1
00:00:00,259 --> 00:00:02,171
{\pos(192,225)}(مدينة (كبيك

2
00:00:08,059 --> 00:00:09,971
{\pos(192,230)}رفيقة الوزير في الموعد، قد وصلت

3
00:00:10,603 --> 00:00:11,544
{\pos(192,230)}الوضع آمن

4
00:00:15,102 --> 00:00:17,602
{\pos(192,220)}مرحباً، تبدين جميلةً الليلة

5
00:00:18,826 --> 00:00:19,676
{\pos(192,220)}شكراً

6
00:00:38,329 --> 00:00:39,331
{\pos(192,230)}"(الليلة... جريمة قتل في مدينة (كيبك"

7
00:00:39,664 --> 00:00:42,583
{\pos(192,230)}الجرآءة والوحشية، في اغتيال"
"سياسي رسمي

8
00:00:42,750 --> 00:00:46,386
السكان مازالوا يترنحون، في"
"عاصمة هذا الأقليم

9
00:00:46,454 --> 00:00:49,990
،الذي انظم إلى صفوف مدن العالم"
"التي وقعت ضحية اغتيال سياسي

10
00:00:50,074 --> 00:00:54,346
"المسؤول عن الحادث، ليس "القاعدة"
"...وليس أي مجموعة إرهابية، بل رجلٌ واحد

11
00:00:54,637 --> 00:00:58,949
{\pos(192,230)}قاتل خطير ووحشي، مثل"
"(الثعلب (كارلوس"

12
00:00:59,000 --> 00:01:02,202
وحشيٌ لدرجة أن الشرطة الدولية"
...:لم تُقدم سوى هذا التقييم

13
00:01:02,287 --> 00:01:05,816
نحن نواصل ممارسة مهنتنا ...
"ونحن نحقق في كل خيط مُحتمل

14
00:01:05,982 --> 00:01:10,278
{\pos(192,230)}وها هو لديكم، القاتل المشهور"
"(المعروف بإسم (رامون

15
00:01:10,444 --> 00:01:13,830
الذي ادعى أخيراً، مسؤوليته عن الحادث"
"حسبما ما وصلنا من مقرنا الرئيسي

16
00:01:13,881 --> 00:01:19,886
في هذا الفيديو، (رامون) يقول أنه يحمي"
"المواطن العادي من التدمير الرأسمالي

17
00:01:19,971 --> 00:01:23,208
إنه ليس مجرد وجبات عشاء"
...مُسرفة، رفقة عشيقاته

18
00:01:23,374 --> 00:01:27,003
{\pos(192,215)}هذا الرجل وعد الناس ...
"بمستقبل مُزهدر

19
00:01:27,169 --> 00:01:30,382
ولكنّه باع مكتبه، وجميع عقوده"
"لمن يعرض ثمناً أعلى

20
00:01:30,548 --> 00:01:34,368
{\pos(192,215)}إنه ليس خادم للشعب"
"بل هو عدو للشعب

21
00:01:34,452 --> 00:01:36,519
{\pos(192,215)}"لهذا توجب عليّه أن يدفع الثمن"

22
00:01:36,571 --> 00:01:39,224
{\pos(192,230)}نيشا بتيل)، بتقريرٌ مباشر)"
"(من مدينة (كبيك

23
00:01:39,390 --> 00:01:41,708
"لقناة (دبليو أن بي) الإخبارية"

24
00:01:41,793 --> 00:01:44,604
إذاً ماذا حصل، هل جائك إنذار؟ -
إنذار؟ -

25
00:01:44,770 --> 00:01:48,358
(إنه ليس تغذية موقع (تويتر
"يا (مايكل)، إنه "شادوبوت

26
00:01:48,524 --> 00:01:54,537
يراقب الأخبار، المدونات، الجو العام
...وإن حدث شيءٌ هناك

27
00:01:54,589 --> 00:01:56,039
وله علاقة بملف موجود على
...الصندوق الأسود

28
00:01:56,090 --> 00:01:57,200
يصلك إنذار

29
00:01:59,243 --> 00:02:00,877
أعتقدُ أنني أعرف لماذا ظهر اسمه

30
00:02:00,928 --> 00:02:06,149
"قُبض على (رامون)، بواسطة "الشعبة
في (باريس)، قبل ستة سنوات، كما أعتقد

31
00:02:06,217 --> 00:02:10,387
العميل فقده، في الطريق إلى المطار -
غير صحيح، أنا قبضتُ عليه -

32
00:02:10,438 --> 00:02:12,990
،وسلمتّه إلى فريق تدخل
وهم أفسدوا الأمر

33
00:02:13,057 --> 00:02:14,176
هرب من تحت يديهم

34
00:02:14,442 --> 00:02:16,762
في الواقع، الأمر كان أشبه
بالقبض ثم إطلاق السراح

35
00:02:16,928 --> 00:02:20,614
ماذا يعني ذلك؟ -
وفقاً للصندوق الأسود، "الشعبة" اطلقت سراحه -

36
00:02:20,698 --> 00:02:22,601
وأبقوه على جدول الرواتب
إنه يقتل لمصلحتهم، الآن

37
00:02:22,767 --> 00:02:23,935
ماذا؟

38
00:02:24,101 --> 00:02:26,396
رامون)؟ محال) -
غير محال -

39
00:02:26,562 --> 00:02:28,732
اقرئي وابكي

40
00:02:28,898 --> 00:02:31,375
...هذه جميع عمليات القتل

41
00:02:31,426 --> 00:02:34,094
،التي اعلن مسؤوليته عنها
في السنوات الستة الأخيرة

42
00:02:34,178 --> 00:02:37,714
كل هذه لمصلحة "الشعبة"؟ -
ذلك معقول -

43
00:02:37,765 --> 00:02:41,218
الفوضوي المجنون، يتلقى الملامة
ولا أحد يتسائل، حتى قنوات الكابل الإخبارية

44
00:02:41,269 --> 00:02:46,374
ذلك ذكاء -
إنه (بيرسي)، كان فكرته -

45
00:02:46,590 --> 00:02:50,694
ولم يكن يستطيع فعلها، بدوني -
!(لقد قبضتِ على (رامون -

46
00:02:56,284 --> 00:02:58,884
كم أحب (باريس)، خلال الربيع

47
00:03:00,694 --> 00:03:02,694
{\pos(192,215)}(قبل ستة سنوات - (باريس

48
00:03:05,993 --> 00:03:07,729
لا تتحرك

49
00:03:07,895 --> 00:03:11,915
أريني يديك -
ولكن حينها، سأضطر للتحرك -

50
00:03:11,966 --> 00:03:13,667
افعل ذلك

51
00:03:17,121 --> 00:03:18,972
لا تستدر

52
00:03:21,918 --> 00:03:24,788
ياللروعة، مذهلة

53
00:03:24,954 --> 00:03:28,166
بماذا يغذونَكِ، في (لانغلي)؟ -
(لستُ تابعة للـ(مخابرات المركزية -

54
00:03:28,332 --> 00:03:32,087
ولكنّكِ أمريكية، تصدرين الديمقراطية
أليس كذلك؟

55
00:03:32,253 --> 00:03:33,520
سواء أحببناها أو لم نُحببها

56
00:03:35,464 --> 00:03:37,676
لماذا قد يُريد بطل الحرية
أن يوقفني؟

57
00:03:37,842 --> 00:03:39,136
أنتَ على وشك أن تقتل أمريكي

58
00:03:39,302 --> 00:03:43,839
رجلٌ استئجرت شركة نفطه حراس لإغتصاب
وقتل القرويين، أهذا ما أنتِ هنا للدفاع عنه؟

59
00:03:43,930 --> 00:03:45,267
اصمت -
نساء وأطفال، ضربوا وقُتلوا -

60
00:03:45,433 --> 00:03:50,730
"قلتُ، "اصمت  -
إذن... إلى أين سنذهب؟ -

61
00:03:50,896 --> 00:03:54,484
أحد سجونكم السرية؟ -
آوامري هي قتلك -

62
00:03:54,650 --> 00:03:57,529
...حسنٌ إذن، من فضلكِ
اتبعي أوامركِ

63
00:03:57,695 --> 00:04:03,784
هذا ما يفعله العبيد، أليس كذلك؟
الحرية لا تُعطى، بل تؤخذ

