1
00:00:01,470 --> 00:00:03,025
اسمي مايكل واستن.

2
00:00:03,155 --> 00:00:05,483
كنت جاسوسا حتى. . .

3
00:00:05,614 --> 00:00:08,423
أصبحت على لائحة الحرقِ.
وضمن القائمة السوداء.

4
00:00:08,846 --> 00:00:11,033
وعندما تكون على اللائحة،
لا تملك شيئا. . .

5
00:00:11,184 --> 00:00:13,672
لا نقود، لا بطاقات إئتمان،
لا تاريخ مهني.

6
00:00:13,803 --> 00:00:15,820
وتعلق في المدينة التي
يُقرّرونَ التخلص منك فيها.

7
00:00:15,951 --> 00:00:18,138
أين أنا؟
في ميامي.

8
00:00:18,289 --> 00:00:20,697
وتعمل في أي عمل يأتي إليك.

9
00:00:21,079 --> 00:00:24,029
وتَعتمدُ على أي احد ما زال يَتكلّمُ معك.

10
00:00:24,501 --> 00:00:25,936
الصديقة السابقة التوّاقة لإطلاق النار. . .

11
00:00:26,087 --> 00:00:26,980
هَلْ يَجِبُ علينا قتلهم؟

12
00:00:27,181 --> 00:00:29,669
. . . الصديق القديم الذي قام
بإعْلام مكتب التحقيقات الفدرالي عنك. . .

13
00:00:29,790 --> 00:00:32,228
تعْرفُ الجواسيسَ. . .
باقة من البنات الصغيراتِ الحقيرات.

14
00:00:32,379 --> 00:00:33,151
. . . العائلة، أيضاً.

15
00:00:33,312 --> 00:00:34,275
هَلْ هذه أمِّكِ ثانية؟

16
00:00:34,426 --> 00:00:36,894
لو أنك يائس.
شخص ما يَحتاجُ مساعدتُكَ.

17
00:00:37,056 --> 00:00:39,886
على الأقل. . . حتى
تعرف مَنْ وضعك على لائحة الحرق،

18
00:00:41,040 --> 00:00:43,297
لن تَذْهبُ إلى أيّ مكان.

19
00:00:47,342 --> 00:00:49,650
هناك سبب جيد ليبقي الجواسيس المتخفيين أعمالهم

20
00:00:49,821 --> 00:00:51,938
سرّا عن عائلاتهم.

21
00:00:52,079 --> 00:00:55,139
متى عرفت عائلتكَ ماذا تعمَل، فعندك مشاكلُ.

22
00:00:56,645 --> 00:00:58,993
الحالة الفضلى. . .عندما يخافون.

23
00:00:59,144 --> 00:01:01,211
الحالة الأسوأ. . .عندما يَعتقدونَ أَنهم وقعوا في مشكلةِ

24
00:01:01,372 --> 00:01:02,596
وأنك ستخرجهم منها.

25
00:01:02,736 --> 00:01:04,963
نعم. مايك، إنه أَخوكَ.

26
00:01:05,115 --> 00:01:08,185
إسمعْ ,يووه, أَنا في مطارِ أوبا لوكا  (في فلوريدا)

27
00:01:08,326 --> 00:01:10,062
وأنا في ورطة.

28
00:01:10,213 --> 00:01:12,270
أَحتاجُك أن تأتي وتقابلني.

29
00:01:12,411 --> 00:01:14,137
يجب أن أذهب.

30
00:01:22,687 --> 00:01:24,302
هيا يا رجل.

31
00:01:40,380 --> 00:01:42,387
أخبرتَني أولاً أن أغادر المكان، وأنت الآن ستقتلُني؟

32
00:01:42,517 --> 00:01:44,263
هذا لم يصبحْ مفهوماً حتى، أصحيح؟

33
00:01:44,404 --> 00:01:46,481
أَعْني، أنه سيأخذ منك ساعات للتعامل مع جسدي،

34
00:01:46,632 --> 00:01:48,418
وبعد ذلك هناك الشرطة.

35
00:01:48,569 --> 00:01:50,365
هيا يا رجل.

36
00:01:52,282 --> 00:01:55,834
إرجع، ,سأضْربك على وجهك.

37
00:02:21,796 --> 00:02:23,050
بِحقّ الجحيم ماذا كنتَ تفعلُ؟

38
00:02:23,201 --> 00:02:24,435
أعمل.

39
00:02:25,570 --> 00:02:27,918
لن تحصل على عمل أبدا لذا أنا . . .

40
00:02:28,069 --> 00:02:28,891
أَعْمل.

41
00:02:29,052 --> 00:02:31,691
الاستلقاء على كومة في موقف السيارات في المطار
. . . كيف يتم ذلك؟

42
00:02:31,842 --> 00:02:33,758
وقع صديقي في مشكلة مع بعض الرجال

43
00:02:33,919 --> 00:02:34,922
ويحتاج لشخص ليتفاهم معهم.

44
00:02:35,073 --> 00:02:36,477
قُلتُ له بأنّني سأقوم بذلك مقابل ألف دولار.

45
00:02:36,639 --> 00:02:38,766
"بَعْض الرجالِ" ؟ أَيّ رجال؟

46
00:02:38,917 --> 00:02:40,091
الرجال. أنا لا أَعْرفُ.

47
00:02:40,252 --> 00:02:42,479
اسمع، أَنا أُحاولُ فَقَطْ أن أعيش هنا.

48
00:02:42,630 --> 00:02:44,496
كما وانه لا تملك عملا يَعطيني فضلاتَ ,يا أخي.

49
00:02:44,657 --> 00:02:46,413
أنت تدور حول سيارتِي.

50
00:02:46,554 --> 00:02:47,276
سيارتكَ؟

51
00:02:47,427 --> 00:02:50,377
نعم، لقد أخفقت في كامل عملي الصيفي على هذه السيارةِ.

52
00:02:50,528 --> 00:02:51,872
ليس لأمي الحق في اعطائك إياها.

53
00:02:52,044 --> 00:02:54,382
قالتْ بأنّ أَبي أرادني أن أأخذها.

54
00:02:54,562 --> 00:02:55,736
أوه، حسنا.

55
00:02:55,887 --> 00:02:56,509
لذا كَفلتَ،

56
00:02:56,680 --> 00:02:58,486
أن آخذ جرعة مضاعفة من فضلاتِ أَبي لسنوات،

57
00:02:58,667 --> 00:03:00,714
وتحْصل أنت على السيارةِ. . . نعم، ذلك عدل.

58
00:03:00,865 --> 00:03:03,052
نَيت، أهذه طريقِة لتسألني

59
00:03:03,223 --> 00:03:04,336
مُساعدتك بهذا العمل ؟

60
00:03:04,498 --> 00:03:05,842
أليس هذا ما تريد؟

61
00:03:05,973 --> 00:03:07,990
كأنك قرأت أفكاري، يا أخي.

62
00:03:11,312 --> 00:03:15,436
سنَعْملُ على هذا سوية، لتنظف فعلتك.

63
00:03:19,812 --> 00:03:23,043
translated by: Fadi Ayyoub

64
00:03:29,346 --> 00:03:31,062
إن لم أساعده في هذا العمل،

65
00:03:31,222 --> 00:03:32,466
سيجد نفسه مقتولا.

66
00:03:32,627 --> 00:03:35,216
أوه، أنه قرر أن السيارة له.

67
00:03:35,387 --> 00:03:37,685
أنا لم أراك أبداً متعلق بأيّ شئِ كهذا، مايكل.

68
00:03:37,836 --> 00:03:40,093
لو أن أَبَّي ترك لي هذه السيارةِ،
سيكون هذا لسبب جيد.

69
00:03:40,254 --> 00:03:42,401
أنه ليس ذلك النوع من الرجال الذين قد يترك لي هذه السيارة

70
00:03:42,562 --> 00:03:43,816
لأنه كَانَ سيشعر بأنه كريم.

71
00:03:43,977 --> 00:03:46,526
لأني غالبا ما كنت أنسى وَضْع إصبع فلتر الهواء.

72
00:03:46,677 --> 00:03:48,021
لا أعتقد بأن أعمل لك أيّة خدمة.

73
00:03:48,202 --> 00:03:49,336
نعم.حَسناً، كَانَ ذلك أكثرَ أساليبه.

74
00:03:49,487 --> 00:03:50,871
جربيها الآن.

75
00:03:53,622 --> 00:03:56,743
يووه، تفقدي مشعل السيارة.

76
00:04:06,206 --> 00:04:07,891
أتعرفُ، عِنْدَكَ مشكلة هناك.

77
00:04:08,043 --> 00:04:08,805
مشكلة؟

78
00:04:08,996 --> 00:04:10,140
تحت المحرك.

79
00:04:10,331 --> 00:04:11,725
يبدو أنه عمل سام.

80
00:04:11,886 --> 00:04:13,040
في، أنت لا تَعْرفي أنّه سام.

81
00:04:13,211 --> 00:04:14,776
أَعْرفُ أسلوبَ سام.

82
00:04:14,947 --> 00:04:16,301
إعتقدتُ بأن عِنْدَكَ ترتيبُ. . .

83
00:04:16,452 --> 00:04:18,067
أنه يُخبرُ المحقّقين الإتّحاديين ما أنت عليه،

84
00:04:18,239 --> 00:04:19,754
يخبرك ماذا سيفعل المحقّقون الإتّحاديون ؟

85
00:04:19,915 --> 00:04:21,038
سَأُعالجُ ذلك.

86
00:04:21,199 --> 00:04:23,717
لا، لا، لا، لا.سَأكُونُ سعيدة للإعتِناء بذلك.

87
00:04:23,889 --> 00:04:26,337
ليس هناك أجمل من تحطيم الرضفة

88
00:04:26,508 --> 00:04:28,234
لتَذكير سام من هم أصدقائه.

89
00:04:28,395 --> 00:04:29,789
لا تقولي شيئا.أَعْرفُ بأنّه هناك.

90
00:04:29,980 --> 00:04:31,304
سَيَسْمعونَ فقط ما أريد اسماعهم.

91
00:04:32,841 --> 00:04:35,921
أتلك براعة تجارية، مايكل؟

92
00:04:36,092 --> 00:04:37,486
أَو أنك تحْمي صديقَكَ؟

93
00:04:37,648 --> 00:04:38,501
كلاهما ,في.

94
00:04:38,661 --> 00:04:39,825
لقد انتهيت.

95
00:04:39,966 --> 00:04:42,113
أيمكننا أَنْ نعيدَ هذا سوية ولا. . .

96
00:04:42,264 --> 00:04:43,970
أنا سَ. . . أنا سَأَتصرّفُ.

97
00:04:47,181 --> 00:04:49,338
رُبَّمَا.

98
00:04:52,841 --> 00:04:55,480
عملت في أمن المطار لمدّة سَنَة.

99
00:04:58,210 --> 00:05:01,110
سجلّ هبوط الطائرات واقلاعها، ترتبط مع قوائم الشحنَ.

100
00:05:01,311 --> 00:05:05,636
لذا هناك هذه العائلةِ. . .
لبنانيين، أعتقد. . . الزامار.

101
00:05:05,807 --> 00:05:07,533
هم أخوين وأَبّ.

102
00:05:07,704 --> 00:05:10,473
أنهم يعملون في تجارة الإستيراد والتصديرِ .

103
00:05:10,895 --> 00:05:14,056
المهم، أننا أصبحنَا أصدقاءِ.

104
00:05:14,227 --> 00:05:15,100
أعطوني بَعْض الأمتعة.

105
00:05:15,251 --> 00:05:16,936
أمتعة؟ ما نوع الأمتعة؟

106
00:05:17,097 --> 00:05:19,947
تذاكر كرةِ سلة، وبَعْض مشاريب التاكيلا اللطيفة،

107
00:05:20,108 --> 00:05:22,245
كما أنهم أقرضَوني نقودا في بعض الأوقات.

108
00:05:22,607 --> 00:05:24,473
زو. . . زوجتي حبلى.

109
00:05:24,644 --> 00:05:26,781
نحن نُحاولُ الإِسْتِعْداد للطفل.

110
00:05:27,504 --> 00:05:28,507
إنه صعبَ.

