1
00:00:58,357 --> 00:01:01,269
عرف التاريخ الكثير من الكذبة

2
00:01:01,357 --> 00:01:05,073
كوبرنيكوس، غوبلز

3
00:01:05,164 --> 00:01:07,314
القديس رالف الكذاب

4
00:01:07,404 --> 00:01:12,114
لكنه لم يعرف خسيساً بقدر
ملك تيودور، هنري السابع

5
00:01:12,204 --> 00:01:16,762
لقد أعاد كتابة التاريخ
ليصور سلفه، ريتشارد الثالث

6
00:01:16,851 --> 00:01:22,881
كمختلٍ عقلي يقتل
أقرباءه في القلعة

7
00:01:23,971 --> 00:01:28,893
لكن الحقيقة أن ريتشارد
كان رحوماً، وقوراً

8
00:01:28,978 --> 00:01:32,288
كما كان يحب الصغار

9
00:01:32,378 --> 00:01:35,422
خاصةً ريتشارد، دوق يورك

10
00:01:35,505 --> 00:01:39,942
الذي كبر ليصبح فتاً قوياً

11
00:01:40,025 --> 00:01:42,778
ادعى هنري بأنه انتصر
في معركة بوسورث

12
00:01:42,865 --> 00:01:44,981
وقتل ريتشارد الثالث

13
00:01:45,071 --> 00:01:47,427
مرةً اخرى، الحقيقة مختلفة

14
00:01:47,512 --> 00:01:52,381
فقد تولى ريتشارد، دوق يورك، الحكم
بعد معركة بوسورث

15
00:01:52,472 --> 00:01:56,154
وحكم لـ13 سنةً مجيدة

16
00:01:56,239 --> 00:01:58,799
أما بالنسبة لمن قتل ريتشارد الثالث

17
00:01:58,879 --> 00:02:01,268
وكيف فر هنري المهزوم تيودور بحياته

18
00:02:01,359 --> 00:02:05,917
فسنكشفها هنا, ولأول مرة, الفصل
الأول من التاريخ اللا مروي

19
00:02:06,006 --> 00:02:08,804
(تاريخ (الثعبان السوداء

20
00:02:10,805 --> 00:02:26,819
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

21
00:02:38,228 --> 00:02:41,013
الحلقـــ(1)ــة
"النبوءة"

22
00:02:50,458 --> 00:02:56,270
عشيّة معركة بوسورث
الموافق 21 أغسطس, 1485

23
00:03:11,403 --> 00:03:15,688
اسكتوا، اسكتوا سيتحدث الملك

24
00:03:18,490 --> 00:03:22,403
نحن الآن في فصل الصيف
في قارتنا الجميلة

25
00:03:22,490 --> 00:03:27,048
وسنصنع ملابس الشتاء
من هؤلاء المهرجين, بني تيودور

26
00:03:27,137 --> 00:03:33,212
وأنا, لم أعتد على الحروب
السوداء

27
00:03:33,297 --> 00:03:37,934
فأنا بالكاد أرتدي ملابسي
...ولا أطلب سوى بعض التعظيم

