1
00:00:00,440 --> 00:00:03,279
في أرض الخرافة وزمن السحر

2
00:00:03,280 --> 00:00:09,079
مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير

3
00:00:09,080 --> 00:00:10,319
...اسمه

4
00:00:10,320 --> 00:00:13,700
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

5
00:00:10,320 --> 00:00:13,700
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

6
00:00:13,840 --> 00:00:19,079
ما ستقومي بفعله سيأتي بأعدائنا جاثمين على ركبهم

7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
لم تري وجوههم؟ -
ليس لديهم وجوه -

8
00:00:25,800 --> 00:00:27,279
ماذا يكونون؟

9
00:00:27,280 --> 00:00:30,319
الـ(دوروتشا) إنهم أصوات الموتى يا بنيتي

10
00:00:30,320 --> 00:00:34,039
من أجل أن يصنع الشق فإن ذلك يتطلّب التضحية بالدماء

11
00:00:34,040 --> 00:00:36,599
ولرتقه يجب التضحية بدماء أخرى

12
00:00:36,600 --> 00:00:40,399
إذا تطلب الأمر فإن حياتي ستكون فداء لـ(كاميلوت) هذا ما يجب علي فعله

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
!ميرلين)، لا)

14
00:01:14,820 --> 00:01:21,800
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

15
00:01:14,820 --> 00:01:21,800
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

16
00:01:31,480 --> 00:01:35,399
(علينا أن نعيده الى (جايوس -
ونؤجل المهمة؟ -

17
00:01:35,400 --> 00:01:39,159
لقد أنقذ حياتي، لن أتركه يموت -
إذا لم نصل الى جزيرة الرحمة -

18
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
فإنّ المئات سيموتون

19
00:01:43,120 --> 00:01:47,199
دعني آخذه أنا -
هل ستحمل رجل مجروح لوحدك؟ -

20
00:01:47,200 --> 00:01:50,039
(سيتطلب الأمر يومان الى ثلاثة أيام لتصل الى (كاميلوت

21
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
ليس إذا أنطلقت عبر وادي الملوك القدامى

22
00:01:54,720 --> 00:01:57,279
لا يمكنك ترك المهمة

23
00:01:57,280 --> 00:01:59,040
سيدي إنّه على حق

24
00:02:15,160 --> 00:02:18,800
هذا خطئي وأنا آسف

25
00:02:21,480 --> 00:02:24,599
خذني معك أرجوك -
(ستموت يا (ميرلين -

26
00:02:24,600 --> 00:02:26,719
(أنت لا تفهم، أرجوك (آرثر

27
00:02:26,720 --> 00:02:28,879
هل أنت دائماً تتكلم بأكثر من ما تستطيع فعله؟

28
00:02:28,880 --> 00:02:30,999
...يجب أن أذهب معك -
(ميرلين) -

29
00:02:31,000 --> 00:02:33,280
يجب أن نغادر

30
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
!إذهب

31
00:03:35,280 --> 00:03:36,959
هل يمكنك سماع ذلك؟

32
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
نحل؟ طعام

33
00:03:41,000 --> 00:03:44,760
أن تحاول أن تجعلنا نقتل؟ -
نحن نتجه لموتنا على أية حال -

34
00:03:47,360 --> 00:03:50,679
من الجيد لو أرحنا الخيول لبرهة

35
00:03:50,680 --> 00:03:51,999
أنت صامت

36
00:03:52,000 --> 00:03:55,959
(هذا ما يحدث بعد ثلاثة أيام من الاستماع لـ(جواين

37
00:03:55,960 --> 00:03:57,959
لقد قمت بالصواب، تعرف هذا

38
00:03:57,960 --> 00:04:00,959
ميرلين) لا يمكنه الاستمرار معنا) -
يجب أن أنقذه -

39
00:04:10,600 --> 00:04:14,360
إذا كان هناك أحد يمكنه أن يعيد
(ميرلين) الى (كاميلوت) فهو (لانسيلوت)

40
00:04:58,800 --> 00:05:01,239
لانسيلوت)؟)

41
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
(لانسيلوت)

42
00:05:05,640 --> 00:05:07,720
(لانسيلوت)

43
00:05:09,320 --> 00:05:12,319
نحن لا نقصد أي أذىً لك

44
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
نحن فقط نريد أن نساعد

45
00:05:15,040 --> 00:05:16,519
ما أنت؟

46
00:05:16,520 --> 00:05:17,760
(نحن (فيليا

47
00:05:19,120 --> 00:05:22,119
أرواح الغدير والنهر

48
00:05:22,120 --> 00:05:27,039
الشق في الحاجز أفقد العالم توازنه

49
00:05:27,040 --> 00:05:29,799
الأرواح الطيبة مثل الشريرة أصبح بإمكانها الانتقال الى عالمكم بسهولة

50
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
ولكن هذه الحالة الخطيرة لا يمكنها الاستمرار طويلاً

