب ارادة القوة ؟ 
لنيتشة ؟  "

283
00:13:02,956 --> 00:13:04,223
لدي الكتاب 
لدي هنا 

284
00:13:04,291 --> 00:13:05,758
اركبي السيارة

285
00:13:05,825 --> 00:13:07,926
{\c&H0000FF& } " هيا ! اركبي السيارة " 

286
00:13:09,963 --> 00:13:12,365
انتظري

287
00:13:17,036 --> 00:13:18,069
كان مفترض بي ان أشتري الكتاب

288
00:13:18,137 --> 00:13:19,871
في ال ... متجر

289
00:13:19,938 --> 00:13:21,773
انا اعلم
لم استطع توصيله

290
00:13:21,840 --> 00:13:23,074
ما الذي حدث؟

291
00:13:23,142 --> 00:13:25,977
البوليس السري 
لقد تسلل الي شبكتي

292
00:13:26,045 --> 00:13:27,412
البوليس السري هنا  ؟
في ( برلين ) الغربية؟

293
00:13:27,480 --> 00:13:30,248
كانوا في فندقنا 
هم يعلمون من انا

294
00:13:30,316 --> 00:13:32,616
اذاً هُم يعلمون شكل سيارتك

295
00:13:32,684 --> 00:13:35,519
قفي جانباً

296
00:13:40,525 --> 00:13:42,526
انتظري . انتظري!

297
00:13:42,594 --> 00:13:44,995
ماذا تفعلين؟
عودي!

298
00:13:48,365 --> 00:13:50,266
!تعالي

299
00:13:56,540 --> 00:13:58,140
والآن ماذا؟

300
00:13:58,209 --> 00:13:59,975
الآن ماذا؟

301
00:14:00,043 --> 00:14:01,211
اين نذهب؟

302
00:14:01,278 --> 00:14:02,212
انتِ تسألينني؟

303
00:14:02,279 --> 00:14:03,646
انتِ من الاستخبارات الامريكية 
اليس كذلك؟

304
00:14:03,714 --> 00:14:06,014
لا .لا .. أ..أجل
انا فقط مجرد ..

305
00:14:06,082 --> 00:14:07,216
انا كان مُفترض بي ان ابتاع هذا الكتاب فقط

306
00:14:07,283 --> 00:14:09,017
( وأعود به الي ( نيويورك 

307
00:14:10,986 --> 00:14:12,621
انا مجرد ساعية

308
00:14:12,689 --> 00:14:16,157
وانا مُجرد مترجمة

309
00:14:16,226 --> 00:14:17,826
لقد عبرت الحدود
مع وفد صحفي الماني

310
00:14:17,893 --> 00:14:18,993
لأجل الخطاب

311
00:14:19,061 --> 00:14:20,861
هذه هي مهمتي الثالثة

312
00:14:20,929 --> 00:14:22,630
هذه مهمتي الثانية

313
00:14:25,900 --> 00:14:28,469
لابد ان نستمر بالحراك

314
00:14:30,071 --> 00:14:31,405
لا يمكنني العودة

315
00:14:31,473 --> 00:14:32,740
اذا عثروا عليّ
سيقتلونني

316
00:14:32,807 --> 00:14:35,676
حسناً اهربي خارج البلدة
باص . قطار ..

317
00:14:35,744 --> 00:14:37,009
واذهب الي أين؟

318
00:14:37,077 --> 00:14:38,911
برلين ) مُحاطة بألمانيا الشرقية )

319
00:14:38,979 --> 00:14:41,848
السفارة 

320
00:14:41,915 --> 00:14:43,082
يُمكننا ان نُخرجك 
عن طريق السفارة الامريكية

321
00:14:43,150 --> 00:14:44,083
!لا توجد هنا سفارة

322
00:14:44,151 --> 00:14:46,152
انا أعني الارسالية

323
00:14:46,220 --> 00:14:47,153
الارسالية الامريكية

324
00:14:47,221 --> 00:14:48,221
اذهبي الي هناك

325
00:14:48,289 --> 00:14:50,156
يُمكنك طلب الحصانة - 
رئيسكم هنا -

326
00:14:50,224 --> 00:14:52,125
لن يتجاوز المانيّ شرقي احتياطات الامن

327
00:14:53,826 --> 00:14:56,362
هؤلاء هُم 
هؤلاء البوليس السري

328
00:15:01,100 --> 00:15:03,535
لا أعلم ما ينبغي عليّ فعله

329
00:15:06,562 --> 00:15:07,862
لِمَ لم تستبق سيارة الاجرة التي قدمت بها؟

330
00:15:07,888 --> 00:15:09,722
لم اجد سيارة اجرة 
اضطررت للمشي

331
00:15:10,106 --> 00:15:11,941
سيكون هنا باصاً في خلال خمس دقائق

332
00:15:12,008 --> 00:15:13,609
كم عدد من سيحضرون الخطاب؟

333
00:15:13,677 --> 00:15:17,313
الارقام الأولية عشوائيا
تقول من 100,000 الي مليون

334
00:15:17,381 --> 00:15:18,514
هل هذا رأيك كخبير؟

335
00:15:18,582 --> 00:15:19,949
تعداد المزدحمين 
شئ لا معني له

336
00:15:20,016 --> 00:15:21,651
سأخبرك شيئا 
انتقِ رقماً  . وسأقوم بطباعته

337
00:15:21,719 --> 00:15:23,918
100،002

338
00:15:25,154 --> 00:15:26,521
انا لستُ طموحة

339
00:15:26,589 --> 00:15:32,260
حسناً..قبل ان انسي

340
00:15:32,328 --> 00:15:34,730
حسناً. شكراً

341
00:15:34,797 --> 00:15:36,732
هذا من دواعي سروري 
( ماجي ) 

342
00:15:36,799 --> 00:15:38,600
ولكنّه لم يكُن لديّ الخيار في الواقع
أليس كذلك؟