64
00:04:05,786 --> 00:04:07,570
متى ستأخذين حريتُكِ؟

65
00:04:24,472 --> 00:04:26,641
نيكيتا)، تتكلم)
(بحوزتي (رامون

66
00:04:26,807 --> 00:04:31,396
فتاة مُطيعة، سأُرسل منظف -
قبضتُ عليه حيّاً -

67
00:04:31,562 --> 00:04:36,276
تلك لم تكن الأوامر الموجهة لكِ -
"فكرتُ أن بإمكاننا، سحبه" -

68
00:04:36,442 --> 00:04:42,282
ونسأله بعض الأسئلة، ونتعلم المزيد -
دائماً ما تفكرين بالأفضل للـ"شعبة"، أليس كذلك؟ -

69
00:04:42,448 --> 00:04:45,201
"(لديّكِ قلبٌ طيب، (نيكيتا"

70
00:04:45,367 --> 00:04:47,494
سيوقعُكِ ذلك، في مشاكل
يوماً ما

71
00:04:54,068 --> 00:04:55,754
هل لدى الصندوق الأسود
موقعه الحالي؟

72
00:04:55,920 --> 00:04:59,090
كلا، إنه ينتقل إلى موقع مختلف
تابع للـ"شعبة"، كل بضعّة أشهر

73
00:04:59,256 --> 00:05:00,926
مع ذلك، ربما تعرف أين هو

74
00:05:01,092 --> 00:05:05,895
قالت أن الفيديو، ظهر في شبكتهم
بدون أثر، وذلك غير صحيح

75
00:05:05,947 --> 00:05:07,747
وفقاً للصندوق الأسود، فقد
حصلتَ عليهم، مباشرةً

76
00:05:07,832 --> 00:05:09,059
إذن سنبدأ معها

77
00:05:09,225 --> 00:05:14,921
هذه المرة، سنقبض عليه
ولن نُطلق سراحه

78
00:05:15,046 --> 00:05:18,485
(نيكيتا)
الموسم الثاني - الحلقة الثالثة
" فارس الخريف "{\fad(1000,1000)}

79
00:05:18,742 --> 00:05:20,627
{\pos(192,230)}...(تهانينا على مدينة (كبيك

80
00:05:20,711 --> 00:05:24,914
{\pos(192,230)}مشهد معبّر -
"تلك هي شخصيتي... متباهٍ دائم" -

81
00:05:24,966 --> 00:05:28,912
{\pos(192,230)}أثق بأنّكَ سعيدٌ، بمرحلة الإدارة الجديدة -
"(أفتقدُ (بيرسي" -

82
00:05:29,078 --> 00:05:33,690
{\pos(192,230)}"أعرف أين أقف برفقته، إن صح القول" -
(أنتَ عنصرٌ ثمين، (رامون -

83
00:05:33,757 --> 00:05:36,002
{\pos(192,230)}أؤكد لكَ، أن ليس لديّ أية
رغبة في تغيير ذلك

84
00:05:36,168 --> 00:05:39,005
سنبقى على إتصال

85
00:05:43,175 --> 00:05:47,180
{\pos(192,230)}في تحسن، كما آمل -
آخر يوم أرتديها فيه، إنها تُخرب الزي -

86
00:05:47,346 --> 00:05:50,517
{\pos(192,230)}جيد، لديّ مهمةٌ لكِ -
...(كيف وجدتِ وقتاً، لتعقب (نيكيتا -

87
00:05:50,683 --> 00:05:53,019
{\pos(192,230)}بينما أنتِ مشغولة بالتعامل مع
عنصر، مثل (رامون)؟

88
00:05:53,185 --> 00:05:55,981
...(آليكس) -
قلتِ أن "الشعبة"، ستُصبح مختلفة -

89
00:05:56,147 --> 00:05:58,832
{\pos(192,230)}قلتُ أيضاً، أننا سنواصل القضاء
على التهديدات

90
00:05:58,916 --> 00:06:01,635
{\pos(192,230)}ترك (رامون)، يأخذ الملامة، يُتيح
لنا فعلها، بأدنى حدٍ من النكسة

91
00:06:01,719 --> 00:06:04,487
أنتم يا ناس، تستطيعون جعل
قتل الأطفال منطقياً

92
00:06:06,290 --> 00:06:09,459
{\pos(192,230)}من أينَ تعقبّتِ (نيكيتا)؟ -
لم نفعل ذلك -

93
00:06:09,510 --> 00:06:12,288
{\pos(192,230)}"لديّ مهمةٌ لمصلحة "الشعبة
من أجلكِ، قتل

94
00:06:12,454 --> 00:06:16,543
أنا لا أعمل لمصلحتَكِ، أتذكرين؟
وأنا بالطبع، لن أقتل لمصلحتُكِ

95
00:06:16,709 --> 00:06:18,461
...خذي نظرةٌ فحسب

96
00:06:18,627 --> 00:06:21,504
{\pos(192,220)}من أجلي

97
00:06:23,674 --> 00:06:26,094
أتعرفين من هذا؟

98
00:06:26,260 --> 00:06:29,613
{\pos(192,230)}(أنتون كوتشينكو) -
عملَ لمصلحة أبيكِ -

99
00:06:29,680 --> 00:06:31,865
{\pos(192,230)}،لقد كان سفاح متدني المستوى
يعمل لمصلحة أبي

100
00:06:31,949 --> 00:06:35,145
{\pos(192,230)}الآن هو رئيس العلاقات العامة
...(في (زيتروف

101
00:06:35,311 --> 00:06:38,356
وتلك كناية عن منصب
"نائب رئيس الرشوة"

102
00:06:38,522 --> 00:06:41,341
{\pos(192,230)}(إنه يساعد في تمديد (زيتروف
حول دول العالم

103
00:06:41,425 --> 00:06:44,461
{\pos(192,215)}،(وبعد 36 ساعة، (كوتشيكو
...سيقصُ شريط

104
00:06:44,512 --> 00:06:46,823
{\pos(192,230)}مشروع جديد لـ(زيتروف) على
(نهر (سانت لورانس

105
00:06:46,989 --> 00:06:51,587
{\pos(192,230)}،(ذلك المشروع، يقدم توسع كبيرلـ(زيتروف
في نصف الكرة الأرضية الغربي، خاصنا

106
00:06:51,660 --> 00:06:57,173
{\pos(192,230)}دعيني أخمن، "الإشراف" طلب منّكِ
أن تتأكدي من عدم افتتاحه

107
00:06:57,224 --> 00:07:00,110
{\pos(192,230)}صحيح
أريد (كوتشينكو) ميتاً

108
00:07:00,177 --> 00:07:01,504
{\pos(192,230)}...وكما اتضح، أنّكِ أيضاً تودين ذلك

109
00:07:01,670 --> 00:07:08,034
إنه واجهة (زيتروف)، إن تم القضاء
عليه، فرئيسه سيضطر للظهور علنياً

110
00:07:08,119 --> 00:07:15,518
(ورئيس (كوتشينكو)، هو (سيرغي سيماك
ستقتربين بخطوة أكثر

111
00:07:15,684 --> 00:07:18,278
كل ما عليكِ فعله، هو إنهاء
(حياة (كوتشينكو

112
00:07:18,346 --> 00:07:24,334
شيئاً ما يقول لي، أنّكِ تستطيعين
جعل ذلك منطقياً

113
00:07:25,385 --> 00:07:27,989
"تحدوا سادتكم، وقفوا بوجههم"

114
00:07:28,155 --> 00:07:31,007
ذلك كلام (رامون)، بإستدعائه
"لجيشه، وطلبهم

115
00:07:31,058 --> 00:07:33,661
تعلم في أول أيامه، في أقليم"
"الباسك" المنفصل"

116
00:07:34,119 --> 00:07:38,715
لكن السكان هنا، يسألون أنفسهم
هل سيُسمع ندائه؟

117
00:07:38,766 --> 00:07:43,052
،حينما لا يبدو على ندائه
سوى البؤس والفوضى

118
00:07:43,104 --> 00:07:48,325
نيشا بتيل)، بتقرير مباشر من مدينة)"
"كبيك)، لقناة (دبليو ان بي) الإخبارية)

119
00:07:48,392 --> 00:07:52,329
وقد... انتهينا -
حسنٌ، أعتقدُ أن ذلك يفي بالغرض، يا رفاق -

120
00:07:52,396 --> 00:07:55,308
عمل جميل، كما العادة

121
00:07:55,474 --> 00:07:59,145
(آنسة (بتيل)، أنا... (مايك رويس
(من قناة (سي أن أن

122
00:07:59,311 --> 00:08:04,567
"كبير منتجي أخبار المساء" -
لقد كنتُ أراقبُكِ -