51
00:05:34,680 --> 00:05:37,279
الأمير (آرثر) متجة الى جزيرة الرحمة

52
00:05:37,280 --> 00:05:39,359
إنه يريد أن ينهى الشق في الحاجز

53
00:05:39,360 --> 00:05:42,279
سيحتاج الى مساعدة من كلاكما

54
00:05:42,280 --> 00:05:45,519
(صديقي مريض يجب أن أعيده الى (كاميلوت

55
00:05:45,520 --> 00:05:48,519
ميرلين) أقوى من ما خطر ببالك)

56
00:05:48,520 --> 00:05:51,439
الساحر الصغير لديه قوة عظيمة

57
00:05:51,440 --> 00:05:55,039
ومستقبل كتب منذ بزوغ الحياة

58
00:05:55,040 --> 00:05:56,719
لا تقلق

59
00:05:56,720 --> 00:05:59,320
حتى الآن أخواتتي ستقوم بمعالجته

60
00:06:06,600 --> 00:06:09,079
أنت متعب

61
00:06:09,080 --> 00:06:10,240
يجب أن ترتاح

62
00:06:11,440 --> 00:06:13,559
يجب أن أجد مأوى

63
00:06:13,560 --> 00:06:14,800
أنت بأمان هنا

64
00:06:16,520 --> 00:06:17,959
...(ولكن الـ(دوروتشا

65
00:06:17,960 --> 00:06:20,719
سنمكث معك

66
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
وسنحميك طوال الليل

67
00:06:48,320 --> 00:06:51,679
مع الفجر يجب أن نكون في الجهة الأخرى من الجبال

68
00:06:51,680 --> 00:06:53,079
لا يمكنك أن تكون جاداً

69
00:06:53,080 --> 00:06:55,719
(هذه الممرات تزخر بالـ(ويلدويرين

70
00:06:55,720 --> 00:06:58,039
هذه الممرات ستختصر أيام من وقت رحلتنا

71
00:06:58,040 --> 00:07:01,279
هذا إذا عبرناها أحياء -
(سنغطي أنفسنا بثمار الـ(جاجا -

72
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
!يبدوا رائعاً -
(إنه إختيارك يا (جواين -

73
00:07:04,280 --> 00:07:05,919
ويلدويرين) أم (دوروتشا)؟)

74
00:07:05,920 --> 00:07:09,080
أعرف إنه من الأفضل أن أذهب بعيداً -
وأنا أيضاً -

75
00:07:30,880 --> 00:07:32,760
!لم أعرف إنك تهتم -

76
00:07:34,600 --> 00:07:36,759
!أسرع -

77
00:07:48,120 --> 00:07:51,159
ذكرني مجدداً لما نرتدي هذه العجينة المقرفة

78
00:07:51,160 --> 00:07:53,159
الـ(ويلدويرين) عمياء تماماّ

79
00:07:53,160 --> 00:07:55,679
إنهم يعتمدون تماماً على حاسة الشّم لديهم

80
00:07:55,680 --> 00:07:57,839
ثمار الـ(جاجا) ستغطي على رأئحتنا

81
00:07:57,840 --> 00:08:00,599
ما هي فرصتنا أن لا نقابل الـ(ويلدويرين)؟

82
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
منعدمة

83
00:08:45,040 --> 00:08:47,799
إبقى في مكانك

84
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
لا تتنفس حتى

85
00:09:35,600 --> 00:09:38,479
أنت غبي! إنّه ميت

86
00:09:38,480 --> 00:09:40,919
ذلك الشخص نعم

87
00:09:40,920 --> 00:09:42,839
إنهم يصطادون في جماعات

88
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
!إجروا

89
00:10:04,800 --> 00:10:07,839
نحتاج الى المزيد من الناقلات والأغطية بقدر ما نستطيع

90
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
(جايوس)

91
00:10:10,880 --> 00:10:12,600
الحراس تلقّوا أوامر بإغلاق البوابات عند الغروب؟

92
00:10:12,601 --> 00:10:15,600
أوامر من؟ -
(لورد (أجرافاين -

93
00:10:17,320 --> 00:10:20,399
جايوس) هل اتيت لتنظم الينا؟)

94
00:10:20,400 --> 00:10:23,479
لما أغلقت بوابات المدينة؟

95
00:10:23,480 --> 00:10:25,279
(لدينا مصادر محدودة يا (جايوس

96
00:10:25,280 --> 00:10:29,199
فكما أتمنى أن يمكننا هذا، ولكن لن يمكننا إطعام المملكة كلّها

97
00:10:29,200 --> 00:10:32,079
بالتأكيد الناس لديهم الحق بأن تتم حمايتهم

98
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
هكذا سأضع (كاميلوت) في خطر

99
00:10:34,001 --> 00:10:36,680
المجاعة والأمراض

100
00:10:37,840 --> 00:10:40,679
(أنت من بين كل النّاس يجب أن تتفهم هذا يا (جايوس

101
00:10:40,680 --> 00:10:43,679
البوابات ستظل مغلقة الى أن نتحرر

102
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
من ذلك الشر الذي لعنّا به