343
00:15:38,668 --> 00:15:40,601
( بالطبع كان لديك الاختيار ، ( مايكل 

344
00:15:43,739 --> 00:15:45,673
ما هذا ؟ 

345
00:15:45,741 --> 00:15:47,274
هذا برنامج رحلة الرئيس

346
00:15:47,342 --> 00:15:48,442
هل لديك واحداً ؟ 

347
00:15:48,510 --> 00:15:51,379
اه " صوت القرية " . أتذكرين؟

348
00:15:52,681 --> 00:15:53,781
اهلاً

349
00:15:53,849 --> 00:15:55,815
هل قُمتي بنشلي للتوّ ؟

350
00:15:55,883 --> 00:15:56,850
لا - 
أجل - 

351
00:15:56,917 --> 00:15:58,752
المحتالة الماكرة
( قابلي ( جورج مانشستر

352
00:15:58,819 --> 00:15:59,753
نعم لقد تقابلنا من قبل

353
00:15:59,820 --> 00:16:01,888
( ماجي ريان ) 
من رحلة الطيران الفائتة

354
00:16:01,955 --> 00:16:03,189
المُضيفة

355
00:16:03,257 --> 00:16:05,191
ماجي ) مهووسة بعض الشئ )
بالرئيس

356
00:16:05,259 --> 00:16:07,193
حسناً 
هناك اجتماع له في ارسالية الولايات المُتحدة

357
00:16:07,261 --> 00:16:08,294
اتريد صُحبة؟

358
00:16:08,362 --> 00:16:09,829
لقد احضرت لكِ لتويّ 
تصريح مروري للصحفيين

359
00:16:09,897 --> 00:16:11,563
انها مجرد دعوة

360
00:16:11,631 --> 00:16:12,964
رُبما اذا احضرت فتاتين ؟

361
00:16:13,032 --> 00:16:15,801
كما لو اننا ذاهبون لنادي ليلي؟
في وسط المدينة؟

362
00:16:17,236 --> 00:16:19,137
هل يُمكن ان يُفلح هذا ؟

363
00:16:19,205 --> 00:16:21,640
( هناك بعض الاشياء بخصوص ( كينيدي 

364
00:16:21,708 --> 00:16:25,544
والتي لا يُمكن مشاركتها مع العامة

365
00:16:25,612 --> 00:16:28,012
هيا.بحقك

366
00:16:28,079 --> 00:16:31,282
الفتيات الاخريات
هل ستكونن مُضيفات  ؟ 

367
00:16:34,152 --> 00:16:35,111
تقومين بتهريب الجاسوسة الآن

368
00:16:35,112 --> 00:16:36,888
هذا اعلي من مستواك ِ 
أليس كذلك؟

369
00:16:36,955 --> 00:16:38,723
لقد انكشف غطاؤها

370
00:16:38,791 --> 00:16:42,393
ليس لديها اي خيار 
لابد من تهريبها

371
00:16:42,461 --> 00:16:44,061
هي تريد اللجوء

372
00:16:44,129 --> 00:16:46,663
سبعة عشر مليون المانيّ شرقي يودون اللجوء

373
00:16:46,731 --> 00:16:48,832
لهذا صنعوا السور

374
00:16:48,900 --> 00:16:50,367
نعم
ولكنها تعمل لصالحنا

375
00:16:50,435 --> 00:16:52,136
كساعية ليست ذات شأن

376
00:16:52,203 --> 00:16:53,971
انا ساعية ليست ذات شأن

377
00:16:54,039 --> 00:16:56,440
لن نخاطر بكل عملياتنا في المانيا الشرقية

378
00:16:56,507 --> 00:16:57,808
من أجل احدهم يمكننا استبداله

379
00:16:57,875 --> 00:17:00,376
بواسطة شابة لديها 15 سنة
وتركب الدراجة

380
00:17:00,444 --> 00:17:02,778
ها هذا ما تعتقده بخصوصي؟

381
00:17:02,846 --> 00:17:04,414
( دعي الامر يمضي ، آنسة ( كاميرون 

382
00:17:04,481 --> 00:17:06,049
كان يُمكن ان تُقتل

383
00:17:06,116 --> 00:17:08,151
هذه ليست مشكلتك

384
00:17:09,920 --> 00:17:11,520
ما الذي قاله؟

385
00:17:11,588 --> 00:17:13,389
هو يعمل علي ايجاد حل

386
00:17:17,927 --> 00:17:20,128
اهلاً - 
اهلاً ، كابتن -

387
00:17:20,196 --> 00:17:22,831
هل ذهبت للخارج؟
انه أشبه بمصحة عقلية

388
00:17:22,898 --> 00:17:24,599
هذا مظروف فاخر

389
00:17:24,667 --> 00:17:26,801
حسناً . انها حفلة فاخرة

390
00:17:26,869 --> 00:17:29,071
لابد ان اقوم ببعض الخُدع في ارسالية الولايات المُتحدة

391
00:17:29,138 --> 00:17:31,206
و ان اتملق 
بعض المسؤولين الالمانيين

392
00:17:31,274 --> 00:17:34,108
( كي يُمكن لـ ( بان آم ) ان توسع مداها في ( برلين 

393
00:17:34,176 --> 00:17:36,377
لم استطع ابداً الفهم
لِمَ يقوم الاغنياء 

394
00:17:36,445 --> 00:17:39,614
بعمل احاديث جانبية قصيرة
مع اشخاص يعلمون انهم لن يقابلوهم ثانية

395
00:17:42,618 --> 00:17:44,752
انا آسف 
لم أقصد الاهانة

396
00:17:44,820 --> 00:17:45,920
لا لا 
لم تفعل

397
00:17:45,988 --> 00:17:47,722
لابد ان اسلافك
قاموا بالرقص في قصر فيرساي

398
00:17:47,790 --> 00:17:48,889
لا

399
00:17:48,957 --> 00:17:49,890
بحقك.ماذا كان هناك؟


400
00:17:49,958 --> 00:17:51,725
لا - 
أكان منهم بارون، كونت , دوق؟ -

401
00:17:51,793 --> 00:17:53,059
- لا . لا أعلم 
- اذا انتِ مُجرد ..

402
00:17:53,127 --> 00:17:54,728
انت ِ الحفيدة الاخيرة للويس ال..

403
00:17:54,796 --> 00:17:56,763
لا لا 
لم يكُن لديّ اي عائلة

404
00:17:58,399 --> 00:17:59,399
علي الاطلاق؟

405
00:18:12,412 --> 00:18:14,213
اذاً كم كان عُمرك 

406
00:18:14,280 --> 00:18:17,182
عندما احتلت القوات النازية فرنسا؟

407
00:18:19,920 --> 00:18:22,253
كنت أبلغ الثالثة

408
00:18:23,923 --> 00:18:27,125
ولكنّي لا افكر بهذا الامر كثيراً

409
00:18:27,192 --> 00:18:28,960
كلنا فقدنا اناساً

410
00:18:29,028 --> 00:18:31,262
كلنا متشابهين

411
00:18:33,165 --> 00:18:35,967
انا لستُ حالة مميزة

412
00:18:40,071 --> 00:18:44,174
( كايت ) 
هل أنتِ هنا ؟ 

413
00:18:44,242 --> 00:18:46,443
لابد ان نغادر الآن 
اذا أردنا مشاهدة الخطاب

414
00:18:46,511 --> 00:18:47,578
لورا ) . انا آسفة )

415
00:18:47,646 --> 00:18:48,846
سيتوجب عليكِ الذهاب بدوني

416
00:18:48,914 --> 00:18:50,681
ماذا ؟ لماذا ؟ 

417
00:18:50,749 --> 00:18:53,149
هل يُمكنكِ ..