123
00:08:04,733 --> 00:08:07,320
ليس الآن... بل أقصد
على الهواء

124
00:08:07,486 --> 00:08:09,322
على... قناتكِ

125
00:08:09,488 --> 00:08:11,324
حسنٌ -
تقاريركِ -

126
00:08:11,490 --> 00:08:15,935
جميل
حرج... الفتيات يُحببن المُحرج

127
00:08:16,020 --> 00:08:18,331
يجعلهم ذلك يشعرون بالتميز

128
00:08:18,497 --> 00:08:22,609
على أية حال، قدمتِ قطعاً رائعة
...(حول (رامون

129
00:08:22,693 --> 00:08:24,861
بدون ذكر، أنّكِ دائماً ما
تحصلين، على الحصرية

130
00:08:24,928 --> 00:08:28,883
أنا فتاةٌ محظوظة -
حسنٌ، دعينا نقول، أنّكِ ستُصبحين أكثر حظّاً -

131
00:08:30,467 --> 00:08:36,272
أتريدين شرب القهوة؟ -
أعرف مكان رائع، قريب من هنا -

132
00:08:36,323 --> 00:08:39,993
أترافقني إلى سيارتي؟ -
بالطبع -

133
00:08:41,603 --> 00:08:45,131
من هنا -
...عظيم، نحن نأمل بإنشاء -

134
00:08:45,216 --> 00:08:50,488
مجلة إخبارية... خمسة ليال متتالية في وقت
الذروة، قصص كبيرة... ولكننا نحتاج إلى وجه

135
00:08:50,654 --> 00:08:54,033
"بإمكانه أن يعمل تأثير تقاطع ثقافي" -
تقاطع ماذا؟ -

136
00:08:54,199 --> 00:08:59,229
"من أين يأتي بهذه الأشياء؟" -
قمتُ بعمل أبحاثي، ذلك ما أبرع فيه -

137
00:08:59,296 --> 00:09:04,901
ولكنني أخبرُكِ، منذ الآن
أنتِ المُرشح الأبرز

138
00:09:04,968 --> 00:09:07,672
مُرشح؟ -
هذا صحيح -

139
00:09:07,838 --> 00:09:12,942
حسنٌ، أعتقدُ أن عليّ أن أجعلكَ
تتناسى البقية

140
00:09:12,993 --> 00:09:17,163
ربما عليّ عمل المزيد
من الأبحاث

141
00:09:18,557 --> 00:09:22,001
،يالروعة السلطة الصحفية
في ثقافتنا

142
00:09:24,088 --> 00:09:26,706
(حسنٌ، سيد (بوند
أكمل مهمتُكَ فحسب

143
00:09:29,652 --> 00:09:34,180
يا إلهي، أنا آسفة، انتظري
تبّاً، انتظري

144
00:09:36,500 --> 00:09:38,167
"هل توديّنَ الإتصال بالـ"شعبة
أم أفعل أنا ذلك؟

145
00:09:55,119 --> 00:09:57,320
(ترانسورد كونسورتيوم)"
"كيف أوجه إتصالكِ؟

146
00:09:57,371 --> 00:10:01,157
الملحق 637-986 -
"الخط آمن" -

147
00:10:01,225 --> 00:10:04,312
(لقد تقابلتُ مع (مايكل"
"أرسل فريق دعم، حالاً

148
00:10:04,478 --> 00:10:09,317
"الرجاء تأكيد معالم مهمتكِ" -
أنا لستُ في خطر، أنا أتصل من خط آمن -

149
00:10:09,383 --> 00:10:13,503
"الرجاء تأكيد معالم مهمتكِ" -
..."عملية "الجمود -

150
00:10:13,554 --> 00:10:16,199
حماية وتوفير واجهة لعنصر
(الشعبة"، (رامون"

151
00:10:16,365 --> 00:10:19,509
"هل (رامون)، في خطر؟" -
كلا -

152
00:10:19,560 --> 00:10:20,912
"ماهو موقعه الحالي؟"

153
00:10:21,078 --> 00:10:24,230
محطة "الشعبة"، في
(مونتي دي كونسبسيون)، (كولومبيا)

154
00:10:24,315 --> 00:10:26,382
رائع، شكراً لذلك

155
00:10:37,761 --> 00:10:42,499
أتدرين، عندما كنتُ أقبلها
كنتُ أتخيلكِ تماماً

156
00:10:54,761 --> 00:10:57,461
{\pos(192,215)}(مونتي دي كونسبسيون)، (كولومبيا)

157
00:10:59,388 --> 00:11:01,423
"يوم جميل، أيها الرفاق"

158
00:11:01,508 --> 00:11:06,530
(مرحباً بكم في (كولومبيا"
"أرض الغابات الخصبة، والشلالات الرائعة

159
00:11:06,832 --> 00:11:09,598
"وقاتل خبيث، تابع للـ"شعبة"

160
00:11:14,339 --> 00:11:15,821
أتمنى لو كنتُ معكم، لأشارككم
النظر للمنظر الجميل

161
00:11:15,889 --> 00:11:20,555
ولكن المنظر لديّ ممتاز، والشكرل أصدقائنا
في الأسطول الأمريكي، للجهة الجنوبية

162
00:11:20,721 --> 00:11:24,267
لقد اخترقتُ قمرهم الصناعي
بشكل مباشر

163
00:11:24,433 --> 00:11:28,784
"الآن هذا المكان تباع للـ"شعبة"
"لذا اختراق حمايته، ليس مستحيلاً

164
00:11:28,869 --> 00:11:30,315
"ولكن مخادع"

165
00:11:30,481 --> 00:11:33,234
من الأمن أن تذهبوا بغريزتكم
وتخترقوا الشبكة، من على الأرض

166
00:11:33,400 --> 00:11:35,040
عُلم

167
00:11:35,091 --> 00:11:38,711
{\pos(192,215)}أتدرين، لقد كنتِ تتكتمين على
هذا الموضوع، منذ رحلنا

168
00:11:38,762 --> 00:11:42,181
{\pos(192,215)}أجل، وماذا في ذلك؟ -
أريد أن أعرف، ماذا حصل له بتلك الليلة -

169
00:11:42,248 --> 00:11:43,924
{\pos(192,215)}بعدما أمسكتِ به -
أخبرتُكَ بذلك -

170
00:11:44,049 --> 00:11:49,271
لماذا لم تقتليه؟ -
(لقد كان حقيقي، (مايكل -

171
00:11:49,356 --> 00:11:51,607
وقد صدقتُه

172
00:11:51,691 --> 00:11:55,978
لا أستطيع الفهم، لماذا شخصٌ
"مثل ذلك، قد يعمل مع "الشعبة

173
00:11:56,062 --> 00:11:58,981
حسنٌ، إن كان هنالك شيئاً يبرعُ
به (بيرسي)، فهو كيفية شراء روح المرء

174
00:11:59,065 --> 00:12:04,537
لقد امتلكَ روحي لعشر سنوات -
(سأنال من (رامون -

175
00:12:04,604 --> 00:12:09,520
وعندما أفعل ذلك، سنربطه كلانا، ونتركه
(خارج مبنى الشرطة الدولية، في (بوغتا

176
00:12:09,686 --> 00:12:13,566
حسنٌ، بقية نهاية الأسبوع
(سنقضيها على الشاطئ، في (أروبا

177
00:12:13,732 --> 00:12:15,948
كيف يبدو ذلك؟ -
(بل (بربادوس  -

178
00:12:15,999 --> 00:12:17,416
مُنتهٍ ومنتهٍ

179
00:12:51,451 --> 00:12:52,701
بيركوف)، اذهب للخط الثاني)

180
00:12:52,786 --> 00:12:56,288
سأحتاج مساعدتك -
(انظر، فهمت... أنت قلق على (نيكي -

181
00:12:56,339 --> 00:12:58,791
أتدري، لقد بدأت تلك الحملة
لتصحيح الأخطاء

182
00:12:58,842 --> 00:13:01,594
لذا بعدها، هي تأخذ الكرة، وتجري
بها، والآن تُسرع بالأمر جداً

183
00:13:01,661 --> 00:13:03,295
لكن تلك هي طريقتها -
...كلا، أنا لا أتحدث عن -

184
00:13:03,346 --> 00:13:07,883
أنا أتفهم أننا جميعاً نسكن في بيتي
نفعلها مثل (بيزارو)، شراكة الثلاث

185
00:13:07,968 --> 00:13:10,540
ولكن لا يُمكنُكَ جعلي دائماً"
"في وسط أمور علاقتكم