103
00:10:50,240 --> 00:10:53,480
الآن، ايّها السادة أين كنّا؟ -
أيها السادة -

104
00:10:55,800 --> 00:10:58,120
هل تمنحوني تصريح للتحدث معكم؟

105
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
(جونيفير)

106
00:11:05,760 --> 00:11:08,199
الأمير (آرثر) علّمني منذ وقت طويل

107
00:11:08,200 --> 00:11:10,639
أن كل شخص من شعب (كاميلوت) هو شخص مهم

108
00:11:10,640 --> 00:11:15,079
إنه لن يقف يتفرج ويتركهم يعانون

109
00:11:15,080 --> 00:11:17,919
كان سيساعدهم باستطاعته، ويجب أن نفعل كذلك

110
00:11:17,920 --> 00:11:21,079
أنا أشعر بالألم مثلك تماماً

111
00:11:21,080 --> 00:11:24,079
ولكن ليس لدينا خيار

112
00:11:24,080 --> 00:11:25,959
اذا استمرينا في جعل الناس تتوافد الى هنا

113
00:11:25,960 --> 00:11:28,120
طعامنا سينتهي خلال ايام -
أنت مخطيء -

114
00:11:31,840 --> 00:11:34,440
ربّما تستطيعين تنويري؟

115
00:11:36,360 --> 00:11:40,119
هؤلاء الذين في الخارج هم ملاك أراضي وفلاحون

116
00:11:40,120 --> 00:11:42,519
لايام كانوا يقايضون بضاعتهم

117
00:11:42,520 --> 00:11:46,599
مع أهل المدينة مقابل الأمان والمأوى

118
00:11:46,600 --> 00:11:49,199
لقد جلبوا معهم أكثر بكثير من ما استهلكوا

119
00:11:49,200 --> 00:11:51,960
ولكن كم سيتطلب الأمر قبل أن تنفذ بضاعتهم؟

120
00:11:54,000 --> 00:11:57,719
منذ ثلاثة أيام الأمير (آرثر) ذهب في مهمة

121
00:11:57,720 --> 00:11:59,919
لتخليصنا من هذه المخلوقات

122
00:11:59,920 --> 00:12:03,880
على اسوأ حال أمامنا ثلاثة أيام أخرى قبل أن يصل الى هدفه

123
00:12:05,160 --> 00:12:08,440
أو هل تظن إنّه سيفشل؟

124
00:12:11,240 --> 00:12:12,999
بالطبع لا

125
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
سيدي إنها محقة

126
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
حسناً

127
00:12:22,640 --> 00:12:24,200
أعيدوا فتح البوابات

128
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
ميرلين)؟ (ميرلين)؟)

129
00:12:46,080 --> 00:12:47,719
الأفطار؟

130
00:12:47,720 --> 00:12:50,599
ميرلين)، ماذا...؟)

131
00:12:50,600 --> 00:12:51,919
مالذي...؟  -
ماذا؟ -

132
00:12:51,920 --> 00:12:54,719
يفترض إنك... تموت

133
00:12:54,720 --> 00:12:56,519
عفواً

134
00:12:56,520 --> 00:12:57,679
خذ

135
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
لما هذه؟ -
تبدوا وكأنك تترنح -

136
00:13:01,720 --> 00:13:04,959
(لا، لست سريعاً كـ(آرثر -
نعم؟ -

137
00:13:04,960 --> 00:13:07,199
هيا يجب أن نلحق بالبقية -

138
00:13:07,200 --> 00:13:09,079
(لا، أنت ستعود الى (كاميلوت

139
00:13:09,080 --> 00:13:10,759
ربّما أنت -
!(ميرلين) -

140
00:13:10,760 --> 00:13:11,959
(أبلغ تحياتي لـ(جايوس

141
00:13:11,960 --> 00:13:13,000
!(ميرلين)

142
00:13:17,080 --> 00:13:19,599
آرثر) لا يمكنه إنهاء هذا بدوننا)

143
00:13:19,600 --> 00:13:21,319
أرثر) محق بشأنك)

144
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
...أنت تتكلم بما لا تستطيع فعله

145
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
لا

146
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
إنهم بحاجة للراحة يا سيدي

147
00:13:37,760 --> 00:13:39,520
حتى (جواين) أصبح صامتاً

148
00:13:42,040 --> 00:13:44,320
يبدوا هذا سبباً جيداً للإستمرار

149
00:13:55,440 --> 00:13:57,239
سيدتي؟

150
00:14:02,680 --> 00:14:06,199
ماهي أخبار (كاميلوت) العظيمة؟ -
كما خططنا -

151
00:14:06,200 --> 00:14:10,000
المدينة تسقط تحت دمار وخراب -
و (آرثر)؟ -

152
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
(آخر ما وصلنا إنه استطاع الوصول الى قبل (دايلبيث