111
00:05:28,678 --> 00:05:30,915
فهمت. إحتجتَ للنقود. إستمرّْ.

112
00:05:31,077 --> 00:05:33,194
على أية حال، أنا عَمِلتُ لهم بَعْض الخدمات.

113
00:05:33,345 --> 00:05:35,372
لقد غيّرت أوقات الوصولَ الطائراتِ في السجلِّ.

114
00:05:35,533 --> 00:05:37,790
انها ضدّ التعليمات، لَكنَّه بَدا مثل أمتعة صَغيرةِ.

115
00:05:37,961 --> 00:05:40,198
ثمّ، الأسبوع الماضي، أخبروني

116
00:05:40,360 --> 00:05:43,009
أرادوني أَنْ أَوقف رحلة مِنْ السجلِّ كليَّاً،

117
00:05:43,079 --> 00:05:44,403
وكان ذلك بشكل جدّيُ.

118
00:05:44,565 --> 00:05:46,893
أنا لَمْ أُردْ أَنْ أفعلُ ذلك.

119
00:05:47,254 --> 00:05:48,899
و تَذكّرتُ. . .أن نَيت أخبرَني

120
00:05:49,070 --> 00:05:51,087
بأنّك الثاني كان عِنْدَكُما هذا النوعِ من العملِ وهو مساعدة الناسَ.

121
00:05:51,258 --> 00:05:53,295
نَيت قالَ بأنّه كَانَ لدينا عمل سوية. . .

122
00:05:53,466 --> 00:05:55,633
نحن الإثنين ، كفريق؟

123
00:05:55,784 --> 00:05:56,897
نعم.

124
00:05:57,209 --> 00:05:59,015
نعم، قالَ بأنّه سيتكلّمْ مع الرجالِ

125
00:05:59,166 --> 00:06:00,109
وينزعهم عن ظهرِي.

126
00:06:00,270 --> 00:06:01,514
رَأيتُ كَمْ هو جيد ما سيؤول إليه ذلك.

127
00:06:01,675 --> 00:06:03,712
لقد جاؤوا إلى بيتي.

128
00:06:03,863 --> 00:06:06,743
هدّدوني، وهدّدَوا زوجتُي.

129
00:06:06,934 --> 00:06:08,529
أنا قُلتُ بأنّني سأتركُ عملي.

130
00:06:08,670 --> 00:06:10,255
قالوا بأنّهم سيؤذوني إذا فعلتُ ذلك.

131
00:06:10,416 --> 00:06:12,714
أنا أُريدُ فقط إرجاع النقود لهم وابتعد من هنا.

132
00:06:12,865 --> 00:06:14,741
أيُمْكِنُك أَنْ تتفاهم معهم و. . .

133
00:06:15,574 --> 00:06:17,842
إن ذلك جاء متأخرا قليلاً ,جايك.

134
00:06:19,538 --> 00:06:21,153
أَعْرفُ أنّني كنت أبلها، حسنا؟

135
00:06:21,576 --> 00:06:24,245
فقط لا أُريدُ لعائلتي دَفْع ثمن ذلك.

136
00:06:24,877 --> 00:06:27,215
وزوجتي، هي. . .

137
00:06:29,042 --> 00:06:31,611
أنا بالكاد تشبثت بها ، يا رجل.

138
00:06:32,514 --> 00:06:34,400
أنا لا أَعْرفُ عدا ذلك لأفعلُ.

139
00:06:35,023 --> 00:06:36,688
أرجوك

140
00:06:39,098 --> 00:06:40,171
سَأنظرُ في ذلك.

141
00:06:40,332 --> 00:06:42,038
شكراً.

142
00:06:45,761 --> 00:06:47,487
أخبرتُ صديقَكَ بأني سأُساعدُه. أأنت سعيد؟

143
00:06:47,708 --> 00:06:50,136
ويَجِبُ أَنْ تَكُونَ كذلك أيضاً.
إني أدْفعك للعمل.

144
00:06:50,287 --> 00:06:51,892
نعم، كما وأننا فريق .

145
00:06:52,054 --> 00:06:52,947
أتُريدُ الدُخُول إلى السيارة؟

146
00:06:53,087 --> 00:06:55,475
أنت، حول السيارةِ. . . هَلْ أمي أرتك إرادةَ أَبي؟

147
00:06:55,616 --> 00:06:58,094
لا، كُلّ شيء رَأيتُه كُانْتُ عُلبةً قديمةً لسجائر الكوول

148
00:06:58,245 --> 00:07:00,051
وقائمة بأعمال لم ينتهي منها والدك.

149
00:07:01,216 --> 00:07:03,082
تعال. أنت كَرهتَه.

150
00:07:03,253 --> 00:07:06,624
لقد تَحمّلتُ فضلاتَه.إني أعدتُ بناء محرّكَ السيارةَ.

151
00:07:11,623 --> 00:07:13,007
أنا سَأَعطيك رأس موزّعَ الكهرباء

152
00:07:13,168 --> 00:07:14,964
إذا وافقت على ايجاد إرادةَ أَبِّي.

153
00:07:15,115 --> 00:07:16,008
اتفقنا؟

154
00:07:21,086 --> 00:07:23,103
مايك، يجب أن تعمل شيئا للشاحنِ؟

155
00:07:23,264 --> 00:07:24,990
هناك شحم كافي هنا في المشحمة انها للنصف.

156
00:07:25,171 --> 00:07:26,716
أنت تَعْرفُ أن هذه البناطيل جديدة.

157
00:07:26,887 --> 00:07:28,994
نعم، كنتُ أنا وفي  نستعملها في عمل صغير. . .

158
00:07:29,155 --> 00:07:31,513
العادم، كهربائيا.

159
00:07:31,684 --> 00:07:32,215
أصحيح؟

160
00:07:32,396 --> 00:07:33,409
نعم.

161
00:07:33,932 --> 00:07:35,397
ما مشكلتها؟

162
00:07:35,548 --> 00:07:37,023
معصلجة.

163
00:07:37,183 --> 00:07:38,638
معصلجة؟ نعم.

164
00:07:38,789 --> 00:07:40,575
حَسناً ,العصلجة هي تخصصي، مايك.

165
00:07:40,726 --> 00:07:42,371
حقاً؟ تخصصك؟ نعم.

166
00:07:42,522 --> 00:07:45,261
ربما سأجعلك تحتل مكاني. شكراً،  سام.

167
00:07:47,761 --> 00:07:48,864
ها نحن ذا.

168
00:07:50,571 --> 00:07:52,718
تحريت عن هؤلاء الرجالِ قليلاً لَك.

169
00:07:52,899 --> 00:07:55,046
ذلك إيلي زامار. أنه يُديرُ الشركةَ.

170
00:07:55,217 --> 00:07:57,254
آري وإيلان هم الأبناءَ.

171
00:07:59,412 --> 00:08:01,559
إيلي هو الذي ضَربَ نَيت.

172
00:08:02,092 --> 00:08:03,256
الاسم يَبْدو إسرائيلياً،

173
00:08:03,426 --> 00:08:04,539
لكن جايك قالَ بأنّهم لبنانيون.

174
00:08:04,691 --> 00:08:06,497
نعم، العمل مسجّلُ هناك.

175
00:08:06,678 --> 00:08:07,370
لقد حَصلوا على مكتبِ هنا،

176
00:08:07,531 --> 00:08:09,347
وحصلوا على مستودع عند المطارِ.

177
00:08:09,779 --> 00:08:12,940
الآن، هذا الرجلِ. . . إيلي. . . مايك،
أعتقد أنه حصل على بعض التدريب.

178
00:08:13,091 --> 00:08:16,262
في كُلَّ مَرَّةٍ يخرج يَعمَلُ مَسْح محيطي.

179
00:08:16,402 --> 00:08:17,475
أترى ذلك؟

180
00:08:17,647 --> 00:08:20,918
عند جمع المعلومات، الأشياء الصغيرة تخبرَك الكثير. . .

181
00:08:21,069 --> 00:08:23,306
نظام إنذار من الدرجة الأولى،

182
00:08:24,340 --> 00:08:27,430
وآلات التصوير المَوْضُوعة بشكل جيد في أماكن غير مخفيةِ،

183
00:08:27,622 --> 00:08:30,421
تجلب الإنتباه إلى الغرباءِ في المنطقةِ.

184
00:08:32,369 --> 00:08:34,396
أوه أوه.حان وَقّتْ الذِهاب.

185
00:08:44,994 --> 00:08:46,589
أكثر جمع المعلومات السرية عدائيةً

186
00:08:46,740 --> 00:08:48,144
أكثرُها حسّاسيةً.

187
00:08:48,325 --> 00:08:51,185
لكن الشخص الذي يَعْرفُ عن ماذا يبَحْث يُمْكِنُه اكتشاف الكثير.

188
00:08:51,326 --> 00:08:53,172
أنت.

189
00:08:53,283 --> 00:08:55,571
هَلْ هذا المستودع رقم 12؟

190
00:08:56,725 --> 00:08:57,688
عن ماذا تبْحثين ؟

191
00:08:57,859 --> 00:09:00,116
مستودع رقم 12. على ما أعتقد.

192
00:09:00,278 --> 00:09:01,662
قابلتُ ذلك الرجلِ في النادي،

193
00:09:01,813 --> 00:09:03,790
وأخبرَني أن عنده طائرة خاصّة

194
00:09:03,951 --> 00:09:05,185
وبأنَّه سيأخذني فيها.

195
00:09:05,326 --> 00:09:08,145
وأُصبحت هنا،

196
00:09:08,356 --> 00:09:11,085
وأنه مثل مطار عادي.

197
00:09:11,226 --> 00:09:12,922
لا، هذا مطار خاصّ.

198
00:09:15,341 --> 00:09:17,217
أَعْني، أن هذا المستودع رقم 12,

199
00:09:17,378 --> 00:09:20,388
لَكنَّه لَيسَ مستودع صديقك رقم 12.

200
00:09:20,439 --> 00:09:22,215
إلهي، ما هذا الغباء.

201
00:09:22,356 --> 00:09:23,329
ما المشكلة؟

202
00:09:23,480 --> 00:09:24,694
لا مشكلةَ. ابق مرتاحا.

203
00:09:24,855 --> 00:09:26,079
يجب أَنْ تغادري.

204
00:09:26,240 --> 00:09:27,986
أتعْملونَ أيها رجال, هااه؟

205
00:09:28,427 --> 00:09:31,778
أتَعْرفون، قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ، هَلْ عندكم حمّام؟

206
00:09:31,940 --> 00:09:34,258
أَعْني، لقد قُدتُ طوال الطّريق مِنْ الشاطئِ الجنوبيِ

207
00:09:34,429 --> 00:09:36,044
ويَبْدو أنني سأرجع طوال الطّريق و. . .

208
00:09:36,175 --> 00:09:37,730
أَنا آسفُ. يَجِبُ أَنْ تغادري.

209
00:09:37,881 --> 00:09:39,657
أنت.

210
00:09:45,357 --> 00:09:47,143
أنت ,أووه، الرئيس؟

211
00:09:47,294 --> 00:09:48,066
هذا صحيحُ.

212
00:09:48,217 --> 00:09:51,006
كُنْتُ أَبْحثُ عن حمّام.

213
00:09:51,549 --> 00:09:53,124
لا يوجد حمّامَ.

214
00:09:53,285 --> 00:09:54,218
اخرجي.

215
00:09:54,369 --> 00:09:58,252
حسنا. إلهي، أنا أريد فقط أن أتَبَوُّل.

216
00:09:58,403 --> 00:10:00,430
لو أنك تَعْرفُ ما الذي تَبْحثُ عنه، باقة من الأشياءِ الصَغيرةِ

217
00:10:00,581 --> 00:10:03,160
ستخبرَك عن كُلّ شيءَ تَحتاجُ لمعْرِفته.

218
00:10:04,174 --> 00:10:07,766
تُجّار أسلحةِ. عظيم.

219
00:10:08,138 --> 00:10:10,937
عدة ثقيلة، أيضاً. تلك الطائرةِ لها محرّكاتُ جديدةُ.

220
00:10:11,108 --> 00:10:12,904
بإمكانها حمل رشاشات عيار 50،

221
00:10:13,065 --> 00:10:14,108
ورُبَّمَا دبابة صغيرة.