186
00:13:10,706 --> 00:13:12,458
كما تعلم، ذلك ليس عادلاً
ذلك ليس عملي

187
00:13:12,624 --> 00:13:15,107
هلاّ سكتَّ -
قلتَ أنّكَ تريد مساعدتي -

188
00:13:15,627 --> 00:13:19,728
مع الشبكة -
علمتُ ذلك -

189
00:13:56,960 --> 00:14:02,387
آليكساندرا)، أنتِ هنا) -
دائماً ما آكل هنا، عندما يكون لدى أبي اجتماع -

190
00:14:02,439 --> 00:14:05,441
إنهم صخبين وعصبيين، هناك

191
00:14:05,525 --> 00:14:07,660
أرادوا مزيداً من النبيذ

192
00:14:11,581 --> 00:14:14,116
ما هي الشيفرة

193
00:14:14,200 --> 00:14:22,111
،إنها نفس شيفرة البيت، أباكِ غيّرها
أخبرني بالجديدة, لكنني نسيت

194
00:14:22,277 --> 00:14:24,510
لا أعرفها

195
00:14:26,698 --> 00:14:27,992
لا أعرف

196
00:14:28,158 --> 00:14:35,187
(لقد قبضتِ عليّ في كذبة، (آليكساندرا
أنا أعرف أنّكِ تتناولين العشاء، في المطبخ

197
00:14:37,084 --> 00:14:44,780
،القدوم إلى المطبخ، خلال اجتماعات أبيكِ
أحد الأجزاء المفضلة ليّ، خلال السهرة

198
00:14:51,056 --> 00:14:54,239
ألم يمنَعكِ أباكِ
من الإستماع إلى هذا؟

199
00:14:54,290 --> 00:15:02,047
كلا، قال أن بإمكاني الإستماع خلال العشاء -
إذن لن تمانعي أن أحادثه بهذا الشأن -

200
00:15:02,115 --> 00:15:05,167
هل آخذه إليه، الآن؟

201
00:15:05,696 --> 00:15:07,553
انتظر

202
00:15:15,845 --> 00:15:17,833
"واحد - صفر - صفر - ثلاثة"

203
00:15:17,999 --> 00:15:20,649
ماذا؟ -
"واحد - صفر - صفر - ثلاثة" -

204
00:15:53,099 --> 00:15:55,834
هذه خطتُكِ؟ -
معذرةً؟ -

205
00:15:55,885 --> 00:15:58,082
إحكام قتله في الطابق الأرضي
قبل أن يخرج إلى خشبة المسرح؟

206
00:15:58,248 --> 00:16:00,856
وماذا في ذلك؟ -
انتحار -

207
00:16:00,940 --> 00:16:03,158
جميع رجال (كوتشينكو)، اعتادوا
"العمل لدى "غوغل

208
00:16:03,226 --> 00:16:06,090
إنهم قوات خاصة سابقين، أنتِ لا
تودين الدخول لحرب سكاكين مع روسي

209
00:16:06,256 --> 00:16:10,348
أنا روسية -
أجل، أنتِ كذلك -

210
00:16:12,679 --> 00:16:18,811
ألا تعتقدُ أن بإمكاني، فعلها؟
...الرجل ترك الباب الخلفي مفتوح

211
00:16:18,977 --> 00:16:21,480
لفريق الهجوم، الذي تسبب
بقتل عائلتي

212
00:16:21,646 --> 00:16:28,863
ثق بيّ، لن أتهاون -
ذلك بيتُ القصيد، أنا لا أثقُ بكِ -

213
00:16:29,029 --> 00:16:31,866
أنتِ أكثر ذكائاً، من
إنجاز مهمةً كهذه

214
00:16:32,032 --> 00:16:35,411
السبب لقُربَكِ بهذه الدرجة
هو أنّكِ متورطة عاطفياً

215
00:16:35,577 --> 00:16:40,028
أنتِ ستكونين آخر شخصٌ قد أختاره
...لهذه المهمة، ولكن الآن بما أنها لديكِ

216
00:16:40,096 --> 00:16:41,647
على الأقل، افعليها بشكل صحيح

217
00:16:42,982 --> 00:16:48,007
وكيف أفعلها بشكل صحيح؟ -
بندقيةٌ قناصة، من الأعلى هنا -

218
00:16:48,173 --> 00:16:51,427
لقد رأيتُ تقديراتكِ، بإماكنَكِ
فعل تلك الضربة، وأنتِ نائمة

219
00:16:51,593 --> 00:16:55,777
ومسافات أضافية من الهدف
تساعدُكِ في مسافة عاطفتُكِ

220
00:16:58,198 --> 00:17:02,584
هل هذه هي نصيحتُكَ؟
مسافات عاطفية

221
00:17:05,774 --> 00:17:10,175
آماندا)، لقد كنتِ محقة، لم أتمكن)
(من تفعيل مُتعقب العميلة (بتيل

222
00:17:10,243 --> 00:17:13,428
أو هاتف الأقمار الصناعية، فريقٌ
وجدها للتوّ في صندوق سيارتها

223
00:17:13,513 --> 00:17:15,347
(لابد وأن (مايكل)، و(نيكيتا
كانوا هناك

224
00:17:15,784 --> 00:17:17,916
(التقي لنا الإرسال، نحو (كولومبيا

225
00:17:17,967 --> 00:17:20,269
(وصليني بالعميد البحري، (وينيك
من أسطول الجنوب

226
00:17:20,353 --> 00:17:24,690
و(سونيا)، لستُ بحاجة لتذكيرَكِ بأن
سيمور بيركوف)، يعمل معهم الآن)

227
00:17:24,757 --> 00:17:26,892
إذن لا تُذكريني

228
00:17:26,943 --> 00:17:29,444
(أريدُ أعينٌ على (كولومبيا
خلال 7 دقائق

229
00:17:38,655 --> 00:17:41,519
أنا أرى (رامون)، في الشرفة الجنوبية

230
00:17:41,685 --> 00:17:43,792
"يبدو الوضع آمن" -
انتظري، دعيني أؤكد ذلك -

231
00:17:52,737 --> 00:17:53,552
حسنٌ

232
00:17:57,659 --> 00:17:58,724
يبدو الوضع آمن
بالنسبة ليّ

233
00:17:58,791 --> 00:18:01,038
من الأفضل أن تنتبهي"
"(لنفسكِ، (نيكي

234
00:18:01,261 --> 00:18:04,083
(الشائعات تقول بأن (رامونسيتو
(كانت لديه بعض الحركات، في (كبيك

235
00:18:04,249 --> 00:18:07,099
قاد تلك الدراجة، مثل"
"بهلوان السيرك

236
00:18:16,511 --> 00:18:21,229
أجل، ذلك هو أمر السيرك
مليء بالمفاجئات

237
00:18:26,968 --> 00:18:28,607
مايكل)، هل ترى هذا؟)

238
00:18:30,317 --> 00:18:32,278
أجل -
"هل ما اسمعه صحيح" -

239
00:18:32,444 --> 00:18:36,240
يجلس على كرسي متحرك
أرجوكم لا تخبروني بأنه يُطعم قطة

240
00:18:36,406 --> 00:18:38,576
جُل ما أعرفه، هو أنه لم يكن
ليستطيع، فعل تلك العمليات

241
00:18:38,742 --> 00:18:43,038
(الشعبة"، تقوم بالقتل، (رامون"
يسجل الفيديوهات، ويحصل على المال

242
00:18:43,204 --> 00:18:45,458
وهذا الرجل يكره الرأسمالية

243
00:18:45,624 --> 00:18:48,544
...لا يُصدق، إنه ليس قاتل
بل متكلم

244
00:18:48,710 --> 00:18:51,630
شكراً على أمر القتل، هلا سحبتم"
"النافذة الأولى، من فضلكم؟

245
00:18:51,796 --> 00:18:54,532
مايكل)، هل هذه الشرفة آمنة؟)
هل بإمكاني تسلق هذا الحائط؟

246
00:18:54,617 --> 00:18:56,093
انتظري، انتظري، انتظري

247
00:18:56,259 --> 00:18:59,638
استخراج (رامون)، قد يكون مخادعاً
ربما نُغير الخطة

248
00:18:59,804 --> 00:19:02,349
،نأخذ بعض الصور له
في الكرسي المتحرك

249
00:19:02,515 --> 00:19:04,351
نُرسلها إلى العالم
ونكشف الكذبة

250
00:19:04,517 --> 00:19:07,772
كلا، إن أردنا فعل ذلك بشكل صحيح
فسنأخذه بأنفسنا