153
00:14:15,720 --> 00:14:18,359
ألن نخلص منه أبداً؟ -
الصبر يا سيدتي -

154
00:14:18,360 --> 00:14:21,199
حتى إذا فعلها فالنتيجة في كل الحالات لنا

155
00:14:21,200 --> 00:14:24,080
إذاً ما الذي جلبك الى هنا مبكراً جداً؟

156
00:14:26,120 --> 00:14:28,480
شيئاً ما خطأ

157
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
شيء غير خطير

158
00:14:34,800 --> 00:14:37,799
جونيفير) أخذت على عاتقها التكلم ضدي)

159
00:14:37,800 --> 00:14:40,439
إنها خطيرة

160
00:14:40,440 --> 00:14:44,399
إنها خادمة، مفعمة بالحيوية ربّما، ولكنها مجرد خادمة ليس إلا

161
00:14:44,400 --> 00:14:46,359
لا، أنت مخطيء

162
00:14:46,360 --> 00:14:51,280
لقد حلمت بالمستقبل وفيه تلك الخادمة كانت تجلس على عرشي

163
00:14:53,680 --> 00:14:57,399
أفضل أن أغرق في دمي على أن يأتي ذلك اليوم

164
00:14:57,400 --> 00:15:00,199
إذاً يجب أن نتأكد إنّه لن يأتي أبداً

165
00:15:00,200 --> 00:15:02,839
لا يمكنني أن أوافقك أكثر من هذا

166
00:15:02,840 --> 00:15:06,839
يجب أن نتأكد إنها لن ترى فجراً آخر

167
00:15:06,840 --> 00:15:08,960
أين (آرثر)؟

168
00:15:10,320 --> 00:15:12,639
أنا لست متأكداً -
أين هو؟ -

169
00:15:12,640 --> 00:15:15,799
الأمير في رحلة صيد يا سيدي -
متى سيعود ؟ -

170
00:15:15,800 --> 00:15:17,959
خلال ايام قليلة

171
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
هل أنت بحاجة لأي شيء؟

172
00:15:31,360 --> 00:15:34,760
إخلاصك للملك مثير للإعجاب

173
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
هناك شيء أريد أن أناقشه معكِ

174
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
أتمنى أن تعذريني

175
00:15:41,761 --> 00:15:44,720
البارحة شعرت وكأنني خذلت الأمير

176
00:15:46,080 --> 00:15:48,359
أنا سعيد إنك راجعتنا

177
00:15:48,360 --> 00:15:52,159
لم اقصد التقليل من قدرك يا سيدي -
حسناً أنت لم تفعلي -

178
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
ليس على الاطلاق

179
00:15:55,920 --> 00:15:58,639
جوين) اذا سمحتِ)

180
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
سأكون سعيداً لتلقي نصائحك

181
00:16:02,760 --> 00:16:05,519
أنت تفهمين الناس -
...أنا لست متأكذة إنني -

182
00:16:05,520 --> 00:16:08,280
اذا لم يكن هناك شيء آخر فأنا متأكد إنك ستكوني صادقة معي

183
00:16:10,720 --> 00:16:13,440
ليس من المناسب التحدث الآن

184
00:16:14,760 --> 00:16:19,200
ربما هذا المساء يمكنك القدوم الى حجرتي

185
00:16:20,600 --> 00:16:22,919
أرجوك (جونيفير) هذه أوقات مظلمة

186
00:16:22,920 --> 00:16:25,520
أحتاج الى مساعدة اذا كنت سأقود الجميع خلالها

187
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
حسناً

188
00:16:29,800 --> 00:16:30,840
شكراً لكِ

189
00:16:38,880 --> 00:16:41,439
هل كل شيء على ما يرام؟
نعم -

190
00:16:41,440 --> 00:16:45,480
لقد أراد أن يتحدث معي لاحقاً أعتقد إنه يريد مشورتي

191
00:17:18,360 --> 00:17:19,840
مرحباً؟

192
00:17:39,880 --> 00:17:42,199
لا يمكننا البقاء هنا

193
00:17:42,200 --> 00:17:45,120
(لا يوجد مكان آخر يا (ميرلين

194
00:17:46,160 --> 00:17:48,239
سنقوم بإشعال النار

195
00:17:48,240 --> 00:17:51,719
هذا سيبقينا آمنين وجافين

196
00:17:51,720 --> 00:17:55,799
ولدينا اكثر من ما نحتاج من مؤن للبقاء طوال الليل

197
00:17:55,800 --> 00:17:57,679
هنا

198
00:17:57,680 --> 00:17:59,440
"تعويذة سحرية"