222
00:10:14,260 --> 00:10:15,986
ومن الممكن لها نقلك إلى بعض الحروبِ الأفريقيةِ

223
00:10:16,106 --> 00:10:17,761
وهي محرّمه على التُجّارِ الشرعيينِ.

224
00:10:17,913 --> 00:10:19,538
أأنتِ متأكّدة؟ أَعْني، أنك رَأيتِ أسلحةَ؟

225
00:10:19,689 --> 00:10:22,258
لست بِحاجةٍ إلى معرفة مهرب أسلحة بينما أني رأيت واحدا.

226
00:10:22,429 --> 00:10:23,593
هم ناسَي.

227
00:10:23,753 --> 00:10:24,545
يَشْحنونَ بزيت تشحيم خاصّ،

228
00:10:24,697 --> 00:10:26,794
والمستوع بالكامل رائحته كذلك.

229
00:10:27,818 --> 00:10:29,985
همم! ها هو!

230
00:10:30,166 --> 00:10:31,259
لا عَجَب في ضربه لي.

231
00:10:31,420 --> 00:10:32,252
أوه، أنت محظوظ.

232
00:10:32,424 --> 00:10:36,438
الرجل الكبير السن عِنْدَهُ نِسْر الصحراءِ
9 ملليمترِ بقبضةِ مقاتلةِ.

233
00:10:36,599 --> 00:10:37,773
موسادي سابق.

234
00:10:37,944 --> 00:10:39,690
ماذا تَعْني؟ مثل الجواسيسِ الإسرائيليينِ؟

235
00:10:39,860 --> 00:10:40,843
أكيد.

236
00:10:41,014 --> 00:10:43,181
كلّ جاسوس متقاعدَ هو تاجرُ أسلحةِ.

237
00:10:43,353 --> 00:10:46,795
لَيسَت بمفاجئة سيئة، إن أمْكنك إيقاف الجواسيس السابقين.

238
00:10:48,130 --> 00:10:50,598
يَجِبُ أَنْ تتصل بزبونَكَ

239
00:10:54,562 --> 00:10:56,458
لذا. . . لذا، ماذا سأفعل ,هااه؟

240
00:10:56,610 --> 00:10:58,767
أَعْني، أنني لم أرَى مثل ذلك في حياتي.

241
00:10:58,938 --> 00:10:59,510
لا، بالطبع لا.

242
00:10:59,701 --> 00:11:00,835
إنهم أذكياء جداً لإبْقاء أيّ شئِ هنا

243
00:11:00,995 --> 00:11:02,490
هذا يجعلهم معتقلون.

244
00:11:02,661 --> 00:11:04,467
إسمعْ ,جايك الآن عْرفُنا مع من نتعاملُ ،

245
00:11:04,618 --> 00:11:06,103
سنحاولَ أَنْ نَفعلُ شيئا.

246
00:11:06,294 --> 00:11:07,397
يَجِبُ أَنْ أَستدعي الشرطة.

247
00:11:07,568 --> 00:11:08,712
أنا أَعْرفُ أني سأعتقل.

248
00:11:08,903 --> 00:11:09,615
لا، إذا استدعيت الشرطة،

249
00:11:09,766 --> 00:11:11,451
الجرائم الوحيدة التي سيجدونها هي عنك،

250
00:11:11,613 --> 00:11:13,409
والزامار سيعرفون أنك إلتففتّ عليهم.

251
00:11:13,570 --> 00:11:14,834
لن يكون هذا جيدا ,يا جايك.

252
00:11:14,995 --> 00:11:16,670
ألقِ نظرة على هذه.

253
00:11:17,955 --> 00:11:19,570
هذا كيف إنكشف عملكَ .

254
00:11:19,732 --> 00:11:22,732
مدير الأمنِ الكبير بالسنِ ماتَ في حادثة سيارة.

255
00:11:22,863 --> 00:11:26,566
كُلّ كابحاتِ سيارته تعطلت في نفس الوقت.

256
00:11:28,141 --> 00:11:29,806
إلهي.

257
00:11:29,978 --> 00:11:31,934
أنا لا أَستطيعُ تصديق ذلك.

258
00:11:32,758 --> 00:11:35,608
ذَهبتُ إلى لعبة كرة سلة مَع هؤلاء الناسِ.

259
00:11:35,818 --> 00:11:37,052
المقاعد لم تكن جيدةِ.

260
00:11:37,233 --> 00:11:38,838
حَسناً، في المرة القادمة ستقبل الرشوة،

261
00:11:39,020 --> 00:11:41,137
وأنا سأجلس على المقاعد الجانبية للملعب.

262
00:11:41,288 --> 00:11:42,512
جايك، ركز.

263
00:11:42,693 --> 00:11:43,997
نريد أن نتعَامُل مع المشكلةَ.

264
00:11:44,158 --> 00:11:47,118
أَنا آسفُ. أنا لا. . . ماذا فعلت ؟

265
00:11:47,259 --> 00:11:48,513
تعاونْ معنا.

266
00:11:48,674 --> 00:11:51,473
نريدهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ،

267
00:11:51,645 --> 00:11:53,581
وهم يريدون الذهاب في طريق غير مرتبطُ فيك

268
00:11:53,732 --> 00:11:55,498
لذا يَبْدو أنه ليس لك علاقة بهذا.

269
00:11:55,669 --> 00:11:57,505
اجعلهم معتقلين ومعهم الأسلحةِ.

270
00:11:57,676 --> 00:11:59,562
لكن أين الأسلحة؟

271
00:12:00,135 --> 00:12:02,232
ذلك ما سنبحثَ عنه.

272
00:12:07,852 --> 00:12:10,892
مايك ,امم، هناك شيء أُريدُ الكَلام معك حوله.

273
00:12:11,063 --> 00:12:12,578
نعم، سام؟ ما هو؟

274
00:12:12,749 --> 00:12:14,736
أَعْرفُ بأنّك تثابر من أجل قائمة الحرقِ،

275
00:12:14,887 --> 00:12:16,593
محاولا لتخرج نفسك من القائمة السوداء وكل شيء،

276
00:12:16,763 --> 00:12:18,147
وأنا أَفْهمُ ذلك،

277
00:12:18,309 --> 00:12:20,817
لكنني أَحْصلُ على الكثير مِنْ الضغطِ.

278
00:12:21,019 --> 00:12:22,634
ضغط؟ أَيّ نوع من الضغطِ؟

279
00:12:22,855 --> 00:12:25,905
حَسناً، أتعْرفُ، هم. . . يُريدونَني أَنْ أَعطيهم أكثر.

280
00:12:26,076 --> 00:12:30,331
إنه دائماً أكثرُ، لكن المهم. . .

281
00:12:30,703 --> 00:12:32,780
نعم، سام؟

282
00:12:32,941 --> 00:12:35,871
أوه،إنهم هناك يَذْهبونَ.

283
00:12:39,614 --> 00:12:41,591
سنتحدّثْ عن هذا لاحقاً.

284
00:12:48,636 --> 00:12:50,723
التدبير الأمني الرخيص والفعّال

285
00:12:50,894 --> 00:12:53,703
هو أن تعْملُ في منطقةِ بمستوى سهل أَو بدون حركة مرورَ.

286
00:12:53,855 --> 00:12:56,102
أي أحد سيكون في السيارة واضحاُ

287
00:12:56,273 --> 00:13:00,397
لذا إنك تُجبرُ التابعين ليَخْرجوا ويَمْشوا.

288
00:13:05,165 --> 00:13:06,208
هم هناك في مكان ما.

289
00:13:06,379 --> 00:13:09,018
أوه، ميكي، تعال.إنها 10 كُتَلِ مربّعةِ.

290
00:13:09,279 --> 00:13:11,466
لياقتي القلبية الوعائية هي لَيسَت ما هو أنا عليه

291
00:13:11,648 --> 00:13:13,333
أنت لم تقُل أننا سنَمْشي.

292
00:13:13,524 --> 00:13:14,928
إرتحْ بشكل متكرر. إشربْ الكثير مِنْ السوائلِ.

293
00:13:15,100 --> 00:13:16,745
سَتَكُونُ جيدا ،يا سام.

294
00:13:17,810 --> 00:13:20,750
حسنا. أين أَجِدُ السوائلَ؟

295
00:13:48,017 --> 00:13:50,365
أُخبرتك، إنه لا يوجد أحد هنا.

296
00:13:50,877 --> 00:13:52,723
أَبّي أعتقدَ بأنّي أرى شخصا ما.

297
00:13:55,102 --> 00:13:56,155
هذا غباء. لا يوجد أحد.

298
00:13:56,326 --> 00:13:58,383
لَكنَّنا يَجِبُ أَنْ نتفقد ذلك.

299
00:13:59,256 --> 00:14:01,835
أصبحت أحذيتِي وسخة.

300
00:14:03,732 --> 00:14:05,438
القتال هو الشيءُ الذي تود تَفاديه.

301
00:14:05,599 --> 00:14:07,826
عندما تقاتل شخصا يعرف وجهك

302
00:14:07,967 --> 00:14:09,261
لا يوجد أحد هنا.

303
00:14:09,422 --> 00:14:10,254
إسكتْ.

304
00:14:10,426 --> 00:14:11,108
إنك تفضل ضرب غطائك

305
00:14:11,279 --> 00:14:13,225
عندما تضرب رجل ما بقضيب حديد.

306
00:14:13,397 --> 00:14:15,223
لكن عندما لا يمكنك الاختيار. . .

307
00:14:15,394 --> 00:14:17,581
فقضيب الحديد هو الحل.

308
00:14:26,322 --> 00:14:28,840
أرسل هذه إلى الصين، يا حقير!

309
00:14:29,002 --> 00:14:30,858
اذهب واستخدمه!

310
00:14:31,029 --> 00:14:33,578
أتعْرفُ، استخدموا 30 لحّاما معدنيا هنا

311
00:14:33,759 --> 00:14:35,736
ورئيس للعمال. ماذا تفعل؟

312
00:14:35,896 --> 00:14:37,852
بِحقّ الجحيم ماذا يبدو أني أفعل بال؟

313
00:14:38,034 --> 00:14:40,432
إني أَرْمي الفضلاتَ في مخزن!

314
00:14:40,613 --> 00:14:44,286
أوه، معك مسدس. ماذا. . . الأمن؟

315
00:14:44,477 --> 00:14:45,932
يا هذا، هيا،  تعال.

316
00:14:46,112 --> 00:14:47,406
أطلق النار علي.سأشكرك على ذلك.

317
00:14:47,568 --> 00:14:49,966
لا يوجد هناك أعمال هنا على أية حال.

318
00:14:50,448 --> 00:14:51,612
أتُريدُ إطلاق النار عليه؟ أطلق.

319
00:14:51,793 --> 00:14:52,505
دعنا نَذْهبُ.

320
00:14:52,595 --> 00:14:53,959
أوه، أنت لا تريد إطلاق النار عليه؟

321
00:14:54,151 --> 00:14:55,847
نعم، جميل.

322
00:14:56,349 --> 00:14:58,697
هااه؟ نعم، اسحقه ,هااه؟

323
00:14:58,858 --> 00:14:59,931
أوه، سحقت ثلاثة!

324
00:15:00,082 --> 00:15:01,798
أنت مفصول!

325
00:15:01,959 --> 00:15:03,534
نعم!

326
00:15:04,387 --> 00:15:05,982
إنهم حذرون.

327
00:15:06,695 --> 00:15:09,424
لو أننا سنمَسكهم على شيء خطير

328
00:15:09,586 --> 00:15:11,683
سَيَستغرق منا وقتا أكثرَ.

329
00:15:12,867 --> 00:15:14,934
ثمّ إني أُريدُ نغماً هنا.

330
00:15:15,105 --> 00:15:16,178
أَعْني،أن هذا كَانَ خطأَي.

331
00:15:16,349 --> 00:15:17,593
إنها لا يَجِبُ أنْ تَدْفعَ ثمنها.

332
00:15:17,764 --> 00:15:19,911
عندما يسأل الزامار لِما تركت زوجتك البلدة،

333
00:15:20,073 --> 00:15:21,628
ماذا ستقول؟

334
00:15:23,966 --> 00:15:25,852
جاؤوا لرؤيتي بالأمس.