418
00:18:53,216 --> 00:18:56,118
نعم . انتظري ثانية

419
00:18:56,186 --> 00:18:57,954
ينبغي عليكِ الذهاب

420
00:18:58,022 --> 00:18:58,955
الو 

421
00:18:59,023 --> 00:19:00,222
أليس هذا وقت المُغادرة؟

422
00:19:00,290 --> 00:19:01,223
( كوليت )

423
00:19:01,291 --> 00:19:02,391
ينبغي ان تذهبي

424
00:19:02,459 --> 00:19:03,860
لا سأبقي معكِ

425
00:19:03,928 --> 00:19:05,094
هل ( لورا ) بصحبتك؟

426
00:19:05,162 --> 00:19:08,497
لا . اذهبي 
او سيعلمون انه ثمة خطبٌ ما

427
00:19:08,565 --> 00:19:11,166
كايت ) ؟ )

428
00:19:11,233 --> 00:19:13,802
نعم .
سننزل حالاً

429
00:19:15,371 --> 00:19:17,773
حسناً . انتظري أنت هنا

430
00:19:17,840 --> 00:19:19,474
وسأعود بأسرع ما يُمكنني

431
00:19:19,542 --> 00:19:21,342
أي نوع ؟ 

432
00:19:21,410 --> 00:19:22,377
كايت ) ؟ ) 

433
00:19:22,445 --> 00:19:24,046
لورا ) ... أنا ) 
انا قادمة

434
00:19:24,113 --> 00:19:25,245
انا آسفة . ماذا؟

435
00:19:25,313 --> 00:19:27,381
اي نوع من الحلول يعملون عليها ؟ 

436
00:19:27,449 --> 00:19:31,052
لا أعرف 
هو لم يُخبرني

437
00:19:31,119 --> 00:19:33,487
هل لقنوكِ كيف تكذبين؟

438
00:19:33,555 --> 00:19:36,090
لأنكِ لا تجيدين فعله

439
00:19:49,169 --> 00:19:51,004
أعتقد انهم ذهبوا في هذا الاتجاه

440
00:19:51,072 --> 00:19:53,272
لابد ان نبقَ معاً
او سنتفرق

441
00:19:59,145 --> 00:20:00,079
هذا جنون

442
00:20:00,146 --> 00:20:01,614
أي طريق ينبغي علينا أن نسلكُه؟

443
00:20:01,681 --> 00:20:03,115
كل ما استطيع رؤيته هو قُمصان

444
00:20:03,182 --> 00:20:05,851
تيد ) ، أتعتقد ان كل الشوارع بهذا الازدحام؟ )

445
00:20:05,919 --> 00:20:07,519
تيد ) ما الذي تفعله؟ )

446
00:20:07,587 --> 00:20:08,520
أستطلع الأمر

447
00:20:08,588 --> 00:20:10,022
( انت تُشبه ( جين كيلي 
{\c&H00FF00& } مُغني شهير في الستينات معروف باغنيته الغناء تحت المطر

448
00:20:09,990 --> 00:20:12,357
من الجيد انها لا تُمطر 

449
00:20:12,425 --> 00:20:13,725
من الجيد انه لا يُغني

450
00:20:15,661 --> 00:20:17,361
اتريدون الانباء السيئة؟
ام الانباء السيئة؟

451
00:20:17,429 --> 00:20:19,063
{\c&H0000FF& } " أأنتم امريكيون ؟ " 

452
00:20:19,131 --> 00:20:20,698
ماذا ؟ -
{\c&H0000FF& } امريكيون ؟ - 

453
00:20:20,766 --> 00:20:22,199
نعم . نحن امريكيين 

454
00:20:22,267 --> 00:20:24,802
{\c&H0000FF& } " نحن نُحبكم
نحن نحب الأمريكيين "

455
00:20:24,870 --> 00:20:25,903
{\c&H0000FF& } ( ّ! ( كينيدي 

456
00:20:25,971 --> 00:20:27,471
{\c&H0000FF& } " شكراً . شكراً "

457
00:20:27,539 --> 00:20:28,839
{\c&H0000FF& } " ألا تريدون رؤيته ؟ "

458
00:20:28,906 --> 00:20:31,108
{\c&H0000FF& } " هل يُمكنك مساعدتنا " ؟ 

459
00:20:31,175 --> 00:20:32,976
{\c&H0000FF& } " سأذهب بكم إلي هناك "

460
00:20:33,044 --> 00:20:34,410
" هيا . هيا "

461
00:20:34,478 --> 00:20:36,913
تيد ) .. انظر . هيا بنا 
انزل سنذهب الآن


462
00:20:39,083 --> 00:20:40,350
! تيد ) ..هيا بنا )

463
00:20:40,417 --> 00:20:41,451
حسناً

464
00:20:56,933 --> 00:20:58,167
{\c&H0000FF& } " تعالوا هنا "

465
00:20:58,234 --> 00:20:59,535
{\c&H0000FF& } " من هنا ستكون الرؤية افضل "

466
00:21:00,670 --> 00:21:03,672
{\c&H0000FF& } " ستكون هنا واضحة جدا ً "

467
00:21:21,156 --> 00:21:24,357
{\c&H0000FF& } " انا فخور بالقدوم الي هذه المدينة "

468
00:21:24,425 --> 00:21:27,194
{\c&H0000FF& } " و حلولي كضيف عند عمدتها المميز "

469
00:21:28,629 --> 00:21:30,864
!لقد بدأ..لقد بدأً

470
00:21:39,073 --> 00:21:41,774
( كايت ) ! ( كايت ) ! 
( كوليت ) ! 

471
00:21:41,842 --> 00:21:42,775
سألاقيكي بالأعلي

472
00:21:43,844 --> 00:21:44,777
( كايت ) !

473
00:21:44,845 --> 00:21:47,146
{\c&H0000FF& } " ما هي القضية الكُبري "

474
00:21:47,214 --> 00:21:50,749
 {\c&H0000FF& } " بين العالم الحُر . والعالم الاشتراكي "

475
00:21:53,086 --> 00:21:54,686
{\c&H0000FF& } " ( دعهُم يقدمون الي ( برلين "

476
00:21:56,355 --> 00:21:58,489
لا . لا .لا !