251
00:19:07,938 --> 00:19:09,230
حسنٌ

252
00:19:11,983 --> 00:19:14,552
أنتِ بأمان، اجعليها سريعة

253
00:19:42,722 --> 00:19:45,533
لا، لا، لا، لا تفتحي الباب بعد"
"سأطفئ الحساس

254
00:19:48,061 --> 00:19:49,104
حسنٌ

255
00:19:49,270 --> 00:19:54,777
كبيك)، كانت البداية فحسب)"
"الوزير كان يجب أن يموت

256
00:19:54,943 --> 00:19:58,989
لأنه أخذ الكثير من الرشاوي، والسيد
كوتشينكو)، كان من دفع تلك الرشاوي)

257
00:19:59,155 --> 00:20:01,534
لهذا مات اليوم

258
00:20:01,700 --> 00:20:05,937
المواطن العادي، لا يستطيع الوقوف
(بينما أناس مثل (أنتون كوتشينكو

259
00:20:06,021 --> 00:20:09,090
ينهبون مستقبله، للأجيال القادمة

260
00:20:10,690 --> 00:20:12,190
"جاري رفع الفيديو"

261
00:20:15,247 --> 00:20:19,802
"تكلم" -
لقد أرسلتُ الفيديو الجديد -

262
00:20:19,968 --> 00:20:23,973
كفائة جيدة، عميلي لن يكمل"
"المهمة، إلا بعد 20 دقيقة

263
00:20:24,139 --> 00:20:28,226
أنا مُتعب، سآخذ قيلولة -
"إذن لن أُمنعكَ" -

264
00:20:31,604 --> 00:20:34,150
مايكل)، هنالك ضربةٌ آخرى)
خلال 20 دقيقة

265
00:20:34,316 --> 00:20:35,633
من الهدف؟

266
00:20:35,718 --> 00:20:37,528
،(رجل اسمه (كوتشينكو"
"لم أحصل على الموقع

267
00:20:37,694 --> 00:20:39,420
"ولكن هنالك عميل للـ"شعبة
في طريقه إلى هناك، الآن

268
00:20:39,471 --> 00:20:40,948
يستعد للقتل

269
00:20:41,114 --> 00:20:43,775
إذن انتَ فخورٌ جداً، بهذا المشروع

270
00:20:43,859 --> 00:20:47,037
ما أنجزه (كوتشينكو)، لمصلحة
زيتروف)، أكثر من المثالية)

271
00:20:47,203 --> 00:20:50,198
شراكتنا مع (كبيك)، تعني أننا
سنقلب هذا المكان القديم

272
00:20:50,265 --> 00:20:52,283
إلى أُعجوبةٍ من التكنلوجيا الحديثة

273
00:20:52,368 --> 00:20:56,171
الطاقة الكهرومائية، ستكون أكبر من
الطاقة الشمسية، وطاقة الرياح مجتمعةً

274
00:20:56,337 --> 00:20:59,324
ولا داعي للتكلم، حول عدد الوظائف
(التي سيوفرها المشروع، لـ(روسيا

275
00:20:59,408 --> 00:21:02,410
في خمس سنوات، سنكون
القادة في الطاقة النظيفة

276
00:21:02,461 --> 00:21:06,247
ولنا كل الشرف، بتواجد
شخصٍ من مجلة مرموقة

277
00:21:06,400 --> 00:21:09,090
"(زيتروف)"

278
00:21:09,100 --> 00:21:13,564
هل هنالك خطبٌ ما، آنسة (بوبوفا)؟ -
كلا، شكراً لمساعدتِكَ -

279
00:21:13,730 --> 00:21:17,276
معذرةً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟
منطقة الإعلام، هنا

280
00:21:17,442 --> 00:21:22,531
أجل، من أجل الصحافة والمواقع
أحتاج لزاوية أفضل، من أجل المجلة

281
00:21:22,697 --> 00:21:25,350
لكي أُظهر (كوتشينكو)، كجزء
من إنجازه العظيم

282
00:21:29,197 --> 00:21:34,897
{\pos(192,215)}(إنجازٌ، ليس من أجل (زيتروف
(فحسب، بل من أجل شعب (روسيا

283
00:22:16,626 --> 00:22:24,358
(لقد كان لديكَ منظرٌ أفضل، في (باريس -
أنتِ مُحقة -

284
00:22:24,410 --> 00:22:26,804
أُفضلُكِ بالأحمر

285
00:22:26,970 --> 00:22:29,014
يُمكنُكَ أن تحلم به
(في السجن، (رامون

286
00:22:29,180 --> 00:22:33,968
،(أسعدتني رؤيتُكِ أخيراً، يا (نيكيتا
...لم تكن لديكِ الكياسة، لتقديم نفسكِ

287
00:22:34,035 --> 00:22:35,521
قبل ستة سنوات

288
00:22:35,687 --> 00:22:38,923
بيرسي)، أخبرني كل شيء عنكِ)

289
00:22:39,007 --> 00:22:43,043
لقد كان مُحطماً عندما انحرفت
فتاته المفضلة عن الطريق

290
00:22:44,654 --> 00:22:46,699
لديكِ ديانة -
أنتَ بعتها -

291
00:22:46,865 --> 00:22:48,850
معكرتي لم تتغير

292
00:22:48,901 --> 00:22:51,769
،في اليومين الماضيين
...أوقفتُ شركة روسية

293
00:22:51,854 --> 00:22:53,038
من أن تُصبح قوية جداً في هذا
النصف من الكرة الأرضية

294
00:22:53,204 --> 00:22:55,222
(أنتَ حقّاً عاهرة (بيرسي
أليس كذلك؟

295
00:22:56,575 --> 00:23:01,463
والشكر لكِ، لم يكن لديّ خيار حقّاً

296
00:23:03,214 --> 00:23:05,583
،(في الواقع، (بيرسي
قام بالإختيار عنّي

297
00:23:07,703 --> 00:23:15,102
هذا المفتاح، يفتح أكثر من مجرد هذه
الأصفاد، إنه يفتح باب حياة جديدة كليّأً

298
00:23:15,268 --> 00:23:20,131
ستتمكن من المحافظة على اسمك
وتواصل في بناء سمعتُكَ

299
00:23:20,215 --> 00:23:23,235
وستتمكن من نشر فيديوهاتكَ
لجميع أنحاء العالم

300
00:23:23,444 --> 00:23:27,614
بإمكاننا التعاون على الأهداف -
...إذن -

301
00:23:27,780 --> 00:23:30,492
أعلم لمصلحتِكَ، أو أموت

302
00:23:30,658 --> 00:23:34,629
ولكن يا صديقي، ستكون أسوء
من مجرد ميتة بالنسبة لك

303
00:23:36,539 --> 00:23:41,235
(العالم لن يعرف ماذا حلّ بـ(رامون
...لن يكون هنالك حكاياتٌ اسطورية

304
00:23:41,286 --> 00:23:44,340
حول دخولكَ شعلة المجد
رفقة الأسلحة الناسفة

305
00:23:44,506 --> 00:23:48,844
لن تُكتب القصائد
ولن تُغنى الأغنيات

306
00:23:49,010 --> 00:23:53,932
(الثعلب كارلوس)، (تشي جيفارا)
لقد عشوا بأمجادهم

307
00:23:54,098 --> 00:24:01,839
ولكن (رامون)، مالذي حصل له؟
أعتقدُ أنّه استسلم

308
00:24:04,192 --> 00:24:06,410
...أو

309
00:24:07,846 --> 00:24:11,075
أنتَ بائع ممتاز

310
00:24:11,241 --> 00:24:14,578
القصة الرسمية، ستكون
بأنّكَ هربتَ من الأسر

311
00:24:14,744 --> 00:24:17,456
وستتناوب على مواقع مختلفة
حول العالم

312
00:24:17,622 --> 00:24:20,834
بإمكانِكَ حتى إختيار العميل الذي
تريده أن يقوم بالقتل

313
00:24:21,000 --> 00:24:22,810
أنا سأواصل القيام بالقتل

314
00:24:26,089 --> 00:24:29,033
ذلك سيكون صعبٌ، نوعاً ما

315
00:24:40,212 --> 00:24:44,274
،رامون)، سيحيا)
لكنّه لن يستطيع المشي فحسب

316
00:24:44,440 --> 00:24:50,137
في الناحية المشرقة، جميع مواقعنا
مُجهزة للمعاقين جسدياً

317
00:24:56,119 --> 00:24:57,695
أن تحاول أن تجعلني
أشعر بالأسف عليك

318
00:24:57,779 --> 00:25:03,534
ذلك لن يحدث -
ليس لديكِ أيّة فكرة، عمّا أخذتِه مني -