335
00:15:26,014 --> 00:15:27,950
حَصلوا على شحنة أخرى خارجة قريباً.

336
00:15:28,121 --> 00:15:30,218
أعطوني تذاكرَ كرةِ سلة أكثرِ.

337
00:15:30,891 --> 00:15:32,998
إنهم يتوقعون ردّي اليوم.

338
00:15:33,159 --> 00:15:34,132
ماذا سأقول؟

339
00:15:34,293 --> 00:15:35,918
لأنهم من المحتمل أنهم يخططون لقتلك

340
00:15:36,099 --> 00:15:39,300
إذا قلت شيئا آخر، أنا أَقترحُ نعم.

341
00:15:43,144 --> 00:15:45,080
مايك، أنا حميتك في المخزنِ.

342
00:15:45,242 --> 00:15:47,971
أقلّ ما يمكنك فعله هو إحضار البيرة من الثلاجةِ.

343
00:15:48,132 --> 00:15:50,129
في المرة القادمة عندما تُخطّطُ لحمايتي،

344
00:15:50,300 --> 00:15:52,236
أخبرْني قَبْلَ أَنْ أَذْهبُ إلى المخزنِ.

345
00:15:52,417 --> 00:15:54,253
بقي أن نكتشف أين يخبؤون أسلحتَهم.

346
00:15:54,444 --> 00:15:56,350
أعتقد أنك ستقوم بعمل جاسوسي، مايك.

347
00:15:56,532 --> 00:15:58,117
كوّن صداقة جديدة.

348
00:15:58,298 --> 00:16:00,214
لَكنِّي لا أَستطيعُ الحُصُول على زاويةَ عن هذا الأبِّ.

349
00:16:00,385 --> 00:16:02,372
أَعْني، أن حراسته محكمة.

350
00:16:02,543 --> 00:16:03,666
ماذا عن الإخوة؟

351
00:16:03,818 --> 00:16:04,620
الأَخّ الأكبر سنّاً نفس الشيء.

352
00:16:04,801 --> 00:16:07,069
إنه يذهبُ للعَمَل. ويَذْهبُ إلى البيت.
لا يوجد هناك طريق للدخول

353
00:16:07,210 --> 00:16:07,972
الأصغر؟

354
00:16:08,143 --> 00:16:09,698
تَكلّمتُ معه في المستودع.

355
00:16:10,070 --> 00:16:11,454
انه ليسَ مشهور جداً.

356
00:16:11,625 --> 00:16:15,328
يجب أَنْ أتأكد منه. رُبَّمَا يَجِبُ علينا تعطيل سيارتَه.

357
00:16:16,653 --> 00:16:18,479
نعم، رُبَّمَا يَجِبُ

358
00:16:19,985 --> 00:16:22,855
سَأقوم بالإستطلاع. أراكم فيما بعد يا رفاق.

359
00:16:28,756 --> 00:16:31,385
عندما تُريدُ أن تقلب شخصا ما ذا ثروة ،

360
00:16:31,526 --> 00:16:33,733
اجعله يخون من يَحبُّ،

361
00:16:33,884 --> 00:16:35,991
يَجِبُ أَنْ تَتعرّفَ عليه.

362
00:16:36,393 --> 00:16:37,717
هذا النبيذِ دافئُ.

363
00:16:40,006 --> 00:16:40,648
هذا نبيذُ جيدُ .

364
00:16:40,819 --> 00:16:42,685
من المُفتَرَض تشربيه دافئا إلى حدٍّ ما.

365
00:16:43,267 --> 00:16:46,899
حَسناً، أَحْبُّه أبرد.

366
00:16:47,051 --> 00:16:51,516
لماذا صَرفتَ 300$ على قنينة نبيذِ دافئة؟

367
00:16:53,584 --> 00:16:55,370
هل تكلّمتَ مع أَبيك حول تلك الرحلة؟

368
00:16:55,531 --> 00:16:57,678
نعم. أنه قالَ لَيسَ هذه السَنَةِ.

369
00:16:59,033 --> 00:17:00,819
كيف من المفترض أن نعيش

370
00:17:00,990 --> 00:17:02,405
لو أنه بالكاد ترككم أن تفعلوا ما شئتم؟

371
00:17:02,596 --> 00:17:05,064
تَحتاج لمعرِفة ما يحبطه.

372
00:17:05,877 --> 00:17:06,800
من الذي أتى؟

373
00:17:06,961 --> 00:17:09,660
تحتاج لمعْرِفة في أي شيء يَصْرفُ وقتَه ومالَه.

374
00:17:09,821 --> 00:17:12,038
بولي؟ ماذا؟ إنه مقرف.

375
00:17:12,200 --> 00:17:14,769
تَحتاجُ لتعرف آماله وأحلامه.

376
00:17:14,919 --> 00:17:17,006
غطّني قليلاً. جميعهم يَنْظرون، حسنا؟

377
00:17:17,087 --> 00:17:18,953
غطّني قليلاً.

378
00:17:20,248 --> 00:17:22,245
يووه هااه.

379
00:17:23,781 --> 00:17:26,962
حسنا.جيّد، اتصل بي.

380
00:17:30,364 --> 00:17:31,768
اللّيلة سَنَذْهبُ إلى النادي.

381
00:17:31,950 --> 00:17:34,117
سَنَقْضي وقتاً سعيداً ولن نتكلمَ أكثرَ عن الأعمال.

382
00:17:34,278 --> 00:17:36,445
موافق وبعد ذلك سنَكُونَ في البيت عند الساعة 2:00

383
00:17:36,596 --> 00:17:38,241
لأنك رجل في ال30 سنةً مَع حظر تجول.

384
00:17:38,382 --> 00:17:39,927
أوه، هيا.لا تَكُوني كذلك.

385
00:17:40,018 --> 00:17:40,670
آخ.

386
00:17:40,701 --> 00:17:42,748
آري، أنا لا أَفْهمُك.

387
00:17:42,888 --> 00:17:44,563
ميكي.

388
00:17:44,885 --> 00:17:48,176
قَرأتَ لمحةَ عن سيرة هذا الرجلِ، ستقبلني.

389
00:17:48,689 --> 00:17:50,495
لَنْ أُقبّلَك، سام.

390
00:17:50,666 --> 00:17:52,281
اسمع أنا لا أَقُولُ أنّي سَأَحْبُّه.

391
00:17:52,452 --> 00:17:53,867
أَنا أَقُولُ فَقَطْ  أنك ستقبلني.

392
00:17:54,028 --> 00:17:55,754
هل هذا جيدِ.

393
00:17:56,818 --> 00:17:58,172
حَسَناً.

394
00:17:58,353 --> 00:18:00,841
دعنا نَجْعلُك تاجرِ أسلحةِ.

395
00:18:01,013 --> 00:18:04,304
قنبلة ال c-4   لها لمعان بلاستيكي ومعجون يبدو لزجا.

396
00:18:04,475 --> 00:18:05,689
إذا احتجت لتقليده ،

397
00:18:05,840 --> 00:18:07,566
أفضل شيءِ هو تجميد كعكةِ،

398
00:18:07,716 --> 00:18:11,007
أَو الأقراص السكرية، كما هو معروف في تجارةِ الخبز.

399
00:18:20,451 --> 00:18:22,919
يا، كيف حالة بقيّة غطاءِ ال i. d. ؟

400
00:18:23,141 --> 00:18:25,830
جيّدة جداً. حَصلَت على ساعة رولكس مزيفة.

401
00:18:26,021 --> 00:18:29,011
أحضر لنا أحدا يستطيع إستئجار سيارة أستون مارتن بسعر رخيص .

402
00:18:31,039 --> 00:18:32,945
ها هي بطاقة عملكَ.

403
00:18:33,598 --> 00:18:35,815
"ستيف ريمنجتون " ؟ ذلك هو اسمي؟

404
00:18:35,986 --> 00:18:38,514
نعم. سأحصل على بعض التسلية ، مايك.

405
00:18:38,686 --> 00:18:39,990
أوه، ها هي .

406
00:18:40,161 --> 00:18:42,148
حصلت على قائمة نبيذِ آري المفضّل،

407
00:18:42,329 --> 00:18:43,924
موقعه في العملِ العائليِ،

408
00:18:44,105 --> 00:18:45,961
النوادي المفضّلة، حتى إلى أين يحب قضاء العطلةِ.

409
00:18:46,132 --> 00:18:47,155
عمل جميل.

410
00:18:47,337 --> 00:18:49,324
هل انتهيت من عمل القنبلة البلاستيكية المزيفة؟

411
00:18:49,484 --> 00:18:50,788
هَلّ بالإمكان أَنْ أَلْعقُ ذلك؟

412
00:18:50,939 --> 00:18:52,775
صارع نفسك.

413
00:18:53,288 --> 00:18:56,208
إذا احتجت إلى قنبلة قابلة للتشكيل متفجرة،

414
00:18:56,359 --> 00:18:59,098
شخص بمهاراتِ فيونا يُمْكِنُها عمل c-4  محليَ

415
00:18:59,279 --> 00:19:01,266
مَع معجون سد الشقوق ، وهلام نفطِ،

416
00:19:01,447 --> 00:19:03,835
ومجموعة من الأشياءِ التي لا أريد حتى أَنْ أعرفها.

417
00:19:04,297 --> 00:19:05,099
كيف هو الوضع , في؟

418
00:19:05,501 --> 00:19:07,909
خطير.غير مستقر.

419
00:19:09,816 --> 00:19:10,819
هل تذكّرت أحدا ؟

420
00:19:11,322 --> 00:19:13,028
توقّفي، ضعي المفجر فيه،

421
00:19:13,529 --> 00:19:14,331
واجْعلُيه يَبْدو جميلاً.

422
00:19:14,633 --> 00:19:16,138
يَجِبُ أَنْ نضِعَ أقدامنا الفضلى للأمام.

423
00:19:16,640 --> 00:19:17,643
سألفّه في قوس.

424
00:19:18,648 --> 00:19:19,952
حَسَناً، سأَذْهبْ إلى بيت أمِّي.

425
00:19:20,855 --> 00:19:22,159
سام.
مايك.

426
00:19:22,195 --> 00:19:23,464
في، كوني جيدة.

427
00:19:25,070 --> 00:19:25,772
مرحباً، مايكل.

428
00:19:26,375 --> 00:19:28,281
أمّي. نَيت، ألم تجد إرادة أَبّيك بعد؟

429
00:19:28,683 --> 00:19:30,253
لا، ليس بعد.

430
00:19:30,289 --> 00:19:32,095
لَمْ أَعْرفْ بأنّك أُعتقلتَ العديد من المرّات.

431
00:19:32,130 --> 00:19:33,399
أتعرف بأنّ أَبيك احتفظ ببعض المُلاحَظَات؟

432
00:19:33,902 --> 00:19:34,805
إنها ليست مُفاجئَة.

433
00:19:35,608 --> 00:19:37,364
على الورقةِ، أنت أكثر جنونا منيّ.

434
00:19:37,399 --> 00:19:39,120
سَرقتَ سياراتَ أكثرَ عندما كُنْتَ في ال 12 من عمرك

435
00:19:39,155 --> 00:19:40,324
مِما عملته في كامل حياتِي.

436
00:19:40,359 --> 00:19:41,829
أَبّي لم يكنَ أبداً هنا.

437
00:19:42,331 --> 00:19:45,341
لم تسأل نفسك يوما كيف كنا نذهب إلى المخزنِ للحُصُول على البقالة

438
00:19:45,377 --> 00:19:46,546
عندما كَان أَبّوك يبكي؟

439
00:19:50,159 --> 00:19:51,965
سَآتي بملفات أكثر.

440
00:19:52,969 --> 00:19:54,875
أمّي، أَحتاجُ لإسْتِعْاَرة وصلات كم أَبِّي

441
00:19:54,911 --> 00:19:56,180
وعلبة سجائره.

442
00:19:56,582 --> 00:19:57,936
نَيت يُمزّقُ هذا البيتِ

443
00:19:57,972 --> 00:19:59,291
يُحاولُ إيجاد إرادة أَبيه.

444
00:19:59,994 --> 00:20:01,148
هذا سَيصْبَحُ الشيء الأول

445
00:20:01,183 --> 00:20:02,595
وأنت الثاني ستقاتل عنها.

