1
00:00:00,440 --> 00:00:03,279
في بلاد الأساطير وزمن السحرِ

2
00:00:03,280 --> 00:00:05,999
مصير مملكةٍ عظيمة

3
00:00:06,000 --> 00:00:09,079
يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير

4
00:00:09,080 --> 00:00:10,319
...اسمهُ

5
00:00:10,320 --> 00:00:11,600
"ميرلين"

6
00:00:13,840 --> 00:00:19,079
ماتوشكينَ على فعلهِ
سيجعل اعدائنا يخضعونَ لنا

7
00:00:21,920 --> 00:00:24,560
الم تري وجوههم؟
لم يكن لديهم وجوهٌ

8
00:00:25,800 --> 00:00:27,279
ماذا يكونونَ؟

9
00:00:27,280 --> 00:00:30,319
الدوروكا" إنهم اصواتُ طفلي الميت"

10
00:00:30,320 --> 00:00:34,039
لصنعِ الثقب ، سيتطلبُ
تضحيةً بالدماء

11
00:00:34,040 --> 00:00:36,599
ولختمهِ سيتطلب تضحيةً اخرى

12
00:00:36,600 --> 00:00:40,399
إذا كانَ إنهاء حياتي سينقذ كاميلوت
فهذا ما انوي فعلهُ

13
00:00:43,000 --> 00:00:44,800
ميرلين" ، لا"

14
00:00:48,000 --> 00:01:00,000
** <font color="#FF0000">ميرلين</font> **
<font color="#0000FF">الحلقة الثانية</font> * <font color="#800080">الموسم الرابع</font>
*<font color="#00FFFF"> الساعةُ المظلمةُ - الجزءُ الثاني</font> *

15
00:01:00,400 --> 00:01:20,600
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات والحصريات
http://Cratos1925.blogspot.com

16
00:01:31,480 --> 00:01:35,399
"علينا ان نعيدهُ إلى "غايوس
وهل نبطل البحثَ؟

17
00:01:35,400 --> 00:01:39,159
لقد انقذَ حياتي ، لن ادعهُ يموتُ
"إذا لم نصل إلى "جزيرةِ المُقدَسِ

18
00:01:39,160 --> 00:01:40,840
سيموت المئات  من الناسِ

19
00:01:43,120 --> 00:01:47,199
دعني اخذهُ
وهل ستحمل رجلاً مصاباً وحدكَ؟

20
00:01:47,200 --> 00:01:50,039
سيتطلبُ منكم الأمر يومينِ او ثلاثة
للوصولِ إلى كاميلوت

21
00:01:50,040 --> 00:01:52,880
ليسَ إذا عبرتُ من خلالِ
وادي الملوكِ الساقطينَ

22
00:01:54,720 --> 00:01:57,279
لايمكنكَ ان تتوقف عن البحثِ

23
00:01:57,280 --> 00:01:59,040
سيدي ، إنهُ محقٌ

24
00:02:15,160 --> 00:02:18,800
هذا خطأي وانا آسفٌ

25
00:02:21,480 --> 00:02:24,599
خذني معكَ رجاءً
" ستموتُ "ميرلين

26
00:02:24,600 --> 00:02:26,719
" انتَ لاتفهم ، رجاءً "ارثر

27
00:02:26,720 --> 00:02:28,879
الا تفعل مايقالُ لكَ ابداً؟

28
00:02:28,880 --> 00:02:30,999
عليَ ان اذهبَ معكَ
"ميرلين"

29
00:02:31,000 --> 00:02:33,280
علينا الرحيل

30
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
اذهب

31
00:02:45,760 --> 00:03:25,960
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات والحصريات
http://Cratos1925.blogspot.com

32
00:03:35,280 --> 00:03:36,959
هل يمكنكَ ان تسمعَ ذلكَ؟

33
00:03:36,960 --> 00:03:38,840
نحل؟ ، وطعام

34
00:03:41,000 --> 00:03:44,760
هل تحاول قتلنا؟
نحنُ ذاهبونَ إلى حتفنا على اي حالٍ

35
00:03:47,360 --> 00:03:50,679
من الأفضل إعطاءُ راحةٍ للأحصنة

36
00:03:50,680 --> 00:03:51,999
انتَ ساكتٌ

37
00:03:52,000 --> 00:03:55,959
هذا مايحدثُ بعدَ الإستماعِ
إلى "غوين" لثلاثة ايام

38
00:03:55,960 --> 00:03:57,959
لقد فعلتَ الشئ الصحيحَ

39
00:03:57,960 --> 00:04:00,959
ميرلين" لم يكن يستطيعُ المواصلةَ معنا"
كانَ يجبُ ان انقذهُ

40
00:04:02,840 --> 00:04:04,760


41
00:04:10,600 --> 00:04:14,360
إذا كانَ احد يستطيعُ إعادة "ميرلين" إلى
كاميلوت فـ"لانسيلوت" يستطيعُ

42
00:04:58,800 --> 00:05:01,239
لانسيلوت"؟"

43
00:05:01,240 --> 00:05:02,680
"لانسيلوت"

44
00:05:05,640 --> 00:05:07,720
"لانسيلوت"