199
00:18:05,640 --> 00:18:08,200
أنا لست عديم الفائدة تماماً، تعرف هذا

200
00:18:39,600 --> 00:18:41,080
!قف

201
00:18:52,520 --> 00:18:55,600
هل فعلاً الشعب يشعر بالأمان؟

202
00:18:59,280 --> 00:19:01,559
يمكنك التحدث بصراحة

203
00:19:01,560 --> 00:19:02,880
لا، ليسوا كذلك

204
00:19:04,240 --> 00:19:05,320
استمري

205
00:19:06,320 --> 00:19:08,399
إنّهم خائفون

206
00:19:08,400 --> 00:19:11,879
ليلة بعد أخرى يرون اصدقائهم وأطفالهم

207
00:19:11,880 --> 00:19:14,279
كلهم يختطفون منهم بوحشية

208
00:19:14,280 --> 00:19:16,240
وهم لا يعرفون من سيكون التالي

209
00:19:19,280 --> 00:19:22,240
ما الذي يمكنني فعله لاعيد الثقة لهم؟

210
00:19:25,320 --> 00:19:26,400
أظهر شجاعة

211
00:19:27,400 --> 00:19:31,279
إغلاق البوابات أظهرت إنّك خائف مثلهم

212
00:19:31,280 --> 00:19:32,919
إنه مثل الحصان وقائده

213
00:19:32,920 --> 00:19:35,720
اذا أحس الشعب بخوفك فلن يثقوا بك

214
00:19:39,680 --> 00:19:41,760
أنا ممتن لنصيحتك

215
00:19:44,000 --> 00:19:48,440
(لديك رأس حكيم على كتفيك يا (جونيفير

216
00:19:59,960 --> 00:20:02,479
لقد أخرتك بما فيه الكفاية

217
00:20:02,480 --> 00:20:04,519
وأنا يجب أن أرى الملك

218
00:20:04,520 --> 00:20:06,639
لا تقلقي نفسك بهذا

219
00:20:06,640 --> 00:20:08,919
سأتأكد إنه سيحصل على العناية اللازمة

220
00:20:08,920 --> 00:20:10,879
لقد كان يوماً طويلاً

221
00:20:10,880 --> 00:20:13,799
سأجعل حراسي يرافقونك الى بيتك لحراستك

222
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
شكراً لك

223
00:20:32,600 --> 00:20:34,360
"تعويذة سحرية"

224
00:20:55,760 --> 00:20:57,000
هل رايت شيئاً؟

225
00:21:00,560 --> 00:21:04,880
هل تعرف ما سنواجهه في جزيرة الرحمة؟

226
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
هل تريد إخباري؟

227
00:21:10,640 --> 00:21:12,799
الحمولة على عاتقي ويجب أن أتحملها وحدي

228
00:21:12,800 --> 00:21:15,240
(إنظر حولك يا (آرثر

229
00:21:16,520 --> 00:21:21,559
سنقاتل ألف جيش بأيدينا العارية من أجلك

230
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
أنت لن تكون أبداً وحدك

231
00:21:25,000 --> 00:21:26,720
نحن نقف مع بعضنا

232
00:21:29,840 --> 00:21:31,199
هيا سأقوم بالحراسة

233
00:21:31,200 --> 00:21:33,720
تحتاج للراحة

234
00:21:40,640 --> 00:21:41,880
شكراً لك

235
00:22:11,560 --> 00:22:12,600
جوين)؟)

236
00:22:33,400 --> 00:22:34,960
جوين)؟)

237
00:23:25,400 --> 00:23:28,159
ليس عليك أن تستمر معي في هذه الرحلة

238
00:23:28,160 --> 00:23:31,160
حاول وأوقفني

239
00:23:33,120 --> 00:23:36,439
لماذا؟ الأنك فارس فتشعر برباط الشرف؟

240
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
لن تستطيع أن تفهم

241
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
هذا لا يبدو منطقياً لي أيضاً

242
00:23:44,600 --> 00:23:45,880
جوين)؟)

243
00:23:48,080 --> 00:23:50,439
لقد قطعت لها وعداً أن أبقى (آرثر) في أمان

244
00:23:50,440 --> 00:23:52,719
ليس عليك أن تقلق سأبقيه آمناً

245
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
(لقد قطعت عهداً يا (ميرلين

246
00:23:59,600 --> 00:24:01,919
أما زلت تفكر بها؟

247
00:24:01,920 --> 00:24:03,840
لا

248
00:24:05,440 --> 00:24:08,760
آرثر) شخص أفضل منّي)

249
00:24:12,240 --> 00:24:14,480
أنا آسف

250
00:24:16,880 --> 00:24:20,839
...لماذا؟ إنّه يحبها

251
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
وهي سعيدة

252
00:24:31,840 --> 00:24:37,119
...اتذكر أن الحراس كانوا يسيرون معي الى بيتي و بعدها

253
00:24:37,120 --> 00:24:38,879
لا شيء

254
00:24:38,880 --> 00:24:41,599
إنها فقط جروح سطحية لقد كنتِ محظوظة جداً

255
00:24:41,600 --> 00:24:45,399
كل شخص يتحدث عن البرد ولكني لا اشعر بأي برودة على الإطلاق

256
00:24:45,400 --> 00:24:48,960
(أنت لم تهاجمي من قبل الـ(دوروتشا) يا (جوين

257
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
إذاً ماذا؟

258
00:24:54,760 --> 00:24:56,519
جايوس)؟)