28
00:03:39,744 --> 00:03:45,348
لكني أُجبرت على القتال
من أجل حرية انجلترا

29
00:03:45,431 --> 00:03:48,662
أدعو الله أن ينصرنا

30
00:03:48,751 --> 00:03:51,629
وأن يجعل النار مثوى
لكل أعداءنا

31
00:03:51,711 --> 00:03:55,393
!مرحى

32
00:03:55,478 --> 00:03:57,867
!بالتأكيد ، مرحى

33
00:03:59,278 --> 00:04:01,746
من هذا؟

34
00:04:01,838 --> 00:04:05,281
.أنا لا أعرف ياسيدي
سأسأل ولدي

35
00:04:05,365 --> 00:04:08,323
هاري ، من هذا؟

36
00:04:08,405 --> 00:04:12,319
ابنك الاخر سيدي-
إنه ابني الآخر سيدي-

37
00:04:12,400 --> 00:04:15,365
سيحارب معنا في الغد؟

38
00:04:15,447 --> 00:04:20,157
ما اسمه؟-
إدموند-

39
00:04:20,247 --> 00:04:23,364
إدنا, هل ستحارب
معنا في الغد؟

40
00:04:23,447 --> 00:04:28,323
...لا، يا إلهي
كنت أفكر بأن أقاتل مع العدو

41
00:04:37,581 --> 00:04:40,141
لن تجعلوه بجانبي غداً, أليس كذلك؟

42
00:04:40,221 --> 00:04:42,451
لا، سيكون مع الرعاع

43
00:04:42,541 --> 00:04:46,587
طعام السهام-
بالضبط-

44
00:04:47,828 --> 00:04:51,138
!ياله من أبله

45
00:04:51,228 --> 00:04:56,548
بيرسي، هل رأيت كيف
حياني الملك بشكلٍ خاص؟

46
00:04:56,635 --> 00:04:59,945
لا, سيدي-
رأيت ذلك، سيدي-

47
00:05:00,035 --> 00:05:03,664
وما اسمك أيها
الرفيق؟

48
00:05:03,755 --> 00:05:06,230
بولدريك، سيدي

49
00:05:06,322 --> 00:05:09,678
فسأسميك إذاً...بولدريك

50
00:05:09,762 --> 00:05:13,596
وسأسميك "سيدي"، يا سيدي

51
00:05:13,682 --> 00:05:17,284
لقد أعجبتني طريقتك
ياهذا

52
00:05:17,369 --> 00:05:21,203
فما رأيك أن تكون حارسي
في الغد؟

53
00:05:21,289 --> 00:05:24,486
سيكون يوماً عظيماً
لنا نحن النبلاء

54
00:05:24,569 --> 00:05:29,047
ليس إذا خسرنا، بيرسي. إذا
خسرنا فسأُقطع إرباً

55
00:05:29,136 --> 00:05:32,492
،ستكون ذراعيّ في إيسيكس
و جذعي في نورفولك

56
00:05:32,576 --> 00:05:36,098
وستكون عورتي على إحدى
أشجار روتلاند

57
00:05:36,183 --> 00:05:39,778
مادمت قائدنا، سيدي
لن نخسر

58
00:05:39,863 --> 00:05:42,980
لن نخسر إذا ما أردنا ذلك

59
00:05:43,063 --> 00:05:47,700
.ولكننا لن نخسر، بيرسي
علي أن أبرهن للجميع بأنني رجل

60
00:05:47,790 --> 00:05:50,385
ولكنك رجل

61
00:05:50,465 --> 00:05:53,343
ولكن كيف سأثبت ذلك ، بيرسي؟

62
00:05:53,425 --> 00:05:56,230
دعهم يرون تلك الشجرة في روتلاند

63
00:05:56,312 --> 00:06:00,066
يجب أن أثبت ذلك
في أعدائي

64
00:06:00,152 --> 00:06:02,108
بجعلهم يتبولون
من شدة الخوف

65
00:06:02,192 --> 00:06:03,625
!مرحى-
مرحى-

66
00:06:03,712 --> 00:06:08,156
نخب! ليتذكر هؤلاء الذين سيذهبون
مرتدين دروعهم في الغد

67
00:06:08,239 --> 00:06:12,517
!أن يذهبوا قبل أن يرتدوا دروعهم

68
00:06:14,359 --> 00:06:18,245
من الآن وأنا أسمع أصوات
المعركة في أذني

69
00:06:20,366 --> 00:06:26,005
،فلنقاتل مرةً أخرى يارفاق
فلنقاتل

70
00:06:26,093 --> 00:06:32,407
أرسلوا أعضائهم الحساسة
إلى شجرةٍ في روتلاند

71
00:06:33,413 --> 00:06:38,255
"اجعلوا "الدم, الدم، الدم
!شعاركم

72
00:06:38,340 --> 00:06:41,855
!اقطعوا حويصلاتهم

73
00:06:43,580 --> 00:06:47,899
...أظن بأنه سيكون هناك

74
00:06:47,987 --> 00:06:50,182
درجةٌ معينةٌ من ... العنف

75
00:06:50,267 --> 00:06:56,144
لكن عزاءنا أننا نقوم
بذلك لأجل الخير ، أليس كذلك؟

76
00:06:58,394 --> 00:07:02,307
أما السادة النائمين في لندن

77
00:07:02,394 --> 00:07:05,598
فعليهم أن يعتبروا أنفسهم
ملعونين لأنهم ليسوا هنا

78
00:07:05,681 --> 00:07:09,037
وسيعرفون برخص رجولتهم

79
00:07:09,121 --> 00:07:13,478
حين يتحدث الناس
عمن قاتلوا معنا

80
00:07:13,561 --> 00:07:16,605
!في يوم رالف الكذاب

81
00:07:34,170 --> 00:07:36,452
إدموند؟

82
00:07:36,537 --> 00:07:41,088
!إدموند-
أمي ، ماذا تريدين؟-

83
00:07:41,177 --> 00:07:44,249
ألن تذهب إلى المعركة؟

84
00:07:48,864 --> 00:07:50,741
!إنها الحادية عشرة

85
00:07:58,751 --> 00:08:01,185
!يا سيدي-
ماذا؟-

86
00:08:01,311 --> 00:08:06,233
أين ستقام المعركة؟-
في مكانٍ ما من حقول بوسورث-

87
00:08:11,398 --> 00:08:13,354
!اللعنة ، اللعنة

88
00:08:13,438 --> 00:08:16,642
أول معركة معتبرة منذ بلغت

89
00:08:19,245 --> 00:08:23,397
ها هم سيدي-
هيا بولدريك، إلى المجد-

90
00:08:34,452 --> 00:08:36,495
..نعم

91
00:08:36,579 --> 00:08:40,333
لا أظنهم بحاجتنا
بولدريك

92
00:08:40,419 --> 00:08:44,571
كل شيءٍ يبدو
على مايرام، أليس كذلك؟

93
00:08:44,659 --> 00:08:47,260
الكل يقاتل

94
00:08:47,346 --> 00:08:50,622
يبدو أنهم يستمتعون بحياتهم

95
00:08:50,706 --> 00:08:56,106
،لماذا، لا يقاتل أولئك القوم
إنهم فقط مستلقون؟

96
00:08:57,393 --> 00:09:01,068
إنهم ميتين ، سيدي

97
00:09:01,153 --> 00:09:04,509
اللعنة، كنت أعرف بأني
نسيت شيئاً ما

98
00:09:04,593 --> 00:09:07,114
هلا عذرتني بولدريك؟

99
00:09:13,155 --> 00:09:17,519
،جلالتك
لقد فقدت فرسك، فخذ فرسي

100
00:09:17,602 --> 00:09:23,552
كلا, كلا، لقد ربحت المعركة وأنقذت
المملكة، باستطاعتي أن أجد لنفسي حصاناً