45
00:05:09,320 --> 00:05:12,319
نحنُ لاننوي إيذائكَ

46
00:05:12,320 --> 00:05:13,720
نحنُ نرغب في المساعدة

47
00:05:15,040 --> 00:05:16,519
من انتم؟

48
00:05:16,520 --> 00:05:17,760
" نحن "فيلا

49
00:05:19,120 --> 00:05:22,119
ارواحُ الأنهارِ والسيولِ

50
00:05:22,120 --> 00:05:27,039
الثقبُ في الستارِ افسدَ
توازنَ العالمِ

51
00:05:27,040 --> 00:05:29,799
الأرواحُ الطيبة اصبحت كالأرواحِ السيئة
يطوفونَ بحريةٍ

52
00:05:29,800 --> 00:05:32,880
لكنَ حالةَ الخطرِ هذه لايمكن
ان تستمرَ لفترةٍ طويلةٍ

53
00:05:34,680 --> 00:05:37,279
الأمير "ارثر" يتوجهُ إلى جزيرةِ المُقدسِ

54
00:05:37,280 --> 00:05:39,359
إنهُ ينوي إصلاحَ الستارِ

55
00:05:39,360 --> 00:05:42,279
وسيحتاجَ مساعدةً من كلاكما

56
00:05:42,280 --> 00:05:45,519
صديقي مريضٌ ، عليَ ان
اخذهُ إلى كاميلوت

57
00:05:45,520 --> 00:05:48,519
ميرلين" اقوى مما تتخيل"

58
00:05:48,520 --> 00:05:51,439
الساحر الصغير لديهِ قوة عظيمة

59
00:05:51,440 --> 00:05:55,039
ومستقبلٌ كتبَ منذُ
فجر التاريخِ

60
00:05:55,040 --> 00:05:56,719
لاتقلق

61
00:05:56,720 --> 00:05:59,320
إلى الآن ، شقيقاتي بدأو في علاجهِ

62
00:06:06,600 --> 00:06:09,079
انتَ متعب

63
00:06:09,080 --> 00:06:10,240
يجب عليكَ ان ترتاحَ

64
00:06:11,440 --> 00:06:13,559
عليَ ان اجدَ ملجأ

65
00:06:13,560 --> 00:06:14,800
انتَ بأمانٍ هنا

66
00:06:16,520 --> 00:06:17,959
...لكن الدوروكا

67
00:06:17,960 --> 00:06:20,719
سنبقى معك

68
00:06:20,720 --> 00:06:23,400
وسنحميكَ طوال الليل

69
00:06:48,320 --> 00:06:51,679
بحلول الفجر ، سنكونُ في الجانب
الأخر من الجبالِ

70
00:06:51,680 --> 00:06:53,079
لايمكنكِ ان تكونِ جادةً

71
00:06:53,080 --> 00:06:55,719
هذه الأنفاق مليئة بالكائنات

72
00:06:55,720 --> 00:06:58,039
الأنفاقُ ستقلل اياماً من رحلتنا

73
00:06:58,040 --> 00:07:01,279
إذا خرجنا احياء
"سنجد انفسنا في "غاجا بيريز

74
00:07:01,280 --> 00:07:04,279
هذا رائع
" إنهُ قراركِ "غوين

75
00:07:04,280 --> 00:07:05,919
الكائنات او الدوروكا؟

76
00:07:05,920 --> 00:07:09,080
اعلم ان هذا يضايقني ايضاً

77
00:07:30,880 --> 00:07:32,760
لم اعلم انكِ حريصة

78
00:07:34,600 --> 00:07:36,759
بسرعةٍ

79
00:07:48,120 --> 00:07:51,159
ذكرني ثانية ، لماذا ترتدي
هذا المعجونَ المقرف

80
00:07:51,160 --> 00:07:53,159
الكائنات عمياءَ بالكاملِ

81
00:07:53,160 --> 00:07:55,679
إنهم يعتمدونَ على حاسة الشم لديهم

82
00:07:55,680 --> 00:07:57,839
التوت البري سيغطي رائحتنا

83
00:07:57,840 --> 00:08:00,599
ماهي إحتمالات الا نرى كائناً؟

84
00:08:00,600 --> 00:08:02,080
مطلقاً

85
00:08:14,040 --> 00:08:15,439


86
00:08:45,040 --> 00:08:47,799
إبقى ثابتاً

87
00:08:47,800 --> 00:08:49,199
لاتتنفس حتى

88
00:09:35,600 --> 00:09:38,479
ايها الغبي ، إنه ميت

89
00:09:38,480 --> 00:09:40,919
ذلك اجل

90
00:09:40,920 --> 00:09:42,839
إنهم يصطادونَ في مجموعات

91
00:09:46,400 --> 00:09:47,760
إجرِ

92
00:10:04,800 --> 00:10:07,839
نحتاج المزيد من النقالات والملاءات
بقدرِ مانستطيعُ إيجادهُ

93
00:10:07,840 --> 00:10:09,000
"غايوس"

94
00:10:10,880 --> 00:10:15,600
الحراس لديهم اوامر  بإغلاق البوابات عند حلول الظلام
من امر بهذا؟
" السيد "اغرافايني

95
00:10:17,320 --> 00:10:20,399
غايوس" هلا اتيتَ وانضممتَ إلينا؟"

96
00:10:20,400 --> 00:10:23,479
لماذا اغلقتَ بواباتِ المدينة؟

97
00:10:23,480 --> 00:10:25,279
" لدينا مصادر محدودة "غايوس

98
00:10:25,280 --> 00:10:29,199
بقدرِ ما احبُ ذلكَ ، لكن لايمكننا
نغذي المملكة بكاملها