259
00:24:56,520 --> 00:24:59,799
أخشى أن شخصاً يريد أذيتك

260
00:24:59,800 --> 00:25:02,759
لماذا؟ -
لا أعرف -

261
00:25:02,760 --> 00:25:05,479
اذا كانوا كذلك فكانوا سيقومون بعمل افضل من هذا

262
00:25:05,480 --> 00:25:09,079
ربّما ولكن القتل الواضح مثير للشبهات

263
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
(الأفضل أن يتركوك للـ(دوروتشا

264
00:25:47,200 --> 00:25:49,120
!(لانسيلوت)

265
00:25:57,160 --> 00:26:03,320
"تعويذة سحرية"

266
00:26:30,240 --> 00:26:33,440
لا بأس، لا بأس

267
00:26:42,240 --> 00:26:43,559
شكراً لك

268
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
من هو صديقك؟

269
00:26:46,960 --> 00:26:48,479
(أنا (لانسيلوت

270
00:26:48,480 --> 00:26:51,519
(بالطبع سيد (لانسيلوت

271
00:26:51,520 --> 00:26:55,239
الأشجع والأنبل بينهم جميعاً

272
00:26:55,240 --> 00:26:57,359
أنا لست متأكداً إنّ هذا صحيح

273
00:26:57,360 --> 00:26:58,919
سنرى

274
00:26:58,920 --> 00:27:01,479
الآن لدينا اشياء مستعجلة في أيدينا

275
00:27:01,480 --> 00:27:05,799
الـ(دوروتشا) لا يمكن أن تبقى في هذا العالم

276
00:27:05,800 --> 00:27:08,639
الحاجز المشقوق يجب أن يلحم

277
00:27:08,640 --> 00:27:12,239
نحن في طريقنا الى جزيرة الرحمة لمساعدة آرثر في اصلاحه

278
00:27:12,240 --> 00:27:15,719
بالتأكيد، ولكن بأي ثمن؟

279
00:27:15,720 --> 00:27:19,839
أعرف أن عالم الأوراح يحتاج الى تضحية

280
00:27:19,840 --> 00:27:23,839
(إنّه لا يطلب شيء، إنها الـ(كايليتش

281
00:27:23,840 --> 00:27:27,359
حارسة عالم الأرواح من تطلب الثمن

282
00:27:27,360 --> 00:27:30,119
ولا توجد طريقة أخرى؟

283
00:27:30,120 --> 00:27:32,519
لا توجد

284
00:27:32,520 --> 00:27:36,519
آرثر) يريد أن يضحي بنفسه لاصلاح الحاجز)

285
00:27:36,520 --> 00:27:39,399
وقدري أن أحميه كما علّمتني ذلك

286
00:27:39,400 --> 00:27:43,120
ميرلين) لا يجب عليك أن تفعل هذا)

287
00:27:45,560 --> 00:27:47,040
اذاً ليس لدي خيار

288
00:27:48,640 --> 00:27:51,119
يجب أن آخذ مكانه

289
00:27:51,120 --> 00:27:57,000
من اللحظة التي قابلتك بها رأيت فيك شيئاً خفياً

290
00:27:59,160 --> 00:28:03,800
الآن أصبح واضحاً للعيان

291
00:28:05,200 --> 00:28:08,600
...الكثير من ما تراه يا صديقي القديم

292
00:28:10,440 --> 00:28:12,519
هو ما علّمتني إياه

293
00:28:12,520 --> 00:28:17,360
سيكون العالم خالياً من غيرك أيّها الساحر الصغير

294
00:28:47,880 --> 00:28:50,319
عندما نصل الى جزيرة الرحمة

295
00:28:50,320 --> 00:28:53,279
هل فعلاً ستقوم بالتضحية بنفسك؟

296
00:28:53,280 --> 00:28:56,519
ما الذي تريد مني أن أقوله؟

297
00:28:56,520 --> 00:28:58,440
أنظر اليك واتعجب من نفسي

298
00:29:00,200 --> 00:29:03,480
هل يمكنني أن اضحي بحياتي عن علم من أجل أي شيء؟

299
00:29:04,840 --> 00:29:07,839
يجب أن يكون لديك سبب

300
00:29:07,840 --> 00:29:10,599
شيء تهتم لأجله

301
00:29:10,600 --> 00:29:13,280
شيء أكثر أهمية من أي شيء آخر

302
00:29:23,240 --> 00:29:26,080
يبدوا أن شخص سبقنا اليه -
قطّاع طرق -

303
00:29:28,120 --> 00:29:30,759
هل تعتقد إنه سيمكننا الوصول اليه قبل هبوط الليل؟

304
00:29:30,760 --> 00:29:33,240
هناك فقط طريقة واحدة لنعرف هذا

305
00:29:48,560 --> 00:29:49,999
هل هناك شيء ميت؟

306
00:29:50,000 --> 00:29:52,039
لماذا أنا دائماً الاضحوكة؟

307
00:29:52,040 --> 00:29:53,600
لا يمكنني التفكير بهذا

308
00:29:55,080 --> 00:29:56,519
(ابحث عن المشاكل يا (بيرسيفال

309
00:29:56,520 --> 00:29:58,439
لما أنا؟

310
00:29:58,440 --> 00:30:00,719
إنه يغتسل

311
00:30:00,720 --> 00:30:03,119
وهو لا يستخدم النار مع جواربه

312
00:30:03,120 --> 00:30:04,160
!لا

313
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
هدوء

314
00:30:23,320 --> 00:30:26,560
لانسيلوت)؟ كيف هو (ميرلين)؟)