446
00:20:02,630 --> 00:20:04,020
سَأُعيدُهم في الأيام المقبلة.

447
00:20:04,056 --> 00:20:05,377
أنا فقط أَحتاجُه للعملِ، أمّي.

448
00:20:05,413 --> 00:20:08,624
إنه غاضب مِنْ أجل السيارةِ. لما هي مهمة لهذة الدرجة؟

449
00:20:09,528 --> 00:20:11,133
أعتقد إنه يُريدُ فقط معْرِفة ما الذي يعنيه،

450
00:20:11,169 --> 00:20:12,338
لما أعطاها أبي لي .

451
00:20:13,241 --> 00:20:14,846
لأنه أحبَّك.

452
00:20:15,248 --> 00:20:17,756
أرادَك أَنْ تملك شيئا ليذْكرك به من خلاله.

453
00:20:17,792 --> 00:20:19,763
الآن عرفت،  لم ذلك معقّد جداً؟

454
00:20:20,165 --> 00:20:21,033
إنها ليست معقدة.

455
00:20:21,069 --> 00:20:23,577
إنه فقط. . . إنه لا يحب أبي.

456
00:20:46,760 --> 00:20:47,362
أعذرْني.

457
00:20:48,064 --> 00:20:52,078
أعِنْدَكَ شعار مشروب ( coach insignia )الذي صنعه فيشر فينيارد
في عام 2003

458
00:20:52,114 --> 00:20:52,846
على الزجاجِ؟

459
00:20:52,881 --> 00:20:54,285
لَيسَ على الزجاجِ.
على قنينةِ.

460
00:20:54,788 --> 00:20:56,293
مهما يكن؟  سَآخذُ القنينةَ الكاملةَ.

461
00:20:56,494 --> 00:20:57,061
موافق.

462
00:20:57,096 --> 00:20:57,999
إنها قنينة جيدة.

463
00:20:58,602 --> 00:21:00,910
ب 300$،  من الأفضل أن تكُون زجاجة جيدة.

464
00:21:01,010 --> 00:21:01,913
أنت تَعْرفُ نبيذَكَ.

465
00:21:02,114 --> 00:21:02,716
قليلاً.

466
00:21:03,820 --> 00:21:04,522
شكراً لك.

467
00:21:05,827 --> 00:21:06,479
جرب هذه؟

468
00:21:06,515 --> 00:21:07,132
أود ذلك.

469
00:21:07,734 --> 00:21:08,436
كاسة، من فضلك.

470
00:21:10,142 --> 00:21:11,747
ما اسمكَ؟
ستيف ريمنجتن.

471
00:21:12,049 --> 00:21:14,156
ستيف، آري زامار.

472
00:21:18,271 --> 00:21:19,741
همم.أَحببته.

473
00:21:19,777 --> 00:21:21,181
أتُريدُ الإنضمام لي؟
عِنْدي طاولة.

474
00:21:21,683 --> 00:21:22,184
مَع مَنْ أنت؟

475
00:21:22,486 --> 00:21:23,489
أَنا مَع صديقتِي، ديبي.

476
00:21:23,690 --> 00:21:25,059
أنا لا أُريدُ أن أفرض نفسي عليك.

477
00:21:25,095 --> 00:21:27,102
لا، لا، لا. رجاءً. النبيذ جيد.

478
00:21:27,504 --> 00:21:28,908
يُمْكِنُك الإنضمام معنا على الطاولة. تعال.

479
00:21:29,210 --> 00:21:30,213
كأس أخر ، لو سمحت.

480
00:21:31,117 --> 00:21:32,722
دعنا نَذْهبُ. اتبعني.

481
00:21:33,324 --> 00:21:36,334
إن لم تقابلُ شخصا أبداً، و يَبْدو أنك تصادق الناس بسرعة؟

482
00:21:37,038 --> 00:21:39,496
تحْبُّ نفس الأشياءِ، تشارك بنفس الآراء.

483
00:21:39,531 --> 00:21:41,954
إنه يَبْدو أنك تعُرِفهم طوال حياتكَ.

484
00:21:46,772 --> 00:21:47,539
من الممكن أنه القدر،

485
00:21:47,575 --> 00:21:49,647
أَو أَنه يمكن أن يكون لديك جهاز تنصت

486
00:21:49,682 --> 00:21:51,388
مزروع في مكيّف سيارتِكَ.

487
00:22:18,484 --> 00:22:21,093
لقد كنت هناك، في جبالِ أفغانستان،

488
00:22:21,395 --> 00:22:23,065
ولم أَتكلّمُ بكلمة بلهجتهم المحلية.

489
00:22:23,101 --> 00:22:25,710
لقد حَصلتُ على كُلّ التدريب،
أُرسلت هناك،

490
00:22:25,745 --> 00:22:26,914
وبقيت مَع مجموعة من الرجالِ

491
00:22:27,215 --> 00:22:28,519
مِنْ الجانبِ السيء من البلادِ.

492
00:22:28,555 --> 00:22:30,125
أَحببت ذلك.
أَحببت ذلك.

493
00:22:30,427 --> 00:22:31,229
أعذرْني. أعذرْني.

494
00:22:33,839 --> 00:22:35,043
آه، إنه أَخّي. لذا، ماذا فعلت؟

495
00:22:35,545 --> 00:22:37,351
حَسناً، حاولتُ تَعَلّم لغتهم،

496
00:22:37,386 --> 00:22:39,056
وأَكلتُ عنزةً لمدّة شهر.

497
00:22:39,459 --> 00:22:40,161
أوه، أَحبتت ذلك.

498
00:22:40,964 --> 00:22:43,472
أفغانستان؟ هَلْ أنت جاد؟

499
00:22:44,075 --> 00:22:46,282
ذلك جنونُ. لماذا كُنْتَ هناك؟

500
00:22:46,684 --> 00:22:47,687
العمل. . . هذا وذاك.

501
00:22:49,294 --> 00:22:49,996
إلى ميامي.

502
00:22:51,501 --> 00:22:53,508
حيث النِساء الجميلات اللاتي يَسْمحُ لهن بالخروج.

503
00:22:54,512 --> 00:22:56,920
ستتفاجئ كم جاسوس سرّي

504
00:22:56,956 --> 00:22:59,429
تظاهر بصفة رجالَ دوليينَ في الخفاء.

505
00:22:59,931 --> 00:23:01,938
تخيلات حول فتيات فاتنات متخفيات

506
00:23:01,973 --> 00:23:03,944
يُمكنُ أَنْ يَكُنّ صالحات للإِسْتِغْلال،

507
00:23:04,748 --> 00:23:06,253
مع ذلك بَعْض تخيلات الوكيلِ السريِ
508

00:23:00,385 --> 00:23:01,850
مفيدة أكثر مِنْ الآخرين.

508
00:23:09,967 --> 00:23:12,275
الآن عرف كل منا الآخر، عِنْدي إعتراف أقدمه.

509
00:23:12,877 --> 00:23:14,382
إنها لَيسَت صدفة أنّنا إجتمعنَا اللّيلة.

510
00:23:14,683 --> 00:23:17,091
أُريدُ التكَلم معك عن شيءِ، عن الأعمال.

511
00:23:20,203 --> 00:23:22,611
أنا أَستورد و أصدر. . .الأثاث،و الغذاء الإقليمي،

512
00:23:22,913 --> 00:23:23,715
أستوردْ السجائرَ.

513
00:23:24,819 --> 00:23:25,887
آري، نحن بالغين.

514
00:23:25,923 --> 00:23:27,930
في الحقيقةَ، الناس في تجارتي يَعْرفونَ

515
00:23:28,332 --> 00:23:30,840
حول عملياتِ عائلتِكِ، ونحن نَحترم ذلك.

516
00:23:31,342 --> 00:23:31,808
أنا أَسمعُ.

517
00:23:31,844 --> 00:23:33,750
ونَعْرفُ أيضاً بأنّ والدك لا يَعْملُ

518
00:23:33,786 --> 00:23:35,155
مَع أي أحد من خارج العائلةِ.

519
00:23:35,357 --> 00:23:37,263
ما زال اسمكَ مشهور.

520
00:23:38,066 --> 00:23:39,972
ونَسْمعُ عن أَخِّيكَ أيضاً. إنه صارم.

521
00:23:40,008 --> 00:23:41,277
نعم، إنه كَانَ يتصل بي طوال اللّيل.

522
00:23:41,478 --> 00:23:42,782
من المحتمل أنه في طريقِه إلى هنا الآن.

523
00:23:42,984 --> 00:23:44,991
لِهذا أُريدُ الكَلام معك حول فرصةِ.

524
00:23:45,693 --> 00:23:46,596
أَيّة فرصة؟

525
00:23:46,998 --> 00:23:48,001
لماذا لا تديري عملكِ الخاص؟

526
00:23:48,037 --> 00:23:49,371
أنا لا أُريدُ أن أتسبّب في مشاكلِ.

527
00:23:49,406 --> 00:23:51,613
إن لَمْ يُسْمَحْ لك بالتَحَدُّث عن عائلتِكَ. . .

528
00:23:51,649 --> 00:23:53,119
لا، لا، لا. أَنا مَسْمُوح لي أن أفعل ما أُريدُ.

529
00:23:53,521 --> 00:23:55,227
إنه فقط أبي قليلاً، تَعْرفُ. . .

530
00:23:55,628 --> 00:23:57,198
إلهي. أبوكَ ثانيةً؟

531
00:23:57,234 --> 00:24:01,248
أنا لا أُريدُ أَنْ أُصبحَ في وسط هذا كل.

532
00:24:08,976 --> 00:24:10,280
الله، إنه أَخُّي.

533
00:24:27,742 --> 00:24:29,046
آري، أين كنت؟

534
00:24:29,749 --> 00:24:30,953
اتصلت بك ثلاثة، أربع مراتِ.

535
00:24:31,255 --> 00:24:32,358
أنا كُنْتُ هنا. ماذا تُريدُ؟

536
00:24:32,394 --> 00:24:33,262
دعنا نَذْهبُ.

537
00:24:33,764 --> 00:24:34,566
إني أَقْضي وقتاً ممتعاً
الآن.

538
00:24:44,100 --> 00:24:44,902
سيارة جميلة.

539
00:24:46,308 --> 00:24:47,411
أَنا مُتعِب منها قليلا ، في الحقيقة.

540
00:24:47,447 --> 00:24:48,515
أُريدُ تحديثها إلى الموديل الجديدِ.

541
00:24:48,917 --> 00:24:49,785
آسف عما سبق.

542
00:24:49,820 --> 00:24:51,626
عائلتي مذعورة قليلاً .

543
00:24:51,662 --> 00:24:52,429
تأتي مع إقليم

544
00:24:53,132 --> 00:24:54,436
إذا، أخبرني عن الصفقةِ.

545
00:24:55,139 --> 00:24:58,049
كُنْتُ في بلدةِ لعَقْد صفقة مَع بعضِ مصنعي القنابل البلاستيكية. . .

546
00:24:58,085 --> 00:24:59,354
سلعة جيدة من الدرجة العسكرية. . .

547
00:24:59,655 --> 00:25:00,758
لكن الإتصالَ أُخفق.

548
00:25:05,677 --> 00:25:07,247
أي أحد في تجارةِ الأسلحة يعرف

549
00:25:07,282 --> 00:25:09,590
أن العلامة من المحترف الضرب والحرقُ.

550
00:25:10,092 --> 00:25:11,898
إنه الأداة المفجرة على أي شيء تبيعه

551
00:25:11,934 --> 00:25:13,103
في حالة أن الصفقة فسدت.

552
00:25:13,404 --> 00:25:14,507
إنه من درجةُ عاليةُ جداً

553
00:25:14,809 --> 00:25:17,518
40 % أرخص مما تحصل عليه بشكل تجاري

554
00:25:19,024 --> 00:25:20,428
مع نفس القوة، بالطبع.

555
00:25:21,834 --> 00:25:23,138
أنا فقط بحاجة إلى موزّع.

556
00:25:23,439 --> 00:25:24,241
اجلب مشترين،

557
00:25:24,543 --> 00:25:25,646
ستضاعفَ من أرباحكَ، آري.