101
00:09:23,642 --> 00:09:27,164
.هذا صحيح ، سيدي
أراك في القلعة

102
00:09:27,249 --> 00:09:30,047
حسناً إذاً

103
00:09:30,129 --> 00:09:34,088
!يا حصان

104
00:09:34,169 --> 00:09:36,132
!حصان

105
00:09:36,216 --> 00:09:39,174
مملكتي مقابل حصان

106
00:09:40,656 --> 00:09:42,612
حصان

107
00:09:54,223 --> 00:09:56,790
!هذا حصاني

108
00:10:04,830 --> 00:10:08,830
خذ هذه, ستتعلم منها

109
00:10:12,237 --> 00:10:16,123
لن تفعل هذا مجدداً، أليس كذلك؟

110
00:10:18,724 --> 00:10:22,637
يا إلهي، إنه
العم ريتشارد

111
00:10:26,531 --> 00:10:29,409
ماذا هناك , سيدي؟

112
00:10:33,611 --> 00:10:36,690
أجل، إنه ريتشارد الثالث

113
00:10:36,778 --> 00:10:39,372
ماذا ستفعل؟

114
00:10:39,458 --> 00:10:41,130
!بسرعة

115
00:10:47,945 --> 00:10:50,091
أمسكه هناك

116
00:10:57,787 --> 00:10:59,698
!سيدي

117
00:11:17,681 --> 00:11:21,560
هلا انتظرت؟ هلا انتظرت؟

118
00:11:21,641 --> 00:11:23,836
أحسنت

119
00:11:27,608 --> 00:11:29,564
أين الرأس؟

120
00:11:29,648 --> 00:11:34,039
كنت أظن بأنه معك-
لا أستطيع حمل كل شيء-

121
00:11:38,495 --> 00:11:43,205
،بيرسي، يا ابن العاهرة المعتوه
أين كنت؟

122
00:11:43,295 --> 00:11:47,659
لقد أثبت لتوي بأني رجل
أنظر ماذا وجدت؟

123
00:11:47,742 --> 00:11:52,133
الحمد لله, ضعه هنا
ودعنا نخرج من هنا

124
00:11:52,222 --> 00:11:55,378
أنا من وجده، هو لي-
ماذا تعني, لك؟-

125
00:11:55,468 --> 00:11:58,506
أحتاجه لأثبت أني قتلت
أحد النبلاء

126
00:11:58,589 --> 00:12:01,786
ومن هو هذا النبيل، بيرسي؟

127
00:12:03,669 --> 00:12:06,873
حسناً, إنه الملك في الحقيقة

128
00:12:15,442 --> 00:12:19,675
ضعنا! لقد فقدنا كل شيء-
ماذا؟-

129
00:12:19,763 --> 00:12:22,436
اهربوا ! اهربوا

130
00:12:22,523 --> 00:12:25,840
بسرعة! لنخرج من هنا-
خذوني معكم-

131
00:12:25,930 --> 00:12:28,364
أبعد يديك عني

132
00:12:28,450 --> 00:12:31,124
إذا تركتني سأموت

133
00:12:31,205 --> 00:12:34,561
إذا لم تتركني, سأقتلك بنفسي

134
00:12:34,645 --> 00:12:38,440
تعال بولدريك-
سأعطيكم مالاً-

135
00:12:38,532 --> 00:12:42,491
أعطيكم 10،000 جنيه

136
00:12:49,379 --> 00:12:52,530
!أمي-
إدموند, كيف سارت المعركة ،عزيزي؟-

137
00:12:52,619 --> 00:12:56,460
سيصل هنري تيودور إلينا
خلال ثوانٍ

138
00:12:56,546 --> 00:12:59,982
.ولكني لست مستعدة
. لم أستحم بعد

139
00:13:00,066 --> 00:13:02,785
أمي, هنري عدونا

140
00:13:02,866 --> 00:13:07,264
عندما يأتي رجاله هنا، فسيغتصبونك
أنتِ وكل امرأةٍ في هذه القلعة

141
00:13:07,353 --> 00:13:10,470
حسناً, ليس علي
أن أغير ملابسي إذاً

142
00:13:10,553 --> 00:13:12,271
!سيدي

143
00:13:12,353 --> 00:13:16,956
ماذا تريد؟-
أنصت-

144
00:13:17,040 --> 00:13:21,238
يا إلهي، لقد وصلوا بالفعل
!فروا بحياتكم

145
00:13:21,320 --> 00:13:25,478
!اهربوا إلى التلال-
لا..فهم قادمون من التلال-

146
00:13:25,567 --> 00:13:29,606
!آسف, اهربوا بعيداً عن التلال
!بعيداً عن التلال

147
00:13:29,687 --> 00:13:33,236
إذا رأيتم التلال، فاتجهوا
بعيداً عنها

148
00:13:33,327 --> 00:13:36,451
لا داع لكل هذا, فهم يحملون رايات
الملك ريتشارد

149
00:13:36,534 --> 00:13:41,244
هذا مستحيل! لقد مات-
الملك ريتشارد مات؟-

150
00:13:41,334 --> 00:13:44,883
نعم..والله يعلم كيف مات

151
00:13:46,261 --> 00:13:51,289
يا إلهي..هذا سيغضب
عربة الخزامى

152
00:13:51,381 --> 00:13:55,137
الرايات مجرد خدعة ماكرة
استخدموها لخديعتنا

153
00:13:55,224 --> 00:13:57,503
سيدي, إنها ليست خدعة

154
00:13:57,588 --> 00:14:02,343
،لا, فقد رأونا ونحن نحملها
...ففكروا طبعاً, بأن يقوموا بــ