315
00:30:27,920 --> 00:30:29,400
...أخبار سيئة

316
00:30:31,920 --> 00:30:33,560
إنّه ما يزال حياً

317
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
!(ميرلين)

318
00:30:55,560 --> 00:30:57,799
(من الجيد رؤيتك يا (ميرلين

319
00:30:57,800 --> 00:30:59,520
نعم من الجيد رؤيتك أيضاً

320
00:31:08,120 --> 00:31:10,719
سيكون خيراً
كل شيء سيكون على ما يرام

321
00:31:10,720 --> 00:31:13,280
أنا فقط تعب

322
00:31:20,000 --> 00:31:23,320
ليس عليك أن تضحي بنفسك

323
00:31:24,920 --> 00:31:26,480
علي أن أحمي شعبي

324
00:31:29,720 --> 00:31:32,119
سآخذ مكانك

325
00:31:32,120 --> 00:31:34,239
...(ميرلين)

326
00:31:34,240 --> 00:31:37,759
ماذا تعني حياة خادم مقارنة بحياة أمير؟

327
00:31:37,760 --> 00:31:40,599
الخادم الجيد صعب ايجاده

328
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
أنا لست بتلك الجودة -
صحيح -

329
00:31:50,000 --> 00:31:51,639
...شيء واحد

330
00:31:51,640 --> 00:31:55,919
اعتني بـ(جونيفير) أريدها أن تكون سعيدة بحياتها

331
00:31:55,920 --> 00:31:57,480
إنها تستحق هذا

332
00:32:00,960 --> 00:32:03,280
لا تقلق سأهتم بهذا

333
00:32:19,200 --> 00:32:21,040
جزيرة الرحمة

334
00:32:49,800 --> 00:32:51,599
ما هذا؟

335
00:32:51,600 --> 00:32:53,119
فعلاً أتمنى أن اكون مخطيء

336
00:32:58,280 --> 00:32:59,719
!تنين

337
00:33:09,320 --> 00:33:10,600
!أنت محق

338
00:33:11,840 --> 00:33:17,520
"تعويذة سحرية"

339
00:33:29,640 --> 00:33:31,440
إنظر؟ هكذا كيفية التعامل معهم

340
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
علينا أن نستمر بالتحرك

341
00:33:42,640 --> 00:33:45,159
سيدي، يجب أن تتقدم

342
00:33:45,160 --> 00:33:46,800
نحن سنتولى أمرهم

343
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
ليس غالباً ما يكون لدينا زائرون

344
00:34:23,000 --> 00:34:25,599
ضعي نهاية لهذا

345
00:34:25,600 --> 00:34:29,359
أطلب منك أن تصلحي الحاجز بين العالمين

346
00:34:29,360 --> 00:34:32,079
لم أكن أنا من صنع هذا الرعب

347
00:34:32,080 --> 00:34:34,200
لما علي أن أوقفه؟

348
00:34:35,440 --> 00:34:37,799
لأن أناس أبرياء يموتون

349
00:34:37,800 --> 00:34:39,959
حقاً؟

350
00:34:51,440 --> 00:34:53,400
هل هذا أفضل ما يمكنك فعله؟

351
00:34:54,640 --> 00:34:56,679
أعرف ما تريدين

352
00:34:56,680 --> 00:34:58,440
حقاً؟

353
00:35:00,680 --> 00:35:02,880
وهل ستدعني أحصل عليه؟

354
00:35:06,480 --> 00:35:09,880
أنا جاهز لدفع اي ثمن كان

355
00:35:29,000 --> 00:35:30,440
"تعويذة سحرية"