319
00:25:10,133 --> 00:25:11,844
!(نيكيتا)

320
00:25:37,327 --> 00:25:41,606
نيكيتا)، الجنود يقتربون من موقعَكِ) -
أجل، أعي ذلك -

321
00:25:53,551 --> 00:25:55,369
رامون)، هرب) -
سأبقيهم مشغولين، اذهبِ -

322
00:25:55,420 --> 00:25:58,223
بعد العد، واحد، اثنان، ثلاثة

323
00:26:41,683 --> 00:26:42,893
إنهم يرسلون تعزيزات

324
00:26:43,059 --> 00:26:43,968
"(من الأفضل أن تتحرك، (مايكي"

325
00:26:47,772 --> 00:26:48,973
غطي أعلى السلالم

326
00:26:51,526 --> 00:26:54,395
حسنٌ، (نيكيتا)، أخلت المبنى
(وهي تطارد (رامون

327
00:26:54,462 --> 00:26:55,296
هل بإمكانِكَ الخروج، من هناك؟

328
00:26:57,296 --> 00:26:58,004
"فشل اعتراض القمر الصناعي"

329
00:26:58,074 --> 00:27:00,077
مايكي)، هل أنتَ على الخط؟)

330
00:27:25,210 --> 00:27:28,879
بيركوف)، أغلقتُ على )
نفسي في خزنة

331
00:27:28,947 --> 00:27:32,499
!(بيركوف)

332
00:27:52,712 --> 00:27:55,340
مايكل)، لقد أمسكتُ به)
(لقد أمسكتُ بـ(رامون

333
00:27:55,506 --> 00:27:56,924
...إذن نحن متعادلين"

334
00:27:59,802 --> 00:28:01,545
لأن (مايكل)، بحوزتي

335
00:28:16,611 --> 00:28:18,322
(أنا أمتلك الجبال، (نيكيتا

336
00:28:18,488 --> 00:28:22,933
لقد شوشنا على المنطقة
(ولن تستطيعي التواصل مع (مايكل

337
00:28:22,984 --> 00:28:26,413
إنه محاصر في خزنة، وأربعة من"
"رجال "الشعبة" ينتظرونه خارجها

338
00:28:26,579 --> 00:28:29,489
دعيني أخمن، تريدي مبادلة
(رامون)، بـ(مايكل)

339
00:28:29,574 --> 00:28:33,276
بإمكاني أن أطلب منكِ مبادلة نفسكِ
(أعرف أنّكِ ستفعلين ذلك، من أجل (مايكل

340
00:28:33,327 --> 00:28:36,029
ولكن الأشياء مختلفةٌ الآن، تغييرات
"حقيقية، حصلت في "الشعبة

341
00:28:36,113 --> 00:28:38,633
ربما لأن النساء، أخذن موقع القيادة

342
00:28:38,799 --> 00:28:40,886
"حقّاً، الرائحة نفسها من هنا"

343
00:28:41,052 --> 00:28:42,619
والصوت يبدو جيداً أيضاً، إن
...كان تشويشكم

344
00:28:42,670 --> 00:28:44,848
جيد، إذن لماذا أنا
أستمع لهذا الهراء؟

345
00:28:45,014 --> 00:28:46,850
أنتِ خارج النطاق، لسبب ما

346
00:28:47,016 --> 00:28:49,175
"ألا تريدين معرفة السبب؟"

347
00:28:50,616 --> 00:28:52,096
"جاري الرفع"

348
00:28:52,296 --> 00:28:56,401
أعرف لماذا؟ تُريدنني أن أُعطيكِ
(رامون)، لكي يأخذ شرف قتل (كوتشينكو)

349
00:28:56,567 --> 00:28:59,154
أعرف أيضّاً، أنه أرسل الفيديو، سلفاً

350
00:28:59,320 --> 00:29:01,031
بالطبع، إذا استلمته وسائل
الإعلام قبل الضربة

351
00:29:01,197 --> 00:29:02,949
ذلك سيُفسد خططَكِ، أليس كذلك؟

352
00:29:03,115 --> 00:29:05,892
تشويش موقع، عليكم اللعنة

353
00:29:05,977 --> 00:29:08,728
أتريدون أن تلعبوا؟
بإمكاننا اللعب إذن

354
00:29:12,959 --> 00:29:13,633
ما هذا؟

355
00:29:13,680 --> 00:29:16,154
"إستلام ملف مرفوع، من (نيكيتا)؟"

356
00:29:16,254 --> 00:29:19,007
بالطبع نعم

357
00:29:19,173 --> 00:29:22,842
{\pos(192,215)}بيركوف)، حصل على الملف كلمة)
مني، وسيذهب هذا إلى العالم

358
00:29:22,910 --> 00:29:24,680
{\pos(192,215)}...(ويسحبون (كوتشينكو
سيتوجب عليكِ إيقاف العملية

359
00:29:24,846 --> 00:29:26,556
{\pos(192,215)}(ستخاطرين بحياة (مايكل
من أجل ذلك؟

360
00:29:26,722 --> 00:29:29,199
{\pos(192,215)}مايكل)، سيكون بخير)
حتى أصل إلى هناك، وأهرّبه

361
00:29:29,267 --> 00:29:33,146
{\pos(192,215)}ربما لم أكن واضحة، من قبل، عندما"
"قلتُ أن لديّ (مايكل)، عنيّتها

362
00:29:33,312 --> 00:29:35,941
{\pos(192,215)}حالياً، طائرةٌ بدون طيار
تدول حول المسكن

363
00:29:36,107 --> 00:29:38,141
مُجهزة بصاروخان من نوع
"أي أم جي هيلفاير"

364
00:29:38,208 --> 00:29:40,760
(إن حاولتَ إنقاذ (مايكل"
"إن فعلتِ أي شيء

365
00:29:40,828 --> 00:29:44,848
غير ما طلبته، سأمحي البيت

366
00:29:46,450 --> 00:29:51,688
،أتفهم كيفية تفكيركِ، بجعل الحرب ضدنا
...حرب نبيلة، ولكن هذه المعركة بالذات

367
00:29:51,739 --> 00:29:52,822
انتهت الآن

368
00:29:56,494 --> 00:29:59,446
كيف سنقوم بالتبادل؟ -
"ليس هنالك تبادل" -

369
00:29:59,530 --> 00:30:01,925
"(ستقتلين (رامون"

370
00:30:02,091 --> 00:30:04,668
،حتى بعد نجاح مهمتي"
...لا يُمكنني ترك العالم يعرف

371
00:30:04,735 --> 00:30:06,555
أنه مُوظف من قبل الحكومة...

372
00:30:06,721 --> 00:30:11,591
اقتلي (رامون)، وأرسلي ليّ الدليل"
"(سأخلي سبيل (مايكل

373
00:30:11,676 --> 00:30:15,313
كيف أعرف أنّكِ، لن تقتليه على أية حال؟ -
"عليكِ فقط أن تثقي بي" -

374
00:30:15,479 --> 00:30:18,098
(لديكِ سلاح موصب نحو رأس (رامون
...(ولدي سلاح مصوب نحو (مايكل

375
00:30:18,182 --> 00:30:21,101
كل ما عليكِ فعله، هو ضغط
الزناد... الجميع يربح

376
00:30:25,823 --> 00:30:28,892
(صليني بـ(آليكس

377
00:30:34,065 --> 00:30:37,433
"(الآن ضيف شرفنا، (أنتون كوتشينكو"

378
00:30:40,371 --> 00:30:43,773
"شكراً لكم، شكراً لكم، شكراً لكم"

379
00:30:43,824 --> 00:30:48,013
شكراً لكم، وشكراً لكم"
"على هذا الإمتياز

380
00:30:48,179 --> 00:30:51,683
لقد كانت على شواطئ نهر
يشبه هذا كثيراً

381
00:30:51,849 --> 00:30:54,801
بنى أسلافي، أول مدنهم العظيمة

382
00:30:54,885 --> 00:30:57,689
"(آليكس)" -
تكلمي -

383
00:30:57,855 --> 00:31:00,473
عليكِ الإنتظار -
الهدف في مرماي -

384
00:31:00,558 --> 00:31:02,676
انتظري... ذلك أمر"
"الغطاء ربما في خطر

385
00:31:02,743 --> 00:31:08,366
رامون)؟) -
بدونه سيكون هنالك الكثير من الأسئلة -

386
00:31:08,532 --> 00:31:14,404
نحن نبيع العالم، قصة يا (آليكس)، إن"
"لم يصدقوها، فقد يكشفنا ذلك وأنتِ أيضاً