155
00:14:02,428 --> 00:14:04,623
لا أعتقد بأنهم فكروا هكذا

156
00:14:04,708 --> 00:14:06,706
فهل تعتقد إذاً أن أحدهم
أخبرهم أن يقوموا بسرقتها منا؟

157
00:14:06,795 --> 00:14:09,468
لا أظنها خدعة من الأساس

158
00:14:09,555 --> 00:14:13,549
ألا تعتقد أن استعمال
رايات العدو ليست بخدعةٍ جيدة؟

159
00:14:18,397 --> 00:14:20,957
!إنه والدك

160
00:14:21,037 --> 00:14:24,916
من الذي أغلق ذلك الباب اللعين؟-
هذا انت يا ريتشارد-

161
00:14:24,997 --> 00:14:26,801
من كنتِ تنتظرين ؟

162
00:14:26,884 --> 00:14:29,193
اعتقدت بانه هنري تيوليب

163
00:14:29,284 --> 00:14:33,243
هنري تيوليب؟
هل فقدتِ كرامتك؟

164
00:14:34,164 --> 00:14:37,880
إذاً فزتم؟-
نعم , بالتأكيد انتصرنا-

165
00:14:37,971 --> 00:14:41,520
!لقد فزنا! النصر

166
00:14:42,531 --> 00:14:45,735
أظنك ،أنت من سيغتصبني إذاً

167
00:14:45,818 --> 00:14:48,651
نعم، نعم, بعد قليل

168
00:14:48,738 --> 00:14:50,694
هذه المرأة هائجة

169
00:14:50,778 --> 00:14:55,412
ثلاث هتافات للملك ريتشارد المجيد

170
00:15:02,145 --> 00:15:06,907
لا ينقصنا الآن سوى
الملك ريتشارد, ليكتمل اليوم

171
00:15:06,992 --> 00:15:10,109
نعم, لكن للأسف فقد مات

172
00:15:11,672 --> 00:15:14,948
ماذا؟ من أخبرك بهذا؟

173
00:15:15,032 --> 00:15:17,189
حسناً, إنه إدموند

174
00:15:18,479 --> 00:15:20,993
هل هذا صحيح؟

175
00:15:21,079 --> 00:15:27,116
..لا أعرف..حقاً
لم أكن بالقرب منه حينها

176
00:15:27,206 --> 00:15:29,720
...فقط سمعت من أحدهم

177
00:15:29,806 --> 00:15:33,958
أعني, أنا لا أعرف حتى
أين قُتِل

178
00:15:34,046 --> 00:15:36,613
كنت على الجهة الأخرى من الميدان

179
00:15:36,693 --> 00:15:40,652
...لم أكن في الكوخ
لم يكن كوخاً

180
00:15:40,733 --> 00:15:44,851
كان النهر. لكني لم أعرف
لأني لم أكن هناك

181
00:15:44,933 --> 00:15:49,968
يبدو أن أحد الحمقى حز رأسه
أو قتله بطريقةٍ ما...

182
00:15:50,056 --> 00:15:55,217
أو قطع أذنه. نعم, في الحقيقة
أظنه جُرِح فقط

183
00:15:55,298 --> 00:15:58,180
أو أنه كان شخصاً آخر؟

184
00:15:58,262 --> 00:16:02,414
لم يُجرح حتى. لماذا
يشاع بأنه مات أصلاً؟

185
00:16:02,502 --> 00:16:04,732
!نعم-
ماذا؟-

186
00:16:04,822 --> 00:16:08,538
الخبر صحيح، سيدي
لقد تعثرت بجسده

187
00:16:08,629 --> 00:16:13,384
اعذريني أيتها القطعة
الأرضية الدامية

188
00:16:13,469 --> 00:16:15,429
يكفي هذا

189
00:16:15,514 --> 00:16:17,472
شكراًً, هاري

190
00:16:17,556 --> 00:16:20,389
!شكراً لك , هاري

191
00:16:20,476 --> 00:16:27,036
نعم, وكلنا يعرف من فعل
هذه الفعلة القذرة, أليس كذلك؟

192
00:16:30,283 --> 00:16:32,956
نعم, هنري تيودور

193
00:16:35,609 --> 00:16:38,568
ومازال حراً طليقاً

194
00:16:38,650 --> 00:16:42,245
هاري, أسكتهم

195
00:16:42,330 --> 00:16:45,371
! اسكتوا

196
00:16:48,617 --> 00:16:51,768
للملك

197
00:16:57,544 --> 00:17:01,742
عاش الملك ريتشارد الرابع

198
00:17:01,824 --> 00:17:06,780
إني أشبه هذا اليوم
بالحساء الكبير

199
00:17:06,871 --> 00:17:10,181
حيث لحم الانتصار اختلط

200
00:17:10,271 --> 00:17:13,547
بخضرواتٍ قذرة من جسد
ريتشارد الطاهر

201
00:17:13,631 --> 00:17:17,472
وبكفتةٍ من فرار قاتله الوقح

202
00:17:17,558 --> 00:17:21,995
لكننا يجب أن نأكل القطع
الصفراء المتهالكة التي قدمها لنا جلالته

203
00:17:22,078 --> 00:17:28,957
في الحياة, يحصل الإنسان
على مايستحق

204
00:17:30,321 --> 00:17:34,831
حسناً, هيا بنا. لنقتل
بعض الأسرى

205
00:17:47,214 --> 00:17:49,603
!مرحى

206
00:17:49,694 --> 00:17:53,528
نحن بأمان, وأنا أمير
المملكة

207
00:17:57,261 --> 00:18:01,812
هل يمكنكم تخيل قوتي؟-
إنها لنا, كلها لنا-

208
00:18:01,901 --> 00:18:05,052
ماذا؟-
لك..لك-

209
00:18:05,142 --> 00:18:08,823
إدموند, ها أنت ذا

210
00:18:08,908 --> 00:18:13,618
أعرف أن الوقت مبكر, لكني
أريد أن أقيم الأداء في المعركة