558
00:25:27,153 --> 00:25:28,206
كَيفَ أَعْرفُ بأنه جيدُ؟

559
00:25:28,241 --> 00:25:29,259
أوه، إنها مادةُ جيدةُ جداً.

560
00:25:30,866 --> 00:25:31,869
أتُريدُ برهانا؟

561
00:25:32,371 --> 00:25:33,073
لو سمحت.

562
00:25:58,263 --> 00:25:59,366
هَلْ نحن في عملِ؟

563
00:26:06,861 --> 00:26:09,271
لذا، سَتَذْهبُ لتَرى صديقتك الجديدة؟ ديبي؟

564
00:26:09,307 --> 00:26:10,895
هي لن تأتي، لا، وهذا جيدُ،

565
00:26:10,931 --> 00:26:12,486
لأني أعتقد بأن آري من النوعُ الغيورُ.

566
00:26:13,289 --> 00:26:14,796
حَسناً، عرفت لما هي تحبّك.

567
00:26:15,901 --> 00:26:17,473
تَبْدو وكأنك وكيل سري.

568
00:26:17,509 --> 00:26:19,717
اسمعي، في، أنا أَحتاجُ آري ليريني

569
00:26:19,753 --> 00:26:21,024
أين يحتفظ والده بالأسلحة.

570
00:26:21,325 --> 00:26:22,127
سنستدعي الشرطة.

571
00:26:22,229 --> 00:26:24,740
كُلّ واحد منا يرجع إلى بيته سعيداً عدا ديبي.

572
00:26:25,142 --> 00:26:26,448
حَسناً، ربما يَجِبُ أَلا تكون متسرعا.

573
00:26:29,160 --> 00:26:35,487
تخيّلْ بَعْض عارضات أزياء الشاطئِ الجنوبيِ تعتمد على كُلّ كلمة.

574
00:26:36,793 --> 00:26:37,395
كَمْ مرّة اتصلت بك؟

575
00:26:38,200 --> 00:26:38,802
خمسة.

576
00:26:39,707 --> 00:26:41,112
رُبَّمَا تُريدُ أن يعقد آري الصفقةُ.

577
00:26:41,615 --> 00:26:42,618
تُريدُ المتاجرة.

578
00:26:44,930 --> 00:26:45,632
إعترفْ بذلك.

579
00:26:46,537 --> 00:26:47,942
أنت مُغري

580
00:26:48,545 --> 00:26:49,650
لَيسَ لدقيقة , في.

581
00:26:51,157 --> 00:26:53,366
إن احتجُت يوما لإمرأة جميلة لتفسد حياتِي. . .

582
00:26:55,376 --> 00:26:56,882
يُمْكِنُني أَنْ أجد أحسن مِنْ ديبي بكثير .

583
00:27:08,835 --> 00:27:11,346
أوه، أنت تَعْرفُ عنبكَ.

584
00:27:11,748 --> 00:27:12,451
قليلاً.

585
00:27:12,854 --> 00:27:13,556
لا تَكُنْ خجولا.

586
00:27:13,857 --> 00:27:15,665
يَجِبُ أَنْ تأتي إلى بيتي في فرنسا.

587
00:27:16,570 --> 00:27:18,040
يَدْعونَه القلعة،

588
00:27:18,075 --> 00:27:19,381
لكنه حقاً، بيت كبير.

589
00:27:21,491 --> 00:27:22,395
لذا حول هذه الصفقةِ. . .

590
00:27:23,500 --> 00:27:25,811
أعتقد أننا يَجِبُ أَنْ نَبْدأَ بشيءِ صغيرِ.

591
00:27:26,413 --> 00:27:27,016
موافق.

592
00:27:27,417 --> 00:27:30,029
بالأضافة إلى قنابل ال c-4،
يُمْكِنُني الحصول لك على. . .

593
00:27:32,339 --> 00:27:34,849
معدات عسكرية. رشاشات سعة 50.

594
00:27:34,885 --> 00:27:35,820
سعة 50؟ واو.

595
00:27:35,855 --> 00:27:37,125
وبعد ذلك بإمكاننا التوسع.

596
00:27:37,161 --> 00:27:38,430
أنا أريد رُؤية عمليتكَم.

597
00:27:38,466 --> 00:27:40,626
أوه، لا، عملية. . .
لا، أنا لا أَستطيعُ فعل ذلك.

598
00:27:40,661 --> 00:27:42,785
أبي سيقتلني.
هَلْ تمزح معي؟

599
00:27:42,821 --> 00:27:43,955
آري، إنها حول الثقةِ.

600
00:27:43,990 --> 00:27:46,903
لا أَستطيعُ أن أَعطيك . رشاش سعة 50 لتبيعه

601
00:27:46,939 --> 00:27:49,414
بدون معْرِفة إلى ما يؤول هذا المخزن،

602
00:27:49,450 --> 00:27:50,821
ما هي وسيلة التي ستحمل ذلك.

603
00:27:50,856 --> 00:27:51,925
لا أَستطيعُ. إنه مستحيلُ.

604
00:27:54,939 --> 00:27:55,642
أتعرف ؟ إنس ذلك.

605
00:27:55,944 --> 00:27:58,856
سأَخْرجُ كفرع شجرة، ولا تَأتمنّي.

606
00:27:59,058 --> 00:28:01,267
لا، أُصبحت كذلك.
أَفْهمُ، وذلك لَطِيفُ.

607
00:28:01,302 --> 00:28:02,738
إنه لَيسَ فقط كيف أَعْملُ.

608
00:28:02,774 --> 00:28:06,289
لذا شكراً لوقتِكَ. سأحصل على الشيك.

609
00:28:06,324 --> 00:28:08,800
آه، إجْلسُ، اجْلس،
اجلسْ، اجْلس، اجْلس.

610
00:28:12,818 --> 00:28:14,325
أنا أَحْبُّك.
أنا أَحْبُّك.

611
00:28:15,430 --> 00:28:16,636
حسنا، قابلْني ليلة الغد.

612
00:28:18,443 --> 00:28:19,245
سَنَرى.

613
00:28:19,951 --> 00:28:21,054
أموافق؟
هَلْ أنت سعيد؟

614
00:28:23,366 --> 00:28:24,269
سعيد جداً.

615
00:28:28,387 --> 00:28:30,697
يُمْكِنُني أَنْ أعقد الصفقةُ وبعد ذلك سأتكلّمُ مع إيلان وأَبّي.

616
00:28:31,602 --> 00:28:34,379
ستحصل على الكثير مِنْ النقود.

617
00:28:34,415 --> 00:28:35,518
حسنا، يَبْدو كأنه سيقوم بذلك.

618
00:28:35,820 --> 00:28:36,588
إنه فقط ذاهب ليريك. . .

619
00:28:36,624 --> 00:28:38,231
إن السيارة مكان سيئ لإجراء محادثة.

620
00:28:39,838 --> 00:28:40,942
مايك، تَعْرفُ أني كنتُ سأُخبرُك.

621
00:28:41,244 --> 00:28:42,113
ماذا يا سام؟

622
00:28:42,148 --> 00:28:44,558
لا تُعاملني  كأني غبيُ. حول تعطيل سيارتِكَ.

623
00:28:44,960 --> 00:28:45,965
إعتقدتُ أننا اتفقنا، سام.

624
00:28:46,267 --> 00:28:48,174
مايك، حسنا. سأُساعدُك في الخارج.

625
00:28:48,210 --> 00:28:48,943
أُخبرُتك بالذي عْرفت.

626
00:28:48,978 --> 00:28:50,649
لَكنَّهم يَعْرفونَ أنك حَصلتَ على شيءِ.

627
00:28:50,685 --> 00:28:52,894
أرادوني أَنْ أدخل إلى بيتك وأفتشه.

628
00:28:53,298 --> 00:28:54,402
أخبرتُهم أني لن أعْمَلُ هذا،

629
00:28:54,438 --> 00:28:55,472
لذا جَعلوني أن أخرب

630
00:28:55,507 --> 00:28:57,013
وقالوا إن أخبرتُك، سَيَكُونونَ هنا حالا.

631
00:28:58,420 --> 00:28:59,389
على الأقل حاولتُ أن أجعل هذا واضحا.

632
00:28:59,424 --> 00:29:01,834
أَعْني، وقّعتُ عملياً بإسمي على ذلك الشيءِ الملعون.

633
00:29:02,237 --> 00:29:03,039
أوه، هذا ما فعلته، سام.

634
00:29:03,844 --> 00:29:06,054
ميكي، أَنا مَعك، لكن فضلاتِ مكتب التحقيقات الفدرالي. . .

635
00:29:06,090 --> 00:29:07,426
صككت أسنانَي في الليل.

636
00:29:07,462 --> 00:29:08,765
أنه سيئُ لضغطِ دمّي.

637
00:29:09,168 --> 00:29:10,473
إذا اقتحمُ بيتي.

638
00:29:10,875 --> 00:29:12,181
نعم؟ فتّشْه.

639
00:29:12,583 --> 00:29:14,089
أولئك رجالِ مكتب التحقيقات الفدرالي لا يعرفون شيئا.

640
00:29:14,591 --> 00:29:16,198
إنه رُبَّمَا انتبهوا لشخص ما مفيدِ.

641
00:29:16,901 --> 00:29:17,504
سأَذْهبْ.

642
00:29:18,007 --> 00:29:19,563
إجتماع جايك مَع الزامار اللّيلة،

643
00:29:19,599 --> 00:29:21,364
لذا عندك ساعتان.

644
00:29:21,399 --> 00:29:23,129
سأَبْحثُ في منطقةِ المطبخَ.

645
00:29:23,164 --> 00:29:24,434
خزانات؟ مغسلة.

646
00:29:24,637 --> 00:29:26,142
وراء؟ تحت. لا تَكْسرْ شيئا.

647
00:29:28,353 --> 00:29:29,457
حَسَناً.

648
00:29:30,161 --> 00:29:32,972
لذا، غداً، ستفعلُ ذلك , هااه؟

649
00:29:33,475 --> 00:29:36,087
سَتَتكلّمُ إلى رجال الجمارك، نعم؟

650
00:29:36,589 --> 00:29:37,191
نعم.

651
00:29:38,899 --> 00:29:39,803
أهناك مشكلة؟

652
00:29:40,405 --> 00:29:42,012
لا، لا يوجد مشاكل.

653
00:29:42,916 --> 00:29:45,026
ستَحتاجُ لبعض التحفيزِ , هااه؟

654
00:29:45,428 --> 00:29:46,331
هااه؟ هااه؟

655
00:29:46,632 --> 00:29:47,336
اوو!

656
00:29:48,140 --> 00:29:48,808
أنت!

657
00:29:48,843 --> 00:29:50,716
أَنا مرضت وتعبت من الإنتظار.

658
00:29:50,752 --> 00:29:51,956
يَجِبُ أَنْ أكُونَ في مكان ما، وهذا. . .

659
00:29:53,765 --> 00:29:54,468
إنهضْ.

660
00:29:55,472 --> 00:29:56,176
إنهضْ!

661
00:30:11,845 --> 00:30:14,255
إنه أنا. لم تجب على اتصالاتي.

662
00:30:15,160 --> 00:30:15,661
أين آري؟

663
00:30:15,963 --> 00:30:16,666
سيأتي.

664
00:30:17,169 --> 00:30:19,278
إنه يُشتم مِن قِبل أبيه أَو أي شيء آخر.

665
00:30:22,191 --> 00:30:24,399
أردتُ التكلم معك لوحدك.

666
00:30:25,707 --> 00:30:27,111
متى وأنتِ في البلدةِ؟

667
00:30:28,820 --> 00:30:30,426
هل أنت وآري مخطوبين؟

668
00:30:31,130 --> 00:30:32,034
مهما يكن.

669
00:30:34,947 --> 00:30:37,860
هيا.أيمكنك امتاعي؟

670
00:30:37,895 --> 00:30:39,130
كُنْت تجول حول العالمِ،

671
00:30:39,166 --> 00:30:41,676
لَكنَّك لم تَتكلّمُ عن أي صديقة.

672
00:30:44,389 --> 00:30:47,100
أُريدُ رُؤية. . .

673
00:30:47,803 --> 00:30:48,974
مسدسك.