356
00:35:55,600 --> 00:35:59,239
(اذاً (إيمريس

357
00:35:59,240 --> 00:36:02,640
أخترت أن تتحداني أخيراً

358
00:36:12,560 --> 00:36:16,200
حسناً ستعطي نفسك للأرواح بدلاً من أميرك؟

359
00:36:17,360 --> 00:36:19,199
إنّه قدري

360
00:36:19,200 --> 00:36:21,280
ربّما

361
00:36:23,680 --> 00:36:26,319
(ولكن وقتك بين البشر لم ينتهي بعد يا (ايمريس

362
00:36:26,320 --> 00:36:27,880
حتى لو أردت هذا

363
00:36:50,040 --> 00:36:52,120
!لا! لا

364
00:36:54,520 --> 00:36:55,720
!لا

365
00:36:58,880 --> 00:37:00,440
...لـ...لا

366
00:37:27,120 --> 00:37:29,840
(أريد أن أعرب عن إمتناني للسيد (لانسيلوت

367
00:37:31,160 --> 00:37:33,840
نحن مدينون له بدين عظيم

368
00:37:35,920 --> 00:37:39,639
ولكن ليست فقط أعماله التي لن ننساها

369
00:37:39,640 --> 00:37:42,519
إنّها ايضاً شجاعته

370
00:37:42,520 --> 00:37:46,719
عاطفته

371
00:37:46,720 --> 00:37:49,680
وقلبه الغير أناني

372
00:38:02,240 --> 00:38:06,119
إنّه الفارس الأكثر نبلاً بين من عرفتهم

373
00:38:06,120 --> 00:38:08,840
لقد ضحّى بحياته من أجلنا جميعاً

374
00:38:44,480 --> 00:38:46,720
(هو لم يضحّي بنفسه من أجل (كاميلوت

375
00:38:49,360 --> 00:38:53,000
لقد طلبت منه حمايتك وقد وعدني بحياته

376
00:38:56,320 --> 00:38:58,920
لقد كان صادقاً في كلمته

377
00:39:32,560 --> 00:39:34,519
آرثر) كان محظوظاً)

378
00:39:34,520 --> 00:39:37,399
و (جونيفير) ؟  -
(لقد كانت مصادفة أن يجدها (جايوس -

379
00:39:37,400 --> 00:39:41,000
(أنت مخطيء، لم يكن الحظ من أعاقنا، لقد كان (إيمريس -
إيمريس)؟) -

380
00:39:43,400 --> 00:39:46,159
الـ(كايليتش) حذرتني بشأنه

381
00:39:46,160 --> 00:39:48,600
قالت إنه قدري وهلاكي

382
00:39:50,560 --> 00:39:53,279
لقد كان هو من أعاقنا أنا متأكدة من هذا

383
00:39:53,280 --> 00:39:54,680
اذا ما الذي علينا فعله؟

384
00:39:56,520 --> 00:39:59,680
طالما هو موجود لن استطيع أن أحصل على ما هو لي

385
00:40:06,600 --> 00:40:12,640
يجب أن تساعدني في ايجاد هذا الـ(إيمريس) وتدميره

386
00:40:24,760 --> 00:40:27,839
جايوس)؟) -
كيف يمكنني مساعدتك؟ -

387
00:40:27,840 --> 00:40:30,559
أنت رجل ذو معرفة واسعة وحكمة -

388
00:40:30,560 --> 00:40:33,160
معرفة، ربّما

389
00:40:34,680 --> 00:40:37,719
هل سمعت من قبل عن ساحر

390
00:40:37,720 --> 00:40:39,400
يدعى (ايمريس)؟

391
00:40:44,920 --> 00:40:48,160
لا، لا يبدوا لي مألوفاً

392
00:40:49,960 --> 00:40:52,599
...حسناً، إذا سمعت اي شيء عن هذا الاسم

393
00:40:52,600 --> 00:40:55,479
سأخبرك بالتأكيد

394
00:40:55,480 --> 00:40:57,400
لن يكون هذا بدون مكافأة

395
00:41:08,040 --> 00:41:11,279
هناك شخص واحد فقط يمكنه أن يكون قد سمع بالاسم

396
00:41:11,280 --> 00:41:12,919
(مورجانة)

397
00:41:12,920 --> 00:41:16,919
نعرف أن طاقتها تعاضمت وهي ايضاً
(قد تكون رأت الـ(كايليتش

398
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
ولكن (أجرافاين)...؟

399
00:41:20,640 --> 00:41:22,839
أشك إنه ليس مخلص كما يبدوا عليه

400
00:41:22,840 --> 00:41:25,800
(ولا تنسى إن لديه كل الاسباب لكره (أوثر

401
00:41:27,520 --> 00:41:29,159
(يجب أن نحذر يا (ميرلين

402
00:41:29,160 --> 00:41:31,199
مورجانة لا يجب أن تعرف الحقيقة أبداً

403
00:41:31,200 --> 00:41:34,480
يجب أن لا تعرف من هو أنت حقيقة

404
00:41:38,320 --> 00:41:40,700
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

405
00:41:38,320 --> 00:41:40,700
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

406
00:41:41,240 --> 00:41:43,080
يجب أن نتأكد إن هذا هو الحفل

407
00:41:43,081 --> 00:41:45,440
الذي لن ينساه الأمير أبداً

408
00:41:48,080 --> 00:41:51,919
لا يمكنك أن تموت -
إذا كنت في مكاني هل كنت ستخدم السحر لإنقاذ حياته؟ -

409
00:41:51,920 --> 00:41:56,719
نعم، سأفعل اي شيء يتطلبه الأمر -
لا يمكنك أن تخاطر بفضح نفسك هكذا، هذا خطير -

410
00:41:56,720 --> 00:42:00,079
هل تعتقد أن (أوثر) سيشكرك لانك شفيته بالسحر؟

411
00:42:00,080 --> 00:42:03,680
اذا نجح الأمر فلن أحتاج أن أختفي بعدها -
!أنت -

412
00:42:03,705 --> 00:42:34,005
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