477
00:22:05,897 --> 00:22:07,631
لا . لا .لا !

478
00:22:15,591 --> 00:22:17,992
لن أفقدك الآن

479
00:22:18,059 --> 00:22:19,893
{\c&H0000FF& } " اليوم 
في عالم مُفعم بالحرية "

480
00:22:19,961 --> 00:22:21,262
{\c&H0000FF& } " تعالوا من هنا "

481
00:22:21,330 --> 00:22:22,597
{\c&H0000FF& } " من مدعاة فخري ان اقول " 

482
00:22:24,198 --> 00:22:25,632
{\c&H0000FF& } " انا برلينيّ "

483
00:22:33,874 --> 00:22:34,974
شكراً لك

484
00:22:40,213 --> 00:22:43,616
{\c&H0000FF& } " الحرية تواجه صعوبات كثيرة "

485
00:22:43,683 --> 00:22:48,086
{\c&H0000FF& } " والديمقراطية ليست مثالية تماماً "

486
00:22:48,155 --> 00:22:50,222
{\c&H0000FF& } " ولكننا لم نضطر ابداً لوضع سورا ً "

487
00:22:50,290 --> 00:22:52,258
{\c&H0000FF& } " كي نحبس شعبنا داخله "

488
00:22:52,325 --> 00:22:54,026
{\c&H0000FF& } " كي نمنعهم من مغادرتنا "

489
00:22:57,029 --> 00:23:01,799
 {\c&H0000FF& } " وبرغم كونها مدينة مُحاصرة "
ً 

490
00:23:01,867 --> 00:23:03,768
{\c&H0000FF& } " لثمانية عشرة عاماً "

491
00:23:03,835 --> 00:23:09,006
{\c&H0000FF& } " وبرغم ذلك لا تزال تعيش بقوة و حيوية "

492
00:23:09,074 --> 00:23:11,709
{\c&H0000FF& } " وأمل و عزم واصرار "

493
00:23:11,777 --> 00:23:13,343
{\c&H0000FF& } " مدينة برلين الغربية "

494
00:23:18,416 --> 00:23:20,284
{\c&H0000FF& } "بينما الحائط "

495
00:23:20,351 --> 00:23:25,955
{\c&H0000FF& } " هو اكبر و اوضح دليل و برهان "

496
00:23:26,023 --> 00:23:28,957
{\c&H0000FF& } " علي فشل النظام الاشتراكي "

497
00:23:29,025 --> 00:23:30,826
{\c&H0000FF& } " وهو الآن تحت نظر العالم بأسره "

498
00:23:30,894 --> 00:23:33,996
{\c&H0000FF& } " ونحن لا نرضي عنه "

499
00:23:34,064 --> 00:23:39,569
{\c&H0000FF& } " لا لكونه فقط يُمثل اهانة تاريخية "

500
00:23:39,636 --> 00:23:42,238
{\c&H0000FF& } " بل ايضاً لأنه يُمثل اهانة للانسانية "

501
00:23:42,306 --> 00:23:44,472
{\c&H0000FF& } " وتفريق للعائلات "

502
00:23:44,540 --> 00:23:49,043
{\c&H0000FF& } " وتشتيت بين الازواج و الزوجات 
و الاخوة و الاخوات "

503
00:23:49,111 --> 00:23:53,548
 {\c&H0000FF& } ويُمثل الفُرقة التي حدثت "
"بين اولاء من ارادوا البقاء سوياً 

504
00:23:57,820 --> 00:23:58,753
( كايت ) !

505
00:23:59,822 --> 00:24:00,754
اين الجميع ؟ 

506
00:24:00,822 --> 00:24:01,755
لا اعلم

507
00:24:01,823 --> 00:24:02,756
متي سيعودون ؟ 

508
00:24:02,824 --> 00:24:03,757
لا أعلم !

509
00:24:03,825 --> 00:24:04,758
هل يُمكنك الوقوف للحظة؟

510
00:24:04,826 --> 00:24:05,792
ماذا تريدين؟

511
00:24:05,860 --> 00:24:07,261
نحن ذاهبات الي حفلة 
( يحضرها ( كينيدي 

512
00:24:07,329 --> 00:24:08,762
لماذا ؟ 

513
00:24:08,830 --> 00:24:10,497
! لأنه الرئيس

514
00:24:10,565 --> 00:24:12,566
اريد فقط ان اصافحه

515
00:24:12,634 --> 00:24:14,435
انه في سفارة الولايات المتحدة

516
00:24:14,502 --> 00:24:15,769
الارسالية 

517
00:24:15,837 --> 00:24:18,204
كينيدي ) يُحب المضيفات )

518
00:24:18,272 --> 00:24:19,672
انا اعتقد 
اذا ذهبنا كمجموعة

519
00:24:19,740 --> 00:24:21,941
لدينا فرصة كبيرة
 في الدخول

520
00:24:22,008 --> 00:24:23,576
سنغادر الليلة

521
00:24:23,644 --> 00:24:26,011
لابد ان نذهب كلنا مرتديات الزي الرسمي

522
00:24:26,079 --> 00:24:27,447
ماذا ؟ لا

523
00:24:27,514 --> 00:24:29,115
لن ارتدي الزي الرسمي 
( عند ملاقاتي لــ ( جون كينيدي 

524
00:24:29,182 --> 00:24:30,950
انتِ قُلتي انه يُحب المضيفات

525
00:24:31,017 --> 00:24:33,118
لا . هذه خطتي
انتِ لن تقومين بـ.

526
00:24:33,185 --> 00:24:36,622
ماجي ) . هو يُحب المضيفات ) 
دعينا نُرهِ المضيفات حقاً

527
00:24:36,689 --> 00:24:39,358
( نحن نُمثل ( بان آم 

528
00:24:39,425 --> 00:24:41,760
ومن يُمكنه رفض ( بان آم ) ؟ 

529
00:24:41,827 --> 00:24:44,296
تحققي اذا ما كان بإمكانك اقناع الباقين

530
00:24:47,600 --> 00:24:49,199
( أنكا ) 