674
00:30:49,009 --> 00:30:50,414
حسنا، ذلك لَيس مسدسي.

675
00:30:51,320 --> 00:30:52,389
لَيسَ مسدسي.

676
00:30:52,424 --> 00:30:54,934
ديبي. إخرجي من هنا.

677
00:30:58,350 --> 00:31:00,459
الآن عرفت سِرَّكَ، يا حقير.

678
00:31:03,574 --> 00:31:04,678
إدخلْ!
إدخلْ!

679
00:31:05,181 --> 00:31:06,250
آري، اهدّئُ.

680
00:31:06,286 --> 00:31:07,993
أنا لا أَعْرفُ ما الذي تَعتقدُه عني

681
00:31:08,028 --> 00:31:08,762
كَذبتَ علي!

682
00:31:08,797 --> 00:31:11,809
التعامل مع الغطاء المفتوح إنه من أجل المماطلة

683
00:31:12,112 --> 00:31:14,221
إبقَ حيَّا بما فيه الكفاية لتعرف ما يَعْرفونَ

684
00:31:14,723 --> 00:31:16,731
وقل كذبة أكبر لإنْقاذ نفسك.

685
00:31:16,767 --> 00:31:18,906
كَذبتَ علي من اليوم الأول!

686
00:31:18,941 --> 00:31:20,347
ما هو السِرِّ الذي كنت تتحدّث عنه؟

687
00:31:20,649 --> 00:31:21,417
أردتَ ديبي ، هااه؟

688
00:31:21,453 --> 00:31:23,261
أردتَ ديبي مِنْ البِداية.

689
00:31:23,297 --> 00:31:24,466
ديبي؟ هذا ما إعتقدتِه؟

690
00:31:41,040 --> 00:31:43,048
كُنْتَ تُراقبُني طول الوقت، أليس كذلك؟

691
00:31:43,450 --> 00:31:45,157
أرسلتَها لإختِباري.

692
00:31:45,760 --> 00:31:47,769
أردتَ رُؤية كيف تعاملت مع الضغوطات.

693
00:31:48,673 --> 00:31:49,678
أوه، ذلك جيدُ.

694
00:31:49,979 --> 00:31:50,982
أوه، أنت جيد.

695
00:31:53,093 --> 00:31:54,800
إذا، ماذا. . . هَلْ نجحت؟

696
00:31:59,019 --> 00:32:00,022
نعم، نعم، نعم.

697
00:32:03,137 --> 00:32:04,644
أوه، أبوكَ درّبَك بشكل جيد، آري.

698
00:32:07,859 --> 00:32:08,561
نعم.

699
00:32:09,063 --> 00:32:10,068
إذا، سأَرى العمليةَ؟

700
00:32:10,871 --> 00:32:12,579
نعم.
نعم، موافق.

701
00:32:15,693 --> 00:32:17,400
ركوب السيارة مَع ربطة على العين

702
00:32:17,436 --> 00:32:18,505
تجعل البعضُ يَتعوّدونَ عليها.

703
00:32:19,008 --> 00:32:21,016
الأخبارَ الجيدةَ، إن كان السائقِ مشغولا

704
00:32:21,051 --> 00:32:23,024
تأكد من أنك لا تَستطيعُ رُؤية أيّ شئِ،

705
00:32:23,226 --> 00:32:25,435
إنه لن يلق إنتباها لمن يتتبعه.

706
00:32:26,792 --> 00:32:29,102
سَآخذُك إلى المخزنِ، لكن إن شتمتني. . .

707
00:32:29,137 --> 00:32:30,373
لما أُريدُ شتمك؟

708
00:32:30,408 --> 00:32:33,019
أنا عِنْدي بضاعةُ للبَيْع. وأنت عِنْدَكَ مشترون.

709
00:32:33,421 --> 00:32:34,224
هل ذلك بسيطِ.

710
00:32:34,626 --> 00:32:36,233
أُريدُ معْرِفة ما الذي أنا فيه.

711
00:32:36,535 --> 00:32:37,137
موافق.

712
00:32:38,042 --> 00:32:39,549
حسنا. الأمن محكم.

713
00:32:40,051 --> 00:32:41,658
المخزن لَمْ يكن لنا.

714
00:32:42,060 --> 00:32:43,666
نَبقي الأسلحةَ فيه حتى نشْحنْه.

715
00:32:44,269 --> 00:32:45,675
إن أتت الشرطة، فإنهم لا يَستطيعونَ إعتِقال أي شخص.

716
00:32:45,711 --> 00:32:46,278
ترجّل مميت.

717
00:32:47,082 --> 00:32:49,392
لذا  ماذا إذا حاولُ شخص ما سَرِقَة بضاعتِكَم؟

718
00:32:49,994 --> 00:32:52,806
لا أحدُ يَعْرفُ أين هي سوى العائلة.

719
00:32:55,920 --> 00:32:56,724
اخرج.

720
00:33:10,988 --> 00:33:12,695
هناك. ستَرى العمليةَ الآن.

721
00:33:14,402 --> 00:33:15,306
مقبولة. . .

722
00:33:16,310 --> 00:33:17,616
أمام المخزنَ.

723
00:33:17,817 --> 00:33:18,821
ماذا عن الأمن؟

724
00:33:19,525 --> 00:33:21,081
لَيْسَت لدينا مشاكلُ مَع الشرطة.

725
00:33:21,117 --> 00:33:22,639
عِنْدَنا رجال شرطة على قائمةِ الرواتب.

726
00:33:22,941 --> 00:33:24,346
هم يُعلمونا إن كان هناك مشكلة.

727
00:33:24,748 --> 00:33:26,656
عظيم.
بندقية m1a 308.

728
00:33:27,561 --> 00:33:28,565
متوازنة بشكل رائع.

729
00:33:31,479 --> 00:33:32,281
القوات الخاصّة.

730
00:33:34,090 --> 00:33:34,994
أمن المطارِ؟

731
00:33:35,295 --> 00:33:37,003
لدينا رجل موثوق به؟

732
00:33:37,405 --> 00:33:38,207
نعم.

733
00:33:38,710 --> 00:33:41,722
إنْ لمْ يكن، نحن , يووه كَيفَ يَقُولونَ ذلك؟

734
00:33:42,728 --> 00:33:43,632
نتخلص منه.

735
00:33:44,436 --> 00:33:46,746
رشاش نوع Fn p 90 بمصوّب.

736
00:33:48,956 --> 00:33:50,964
حالة من الفَنِّ. . . جميل جداً.

737
00:33:52,170 --> 00:33:53,776
كأنك تملك أشياءُ مثيرة هنا.

738
00:33:53,812 --> 00:33:55,384
لذا،هل سنبرم الصفقة؟

739
00:34:02,013 --> 00:34:06,734
بَعْدَ أَنْ نُرسلُ الشحنةَ، سنبرم إتّفاقا.

740
00:34:06,770 --> 00:34:09,045
أنت وأنا .. .قمنا بذلك سوية،

741
00:34:09,446 --> 00:34:10,952
وبعد ذلك سآخذُ الصفقةَ إلى أبي.

742
00:34:14,568 --> 00:34:15,271
ثق بي.

743
00:34:16,678 --> 00:34:17,783
ستَفعلُ له معروفا.

744
00:34:20,595 --> 00:34:21,600
أيجب علينا أن؟

745
00:34:23,408 --> 00:34:24,412
أتُريدُ مني التكَلم معهم ثانيةً؟

746
00:34:25,316 --> 00:34:26,118
سَيَقْتلونَني.

747
00:34:26,823 --> 00:34:27,927
رأيت ما فعَلوه.

748
00:34:28,932 --> 00:34:31,242
اعتقدت أن الخطة أَنْ نجدَ الأسلحة ونستدعي الشرطة.

749
00:34:31,278 --> 00:34:32,614
تلك الخطةِ لَنْ تنجح

750
00:34:32,649 --> 00:34:34,356
لديهم رجال شرطة على قائمةِ الرواتب , جايك.

751
00:34:35,662 --> 00:34:38,072
إن أردت الخروجَ من ذلك، إنها فرصتُكَ الأفضلُ.

752
00:34:39,077 --> 00:34:39,981
لعائلتِكَ.

753
00:34:40,784 --> 00:34:41,487
ماذا علي فعله؟

754
00:34:42,392 --> 00:34:43,159
أعتقد لقد حان الوقت

755
00:34:43,195 --> 00:34:45,907
عائلة زامار تَعلّمتْ من صديقِ آري الجديد.

756
00:34:47,012 --> 00:34:49,723
الجاسوس الجيد سيكونُ عنده هوى سيطرةِ قليلا.

757
00:34:50,126 --> 00:34:51,632
قبل كل شيء،هم لا يُريدونَ السَماْع

758
00:34:51,668 --> 00:34:53,140
بأن الناس يَعتقدونَ بأنّهم يَملكونَ أشياء

759
00:34:53,742 --> 00:34:56,152
عند شخص باستطاعته تدميرهم.

760
00:34:56,856 --> 00:34:59,166
اسمع، قُلتُ بأني سأُساعدُك.

761
00:34:59,969 --> 00:35:01,274
سأقدم المساعدةِ لأصدقائكَ الآن؟

762
00:35:01,577 --> 00:35:02,345
أنا لا أَستطيعُ أن أفعلُ هذا. . .

763
00:35:02,381 --> 00:35:04,691
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟ أَيّ صديق؟

764
00:35:05,494 --> 00:35:07,905
ستيف فلان. قالَ بأنّه عَملَ مَع آري.

765
00:35:09,110 --> 00:35:11,722
دققت في السجلاتَ، جَعلَني أُراه في المطارَ.

766
00:35:12,324 --> 00:35:13,730
قالَ بأني أَنتمي إليه الآن.

767
00:35:14,333 --> 00:35:15,738
بِحقّ الجحيم ما الذي يعنيه ذلك

768
00:35:15,774 --> 00:35:16,643
أني أنتمي إليه؟

769
00:35:17,046 --> 00:35:18,450
لديه رقم ضماني الإجتماعي،

770
00:35:18,486 --> 00:35:19,757
معلومات جواز سفري.

771
00:35:20,259 --> 00:35:22,468
كَانَ عِنْدَهُ كُلّ أنواع المواد التي عندكم يا رجال، وأيضاً. . . صور.

772
00:35:22,504 --> 00:35:23,874
ما الذي تتحَدّث عنه؟

773
00:35:24,076 --> 00:35:24,946
أنا لا أَعْرفُ ما الذي يَحْدثُ لي.

774
00:35:24,981 --> 00:35:27,591
أنا أُريدُ إستعادة حياتي. ارجع لي حياتي. إخرس!

775
00:35:28,295 --> 00:35:29,097
إخرس!

776
00:35:29,133 --> 00:35:29,900
أنت.

777
00:35:31,308 --> 00:35:32,111
مَنْ هذا الشخصِ؟

778
00:35:34,322 --> 00:35:35,225
مَنْ هو؟

779
00:35:35,728 --> 00:35:38,238
أنا لا أَعْرفُ.
حسنا،هذا ما أَقُولُه.

780
00:35:39,042 --> 00:35:40,448
قالَ إنه كَانَ صديقا لآري.

781
00:35:41,453 --> 00:35:42,256
أنا لا أَعْرفُ شيئا.

782
00:35:45,271 --> 00:35:46,475
إخرجْ.

783
00:35:47,780 --> 00:35:48,685
إخرجْ!

784
00:35:55,113 --> 00:35:56,921
آري، ماذا فعلت؟

785
00:35:59,735 --> 00:36:02,948
أخبرتُك بألا تتكلّمَ مع أي أحد!

786
00:36:03,350 --> 00:36:05,157
لا، لا.هذه صفقتي.

787
00:36:05,459 --> 00:36:06,829
أنا عَمِلتُ هذا لوحدي.

788
00:36:06,865 --> 00:36:10,079
صفقة؟ مَنْ طلب منك أن تقوم بهذه الصفقةِ؟

789
00:36:10,481 --> 00:36:11,988
من هذا الصديقِ , هااه؟

790
00:36:12,792 --> 00:36:16,105
ماذا. . . ماذا. . . عِنْدَهُ وثائقُ عنا، صور.

791
00:36:21,229 --> 00:36:22,936
قابلتَه في النادي. جاءَ لي.