211
00:18:13,708 --> 00:18:15,865
من قتلت اليوم؟

212
00:18:18,395 --> 00:18:20,465
لا أحد

213
00:18:20,555 --> 00:18:24,912
.لا أحد! يا إلهي
سأنزلك إلى رتبة دوق, إذاً

214
00:18:24,995 --> 00:18:28,551
وهذا يعني استبعادك
...من المنافسة على

215
00:18:28,642 --> 00:18:31,952
فيلق الشرف-
فهمت, أنا آسف-

216
00:18:32,042 --> 00:18:34,636
آسف, آسف, كنت أحسبك تقول كيف
قتلت الملك ريتشارد

217
00:18:34,722 --> 00:18:37,197
ماذا؟

218
00:18:37,289 --> 00:18:39,678
ماذا...كان السؤال؟

219
00:18:39,769 --> 00:18:42,886
من قتلت اليوم؟

220
00:18:42,969 --> 00:18:47,208
دعني أرى..حسناً
..أظن

221
00:18:47,296 --> 00:18:50,015
معلم

222
00:18:50,096 --> 00:18:52,007
من؟

223
00:18:52,096 --> 00:18:56,654
مهرج...معلم
...مـ...مزا

224
00:18:56,743 --> 00:19:00,497
!مزارعين
كان هناك الكثير من المزارعين

225
00:19:00,583 --> 00:19:02,778
ولكنهم لا يُحسبون أليس
كذلك؟

226
00:19:02,863 --> 00:19:06,863
إلا في حالة تعادل الأصوات
فكم قتلت إذاً؟

227
00:19:06,950 --> 00:19:09,862
...أربع-
.أربعة-

228
00:19:09,950 --> 00:19:12,101
...مئة

229
00:19:12,185 --> 00:19:15,740
أربعمئة...باليد

230
00:19:15,832 --> 00:19:19,711
أربعمئة...وباليد خمسون

231
00:19:19,792 --> 00:19:25,106
أربعمئة وخمسون! هذا
أكثر مني بثلاث مرات

232
00:19:25,194 --> 00:19:28,555
لقد حالفني الحظ كثيراً-
أي نبلاء؟-

233
00:19:28,639 --> 00:19:34,350
نبلاء...دعني أفكر
...اللورد كفرديل

234
00:19:34,439 --> 00:19:36,516
كنت أظنه يقاتل معنا

235
00:19:36,606 --> 00:19:41,600
أظن أن اللورد كفرديل
...رآني أغتال

236
00:19:41,686 --> 00:19:45,203
وارويك-
وارويك الوحش, من ليستر؟-

237
00:19:45,288 --> 00:19:48,842
.نعم, كان وحشاً لا بأس به
لكنه مات كثيراً

238
00:19:48,933 --> 00:19:53,051
نعم, قتلته بنفسي في وقتٍ ما
أي شخصٍ آخر؟

239
00:19:53,133 --> 00:19:56,098
..الآن..دعني أفكر

240
00:19:56,180 --> 00:20:00,458
أحاول فقط أن أضع
أسماءاً إلى الوجوه

241
00:20:00,540 --> 00:20:04,818
حسناً, هنا قائمة باللوردات
التي لم يُعرف بعدُ من قتلهم

242
00:20:04,900 --> 00:20:08,456
روجر دي رونسي-
نعم, كان أحد زبائني-

243
00:20:08,547 --> 00:20:12,062
اللورد توماس ديفون-
نعم, بضربةٍ خلفية-

244
00:20:12,147 --> 00:20:15,059
اللورد يوفيل-
أجل , ضربة تحت الحزام-

245
00:20:15,148 --> 00:20:20,353
!هذا عجيب, إدموند
...وأسقف باث و ويلز

246
00:20:20,434 --> 00:20:22,504
!لن يستطيع المشي مرةً أخرى

247
00:20:22,594 --> 00:20:25,235
سيتولى مراسم قدّاس عيد الشكر...

248
00:20:25,316 --> 00:20:29,234
باث...و ويلز

249
00:20:29,321 --> 00:20:35,927
لورد بيرسي. إدموند أخبرني
أنك تأخرت عن المعركة

250
00:20:36,008 --> 00:20:40,843
فلا يهم سؤالك عن أحداث المعركة
أليس كذلك؟

251
00:20:46,855 --> 00:20:49,494
أخيراً, أستطيع أن ارتاح

252
00:20:51,610 --> 00:20:53,726
من هذا الشخص؟

253
00:20:53,810 --> 00:20:58,732
حسناً, أنت تذكر ذلك الرجل
المحتضر الذي رأيناه في الكوخ؟

254
00:20:58,817 --> 00:21:03,527
الشخص الذي أمرتك بألا تجلبه
إلى القلعة تحت أي ظرفٍ كان؟

255
00:21:03,617 --> 00:21:07,458
أجل, هو هذا-
فما الذي يفعله في سريري إذاً؟-

256
00:21:07,544 --> 00:21:09,614
لقد ادعى بأنه رجل غني

257
00:21:09,704 --> 00:21:13,902
ففكرت بأننا لو اهتممنا به, حتى
تعود إليه صحته فسيكافئنا