99
00:10:29,200 --> 00:10:32,079
بالتأكيد الناس لديها الحق
لتكونَ محميةً

100
00:10:32,080 --> 00:10:34,000
سأضع كاميلوت في خطرٍ

101
00:10:34,001 --> 00:10:36,680
في جوعٍ مرضٍ

102
00:10:37,840 --> 00:10:40,679
انتَ من بينِ كل الناسِ
"عليكَ ان تفهمَ ذلكَ "غايوس

103
00:10:40,680 --> 00:10:43,679
البوابات ستظل مغلقة حتى نتخلصَ

104
00:10:43,680 --> 00:10:46,200
من الشرِ الذي يهددنا

105
00:10:50,240 --> 00:10:53,480
الآن ، سادتي اين كناَ؟

106
00:10:55,800 --> 00:10:58,120
هل يمكن ان احصل على السماحِ
لمخاطبة المحكمة؟

107
00:11:00,080 --> 00:11:01,240
غوينفاير"؟"

108
00:11:05,760 --> 00:11:08,199
الأمير "ارثر" علمني من قبل

109
00:11:08,200 --> 00:11:10,639
ان كل مواطن في كاميلوت مهمٌ

110
00:11:10,640 --> 00:11:15,079
هو لن يتركهم يعانونَ

111
00:11:15,080 --> 00:11:17,919
كانَ ليساعدهم إذا إستطاعَ
وعلينا فعلُ المثلِ

112
00:11:17,920 --> 00:11:21,079
اشعر بالألم والمعاناةِ بقدركِ

113
00:11:21,080 --> 00:11:24,079
لكن ليسَ لدينا خيار

114
00:11:24,080 --> 00:11:25,959
إذا إستمررنا في السماحِ للناسِ بالدخولِ

115
00:11:25,960 --> 00:11:28,120
طعامنا سينفذ خلالَ ايامٍ
انتَ مخطئ

116
00:11:31,840 --> 00:11:34,440
لربما لديكِ حل اخر؟

117
00:11:36,360 --> 00:11:40,119
هؤلاء الناس خارج البوابات
هم ملاكُ اراضي ومزارعون

118
00:11:40,120 --> 00:11:42,519
لأيامٍ كانوا يقايضونَ محصولهم

119
00:11:42,520 --> 00:11:46,599
مع المدنيين بمقابل حماية بيوتهم

120
00:11:46,600 --> 00:11:49,199
يجلبونَ معهم اكثرَ مما يأخذونهُ

121
00:11:49,200 --> 00:11:51,960
لكن كم تبقى قبلَ ان تنفذ هذه المحاصيل؟

122
00:11:54,000 --> 00:11:57,719
قبلَ ثلاثة ايام الأمير "ارثر" باشرَ
في البحثِ

123
00:11:57,720 --> 00:11:59,919
ليخلصنا من هذه المخلوقات

124
00:11:59,920 --> 00:12:03,880
في اسوأ الأحوال لدينا ثلاثة
ايامٍ اخرى قبلض ان يصلَ إلى هدفهِ

125
00:12:05,160 --> 00:12:08,440
او هل تظنُ انهُ سيفشل؟

126
00:12:11,240 --> 00:12:12,999
بالطبعِ لا

127
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
سيدي ، إنها محقة

128
00:12:19,560 --> 00:12:21,200
حسناً

129
00:12:22,640 --> 00:12:24,200
اعيدوا فتحَ البواباتِ

130
00:12:37,000 --> 00:12:39,999
ميرلين"؟ ، "ميرلين"؟"

131
00:12:40,000 --> 00:12:41,920


132
00:12:46,080 --> 00:12:47,719
الفطور؟

133
00:12:47,720 --> 00:12:50,599
ميرلين".........ماذا؟"

134
00:12:50,600 --> 00:12:51,919
ما الذي؟..........ما...؟

135
00:12:51,920 --> 00:12:54,719
كانَ عليكَ ان تكونَ..........ميتاً

136
00:12:54,720 --> 00:12:56,519
آسف

137
00:12:56,520 --> 00:12:57,679
تفضل

138
00:12:57,680 --> 00:13:00,440
لما ذلك؟
يبدو انهُ سيغمى عليكَ

139
00:13:01,720 --> 00:13:04,959
"لا ، ليسَ بسرعةِ "ارثر

140
00:13:04,960 --> 00:13:07,199
هيا ، علينا ان نلحقَ الباقينَ

141
00:13:07,200 --> 00:13:09,079
لا ، انتَ ستعودُ إلى كاميلوت

142
00:13:09,080 --> 00:13:11,959
ربما
ميرلين" سلم على "غايوس" من اجلي"

143
00:13:11,960 --> 00:13:13,000
"ميرلين"

144
00:13:17,080 --> 00:13:19,599
ارثر" لايستطيعُ إنهاءَ هذا بدوننا"

145
00:13:19,600 --> 00:13:21,319
ارثر" محقٌ بشأنكَ"

146
00:13:21,320 --> 00:13:23,880
...انتَ لاتفعلُ مايقالُ لكَ ابداً

147
00:13:25,800 --> 00:13:26,880
لا

148
00:13:34,560 --> 00:13:36,520
عليهم الراحة ، سيدي

149
00:13:37,760 --> 00:13:39,520
حتى "غوين" اصبحت هادئة

150
00:13:42,040 --> 00:13:44,320
يبدو انهُ سببٌ جيد للإستمرارِ

151
00:13:55,440 --> 00:13:57,239
سيدتي؟

152
00:14:02,680 --> 00:14:06,199
ماهي اخبار كاميلوت العظيمة؟
كما خططنا

153
00:14:06,200 --> 00:14:10,000
المدينة تحولت إلى دمارٍ وخرابٍ
وماذا عن "ارثر"؟