531
00:24:49,268 --> 00:24:51,702
لقد عثرت علي احد 
سيقوم بتهريبي عبر الحدود

532
00:24:51,770 --> 00:24:54,338
هل لديه اوراق ؟ 
أعني مستندات مُزورة ؟ 

533
00:24:54,406 --> 00:24:55,673
سأختبئ في مؤخرة العربة

534
00:24:55,741 --> 00:24:57,375
لا - 
لا يُمكنني البقاء هنا -

535
00:24:57,442 --> 00:24:59,243
هذه خُطة فاشلة

536
00:24:59,311 --> 00:25:00,378
ليس لدي خيار

537
00:25:00,445 --> 00:25:03,814
بل لدينا 
يُمكنني تهريبك خارج البلاد

538
00:25:03,882 --> 00:25:05,515
كيف ؟ 

539
00:25:08,753 --> 00:25:09,886
ممتاز

540
00:25:11,322 --> 00:25:12,689
ياللروعة 
نحن نُشبه بعض جداً

541
00:25:12,757 --> 00:25:14,758
لا اعلم 
اذا ما كان سُيفلح الامر

542
00:25:14,825 --> 00:25:17,761
هناك فقط طريقة واحدة
لمعرفة ذلك

543
00:25:17,828 --> 00:25:20,163
فلنجرِ لها اختباراً

544
00:25:22,666 --> 00:25:24,433
( كايت ) 

545
00:25:26,002 --> 00:25:27,336
مرحباً

546
00:25:27,404 --> 00:25:29,104
هل هذه صديقتك 
التي قمتِ بزيارتها ؟. 

547
00:25:29,172 --> 00:25:30,172
أجل

548
00:25:30,239 --> 00:25:31,973
( هذه ( جريتا ميولر 
( من خارج مركز ( برلين 

549
00:25:32,041 --> 00:25:33,642
( جريتا ) 
( هذه اختي ، ( لورا 

550
00:25:33,710 --> 00:25:34,876
( وصديقتنا ( كوليت 

551
00:25:34,944 --> 00:25:36,144
لي الشرف

552
00:25:36,212 --> 00:25:37,645
أوصلتي لتوك ؟ ام ستغادرين؟

553
00:25:37,713 --> 00:25:40,782
اثينا ) .. لاحقاً )

554
00:25:41,983 --> 00:25:43,284
خمني ماذا حدث؟
ماجي ) ستذهب بنا )

555
00:25:43,352 --> 00:25:45,486
( الي حفل ل ( كيندي 
في الارسالية الامريكية

556
00:25:45,554 --> 00:25:48,022
( اخبري ( كوليت 
انه ينبغي عليها الذهاب

557
00:25:48,089 --> 00:25:50,825
لابد ان تأتي 
لقد احببتِ الخطاب

558
00:25:50,892 --> 00:25:51,992
انا ؟ 

559
00:25:52,060 --> 00:25:55,228
حسناً .. لقد رأيتُك تبكين
عند الاستماع اليه

560
00:25:57,699 --> 00:26:00,367
لا .. لقد كنت اريد ان احظي بقسط من النوم
قبل ان نعاود السفر

561
00:26:00,435 --> 00:26:01,702
نوم ؟ 

562
00:26:01,769 --> 00:26:05,872
هذا هو التاريخ .. انها المرة 
( التي سنقابل فيها الرئيس في ( برلين 

563
00:26:05,940 --> 00:26:08,741
هو ليس رئيسي

564
00:26:08,809 --> 00:26:11,310
الحقيقة هي 
اننا بحاجة اليكِ

565
00:26:11,378 --> 00:26:12,712
كلما زادت المجموعة

566
00:26:12,779 --> 00:26:14,814
كلما كان لدينا فرصة اكبر 
في الدخول 

567
00:26:14,881 --> 00:26:15,981
أنتي ذاهبة ؟ 

568
00:26:16,049 --> 00:26:19,752
أجل 
و ( ماجي ) تريدنا ان نرتدي الزي الرسمي

569
00:26:19,820 --> 00:26:22,421
اعتقد ان خاصتي 
أتلفته المغسلة

570
00:26:22,489 --> 00:26:23,556
لا 

571
00:26:23,623 --> 00:26:25,323
هل لديكِ جاكت اضافي؟

572
00:26:25,391 --> 00:26:28,893
كيف فقد الفندق حذائك ايضاً

573
00:26:28,961 --> 00:26:31,596
لقد تركتهم خارج غرفتي

574
00:26:31,664 --> 00:26:33,665
! يالكفاءة الخدمة الالمانية 

575
00:26:33,733 --> 00:26:34,733
حسنا ً

576
00:26:34,800 --> 00:26:35,700
انهم يتفقدون الضيوف 

577
00:26:35,768 --> 00:26:37,769
( تأهبوا يا فتيات الـ ( بان آم 

578
00:26:37,837 --> 00:26:40,971
معذرة . آسفة 
{\c&H0000FF& } " اسمح لي "

579
00:26:41,038 --> 00:26:42,473
حسنا ً . بمجرد ان ندخل

580
00:26:42,540 --> 00:26:45,442
ستجدين ضابط الحالة 
او مسؤول وزارة الخارجية

581
00:26:45,510 --> 00:26:48,412
لكن تذكري.انت تحظين بوقت ممتع
لذا ابتسمي 

582
00:26:48,480 --> 00:26:49,813
نأسف لابقائك في الانتظار

583
00:26:49,881 --> 00:26:51,482
( الزحام هنا اسوأ من ( نيويورك 

584
00:26:51,549 --> 00:26:52,583
نحن هنا 
كممثلين

585
00:26:52,650 --> 00:26:55,652
( لــ ( خوان تريب 
( و طيران ( بان آم 
{\c&H00FF00& } خوان تريب من اشهر رواد الطيران و صاحب شركة بان آم في ذلك الوقت 