258
00:21:13,984 --> 00:21:17,301
!كلا, انتظر! لحظة..لدي فكرة

259
00:21:17,391 --> 00:21:22,670
إذا كان غنياً..ونحن من يهتم به
حتى تعود إليه صحته

260
00:21:22,751 --> 00:21:25,714
فقد يكافئنا

261
00:21:25,797 --> 00:21:28,870
عبقري ياسيدي..نابغة

262
00:21:28,958 --> 00:21:31,153
شكراً, بولدريك-
شكراً , بولدريك-

263
00:21:31,238 --> 00:21:33,194
حسناً..قل من تتوقع؟

264
00:21:33,278 --> 00:21:37,642
بعد كل هذا, من هو
الأسرع تفكيراً في البلاد؟

265
00:21:37,725 --> 00:21:40,193
الأمير إدموند, دوق أدنبره

266
00:21:40,285 --> 00:21:43,675
من هو أجرأ فرسان البلاد؟

267
00:21:43,765 --> 00:21:45,888
...الأمير إدموند
دوق أدنبره...

268
00:21:45,972 --> 00:21:49,009
من هو أشجع مبارزي البلاد؟

269
00:21:49,092 --> 00:21:50,969
..، لاتخبرني...عرفته
إنه إيرل نورفولك

270
00:21:51,052 --> 00:21:52,531
...الأمير

271
00:21:52,612 --> 00:21:55,654
إدموند, دوق أدنبره-
بالضبط-

272
00:21:55,737 --> 00:22:00,176
أو , كما يجب أن أسمى
...من اليوم فصاعداً

273
00:22:00,259 --> 00:22:04,775
(الخضروات السوداء)

274
00:22:07,546 --> 00:22:12,222
(سيدي, أليس لقب (الثعبان الأسود
أفضل؟

275
00:22:12,306 --> 00:22:14,376
!لا , انتظر

276
00:22:14,466 --> 00:22:17,670
أظنني وجدت فكرة أفضل

277
00:22:17,753 --> 00:22:23,544
مارأيكم بـ...الثعبان الأسود؟

278
00:22:28,720 --> 00:22:30,468
!هذا

279
00:22:30,556 --> 00:22:32,665
هذا الزوج

280
00:22:32,755 --> 00:22:34,791
هذه

281
00:22:52,409 --> 00:22:56,011
أنيق جداً, سيدي-
شكراً, بولدريك-

282
00:22:56,096 --> 00:23:00,533
أنيق جداً, جداً, جداً, سيدي-
شكراً, بيرسي-

283
00:23:00,616 --> 00:23:03,528
أنت أكثر أناقةً من والدك
بكل تأكيد

284
00:23:03,616 --> 00:23:07,013
ورأسك مرفوعٌ فوق ريتشارد الثالث

285
00:23:07,103 --> 00:23:09,856
هل هذا يعني أنيق؟

286
00:23:09,943 --> 00:23:12,980
لا, ياسيدي

287
00:23:13,063 --> 00:23:16,983
لكنه مثلٌ يضرب
لشيءٍ من هذا القبيل

288
00:23:17,070 --> 00:23:19,789
يعني أنك لن تنحني له

289
00:23:19,870 --> 00:23:23,067
اغربا عن وجهي-
حاضر, سيدي-

290
00:23:39,964 --> 00:23:43,923
مازلت هنا, أليس كذلك؟-
نعم-

291
00:23:49,891 --> 00:23:53,122
هل رأيتك من قبل؟

292
00:23:53,211 --> 00:23:58,770
لا أعرف. أشعر
بأني رأيتك من قبل, أيضاً

293
00:23:58,858 --> 00:24:02,771
أنا الأمير إدموند
ولد ريتشارد الرابع

294
00:24:04,698 --> 00:24:07,856
من أنت؟-
أنا لست شخصاً مهماً-

295
00:24:07,945 --> 00:24:10,136
لست مهماً؟
هل تقصد بأنك لست غني؟

296
00:24:10,221 --> 00:24:13,252
نعم, أنا شديد الثراء

297
00:24:13,340 --> 00:24:16,066
أنا فاحش الغناء

298
00:24:16,147 --> 00:24:20,379
شخصٌ متواضع, أرغب في
أن أبقى مجهولاً...

299
00:24:20,467 --> 00:24:22,298
من الأفضل لك أن تكون غنياً

300
00:24:22,387 --> 00:24:26,387
،اجلب أموالك, وتحسن
وابتعد عن سريري.هل هذا واضح؟

301
00:24:34,954 --> 00:24:37,395
أجل..هذا جذابٌ جداً

302
00:24:44,281 --> 00:24:46,438
ومرحباً بك

303
00:24:47,808 --> 00:24:52,086
!مرحباً, يا الله

304
00:24:52,168 --> 00:24:57,203
..لم أتوقع أن أراك
بهذا الشكل

305
00:24:57,295 --> 00:25:02,323
تقصد وأنا جالس؟-
نعم, هذا صحيح وأنت جالس؟-

306
00:25:02,415 --> 00:25:05,535
،يا الله, انظر
ها أنت جالس

307
00:25:05,619 --> 00:25:10,252
سيدي العظيم, لم أرك
... جالساً منذ

308
00:25:10,342 --> 00:25:11,900
أمس؟

309
00:25:11,982 --> 00:25:15,054
فقط أمس؟ سبحان الله

310
00:25:15,143 --> 00:25:20,303
حسناً..كيف كانت معركتك؟

311
00:25:20,389 --> 00:25:22,539
جيدة. لكن أحدهم قطع رأسي

312
00:25:22,629 --> 00:25:27,107
بغض النظر عن هذا. كانت المعركة
ناجحةً. كيف حالك, يا إدنا؟