154
00:14:12,200 --> 00:14:14,400
" اخر ماسمعنا انهُ تخطى "ديلبيث

155
00:14:15,720 --> 00:14:18,359
الن نتخلصَ منهُ؟
الصبر ياسيدتي

156
00:14:18,360 --> 00:14:21,199
حتى إذا وصلَ
النتيجة ستكونُ نفسها

157
00:14:21,200 --> 00:14:24,080
إذاً لماذا جئت إلى هنا مبكراً؟

158
00:14:26,120 --> 00:14:28,480
شئٌ ما خطأ

159
00:14:31,240 --> 00:14:32,520
صغيرة مثيرة

160
00:14:34,800 --> 00:14:37,799
غوين" تأخذ الأمر على نفسها"
بالتحدثِ ضدي

161
00:14:37,800 --> 00:14:40,439
إنها خطرٌ

162
00:14:40,440 --> 00:14:44,399
إنها خادمة نشيطة
لربما ، لكنها خادمة بالرغمِ من ذلكَ

163
00:14:44,400 --> 00:14:46,359
لا ، انت مخطئ

164
00:14:46,360 --> 00:14:51,280
لقد حلمتُ بالمستقبل وتلكَ الخادمة
تجلس فوقَ عرشي

165
00:14:53,680 --> 00:14:57,399
سأفضل الغرقَ في دمائي على
ان ارى ذلكَ اليوم

166
00:14:57,400 --> 00:15:00,199
إذاً علينا ان نتأكد انهُ
لن يحدثَ ابداً

167
00:15:00,200 --> 00:15:02,839
لم اكن لأوافق اكثر من هكذا

168
00:15:02,840 --> 00:15:06,839
علينا ان نتأكدَ انها
لن ترى فجراً اخراً

169
00:15:06,840 --> 00:15:08,960
اينَ "ارثر"؟

170
00:15:10,320 --> 00:15:12,639
انا غير متيقن ، اينَ هو؟

171
00:15:12,640 --> 00:15:15,799
الأمير في رحلة صيد
متى سيعود ، سيدي؟

172
00:15:15,800 --> 00:15:17,959
خلالَ عدةِ يامٍ

173
00:15:17,960 --> 00:15:19,920
هل هناكَ شئٌ تحتاجهُ؟

174
00:15:31,360 --> 00:15:34,760
إخلاصكِ إلى الملك مؤثرٌ حقاً

175
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
هناكَ شئٌ اودث مناقشتهُ

176
00:15:40,480 --> 00:15:41,760
اريد الإعتذار

177
00:15:41,761 --> 00:15:44,720
البارحة ، شعرتُ انني خذلتُ الأميرَ

178
00:15:46,080 --> 00:15:48,359
انا ممتنةٌ انكَ تحدثتَ

179
00:15:48,360 --> 00:15:52,159
لم اكن اقصد ان اكون قليلة الأدب يامولاي
انتِ لستِ كذلكَ

180
00:15:52,160 --> 00:15:54,080
ليسَ على الأقل

181
00:15:55,920 --> 00:15:58,639
غوين" إذا كنتِ ستسمحينَ"

182
00:15:58,640 --> 00:16:01,440
سأكون ممتنة لأسمعَ نصيحتكَ

183
00:16:02,760 --> 00:16:05,519
انت تفمين الناسَ
...انا لستُ متأكدة ، انا

184
00:16:05,520 --> 00:16:08,280
اعلمث انكي ستكونينَ صريحة معي

185
00:16:10,720 --> 00:16:13,440
إنهُ ليسَ إستيلاء للتحدث الآنَ

186
00:16:14,760 --> 00:16:19,200
لربما هذه الأمسية
يمكنكِ ان تأتي إلى حجرتي

187
00:16:20,600 --> 00:16:22,919
"رجاءً "غوين
إنها اوقاتٌ موحشةٌ

188
00:16:22,920 --> 00:16:25,520
احتاجُ المساعدة إذا كنتُ سأتولى
إرشادنا خلالهم

189
00:16:27,360 --> 00:16:28,400
حسناً

190
00:16:29,800 --> 00:16:30,840
شكراً لك

191
00:16:38,880 --> 00:16:41,439
هل كل شئ بخير؟
اجل

192
00:16:41,440 --> 00:16:45,480
إنهُ يرغب في التحدث معي لاحقاً
اظنُ انهُ ينوي إلتماسَ نصيحتي

193
00:17:18,360 --> 00:17:19,840
مرحباً؟

194
00:17:39,880 --> 00:17:42,199
لايمكننا البقاءُ هنا

195
00:17:42,200 --> 00:17:45,120
" ليسَ هناكَ مكان اخر "ميرلين

196
00:17:46,160 --> 00:17:48,239
سنشعل النارَ

197
00:17:48,240 --> 00:17:51,719
ستبقينا في امانٍ وجفافٍ

198
00:17:51,720 --> 00:17:55,799
وهناكَ اكثر مما يكفي من الوقودِ
لنتخطى هذه الليلة

199
00:17:55,800 --> 00:17:57,679
تفضل

200
00:17:57,680 --> 00:17:59,440


201
00:18:05,640 --> 00:18:08,200
انا لستُ عديمَ الفائدة بالكامل

202
00:18:39,600 --> 00:18:41,080
"هالت"