792
00:36:23,338 --> 00:36:26,452
ماذا يَعْرفُ؟ هَلْ أخبرتَه عن أيّ شيء؟

793
00:36:26,488 --> 00:36:28,159
هل أريته شيئا؟ !

794
00:36:28,661 --> 00:36:30,067
أريته المخزن.

795
00:36:30,670 --> 00:36:32,277
أَخذنَا جولة قصيرة.

796
00:36:33,383 --> 00:36:35,643
لكن. . . لَكنَّ كل شيء على ما يرام.
لقد عُصبَت عينيه.

797
00:36:35,678 --> 00:36:37,902
هو فقط أرادَ رُؤية العملية و

798
00:36:38,807 --> 00:36:41,418
إيلان، إذهبْ إلى المخزنِ الآن.

799
00:36:43,829 --> 00:36:44,733
تعال، يا غبي!

800
00:36:58,895 --> 00:36:59,663
هَلْ كان هذا جيدا؟

801
00:36:59,699 --> 00:37:01,607
فيونا: مثالي. مايكل درّبَك جيدا.

802
00:37:03,415 --> 00:37:04,721
إنهم في طريقهم، مايكل.

803
00:37:11,953 --> 00:37:13,963
أُخبرتك،إنها كَانَت صفقةَ حقيقيةَ، حسنا؟

804
00:37:13,998 --> 00:37:15,367
كَانَ عِنْدَهُ صَندوقا ملئ بقنابل ال c-4

805
00:37:15,403 --> 00:37:17,577
توقّفْ! هناك شخص ما .

806
00:37:20,089 --> 00:37:20,691
كل شيء ذهب. . .

807
00:37:22,299 --> 00:37:23,203
. . . كُلّ شيء.

808
00:37:34,051 --> 00:37:34,719
ليس هناك أسوأ من

809
00:37:34,754 --> 00:37:36,763
أن يصَرفَ أي أحد وقته في عملِ المخابرات

810
00:37:36,799 --> 00:37:38,470
أكثر من مواجهة شبح.

811
00:37:44,799 --> 00:37:46,305
يُمْكِنُك أَنْ تتعاملَ مع عدو تَعْرفه،

812
00:37:47,008 --> 00:37:48,414
لكن مع عدو لا تعرفه؟

813
00:37:56,450 --> 00:37:57,755
يُمكنُك أَنْ تكُونَ منافسا

814
00:37:58,057 --> 00:37:59,765
يَعْرفُ كلّ شيء عن عمليتكَ. . .

815
00:38:11,919 --> 00:38:14,429
. . . من الممكنُ أَنْ يَكُونَ ذلك تطبيقا للقانون
لذا إِسْتِعْد لاعتقالك. . .

816
00:38:15,936 --> 00:38:17,307
ومن الممكنُ أَنْ تكُونَ وكيلا أجنبيا

817
00:38:17,343 --> 00:38:19,451
ينصب لك بَعْض الألعاب الجاسوسية العميقةِ.

818
00:38:21,260 --> 00:38:23,635
خياركَ الوحيد هو أَنْ تختفي.

819
00:38:23,671 --> 00:38:26,785
ستيف ريمنجتون قالَ بأنّه كَانَ في القواتَ الخاصّةَ.

820
00:38:27,587 --> 00:38:29,495
حاولْ ثانيةً. إنه قد يكون إستخدم اسما مختلفا.

821
00:38:32,409 --> 00:38:33,312
يكفي ، آري!

822
00:38:34,419 --> 00:38:35,221
دعنا نَذْهبُ.

823
00:38:53,201 --> 00:38:55,009
طالما أنهم يَعتقدونَ أن ستيف ريمنجتون استحوذ عليك،

824
00:38:55,311 --> 00:38:55,979
فأنت بأمان.

825
00:38:56,014 --> 00:38:58,023
بقدر ما يَعْرفونَ أن هناك رجل مجهول هناك

826
00:38:58,058 --> 00:38:59,930
يَسْتَطيع تَحْطيمهم، وأنت تحت امرته.

827
00:39:01,639 --> 00:39:02,341
شكراً لك.

828
00:39:03,548 --> 00:39:05,656
نعم. لَستُ هنا لأصطاد للشكر.

829
00:39:05,691 --> 00:39:07,730
تَحتاجُ لفَهْم الوضع.

830
00:39:07,766 --> 00:39:10,377
إيلي سَيكونُ لديه آذان على الأرض إلى الأبد.

831
00:39:10,412 --> 00:39:12,989
إذا تلفظت بكلمةَ سيخدعك،وستموت.

832
00:39:15,299 --> 00:39:16,669
أنتم يا رفاق تبْدوانَ جادّان.

833
00:39:16,705 --> 00:39:18,513
هيا. إنه لَيسَ بتلك القوة يا رجل.

834
00:39:19,417 --> 00:39:23,634
أَعْني، الأسرار تَبقي العائلة قوية ، أصحيح؟

835
00:39:25,645 --> 00:39:26,548
شيء من هذا القبيل.

836
00:39:40,008 --> 00:39:41,515
أنا مسرورُ بأنّكم يا رجال أصبحتم سعداء أخيراً.

837
00:39:42,318 --> 00:39:44,126
كنت سأُخبرْكم، مع ذلك، أنه عندما قُبض علي في بيت مايك،

838
00:39:44,162 --> 00:39:45,432
أنا لَمْ أَعْرفْ إن كُنْتُ سأَجِدُ أيّ شيء،

839
00:39:45,467 --> 00:39:46,955
وبعد ذلك وجدت هذه الوثيقةِ هناك

840
00:39:46,992 --> 00:39:48,446
في فتحة مخفية تحت المغسلةِ.

841
00:39:48,948 --> 00:39:51,157
أنا لا أَعْرفُ. لرُبَّمَا هو سيء كما تقولون .

842
00:39:51,458 --> 00:39:52,663
أرسلنَا هذه للجهات العليا، سام.

843
00:39:52,966 --> 00:39:54,336
هذه الوثيقةِ سرية.

844
00:39:54,372 --> 00:39:55,778
واستن لا يَجِبُ أَنْ تكونَ عِنْدَهُ هذه.

845
00:39:56,983 --> 00:39:57,987
إنهم يَبْحثونَ عن مسربيها.

846
00:39:58,590 --> 00:39:59,259
حَسناً، ذلك لطيفُ.

847
00:39:59,294 --> 00:40:01,402
لكن المهم هنا، فيلاس،، جَلبتُ إلى البيت لحمَ الخنزير.

848
00:40:01,805 --> 00:40:04,114
حَصلتَ على السلعِ الضرورية لصديقِي مايك.

849
00:40:04,517 --> 00:40:05,421
نحن خارج الوضع، سام.

850
00:40:05,822 --> 00:40:06,891
هذا الشيءِ جدّي بما فيه الكفايةِ

851
00:40:06,927 --> 00:40:08,434
واشنطن ستطرد شخصا ما.

852
00:40:09,237 --> 00:40:10,844
واستن مشكلة شخص آخرِ الآن.

853
00:40:11,447 --> 00:40:13,355
نعم؟ مراقبة جديدة؟

854
00:40:13,391 --> 00:40:14,929
ماذا. . . أَيّ قسم؟

855
00:40:14,965 --> 00:40:16,470
نحن لا نعرف.نحن لا نهتمّْ.

856
00:40:18,277 --> 00:40:19,181
تمتّعْ بغدائِكَ، سام.

857
00:40:19,985 --> 00:40:20,687
نراك قريبا.

858
00:40:20,889 --> 00:40:21,692
نعم.

859
00:40:23,702 --> 00:40:24,203
هااه.

860
00:40:26,614 --> 00:40:27,116
شكراً، فيلاس.

861
00:40:28,021 --> 00:40:29,125
سأفتقدكم يا رفاق، أتَعْرفون؟

862
00:40:33,746 --> 00:40:34,549
مايك.
سام.

863
00:40:34,851 --> 00:40:36,156
نعم، أخبار جيدة وأخبار سيئة.

864
00:40:36,559 --> 00:40:38,567
الأخبار الجيدة،
ذيل مكتب التحقيقات الفدرالي انتزع.

865
00:40:39,572 --> 00:40:41,379
الأخبار السيئة، أنهم سيُرسلونَ
شخصا ما جديد .

866
00:40:41,882 --> 00:40:42,550
الأصوات تبدو مخيفة.

867
00:40:42,585 --> 00:40:44,392
شكراً، سام.
من هو المراقب الجديد؟

868
00:40:44,694 --> 00:40:47,607
لا أَعْرفُ. أوه , يووه، هناك أخبار جيدة أكثر.

869
00:40:47,642 --> 00:40:49,181
إنهم كَانوا متلهّفين جداً للتَخَلُّص مِنْك،

870
00:40:49,217 --> 00:40:50,720
أعطوا ثلاثة أوراق من فئة  العشرين دولار
على حسابٍ ب 10 دولارات.

871
00:40:51,022 --> 00:40:51,690
أنت محظوظ.

872
00:40:51,726 --> 00:40:52,629
حَسَناً، ألقاك لاحقاً.

873
00:41:00,163 --> 00:41:00,966
مرحباً أنتِ هناك.

874
00:41:02,573 --> 00:41:03,878
صديقاي تركاني للتو.

875
00:41:04,181 --> 00:41:06,491
هل هناك فرصة يمكنني الحصول عليها لمرَافقتي لك؟  ربما.

876
00:41:10,809 --> 00:41:11,412
أَنا سام.

877
00:41:11,915 --> 00:41:13,421
أهلا. أَنا فيرونيكا.

878
00:41:14,225 --> 00:41:15,028
ماذا سنشرب؟

879
00:41:19,047 --> 00:41:20,452
عَرفتُ بأنّه لم يكن بالداخل.

880
00:41:20,488 --> 00:41:21,926
حَسناً، قالتْ بأنه كَانَ هنا.

881
00:41:21,961 --> 00:41:23,365
- بالطبع هي
حَسناً، هو لم يكن.

882
00:41:26,480 --> 00:41:27,985
لذا، هلا تتوقفا عن المُجَادَلَة الآن؟

883
00:41:28,388 --> 00:41:29,995
أمي ، لم يَذْكرُ السيارةَ في الإرادةِ.

884
00:41:30,798 --> 00:41:31,400
أَعْرفُ.

885
00:41:31,904 --> 00:41:32,606
أتعرفين؟

886
00:41:33,008 --> 00:41:33,977
أردتُ مايكل أَنْ يَعْرفَ

887
00:41:34,013 --> 00:41:35,771
بأنّ أبوه تَذكّرَه في النهاية،

888
00:41:35,806 --> 00:41:37,528
، ونَيت، قضيت مع والدك وقتَ أكثر.

889
00:41:38,031 --> 00:41:38,733
كذبتِ.

890
00:41:39,437 --> 00:41:40,139
نعم.

891
00:41:41,446 --> 00:41:42,349
أتغير شيء.

892
00:41:43,656 --> 00:41:45,363
أتَعْرفُ ماذا، نَيت؟
جيد.

893
00:41:46,870 --> 00:41:47,873
سألقي قطعة نقود من أجلها.

894
00:41:51,088 --> 00:41:52,191
حَسَناً. الرؤوس.

895
00:41:55,909 --> 00:41:57,013
نعم. بالطبع.

896
00:41:58,220 --> 00:42:01,534
أَتعْرفُ ماذا؟ رَبحتَها بعدل وإنصاف, يا أخي.

897
00:42:11,779 --> 00:42:13,988
الآن، أتَرى، مايكل، أنت قاس عليه جداً .

898
00:42:14,391 --> 00:42:16,099
أَعْني، بأنه قد يكون لطيفا جدا.

899
00:42:16,601 --> 00:42:18,308
أنا أريد فقط أن نكُونَ عائلة.

900
00:42:19,012 --> 00:42:20,518
أَعْرفُ يا أمّي.
أَعْرفُ.

901
00:42:22,829 --> 00:42:24,336
إنه للتو سَرقَ محفظتَي.
نَيت!

902
00:42:24,831 --> 00:42:37,839
Translated By : Fadi Ayyoub
<font color="#f00d0d">2fun تعـــديل: عـبـدالـحمـــيــد عـلــي </font>