313
00:25:27,196 --> 00:25:29,994
إدموند-
قال أبوك إدنا-

314
00:25:30,076 --> 00:25:31,350
...لا

315
00:25:31,436 --> 00:25:35,798
إذاً, يا إدنا, قل لي أيها
اليرقة الجنية الكريهة , كيف حالك؟

316
00:25:35,882 --> 00:25:40,240
من اللطف أن تسأل, جلالتك

317
00:25:40,323 --> 00:25:42,279
أنا في أحسن حال

318
00:25:42,363 --> 00:25:46,329
ومن الجيد أن أراك
...لأنني, بصراحة

319
00:25:46,410 --> 00:25:50,718
نعم؟-
...حسناً , بصراحة-

320
00:25:50,806 --> 00:25:53,313
يا الله, تبدو بأحسن حال

321
00:25:53,405 --> 00:25:57,883
،بصراحة , ماذا؟ تحدث
أيها الخسيس البشع الحقير

322
00:25:57,972 --> 00:26:04,207
...حسناً , بصراحة...
الجميع يعتقد بأنك ميت

323
00:26:04,292 --> 00:26:06,893
حسناً, بصراحة, أنا كذلك

324
00:26:08,819 --> 00:26:11,856
ادخلي

325
00:26:11,939 --> 00:26:14,851
لا, لا تدخلي-
لم لا؟-

326
00:26:14,939 --> 00:26:19,542
هل أنت بصحبة أحد؟-
...لا لست كذلك-

327
00:26:19,626 --> 00:26:22,379
هل هي امرأة؟-
لا-

328
00:26:22,466 --> 00:26:24,616
رجل؟

329
00:26:29,153 --> 00:26:31,621
نعم. هو رجل

330
00:26:31,713 --> 00:26:34,352
إنك متردد يا إدموند

331
00:26:34,433 --> 00:26:36,874
ليست نعجةً, أليس كذلك؟

332
00:26:36,960 --> 00:26:41,272
لا, ليست نعجة بكل تأكيد-
حسناً , إذاً دعني أدخل-

333
00:26:41,360 --> 00:26:45,401
حسناً إذاً يا إدنا. سأراك
في وقتٍ لاحق

334
00:26:48,687 --> 00:26:51,121
...هل

335
00:26:51,207 --> 00:26:53,641
هلاّ ذهبت ؟

336
00:26:53,727 --> 00:26:57,852
لعلك تريد أن تأخذ
حصاني مرةً أخرى

337
00:26:57,934 --> 00:27:01,688
لا أقصد أنك قد أخذت
حصاني من قبل

338
00:27:01,774 --> 00:27:04,242
إني قادم

339
00:27:10,261 --> 00:27:15,944
هل أنت بخير, إدموند؟ تبدو
كمن رأى شبحاً للتو

340
00:27:16,027 --> 00:27:19,498
أسرع, فالناس ينتظرونك
في المأدبة

341
00:27:19,588 --> 00:27:22,625
...انظري..أمي...

342
00:27:22,708 --> 00:27:28,904
لن تخبري أحداً بنومي إلى
وقتٍ متأخر هذا الصباح؟

343
00:27:28,995 --> 00:27:33,785
هل سأخبر؟ وهل أخبرت الناس أن
أخوك يخاف الملاعق؟

344
00:27:33,870 --> 00:27:38,234
أو أن أبوك لديه أعضاء
حساسة صغيرة للغاية؟

345
00:27:39,277 --> 00:27:41,666
!أمي

346
00:27:45,077 --> 00:27:47,837
!إدموند

347
00:27:47,924 --> 00:27:51,758
إنها الكذبة الأكثر إيذاءاً لي

348
00:28:03,011 --> 00:28:05,768
سنقسمها من هنا

349
00:28:05,856 --> 00:28:08,292
أنا آسف جداً على التأخير

350
00:28:08,378 --> 00:28:11,927
توقف! هل تجرؤ أن تجلس هنا, ياولد؟

351
00:28:12,018 --> 00:28:15,491
هل تريد إهانة روح الملك
ريتشارد؟

352
00:28:15,581 --> 00:28:17,940
لا

353
00:28:18,025 --> 00:28:20,459
لا..آسف

354
00:28:20,545 --> 00:28:25,222
حسناً, اذهب إلى مقعدك
ياقضيب الكلب العفن الصغير

355
00:28:32,392 --> 00:28:35,352
كم عدد السجناء لديك
ياهاري؟

356
00:28:35,434 --> 00:28:37,589
أنا لست هاري, أنا ريتشارد

357
00:28:37,679 --> 00:28:41,115
أرسل بعض الحرس إلى غرفتي-
هل تريد شنقهم؟-

358
00:28:41,199 --> 00:28:44,236
مرحبا؟-
أريد أن أُدرِبَ مرفق يدي-

359
00:28:44,319 --> 00:28:47,602
بعد الحركة التي قتلت بها
اللورد ستانلي

360
00:28:47,686 --> 00:28:49,085
!مرحبا

361
00:28:49,166 --> 00:28:54,365
كنت أتمنى لو كان معنا عمك ديكي-
لا تقل عني ديكي, يابطه-