203
00:18:52,520 --> 00:18:55,600
لكن هل يشعر الناسُ بالأمانِ؟

204
00:18:59,280 --> 00:19:01,559
يمكنك ان تتحدثِ بصراحة

205
00:19:01,560 --> 00:19:02,880
لا ، ليسوا كذلكَ

206
00:19:04,240 --> 00:19:05,320
إمضِ

207
00:19:06,320 --> 00:19:08,399
إنهم خائفونَ

208
00:19:08,400 --> 00:19:11,879
ليلةً بعدض ليلة
لقد رأوا اصدقائهم واطفالهم

209
00:19:11,880 --> 00:19:14,279
واهلهم
جميعهم خطفوا بشكلٍ قاسٍ منهم

210
00:19:14,280 --> 00:19:16,240
ولايعرفونَ من سيكونُ التالي

211
00:19:19,280 --> 00:19:22,240
ماذا يمكنني ان افعلَ لأطمئنهم

212
00:19:25,320 --> 00:19:26,400
اظهر الشجاعة

213
00:19:27,400 --> 00:19:31,279
إغلاق البوابات اظهرَ انكَ
كنتَ خائفاً بقدرهم

214
00:19:31,280 --> 00:19:32,919
هذا مثل الحصان وممتطيهِ

215
00:19:32,920 --> 00:19:35,720
إذا احسَ الناسُ بخوفكَ
فلن يثقوا بكَ

216
00:19:39,680 --> 00:19:41,760
انا ممتن لنصيحتكِ

217
00:19:44,000 --> 00:19:48,440
" لديكِ عقلٌ حكيمٌ على عاتقكِ "غوينفاير

218
00:19:59,960 --> 00:20:02,479
لقد ابقيتكِ طويلاً كفاية

219
00:20:02,480 --> 00:20:04,519
وعليَ ان ارى الملكَ

220
00:20:04,520 --> 00:20:06,639
لاتهتمي بذلكَ

221
00:20:06,640 --> 00:20:08,919
سأتأكد من انهُ سيُنتبهُ عليهِ

222
00:20:08,920 --> 00:20:10,879
لقد كانَ يوماص طويلاً

223
00:20:10,880 --> 00:20:13,799
سأجعل حراسي يوصلونكِ إلى البيتِ

224
00:20:13,800 --> 00:20:16,080
شكراً لك

225
00:20:32,600 --> 00:20:34,360


226
00:20:55,760 --> 00:20:57,000
ارأيتَ شيئاً؟

227
00:21:00,560 --> 00:21:04,880
هل تعلم ماالذي سنواجههُ
في "جزيرة المُقدَسِ"؟

228
00:21:06,520 --> 00:21:08,040
هل تريدُ ان تخبرني؟

229
00:21:10,640 --> 00:21:12,799
العبئ لي
وعليَ ان اتحملهُ وحدي

230
00:21:12,800 --> 00:21:15,240
" انظر حولكَ "ارثر

231
00:21:16,520 --> 00:21:21,559
سنقاتلُ الف جيشِ بيدينا الخاويتينِ
من اجلكَ

232
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
انتَ لستَ وحدكَ

233
00:21:25,000 --> 00:21:26,720
نحنُ سنبقى معاً

234
00:21:29,840 --> 00:21:31,199
هيا ، سأخذكَ

235
00:21:31,200 --> 00:21:33,720
انتَ تحتاجُ بعضَ الراحةِ

236
00:21:40,640 --> 00:21:41,880
شكراً لك

237
00:22:11,560 --> 00:22:12,600
غوين"؟"

238
00:22:33,400 --> 00:22:34,960
غوين"؟"

239
00:23:25,400 --> 00:23:28,159
ليسَ عليكِ متابعة هذه الرحلة معي

240
00:23:28,160 --> 00:23:31,160
حاول واوقفني

241
00:23:33,120 --> 00:23:36,439
لماذا؟ ، لأنكَ فارس
هل تشعر بفخرِ الشرفِ؟

242
00:23:36,440 --> 00:23:38,680
لن تفهمي ابداً

243
00:23:40,160 --> 00:23:42,880
هذا غيرُ مفهومٍ لي ايضاً

244
00:23:44,600 --> 00:23:45,880
غوين"؟"

245
00:23:48,080 --> 00:23:50,439
لقد وعدتها انني سأبقي
ارثر" بأمانٍ"

246
00:23:50,440 --> 00:23:52,719
ليسَ عليكَ القلقُ
سأبقيهِ بأمانٍ

247
00:23:52,720 --> 00:23:55,400
" لقد قمتُ بوعدٍ "ميرلين

248
00:23:59,600 --> 00:24:01,919
هل مازلتَ تفكر بشأنها؟

249
00:24:01,920 --> 00:24:03,840
لا

250
00:24:05,440 --> 00:24:08,760
ارثر" رجلٌ افضلُ مني"

251
00:24:12,240 --> 00:24:14,480
انا آسف

252
00:24:16,880 --> 00:24:20,839
...لماذا..........، إنهُ يحبها

253
00:24:20,840 --> 00:24:24,160
وهي سعيدة

254
00:24:31,840 --> 00:24:37,119
اتذكر الحراس يجرونني إلى بابي
...وعندها

255
00:24:37,120 --> 00:24:38,879
لاشئ

256
00:24:38,880 --> 00:24:41,599
إنهُ مجرد جرحٌ سطحي
كنتَ محظوظاً جداً

257
00:24:41,600 --> 00:24:45,399
الجميع يتحدث عن البرودة
لاكنني لا اشعرُ بالبردِ ابداً

258
00:24:45,400 --> 00:24:48,960
"انتِ لم تهاجمي من قبلِ "الدوروكا
"غوين"