387
00:31:14,471 --> 00:31:17,140
"انتظري اشارتي، للإستمرار"

388
00:31:17,191 --> 00:31:19,826
"آليكس)، عُلم؟)"

389
00:31:22,838 --> 00:31:26,282
عُلم

390
00:31:28,386 --> 00:31:29,786
تم تعبئة الصاروخ الأول

391
00:31:29,837 --> 00:31:33,099
لديّ التحكم الكامل، بالطائرة -
جيد -

392
00:31:33,265 --> 00:31:36,645
سيد (بيرس)، توقيت ممتاز

393
00:31:36,811 --> 00:31:39,189
"دعيني أخمن، "الشعبة
...تُريدَكِ أن تفعلي

394
00:31:39,355 --> 00:31:41,691
،ما كان عليكِ فعله
قبل ستة سنوات

395
00:31:41,857 --> 00:31:44,801
إنه مدهش أليس كذلك؟
دائماً ما يفوزون

396
00:31:48,139 --> 00:31:51,117
هل حالفك الحظ بتشويش المنطقة؟ -
"لا يُمكنني فكّه" -

397
00:31:51,283 --> 00:31:53,370
أعتقدُ أن "الشعبة" وظّفت شخصٌ
بنصف عقل

398
00:31:53,536 --> 00:31:56,498
ماذا عن الطائرة؟ -
"لا أمل، حاولتُ اختراقها أيضاً" -

399
00:31:56,664 --> 00:31:58,480
وأنتم يا رفاق بعيدين جداً
عني، لكي أرسل طائرتي

400
00:31:58,531 --> 00:31:59,067
أنا آسف

401
00:31:59,083 --> 00:32:00,450
انسى الأمر، لا أود سوى
(التحدث مع (مايكل

402
00:32:00,517 --> 00:32:02,379
حالياً، يحاول الهروب
من تلك الخزنة

403
00:32:02,545 --> 00:32:05,455
إن اتصلتُ به، فسيُسرع بالأمور"
"(وهو النفوذ الوحيد، لدى (آماندا

404
00:32:05,522 --> 00:32:06,758
انتظري للحظة، خزنة؟

405
00:32:06,924 --> 00:32:10,359
كل خزنة للـ"شعبة" لديها
خط أسود

406
00:32:10,411 --> 00:32:13,079
خط أسود دقيق، يقود إلى الخارج

407
00:32:13,164 --> 00:32:16,268
"أراهن بعصاتيّ جهاز الـ"أكس بوكس
خاصتي، بأن (رامون)، يعرف الرقم

408
00:32:18,477 --> 00:32:21,304
دعني أعاود الإتصال بك

409
00:32:21,371 --> 00:32:24,724
رامون)، خزنتُكَ تحمل)
خطاً أسود

410
00:32:24,809 --> 00:32:27,260
أعطيني الرقم؟ -
لماذا سأفعل ذلك؟ -

411
00:32:27,344 --> 00:32:30,379
ولماذا لا تفعل ذلك؟
آماندا)، لتوّها فاوضتَ بروحك)

412
00:32:30,431 --> 00:32:33,577
إنها تُريدُكَ ميتّاً -
الشعبة"، تقلل من خسائرها" -

413
00:32:33,743 --> 00:32:36,552
هم من فعلوا ذلك بك، هم من
وضعوك في كرسي متحرك

414
00:32:36,604 --> 00:32:40,890
حان وقت رد الدين لهم -
لم يفعلوا ذلك بي، أنتِ من فعل ذلك -

415
00:32:43,711 --> 00:32:46,089
قبل ستة سنوات، استحقيّتُ
ميتة محارب

416
00:32:46,255 --> 00:32:48,925
عوضاً عن ذلك، أعطيتني الشفقة -
لقد انقذتُ حياتك -

417
00:32:49,091 --> 00:32:52,368
لقد ارسلتنِي إلى الجحيم
لذا أرجوكِ، دون مزيداً من الخدمات

418
00:32:52,419 --> 00:32:54,170
اقتليني فحسب

419
00:32:59,143 --> 00:33:00,910
ماذا؟ ألا تفعلين ذلك بعد الآن؟

420
00:33:03,798 --> 00:33:08,903
(ذلك لن يوقف، (آماندا
إن فعلت ذلك، ستقتله على أيّة حال

421
00:33:09,069 --> 00:33:12,689
حسنٌ، تلك ليست مشكلتي
أليس كذلك؟

422
00:33:18,053 --> 00:33:22,053
"أمونيا"
"لأغراض التنظيف"

423
00:33:34,053 --> 00:33:35,430
لدى (نيكيتا)، خمس دقائق
لتُرسل لنا الدليل

424
00:33:35,596 --> 00:33:37,136
سأكون مستعدة

425
00:33:39,266 --> 00:33:43,146
،ليس هنالك ربٌ يراقب"
"إن كان ذلك ما تخشينه

426
00:33:43,312 --> 00:33:46,941
بالطبع، إن كنتُ مخطئ
فأعدُ بأنني سأوصي بكِ عنده

427
00:33:47,107 --> 00:33:51,266
نحن القتلة، يجب أن نتكاتف -
لا تريد الموت -

428
00:33:51,318 --> 00:33:53,073
أنت تحاول الهروب -
ذلك عندما كان لديّ فرصة -

429
00:33:53,239 --> 00:33:55,867
الآن، دمرتي كل ترتيب ممكن
"عملته مع "الشعبة

430
00:33:56,033 --> 00:33:57,456
وهل هذا شيءٌ سيء؟

431
00:33:57,541 --> 00:34:03,625
رامون)، أعطيني الرقم ودعني أُحدث)
مايكل)، وأعدُكَ بأني سأتركُكَ حرّاً)

432
00:34:03,791 --> 00:34:06,065
لكي أبدأ بالهرب، مثلكِ؟

433
00:34:06,132 --> 00:34:08,100
{\pos(192,215)}احساس بالرفق
ألا تعتقدين ذلك؟

434
00:34:08,168 --> 00:34:11,036
{\pos(192,215)}أتريدين تحرريني؟
!حرريني

435
00:34:14,844 --> 00:34:20,012
{\pos(192,215)}ذلك لا يتعلق بالكرسي، الرجل الذي
قابلته في (باريس)، قبل ستة سنوات

436
00:34:20,096 --> 00:34:22,865
لم يكن لينظّم للـ"شعبة " أبداً
أنتَ أفضل من ذلك

437
00:34:22,966 --> 00:34:28,984
وماذا عنكِ، (نيكيتا ميرس)؟
بيرسي)، أرسل ليّ ملفُكِ)

438
00:34:29,150 --> 00:34:30,439
ظنَّ أن بإمكاني المساعدة
للإمساك بكِ

439
00:34:30,490 --> 00:34:33,141
استعمل أحداً، لمعرفة أحد -
أنت لا تعرفني -

440
00:34:33,193 --> 00:34:36,862
(لقيطة ضعيفة من (ديترويت
لم تعرف أبداً والديها الذين ولدوها

441
00:34:36,947 --> 00:34:38,993
تناقلت من بيت رعاية إلى آخر

442
00:34:39,159 --> 00:34:42,414
انتهى بكِ الأمر في (كاتمين)، في بيت
السيدة (بينيت) في منتصف الطريق

443
00:34:43,787 --> 00:34:47,544
كيف لضالةٍ صغيرةٍ خائفة، أن
تُصبح جيدةً جداً في القتل

444
00:34:47,710 --> 00:34:48,924
،فعلتُ ما اضطررتُ لفعله
لكي أنجو

445
00:34:48,992 --> 00:34:51,923
والآن ستعاقبيهم، لتحويلكِ
إلى وحش؟

446
00:34:52,089 --> 00:34:56,011
أنى لكِ أن تأخذي حرباً تستحق أن يحارب
المرء فيها... على المبدأ، وتحويلها إلى إنتقام

447
00:34:56,177 --> 00:35:00,936
الأمر لا يتعلق بالإنتقام؟ -
لا، ذلك أكبر منكِ بكثير -

448
00:35:01,004 --> 00:35:07,309
ستقومين بإنقاذ العالم -
مثلكَ، قبل ستة سنوات؟ -

449
00:35:07,360 --> 00:35:10,400
تلك الليلة في (باريس)، كانت أول
ليلةٍ، أُدركُ فيها أن عليّ فعل شيئاً