586
00:26:55,720 --> 00:26:56,652
الاسم ؟ 

587
00:26:56,720 --> 00:27:00,189
ب - ا - ن - آ - م

588
00:27:00,257 --> 00:27:01,858
مُضيفات

589
00:27:01,925 --> 00:27:03,559
كيف عبرت البوابة الرئيسية؟

590
00:27:03,627 --> 00:27:06,529
" انا اليوم برلينيّ " 
اليس كذلك؟

591
00:27:06,597 --> 00:27:08,531
عذرا ً

592
00:27:10,768 --> 00:27:14,536
اذاً هل نشأتي هنا ؟ في ( برلين ) ؟ 

593
00:27:15,905 --> 00:27:18,740
هل سبق لكِ ان دخلتي هذا المبني؟

594
00:27:18,808 --> 00:27:21,342
نعم . لقد اعتاد عمي توصيل الخُبز الي هنا

595
00:27:21,411 --> 00:27:22,944
قبل ان نفرق البرلينتين 

596
00:27:23,012 --> 00:27:25,414
كنت آت الي هنا معه بعض الاحيان

597
00:27:25,481 --> 00:27:27,449
ماذا كان هذا المبني اذاً؟

598
00:27:27,517 --> 00:27:29,950
انه مقر 
سلاح الطيران الالماني

599
00:27:30,018 --> 00:27:31,952
القوات الجوية 

600
00:27:32,020 --> 00:27:35,255
اذاً هل تعلمين اذا ما كان هناك باباً خلفياً

601
00:27:35,323 --> 00:27:37,558
او مدخل خلفي 
او شيئاً من هذا القبيل؟

602
00:27:37,626 --> 00:27:40,227
ماذا فعل والديكِ إبان الحرب العالمية ؟ 

603
00:27:40,295 --> 00:27:42,430
ماذا تعنين ؟ 

604
00:27:42,497 --> 00:27:45,097
هل هُم بخير ؟ 
هل نجوا ؟ 

605
00:27:45,165 --> 00:27:46,299
اجل

606
00:27:46,366 --> 00:27:48,701
كيف؟

607
00:27:48,769 --> 00:27:50,136
ما الذي فعلوه ؟ 

608
00:27:50,203 --> 00:27:51,704
( كوليت )

609
00:27:51,772 --> 00:27:54,240
نحن لا نحب الحديث عن الحرب 

610
00:27:54,308 --> 00:27:57,544
ولكنكِ اوصلتي الخُبز هنا
الي مقر سلاح الطيران 

611
00:27:57,611 --> 00:27:59,913
عائلتنا تعمل في مجال الخُبز
هذا كل شئ

612
00:27:59,980 --> 00:28:02,080
والتي اوصلت الخُبز للنازيين

613
00:28:02,148 --> 00:28:03,916
( كوليت ) 

614
00:28:03,983 --> 00:28:07,118
( هاهو ( دين 
( دين ) 

615
00:28:07,186 --> 00:28:08,219
نحن هنا - 
اهلاً يا فتيات - 

616
00:28:10,189 --> 00:28:11,957
نحن معه 

617
00:28:13,025 --> 00:28:14,893
! دين
نحن هنا لنقابلك 

618
00:28:34,506 --> 00:28:35,607
انا آسفة بخصوص هذا

619
00:28:47,452 --> 00:28:49,286
( جورج مانشستر )

620
00:28:49,354 --> 00:28:52,189
هو يعرف الجميع 
ويكره الشيوعيين

621
00:28:54,392 --> 00:28:57,161
لا يُمكنني اتمام هذا الجُزء معكِ

622
00:28:57,229 --> 00:28:59,295
ولكن أخبريه 
انك مُخبرة لنا من المانيا الشرقية

623
00:28:59,363 --> 00:29:00,696
وتحتاجين المساعدة

624
00:29:00,765 --> 00:29:02,866
وبإمكانه ايصالك 
لمن يُساعدك

625
00:29:02,933 --> 00:29:05,368
انا ارتجف

626
00:29:05,435 --> 00:29:06,870
لقد تخطينا كل هذا سوياً

627
00:29:09,606 --> 00:29:11,107
شكراً

628
00:29:11,175 --> 00:29:13,109
اذهبي

629
00:29:14,177 --> 00:29:15,110
( انكا )

630
00:29:15,824 --> 00:29:18,125
ابتسمي 

631
00:29:55,729 --> 00:29:57,030
( دين ) 
هل رأيت الرئيس؟

632
00:29:57,098 --> 00:29:58,865
لقد رأيته للمحة موجزة

633
00:29:58,933 --> 00:29:59,899
اين هو؟

634
00:29:59,968 --> 00:30:01,101
لقد قدِم و رحل

635
00:30:01,169 --> 00:30:03,102
يبدو انه كان لديه الكثير من المشغوليات

636
00:30:03,170 --> 00:30:04,236
ماذا ؟ 

637
00:30:04,304 --> 00:30:05,237
انا واثق 
انه لكان يريد مُقابتلك

638
00:30:05,305 --> 00:30:06,372
ولكنه مشغول جداً

639
00:30:06,440 --> 00:30:07,506
حسناً
متي رحل؟

640
00:30:07,574 --> 00:30:09,208
لتوه
منذ دقيقة تقريباً

641
00:30:09,276 --> 00:30:10,276
اي طريق سلكه ؟ 

642
00:30:10,344 --> 00:30:11,978
( ماجي ) 
انا لست المسؤول هنا

643
00:30:14,714 --> 00:30:17,883
عذرا ً
عذراً

644
00:30:24,457 --> 00:30:27,158
لا يُمكنك الخروج من هنا - 
عذرا ً -

645
00:30:35,333 --> 00:30:36,868
! توقف 

646
00:30:44,018 --> 00:30:45,986
اصدقاء جُدد؟
ام اصدقاء قدامي ؟

647
00:30:46,054 --> 00:30:48,021
أجل . ( كوليت ) .. هذا ..

648
00:30:48,090 --> 00:30:50,757
( رونتجن )
من سُلطة الطيران الألمانية

649
00:30:50,825 --> 00:30:53,025
( و ( بيتر نيوبيري 
ممثل الولايات المُتحدة

650
00:30:53,094 --> 00:30:55,861
مُضيفة طيران ( بان آم ) الدولية 

651
00:30:55,929 --> 00:30:58,298
هذه انا 
{\c&H0000FF&} " يومك سعيد "

652
00:30:58,365 --> 00:30:59,966
{\c&H0000FF&} " مساء الخير " 

653
00:31:00,033 --> 00:31:02,935
الم تقول اننا سنسافر الليلة ؟ 

654
00:31:03,003 --> 00:31:04,804
نعم . انها مناسبة خاصة

655
00:31:04,871 --> 00:31:06,639
كأس من الشمبانيا لن يأذي احدا ً 
لذا..