259
00:24:50,720 --> 00:24:51,760
إذاً من؟

260
00:24:54,760 --> 00:24:56,519
غايوس"؟"

261
00:24:56,520 --> 00:24:59,799
اخافُ ان شخصاً ارادَ ان يؤذيكِ

262
00:24:59,800 --> 00:25:02,759
لماذا؟
لا اعلمُ

263
00:25:02,760 --> 00:25:05,479
إذا كانوا فعلوا ذلكَ
كانوا ليفعلوا عملاً افضلَ

264
00:25:05,480 --> 00:25:09,079
ربما ، لكنَ القاتلَ القاسي مشبوهٌ

265
00:25:09,080 --> 00:25:12,840
" من الأفضل ان اتركك لـ"الدوروكا

266
00:25:47,200 --> 00:25:49,120
"لانسيلوت"

267
00:25:57,160 --> 00:26:03,320


268
00:26:30,240 --> 00:26:33,440
لاعليك ، لاعليك

269
00:26:42,240 --> 00:26:43,559
شكراً لك

270
00:26:43,560 --> 00:26:45,760
من هو صديقك؟

271
00:26:46,960 --> 00:26:48,479
" انا "لانسيلوت

272
00:26:48,480 --> 00:26:51,519
" بالطبع ، سيد "لانسيلوت

273
00:26:51,520 --> 00:26:55,239
الأشجعُ والأكثرُ نبلاً فيهم
جميعاً

274
00:26:55,240 --> 00:26:57,359
انا لستُ متأكداً ان ذلكَ صحيح

275
00:26:57,360 --> 00:26:58,919
علينا ان نرى

276
00:26:58,920 --> 00:27:01,479
للآن هناكَ امورٌ اكثرُ في متناول ايدينا

277
00:27:01,480 --> 00:27:05,799
الدوروكا" لايمكن ان يسمحَ لهم بالبقاءِ"
في هذا العالم

278
00:27:05,800 --> 00:27:08,639
الستار المقطوع يجبُ ان يعادَ

279
00:27:08,640 --> 00:27:12,239
نحنُ في طريقنا إلى جزيرة المُقدَسِ
لمساعدة "ارثر" في إصلاحهِ

280
00:27:12,240 --> 00:27:15,719
فعلاً ، لكن بأي ثمن؟

281
00:27:15,720 --> 00:27:19,839
اعلمُ ان عالم الأرواح يتطلبُ تضحيةً

282
00:27:19,840 --> 00:27:23,839
إنهُ لايتطلب شيئاً
"إنها "كالليش

283
00:27:23,840 --> 00:27:27,359
حارسة عالم الأرواحِ
التي تسأل ثمناً كهذا

284
00:27:27,360 --> 00:27:30,119
وهل هناكَ طريقة اخرى؟

285
00:27:30,120 --> 00:27:32,519
ليست هناك طريقة اخرى

286
00:27:32,520 --> 00:27:36,519
ارثر" ينوي التضحية بنفسة"
لإصلاحِ الستارِ

287
00:27:36,520 --> 00:27:39,399
إنهُ قدري لحمايتهِ
لقد علمتني ذلكَ

288
00:27:39,400 --> 00:27:43,120
ميرلين" يجبُ عليكَ الا تفعلَ هذا"

289
00:27:45,560 --> 00:27:47,040
ليسَ لدي خيارٌ اخر

290
00:27:48,640 --> 00:27:51,119
عليَ ان اخذَ مكانهُ

291
00:27:51,120 --> 00:27:57,000
من اللحظة التي إلتقيتكَ فيها
رأيتُ شيئاً كانَ مخفياً

292
00:27:59,160 --> 00:28:03,800
لكن الآن يمكن للجميعِ رؤيتهُ

293
00:28:05,200 --> 00:28:08,600
...كثيرٌ مما تراهُ ياصديقي الكبير

294
00:28:10,440 --> 00:28:12,519
هو ماعلمتني إياهُ

295
00:28:12,520 --> 00:28:17,360
سيكونُ عالماً خاوياً من دونكَ
 ايها الساحر الصغير

296
00:28:47,880 --> 00:28:50,319
عندما نصلُ إلى جزيرةِ المُقدَسِ

297
00:28:50,320 --> 00:28:53,279
هل حقاً تنوي التضحية بنفسكَ؟

298
00:28:53,280 --> 00:28:56,519
ماذا تريدُ مني ان اقولَ؟

299
00:28:56,520 --> 00:28:58,440
انظرُ إليكَ
واتسائل عن نفسي

300
00:29:00,200 --> 00:29:03,480
هل يمكنني ان امنحَ حياتي
بمعرفةٍ لشئٍ؟

301
00:29:04,840 --> 00:29:07,839
يجبُ ان يكونَ لديكَ سببٌ

302
00:29:07,840 --> 00:29:10,599
شئٌ تهتمُ بهِ

303
00:29:10,600 --> 00:29:13,280
شئٌ مهمٌ اكثرَ من اي شئِ

304
00:29:23,240 --> 00:29:26,080
يبدو ان احدهم سيهاجمنا
قطاعُ الطرق؟

305
00:29:28,120 --> 00:29:30,759
هل تظنُ اننا سنصل قبلَ حلولِ الظلامِ؟

306
00:29:30,760 --> 00:29:33,240
هناكَ طريقة واحدة لمعرفة ذلكَ

307
00:29:48,560 --> 00:29:49,999
هل ماتَ شئ؟

308
00:29:50,000 --> 00:29:52,039
لماذا انا دائماً الغبي؟

309
00:29:52,040 --> 00:29:53,600
لايمكنك ان تفكر

310
00:29:55,080 --> 00:29:56,519


311
00:29:56,520 --> 00:29:58,439
لماذا انا؟

312
00:29:58,440 --> 00:30:00,719
إنهُ يغسل

313
00:30:00,720 --> 00:30:03,119
وهو لم يشعل النار في جواربهِ

314
00:30:03,120 --> 00:30:04,160
لا

315
00:30:07,040 --> 00:30:08,800
صمتاً

316
00:30:23,320 --> 00:30:26,560
لانسيلوت"؟ ، كيفَ حال "ميرلين"؟"