450
00:35:10,566 --> 00:35:13,028
وأن بإمكاني فعل شيء

451
00:35:13,194 --> 00:35:16,619
لقد كنتُ أحارب في معركتِكَ
كل هذا الوقت

452
00:35:18,741 --> 00:35:22,942
الحرية لا تُعطى... بل تؤخذ
صحيح؟

453
00:35:24,327 --> 00:35:27,083
لقد كنتُ رجلاً مختلفاً

454
00:35:30,166 --> 00:35:33,552
لم أكن أعلم ماذا حصل لكَ
عندما تركتُكَ تعيش

455
00:35:35,758 --> 00:35:41,393
أنا آسفة
(أعطيني الرقم (رامون

456
00:35:41,478 --> 00:35:43,933
دعنا نهي ذلك

457
00:35:44,099 --> 00:35:47,066
مازلتِ... مازلتِ لم تفهمي

458
00:35:49,063 --> 00:35:53,522
ظننتِ أن بإمكانَكِ إنقاذي
جُلَ ما فعلته، هو إنشاء وحشٌ آخر

459
00:35:53,573 --> 00:35:56,696
"مقابلةٌ لعالمين... قدرّين"

460
00:35:56,862 --> 00:36:00,742
رجال أعمال، من عالمين مختلفين"
"يتحدون سوياً

461
00:36:00,908 --> 00:36:03,615
النافذة ستُغلق
يجب أن أُطلق النار

462
00:36:03,700 --> 00:36:07,665
"كلا، ليس لديّ التأكيد بعد" -
مالمشكلة؟ -

463
00:36:07,831 --> 00:36:11,878
"نحن نعمل على ذلك" -
إنها (نيكيتا)، أليس كذلك؟ -

464
00:36:12,044 --> 00:36:16,382
بيرسي)، قال أنني أفضل قاتل)
رأته عينه، حتى قابلكِ

465
00:36:16,548 --> 00:36:20,136
،هنالك طريقةٌ وحيدة
(لإنقاذ (مايكل

466
00:36:20,302 --> 00:36:22,351
،افعلي ما كان عليكِ فعله
قبل ستة سنوات

467
00:36:22,418 --> 00:36:24,057
انهي المهمة

468
00:36:24,223 --> 00:36:26,434
(انهيها، (نيكيتا -
كلا -

469
00:36:26,600 --> 00:36:31,560
إذن ستفقدينه، وسينتصرون
انهي المهمة

470
00:36:31,611 --> 00:36:33,441
افعليها

471
00:36:33,607 --> 00:36:38,196
لا يُمكنُكِ التغلب عليهم
أنتِ تنتمين إليهم

472
00:36:38,362 --> 00:36:44,206
(هم من صنعوكِ، (نيكيتا
إنهم العائلة الوحيدة، التي امتلكتها

473
00:36:44,273 --> 00:36:50,083
أجل، بإمكانَكِ الوصول إلى داخلكِ
واحتضان ذلك، أجل

474
00:36:50,249 --> 00:36:53,253
أجل، افعليها
انهي المهمة

475
00:36:53,419 --> 00:36:55,784
انهي المهمة -
اصمت -

476
00:36:55,835 --> 00:36:57,799
انهي المهمة

477
00:36:57,965 --> 00:37:01,511
!افعليها! انهي مهمة

478
00:37:01,677 --> 00:37:04,159
انهها بنفسكَ

479
00:37:05,512 --> 00:37:09,978
(الوقت انتهى، (نيكيتا"
"نحتاج لدليل على الموت

480
00:37:10,144 --> 00:37:11,050
الدليل قادم

481
00:37:13,814 --> 00:37:17,068
إلى أين تذهبين؟ -
(لأجلب (مايكل -

482
00:37:17,234 --> 00:37:20,572
حسنٌ، سيرونَكِ ذاهبة
لن تستطيعين إنقاذه... ستموتين

483
00:37:20,738 --> 00:37:22,407
أنا ميتةٌ بدونه

484
00:37:43,177 --> 00:37:46,160
(تصلني رسالة من (نيكيتا
جاري رفع الملف

485
00:37:51,268 --> 00:37:54,585
فعلتها

486
00:37:56,565 --> 00:37:58,589
نيكي)، مالذي تفعلينه)
بحق الجحيم؟

487
00:38:12,748 --> 00:38:13,666
الملف فارغ

488
00:38:13,832 --> 00:38:18,213
مالذي يحدث على الأرض؟ -
لدينا حركة على الطريق -

489
00:38:18,379 --> 00:38:21,111
إنها تحاول إنقاذه

490
00:38:35,243 --> 00:38:38,691
(نيكيتا) -
كلا -

491
00:38:38,913 --> 00:38:41,152
اطلقي الصاروخ، اطلقيه حالاً

492
00:38:44,185 --> 00:38:48,660
ولكنها قادمةٌ لإنقاذك، أنا لا أظن أنها
قادرةٌ على ذلك، ولكن أنتَ قادر على ذلك

493
00:38:48,826 --> 00:38:50,787
"هنالك لوحة بجانب الهاتف"

494
00:38:50,953 --> 00:38:53,539
إنها تفتح طريقٌ تحت الأرض

495
00:38:53,705 --> 00:38:57,085
مرحباً

496
00:39:22,173 --> 00:39:23,111
كلا

497
00:39:32,661 --> 00:39:34,998
هل هنالك أي أحياء؟

498
00:39:35,164 --> 00:39:37,750
هل لدينا أعينٌ على الهدف؟ -
ليس هنالك تأكيدٌ مرئي -

499
00:39:42,296 --> 00:39:45,133
(مايكل)

500
00:39:45,613 --> 00:39:47,030
(مايكل)

501
00:39:51,002 --> 00:39:52,703
(مايكل)

502
00:40:20,732 --> 00:40:21,732
رامون)، اتصل)

503
00:40:23,684 --> 00:40:24,714
"قال: "العفو

504
00:40:29,051 --> 00:40:31,858
هل لدينا أي شيء؟
ليُعطيني أحدكم تقرير الحالة

505
00:40:31,910 --> 00:40:35,683
أجل، لقد أخطئتِ الإصابة

506
00:40:35,849 --> 00:40:40,367
"كيف ذلك؟"

507
00:40:44,233 --> 00:40:47,224
يبدو أنّكِ ستضطرين إلى إلغاء
(مهمة قتل (كوتشينكو

508
00:40:53,731 --> 00:40:54,932
إنها محقّة

509
00:40:57,235 --> 00:40:59,540
"كبيك)، كانت البداية فحسب)"

510
00:40:59,706 --> 00:41:03,086
،الوزير كان يجب أن يموت"
"لأنه أخذ الكثير من الرشاوي

511
00:41:03,252 --> 00:41:06,214
السيد (كوتشينكو)، هو من دفع"
"تلك الرشاوي

512
00:41:06,380 --> 00:41:08,829
"لهذا مات اليوم"

513
00:41:08,896 --> 00:41:13,220
المواطن العادي، لا يستيطع الوقوف"
"(بينما أناس مثل (أنتون كوتشينكو

514
00:41:13,467 --> 00:41:15,370
"ينهبون مستقبله، للأجيال القادمة"

515
00:41:15,370 --> 00:41:17,979
{\pos(262,252)}أُطلق الشريط، بوقت أقرب من الازم؟
...السلطات تقول أنها تحاول تحديد موقع

516
00:41:17,979 --> 00:41:19,979
{\pos(262,252)}الهدف المزعوم (أنتون كونشينكو) وتحذيره

517
00:41:21,979 --> 00:41:27,080
وبينما نحن ننظر إلى المستقبل"
"إنجاز عظيم، ينتظرنا

518
00:41:27,131 --> 00:41:29,946
...ولكن -
آليكس)، اوقفي المهمة) -

519
00:41:30,112 --> 00:41:33,449
رامون)، قد كُشف، إنهم يُذيعون)
الفيديو على الأخبار، حالياً

520
00:41:33,615 --> 00:41:35,856
إذن (نيكيتا)، انتصرت
أليس كذلك؟

521
00:41:35,923 --> 00:41:37,286
آليكس)، انسحبي)
الأمر خطرٌ جداً

522
00:41:37,452 --> 00:41:39,622
لن يكن لديكِ مخرج آمن

523
00:41:42,374 --> 00:41:45,169
(آليكس)

524
00:41:45,433 --> 00:41:47,818
الرجل الذي جعل كل"
"...ذلك واقعاً

525
00:41:47,902 --> 00:41:50,383
"(سيرغي سيماك)"

526
00:41:50,549 --> 00:41:51,488
"(آليكس)"

527
00:41:53,113 --> 00:41:55,219
The Observer :ترجمة{\fad(1000,1000)}