656
00:31:06,707 --> 00:31:08,540
نعم 
انها مناسبة خاصة

657
00:31:08,609 --> 00:31:09,709
{\c&H0000FF& } " واحد آخر من فضلك " 

658
00:31:11,044 --> 00:31:13,646
{\c&H0000FF& } " اريد ان أُغرق احزاني "

659
00:31:13,714 --> 00:31:15,547
انتِ تتحدثين الالمانية بطلاقة

660
00:31:15,616 --> 00:31:17,950
تم اجباري علي تعلمها
عندما كنت صغيرة 

661
00:31:22,089 --> 00:31:24,656
ولكن هذا فيما مضي

662
00:31:24,724 --> 00:31:28,026
الآن الالمان و الامريكان اصدقاء

663
00:31:28,094 --> 00:31:30,194
نحن نتشارك العدو الشيوعي

664
00:31:30,262 --> 00:31:31,195
مم

665
00:31:31,263 --> 00:31:33,031
هذا مريح . اليس كذلك؟

666
00:31:33,099 --> 00:31:36,434
انها السياسة 
اليس كذلك؟ 

667
00:31:36,502 --> 00:31:38,569
السياسة ؟ 
لا . انها مُعجزة 

668
00:31:38,638 --> 00:31:41,038
خطاب ذكي واحد 
من قِبل رئيسك

669
00:31:41,106 --> 00:31:45,375
غفر لكل الامة في التو و اللحظة

670
00:31:46,978 --> 00:31:48,278
عذراً ايها السادة

671
00:31:48,346 --> 00:31:50,614
نحن بحاجة الي ان نستعد ليلتنا

672
00:31:50,682 --> 00:31:52,315
انا اسفة
هل أفسدت ليلتك ؟ 

673
00:31:52,383 --> 00:31:54,718
قصدت .. تهانينا 

674
00:31:57,721 --> 00:31:59,455
انا آسفة

675
00:31:59,523 --> 00:32:00,890
دعني اعوضك

676
00:32:15,091 --> 00:32:17,391
**النشيد الوطني لألمانيا الشرقية والحالي
و أحد الانشدة الرائجة في فترة النازية **


677
00:32:17,892 --> 00:32:24,192
{\c&H0000FF&} المانيا المانيا 
المانيا فوق الجميع 

678
00:32:24,793 --> 00:32:30,793
{\c&H0000FF&} فوق كل شئ بالعالم

679
00:32:31,594 --> 00:32:37,594
{\c&H0000FF&} للحمايةِ والتَّحدَّي 

680
00:32:37,695 --> 00:32:43,895
{\c&H0000FF&} عندما تتعاضدُ بإخاءٍ ، دوماً 

681
00:32:44,196 --> 00:32:51,096
{\c&H0000FF&} من نهر الميز الي نهر ميمان

682
00:32:52,097 --> 00:32:57,397
{\c&H0000FF&} ومن نهر ايتش الي نهر بِل

683
00:32:58,298 --> 00:33:04,398
{\c&H0000FF&} المانيا المانيا 
المانيا فوق الجميع

684
00:33:04,899 --> 00:33:10,999
{\c&H0000FF&} فوق كل شئ بالعالم

685
00:33:11,000 --> 00:33:25,500
{\c&H0000FF&} المانيا المانيا . المانيا فوق الجميع 
المانيا فوق كل شئ بالعالم 

686
00:33:50,660 --> 00:33:54,029
اعتقد اني كنت واضحاً 
علي الهاتف

687
00:33:54,097 --> 00:33:57,099
لقد كنت كذلك 
انا فقط لم اوافقك الرأي

688
00:33:57,167 --> 00:33:59,534
حسنا ً 
ليس لكِ الحق ألا توافقين

689
00:33:59,602 --> 00:34:01,403
انت تفعلين ما تؤمرين

690
00:34:01,471 --> 00:34:03,239
اذاً انت تقول
انه ينبغي عليّ فقط اتباع الاوامر؟

691
00:34:03,306 --> 00:34:04,240
أجل

692
00:34:04,307 --> 00:34:05,741
انت فعلا ً تقول ذلك هنا 

693
00:34:05,808 --> 00:34:08,009
هذه هي كيفية ربح الحروب

694
00:34:08,077 --> 00:34:11,112
ألديكي اية فكرة عن عدد هؤلاء
الذين خاطروا بحياتهم

695
00:34:11,180 --> 00:34:12,748
كي يمكنك حمل هذا الكتاب؟

696
00:34:12,815 --> 00:34:14,249
انا اعلم انها خاطرت بحياتها

697
00:34:14,317 --> 00:34:16,117
وانا اعلم انها كانت علي وشك ان تُقتل

698
00:34:16,185 --> 00:34:17,286
لمحاولتها مساعدتنا

699
00:34:17,353 --> 00:34:18,420
كيف ادركتي انها ليست كاذبة؟

700
00:34:18,488 --> 00:34:19,454
لم تكذب

701
00:34:19,522 --> 00:34:21,021
حسناً

702
00:34:21,089 --> 00:34:23,891
لقد سمعت لتوي رئيسي 
يعد 2 مليون شخص

703
00:34:23,958 --> 00:34:25,859
في هذه المدينة
أننا لن نتخلي عنهم

704
00:34:25,927 --> 00:34:28,462
قُمتي بإحضار جاسوسة المانية شرقية 
الي القنصلية الامريكية

705
00:34:28,530 --> 00:34:30,030
مرتديةً زيك الرسمي

706
00:34:30,098 --> 00:34:31,699
انا اعلم ما فعلت

707
00:34:31,767 --> 00:34:33,233
واتحمل المسؤولية الكاملة عنه

708
00:34:33,302 --> 00:34:37,704
(  انسة ( كاميرون 
ليس لديكِ ادني فكرة عما فعلتي

709
00:34:37,772 --> 00:34:40,940
ولا عمّا يتطلبه الامر 
لابقاء هذه الحرب باردة فعلاً

710
00:34:59,333 --> 00:35:01,667
ينبغي لكِ ان تكوني فخورة
لقد اقتربتي من تحقيق الامر

711
00:35:01,735 --> 00:35:04,537
من تحقيق لا شئ 
من تحقيق شئ بلا معني

712
00:35:04,605 --> 00:35:06,606
لقد دلفتي الي قسم الصحافيين
والي الارسالية

713
00:35:06,673 --> 00:35:08,041
يُمكنك اخبار الاولاد بهذا

714
00:35:08,109 --> 00:35:09,209
لا اهتم بما يظنه هؤلاء الطيارين

715
00:35:09,276 --> 00:35:11,676
لم يكُن هذا سبب ما ..