317
00:30:27,920 --> 00:30:29,400
...اخبار سيئة

318
00:30:31,920 --> 00:30:33,560
هو مازالَ حياً

319
00:30:40,560 --> 00:30:42,320
"ميرلين"

320
00:30:55,560 --> 00:30:57,799
" سرّني لقاءكَ "مرلين

321
00:30:57,800 --> 00:30:59,520
اجل ، سرّني لقاءك

322
00:31:08,120 --> 00:31:10,719
سيكونُ الأمر على مايرام
كل شئ سيكونُ على مايرام

323
00:31:10,720 --> 00:31:13,280
انا متعبٌ فقط

324
00:31:20,000 --> 00:31:23,320
ليسَ عليكَ التضحية بنفسكَ

325
00:31:24,920 --> 00:31:26,480
عليَ ان انقذَ قومي

326
00:31:29,720 --> 00:31:32,119
سأخذُ مكانكَ

327
00:31:32,120 --> 00:31:34,239
...ميرلين

328
00:31:34,240 --> 00:31:37,759
ماذا تساوي حياة خادمٍ
مقارنةً بحياةِ اميرٍ؟

329
00:31:37,760 --> 00:31:40,599
الخادم الجيد من الصعب الحصول عليهِ

330
00:31:40,600 --> 00:31:43,520
انا لستُ جيد
صحيح

331
00:31:50,000 --> 00:31:51,639
...شئٌ واحد

332
00:31:51,640 --> 00:31:55,919
" إنتبه إلى "غوينفير
اريدها ان تكونَ سعيدةً في حياتها

333
00:31:55,920 --> 00:31:57,480
إنها تستحقُ ذلكَ

334
00:32:00,960 --> 00:32:03,280
لاتقلق
سأتأكد من ذلك

335
00:32:19,200 --> 00:32:21,040
جزيرة المُقدَسِ

336
00:32:49,800 --> 00:32:51,599
ماذلكَ؟

337
00:32:51,600 --> 00:32:53,119
امل حقاً انني مخطئ

338
00:32:58,280 --> 00:32:59,719
"وايفيرن"