362
00:29:00,733 --> 00:29:02,246
الليلة, يا أصدقائي الأعزاء

363
00:29:02,333 --> 00:29:06,891
نحن هنا لنحتفل
بنصرٍ عظيم

364
00:29:06,980 --> 00:29:09,938
ونحزن لخسارةٍ كبيرة

365
00:29:10,016 --> 00:29:12,967
!نخب لانتصارنا

366
00:29:13,055 --> 00:29:14,966
!انتصارنا

367
00:29:15,055 --> 00:29:17,451
وإني أضع لعنةً ملكية

368
00:29:17,542 --> 00:29:21,581
على الرجل الذي قتل
ملكنا النبيل ريتشارد

369
00:29:21,662 --> 00:29:24,130
لقد كان هو

370
00:29:24,222 --> 00:29:27,539
يا إلهي-
أوشكنا على الانتهاء-

371
00:29:27,629 --> 00:29:30,860
...أياً يكن من فعلها-
لقد كان إدنا-

372
00:29:30,949 --> 00:29:33,338
...وحيثما كان-
هاهو ذا-

373
00:29:33,429 --> 00:29:37,668
يجب أن نقضي عليه-
فافعلها إذاً, هاهو أمامك , يا أهبل-

374
00:29:37,756 --> 00:29:39,986
لست أنا -
ومن قال هذا؟-

375
00:29:40,076 --> 00:29:41,953
الغبي الذي قتلني ظهر هذا اليوم

376
00:29:42,036 --> 00:29:45,268
لم أفعل-
حسناً, من فعلها إذاً-

377
00:29:45,358 --> 00:29:48,355
إنه إدموند من يقاطع-
!اشنقه-

378
00:29:48,443 --> 00:29:51,401
أريد بعض السكون-

379
00:29:53,883 --> 00:29:57,678
ونخبٌ آخر..لملكنا القتيل

380
00:29:57,770 --> 00:30:00,568
يا إلهي

381
00:30:00,650 --> 00:30:05,202
أيها السادة-
الملك ريتشارد-

382
00:30:05,292 --> 00:30:09,085
شكراً جزيلاً على لاشيء
شكراً لكم

383
00:30:09,177 --> 00:30:12,010
هذه آخر مرة ترونني فيها

384
00:30:12,097 --> 00:30:15,409
ومن قال أصلاً بأنكم
رأيتموني على كل حال

385
00:30:17,384 --> 00:30:23,380
والآن, وبما أننا هادئون, علينا
أن نكمل مراسم التدنيس

386
00:30:23,464 --> 00:30:28,306
لصورة المجرم الظالم, هنري تيودور

387
00:30:36,238 --> 00:30:37,591
يا إلهي

388
00:30:48,125 --> 00:30:51,239
مساء الخير-
أين هنري تيودور؟-

389
00:30:56,927 --> 00:30:59,885
!أين هو؟ أين هو

390
00:31:16,461 --> 00:31:19,294
شكراً جزيلاً

391
00:31:45,719 --> 00:31:48,077
سلام الله

392
00:31:48,162 --> 00:31:49,641
سلام الله-
سلام الله-

393
00:31:49,722 --> 00:31:53,271
قاهر الرجال-
مغتصب النساء-

394
00:31:53,362 --> 00:31:58,079
ذابح الملوك-
اغربن عن وجهي, أيتها المشعوذات الشمطاوات-

395
00:31:58,169 --> 00:32:01,798
لا تندهش-
لا تجعل الخوف يغلبك-

396
00:32:01,889 --> 00:32:04,119
لا تجعل الرهبة تشلك

397
00:32:06,215 --> 00:32:10,448
لماذا جلبتموني هنا أيتها
المومسات الكريهات؟

398
00:32:10,536 --> 00:32:12,731
نحن نحمل أخباراً سارة

399
00:32:12,816 --> 00:32:16,782
وماهي هذه الأخبار التي قد
تحملها مثل هذه الكائنات المقيتة؟

400
00:32:16,863 --> 00:32:19,821
لقد جاء اليوم بحظه العاثر

401
00:32:19,903 --> 00:32:24,215
...ولكن في يومٍ ما-
!...يومٍ مجيد-

402
00:32:24,303 --> 00:32:28,667
...في يومٍ ما-
...يومٍ سعيد...-

403
00:32:30,666 --> 00:32:32,104
نعم؟

404
00:32:32,185 --> 00:32:35,544
ستصبح ملكاً

405
00:32:35,628 --> 00:32:37,782
حقاً؟

406
00:32:37,872 --> 00:32:39,703
نعم

407
00:32:39,792 --> 00:32:41,942
جلالتك

408
00:32:42,032 --> 00:32:45,745
حسناً, إنها أخبار سارة, أليست كذلك؟

409
00:32:45,836 --> 00:32:51,152
فليرافقكم الرب, يا
!ذوات الأسنان المهترئة

410
00:32:51,239 --> 00:32:53,230
أيها التاريخ: ها أنا قادم

411
00:32:56,237 --> 00:33:15,246
تمت الترجمة في معامل
A CoNDiTiON
((فهد))

412
00:33:18,253 --> 00:33:28,260
منتديات شبكة الاقلاع
http://vb.eqla3.com/

413
00:34:00,968 --> 00:34:03,323
لم يكن كما توقعته

414
00:34:03,408 --> 00:34:05,606
كنت اظنه فظاً غليظاً

415
00:34:05,691 --> 00:34:09,449
كنت أحسب هنري تيودور
أكثر وسامةً من هكذا

416
00:34:09,535 --> 00:34:12,403
نعم, ليس يهودياً بهذا الشكل

417
00:34:12,490 --> 00:34:15,565
من منكنّ أحبت هذا
الرجل الذي مر بنا لتوه؟

418
00:34:18,177 --> 00:34:21,613
!لقد فعلناها مرةً أخرى-
أيتها الساحرات السخيفات-