716
00:35:11,744 --> 00:35:14,079
ما هذا ؟ 

717
00:35:14,147 --> 00:35:16,815
هذه . طائرة الرئاسة

718
00:35:16,883 --> 00:35:20,619
هل هو هنا ؟ 
هل لا يزال هنا ؟ 

719
00:35:22,022 --> 00:35:23,422
ما الذي تفعلينه؟

720
00:35:23,490 --> 00:35:25,864
تكفلي باداء مهامي 
لن الحق بكم علي متن الطائرة

721
00:35:25,865 --> 00:35:26,458
ماذا ؟ 

722
00:35:26,526 --> 00:35:30,194
ساقابله هنا 
حالاً

723
00:35:30,262 --> 00:35:32,163
انتظري 
ماذا عساني سأخبر الجميع ؟

724
00:35:32,231 --> 00:35:36,234
ابتكري شيئاً 
شيئاً المانيا ً

725
00:35:38,037 --> 00:35:41,605
انتظري . هل رأيتي ( تيد ) ؟ 
اين ( تيد ) ؟ 

726
00:35:41,673 --> 00:35:42,740
لماذا ؟ 

727
00:35:42,807 --> 00:35:45,509
بحوزته شئ احتاجه

728
00:35:52,383 --> 00:35:55,018
انتِ لست علي متن هذه الطائرة

729
00:35:55,086 --> 00:35:56,619
ما الذي تفعلينه هنا ؟ 
! آنستي 

730
00:35:56,687 --> 00:35:59,422
( انا أُدعي ( ماجي ريان 

731
00:35:59,489 --> 00:36:01,390
كنت أعمل بحملة ( كينيدي ) الانتخابية

732
00:36:01,458 --> 00:36:04,326
كنت اتابعها لساعات اكثر من اي متطوع آخر

733
00:36:04,394 --> 00:36:06,762
وكجائزة 
اردت ان اقابله

734
00:36:06,829 --> 00:36:08,064
ولكنّي ذهبت الي الحمام

735
00:36:08,131 --> 00:36:10,666
حينما أتي نائب مدير ميدان العمليات 
لمدة دقيقتان

736
00:36:10,733 --> 00:36:13,702
وفجأة صارت ( مارشا فيليبز ) هي من ستذهب بدلاً عني

737
00:36:13,770 --> 00:36:17,272
برغم انها قضت نصف الساعات التي قضيتها انا 

738
00:36:17,339 --> 00:36:20,175
انا فقط ..
اريد ان أشكره

739
00:36:20,242 --> 00:36:24,479
لكونه جعلني أدرك 
ان كلاً منّا يُمكنه ان يصنع فارقاً

740
00:36:26,415 --> 00:36:29,284
اريد فقط ان اصافحه

741
00:36:29,351 --> 00:36:31,786
حسناً
من المؤكد انكِ حماسية جداً

742
00:36:31,853 --> 00:36:34,354
شكراً

743
00:36:34,422 --> 00:36:36,090
ولكنه لم يتم التدقيق بخصوص سيرتكِ

744
00:36:36,157 --> 00:36:39,627
( انا مُضيفة لدي ( بان آم  !
! هم دققوا سيرتي 

745
00:36:39,695 --> 00:36:41,228
أحمل له السجائر

746
00:36:41,296 --> 00:36:42,997
!كوبية

747
00:36:43,065 --> 00:36:44,398
المُفضلة لديه

748
00:36:45,968 --> 00:36:47,134
ماذا ؟ 

749
00:36:47,202 --> 00:36:49,769
السجائر الكوبية 
هي المُفضلة لديه

750
00:36:53,574 --> 00:36:56,309
أخبريني اسمك مجدداً؟

751
00:36:56,376 --> 00:36:58,812
( ماجي ريان ) 

752
00:36:58,879 --> 00:37:01,014
حسناً

753
00:37:01,082 --> 00:37:04,382
انتظري هنا 

754
00:37:10,624 --> 00:37:13,592
 سجائر للرئيس "
"هي تريد مقابلته 

755
00:38:04,440 --> 00:38:06,275
( اهلاً بك في ( نيويورك 

756
00:38:06,342 --> 00:38:08,242
( شكراً لك للطيران مع ( بان آم -
شكراً لك -

757
00:38:14,050 --> 00:38:15,917
لا استطيع تحمُل الرطوبة

758
00:38:18,054 --> 00:38:20,188
برلين ) لم تكُن ممتعة كما حسبت ؟ )

759
00:38:20,255 --> 00:38:23,558
لقد حاولت

760
00:38:23,625 --> 00:38:25,292
هل يٌمكنك لومي ؟ 
انا اعني انظري اليكِ

761
00:38:29,064 --> 00:38:33,901
دعيني آخُذك لتناول الافطار
واعتذر لكِ

762
00:38:33,968 --> 00:38:36,870
ليلة سعيدة 
( سيد ( فاندرواي 

763
00:38:36,938 --> 00:38:38,806
حسناً

764
00:38:38,873 --> 00:38:41,307
أجل . ليلة سعيدة

765
00:38:41,374 --> 00:38:42,575
أتعلمين 

766
00:38:45,879 --> 00:38:48,614
انتِ مُختلفة 
عن الفتيات الأخريات 

767
00:38:48,682 --> 00:38:50,449
شكراً لك

768
00:38:56,889 --> 00:38:57,823
هاي 

769
00:38:57,890 --> 00:38:59,691
هاي 

770
00:38:59,759 --> 00:39:01,259
أتريدين مشاطرة سيارة اجرة الي المنزل؟

771
00:39:01,327 --> 00:39:03,929
لديّ بعض الاشياء 
التي لابد ان انهيها في مركز العمليات

772
00:39:03,996 --> 00:39:06,564
هل من المناسب ان الاقيكي هناك؟

773
00:39:45,101 --> 00:39:47,636
حينما قدِم النازيون

774
00:39:47,703 --> 00:39:50,038
والديّ ارادا ان يهرُبا

775
00:39:52,175 --> 00:39:53,308
تركاني لدي الجيران

776
00:39:53,376 --> 00:39:56,044
ووعداني انهم سيأتيان كي يحضراني 

777
00:39:58,882 --> 00:40:00,882
لكنهما لم ياتيا ابداً

778
00:40:00,949 --> 00:40:03,785
لم يكُن بمقدورهم

779
00:40:06,354 --> 00:40:09,257
والناس الذين احضروا لنا هذه الشقة

780
00:40:09,324 --> 00:40:12,293
كانوا طيبين 

781
00:40:12,360 --> 00:40:14,262
ومتسامحين

782
00:40:17,198 --> 00:40:20,467
رئيسك حاول جاهداً 
ان يرفع عنهم العار

783
00:40:25,607 --> 00:40:27,841
ولكنّ ينبغي لهم ان يحسوا به

784
00:40:33,213 --> 00:40:35,981
قدِمت الي المانيا كي اسامحهم

785
00:40:40,220 --> 00:40:43,389
ولكنّي لازلت اكرههم

786
00:40:45,959 --> 00:40:48,360
ولا أعلم كيف اتوقف

787
00:40:51,012 --> 00:41:10,312
{\an5\fscx0\fscy0\t(0,500,\fscx100\fscy100)} {\c&H0000FF&\t(\c&HFF0000)}  ترجمة : م/محمد يوسف
MIZO.F 
جميع الحقوق محفوظة
MIZO9TO5@YAHOO.COM