339
00:33:09,320 --> 00:33:10,600
انت محقٌ

340
00:33:11,840 --> 00:33:17,520


341
00:33:29,640 --> 00:33:31,440
ارأيتَ؟ ، هكذا تتخلصُ منهم

342
00:33:32,800 --> 00:33:35,200
علينا ان نستمر في التحركِ

343
00:33:42,640 --> 00:33:45,159
سيدي ، عليكَ ان تتابعَ

344
00:33:45,160 --> 00:33:46,800
سنتكفل بهم

345
00:34:14,640 --> 00:34:17,560
ليسَ الأمر كأننا نحصل على ضيوف عادةً

346
00:34:23,000 --> 00:34:25,599
ضع نهاية لهذا الأمر

347
00:34:25,600 --> 00:34:29,359
انا امركَ ان تصلحَ الستارَ بينَ
العالمينِ

348
00:34:29,360 --> 00:34:32,079
لم اكن انا الذي صنعتُ هذا الرعبَ

349
00:34:32,080 --> 00:34:34,200
لماذا يجب ان اكونَ انا الذي يوقفها؟

350
00:34:35,440 --> 00:34:37,799
لأن اناساً ابرياء يموتونَ

351
00:34:37,800 --> 00:34:39,959
بالفعل

352
00:34:51,440 --> 00:34:53,400
هل هذا هو افضل ماتستطيعُ فعلهُ؟

353
00:34:54,640 --> 00:34:56,679
اعلم ماتريدهُ

354
00:34:56,680 --> 00:34:58,440
هل تعلم؟

355
00:35:00,680 --> 00:35:02,880
وهل ستسمح لي بالحصول عليهِ؟

356
00:35:06,480 --> 00:35:09,880
انا مستعدٌ لأدفعَ كل ماهو ضروري

357
00:35:29,000 --> 00:35:30,440


358
00:35:55,600 --> 00:35:59,239
" إذاً "إمريس

359
00:35:59,240 --> 00:36:02,640
إخترتَ تحدَيَّ بعدَ كلِ هذا

360
00:36:12,560 --> 00:36:16,200
هل ستمنحُ نفسكَ إلى الأرواحِ
لتنقذَ اميركَ؟

361
00:36:17,360 --> 00:36:19,199
إنهُ قدري

362
00:36:19,200 --> 00:36:21,280
ربما

363
00:36:23,680 --> 00:36:26,319
لكنَ وقتكَ بينَ الرجالِ
" لم ينتهي بعدُ "إمريس

364
00:36:26,320 --> 00:36:27,880
حتى إذا اردتَ ذلكَ

365
00:36:50,040 --> 00:36:52,120
لا ، لا

366
00:36:54,520 --> 00:36:55,720
لا

367
00:36:58,880 --> 00:37:00,440
لا

368
00:37:27,120 --> 00:37:29,840
اردي ان ارفع نخباً
" إلى السيد "لانسيلوت

369
00:37:31,160 --> 00:37:33,840
الذي ندينُ لهُ الكثيرِ

370
00:37:35,920 --> 00:37:39,639
لكن ليسَ فقط نوتهُ
الذي لن ننساهُ ابداً

371
00:37:39,640 --> 00:37:42,519
إنها شجاعتهُ

372
00:37:42,520 --> 00:37:46,719
شغفهُ

373
00:37:46,720 --> 00:37:49,680
قلبهُ الغير اناني

374
00:38:02,240 --> 00:38:06,119
كانَ اكثرَ فارسٍ نبيلٍ
سأعرفهُ دائماً

375
00:38:06,120 --> 00:38:08,840
لقد منحَ حياتهُ من اجلنا

376
00:38:44,480 --> 00:38:46,720
هو لم يضحي بنفسهِ من اجلِ كاميلوت

377
00:38:49,360 --> 00:38:53,000
سألتهُ ان ينتبهَ عليكَ
ووعدني بحياتهِ

378
00:38:56,320 --> 00:38:58,920
كانَ صادقاً بوعدهِ

379
00:39:32,560 --> 00:39:34,519
ارثر" كانَ محظوظاَ"

380
00:39:34,520 --> 00:39:37,399
و"غوينفير" لقد كانت صدقةً
ان "غايوس" وجدها

381
00:39:37,400 --> 00:39:41,000
انتَ مخطئ ، نحنُ لم نقاوم بالحظِ
"لقد كان "إمريس
إمريس"؟"

382
00:39:43,400 --> 00:39:46,159
كاليش" حذرتني بشأنهِ"

383
00:39:46,160 --> 00:39:48,600
قالت انهُ كانَ قدري
وحتفي

384
00:39:50,560 --> 00:39:53,279
لقد كانَ هو الذي قاومنا
انا متأكدة من هذا

385
00:39:53,280 --> 00:39:54,680
إذاً ، ماذا علينا ان نفعل؟

386
00:39:56,520 --> 00:39:59,680
لطالما هو حيٌ يعيشُ ، فلن احصلَ
على ماهو حقي الشرعي

387
00:40:06,600 --> 00:40:12,640
عليك ان تساعدني في
إيجاد "إمريس" وتدميرهِ

388
00:40:24,760 --> 00:40:27,839
غايوس"؟"
كيفَ يمكنني ان اساعد؟

389
00:40:27,840 --> 00:40:30,559
انت رجلٌ ذو حكمة ومعرفةٍ عظيمه

390
00:40:30,560 --> 00:40:33,160
المعرفة ربما

391
00:40:34,680 --> 00:40:37,719
هل سمعت من قبل بساحرٍ

392
00:40:37,720 --> 00:40:39,400
يدعى "إمريس"؟

393
00:40:44,920 --> 00:40:48,160
لا ، لايبدو مألوفاً

394
00:40:49,960 --> 00:40:52,599
...إذا سمعتُ الإسمَ

395
00:40:52,600 --> 00:40:55,479
فسأخبرك

396
00:40:55,480 --> 00:40:57,400
لن يكونَ الأمر غير مجازى

397
00:41:08,040 --> 00:41:11,279
هناكَ شخصٌ واحد يمكن ان يكونَ
...قد سمعَ بذلكَ الإسم

398
00:41:11,280 --> 00:41:12,919
"مورجانا"

399
00:41:12,920 --> 00:41:16,919
نعلمُ انّ قوتها تكبر
" مؤكدٌ انها رأت "كاليش

400
00:41:16,920 --> 00:41:18,640
لكن.........."اغرافين"؟

401
00:41:20,640 --> 00:41:22,839
اشكُ انهُ ليسَ طاهراً كما يبدو

402
00:41:22,840 --> 00:41:25,800
ولاتنسى انهُ لديهِ كل الأسبابِ
"لإحتقارِ "اوثر

403
00:41:27,520 --> 00:41:29,159
" علينا ان نكونَ حذرينَ "مرلين

404
00:41:29,160 --> 00:41:31,199
مورجانا" لايمكنها ان تعلمَ الحقيقة ابداً"

405
00:41:31,200 --> 00:41:34,480
لابدَ الا تعرفَ من انتَ حقاً

406
00:41:41,240 --> 00:41:43,080
علينا ان نتأكد من هذا هو إحتفال

407
00:41:43,081 --> 00:41:45,440
ان الأميرَ الصغيرَ
لن يُنسى ابداً

408
00:41:48,080 --> 00:41:51,919
لايمكنكَ ان تموتَ
إذا كنتَ في مكاني ، فهل كنتَ لتستخدم
سحركَ لإنقاذ حياتهِ؟

409
00:41:51,920 --> 00:41:56,719
اجل ، سأفعل مايتطلبهُ الأمر
لايمكنكَ المخاطرة بكشف نفسكَ هكذا
هذا خطرٌ للغاية

410
00:41:56,720 --> 00:42:00,079
هل تظنُ ان "اوثر" سيشكركَ
على علاجهِ بالسحرِ؟

411
00:42:00,080 --> 00:42:03,680
إذا نجحَ الأمر فلن اضطر
للإختباءِ بعدَ الآن

412
00:42:03,705 --> 00:42:09,005
ترجمة 
<font color="#008080">cratos</font>

زورونا في مدونتي لأجدد الترجمات والحصريات
http://Cratos1925.blogspot.com