1
00:00:01,148 --> 00:00:04,762
،صباح الخير"
"إذاعة (ميامي تايم)، 96.9

2
00:00:04,763 --> 00:00:08,332
:تحديث الطقس"
"...الإرتفاع 85، الإنخفاض 72

3
00:00:12,672 --> 00:00:15,625
"مرحبا بكم في "إيمبر
...الإستقبال بالداخل مباشرةً

4
00:00:15,626 --> 00:00:18,140
أنا لم تصل إلى هنا قبلي

5
00:00:18,141 --> 00:00:20,024
صباح الخير، أيّتُها السُلحفائية-
،أعيش على بُعد 15 دقيقة من هنا-

6
00:00:20,026 --> 00:00:22,126
ومُحال أن تصل إلى هنا قبلي

7
00:00:22,128 --> 00:00:23,711
مالم تستعمل الصفارة

8
00:00:23,713 --> 00:00:25,846
إستعملت الصفارة، أليس كذلك؟-
لا أحد أخبرني أن لا أستعملها-

9
00:00:25,848 --> 00:00:27,148
غشاش-
أتريدين أن تخبريني-

10
00:00:27,150 --> 00:00:28,733
لماذا أنا أفتقد ساعة
من نومي الجميل؟

11
00:00:28,735 --> 00:00:30,401
نعم، لأنّنا تلقينا بلاغ
عن وجود جثة

12
00:00:30,403 --> 00:00:33,304
،خادم الكابانا بلغ
قال إنّه كان فزع

13
00:00:33,306 --> 00:00:34,905
ماذا تعنين، "فزع"؟

14
00:00:36,559 --> 00:00:38,509
،حسنٌ، أنا الآن مستيقظة
!توقّفي

15
00:00:38,511 --> 00:00:40,211
كما الآخرين في دائرة
نصف قطرها 4 ميل

16
00:00:40,213 --> 00:00:42,363
هذه قامت بهذا طوال الأسبوع-
أقول لكِ-

17
00:00:42,365 --> 00:00:45,416
،أنتِ إعتني بذلك
سأتولى الوضع بالداخل

18
00:00:45,418 --> 00:00:47,418
حسنٌ، سألحق بك

19
00:00:47,420 --> 00:00:49,670
!توقّفي

20
00:00:51,139 --> 00:00:53,791
أهلاً. هل أنت مدير الفندق؟

21
00:00:53,793 --> 00:00:55,676
أخيرًا. إتّصلنا بكم قبل
20دقيقة

22
00:00:55,678 --> 00:00:57,178
أين الجثة؟

23
00:00:57,180 --> 00:00:59,079
،إخفض صوتك
النزلاء يمكنهم سماعك

24
00:00:59,081 --> 00:01:00,581
أين الجثة؟

25
00:01:00,583 --> 00:01:02,466
إنّها في الكابانا
لكن الباب مُغلق

26
00:01:02,468 --> 00:01:05,219
رئيس الأمن لديّ في طريقة
مع المفتاح

27
00:01:05,221 --> 00:01:08,589
إنّها آخر كبانا على اليسار-
حسنٌ-

28
00:01:08,591 --> 00:01:10,808
يوم سعيد

29
00:02:09,950 --> 00:02:12,503
لا عجب أن خادم
الكابانا كان فزع

30
00:02:13,873 --> 00:02:15,256
حصلتُ على المفتاح

31
00:02:15,258 --> 00:02:17,324
كلاّ

32
00:02:17,326 --> 00:02:18,793
أهو بذلك السوء؟

33
00:02:18,795 --> 00:02:20,661
أنا فقط لا أريده أن يكون سمك رنجة
<font color="#ff6600">*السمك المُدخّن والمُمَلح قليلاً*

34
00:02:20,663 --> 00:02:22,847
كان لديّ سمكتين رنجة الأسبوع الماضي
أنا فقط لا يمكنني عمل واحدة أخرى

35
00:02:22,849 --> 00:02:26,717
إنّه ليس سمك رنجة
إنّها... إنّها عائمة

36
00:02:28,970 --> 00:02:31,138
ماذا تعني؟

37
00:02:31,140 --> 00:02:32,840
ماذا... عائمة؟
كيف عائمة؟

38
00:02:32,842 --> 00:02:35,559
...القبعة
ماذا حدث للقبعة؟

39
00:02:35,561 --> 00:02:36,811
كانت فقط عائمة

40
00:02:36,813 --> 00:02:39,980
مثل في الهواء، عائمة؟-
كما في ثلاث بوصاتِ فوق الجسم-

41
00:02:39,982 --> 00:02:42,316
أنظري، إلتقطتُ صورة لها

42
00:02:44,803 --> 00:02:47,688
ذلك...إنعكاس عظيم لك

43
00:02:47,690 --> 00:02:48,906
ماذا؟

44
00:02:50,292 --> 00:02:51,595
القبعة كانت عائمة

45
00:02:51,706 --> 00:02:53,548
قد ترغب في اللحاق
على ذلك النوم الجميل

46
00:02:54,555 --> 00:02:57,081
أعرف ما رأيت

47
00:02:57,083 --> 00:03:00,751
سأقول لك، أعرف ما أرى
هذا الرجل حصل على ضرب واقعي

48
00:03:00,753 --> 00:03:03,921
إصابة في الرأس مع
جروح متصلة متعدّدة

49
00:03:06,040 --> 00:03:08,876
لديّنا العديد من
البُقع المكروهه

50
00:03:08,878 --> 00:03:10,377
لقد ضُرب أكثر من مرّة

51
00:03:10,379 --> 00:03:15,215
،حسنًا، مرّة يمكن أن تكون حاثة
لكن أكثر من ذلك جريمة

52
00:03:18,269 --> 00:03:20,821
(أسمه (ديريك فون

53
00:03:20,823 --> 00:03:24,608
إستأجر تلك الكابانا الخاصّة
بالأسبوع للستّة شهور الماضية

54
00:03:24,610 --> 00:03:25,893
ألديّه العديد من الزوار؟

55
00:03:25,895 --> 00:03:28,279
إبنتي (لويزا) تتولى
العمليات اليومية

56
00:03:28,281 --> 00:03:29,830
يمكنني سؤالها-
لا حاجة-

57
00:03:29,832 --> 00:03:30,898
سأتحدّث إليها

58
00:03:30,900 --> 00:03:32,416
،أنصت، أيّها الملازم

59
00:03:32,418 --> 00:03:36,737
سأقدّر الأمر حقّاً إذا
أبعدت هذا عن الصحافة

60
00:03:36,739 --> 00:03:38,956
لا أستطيع تحمّل إخافة نزلائي

61
00:03:38,958 --> 00:03:44,578
أتعلم، سيّد (روميرو)، الآن العلاقات
العامة هي أقلّ مشاكلك

62
00:03:45,304 --> 00:03:51,172
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
"(الـحـلـقـة 2 (الــتــيــبـُـس"

63
00:04:42,854 --> 00:04:45,289
ليست لديّ أيّ فكرة من يستضيف السيّد
فون) في كابانته)

64
00:04:45,291 --> 00:04:48,358
أنتِ مديرة العمليات
لهذا الفندق، يا سيّدتي

65
00:04:48,360 --> 00:04:50,394
<font color="#ffff00">أيّها الملازم، نحن لا نتجسس
على نزلائنا

66
00:04:50,396 --> 00:04:51,728
<font color="#ffff00">،نقدّر خصوصيتهم

67
00:04:51,730 --> 00:04:53,931
<font color="#ffff00">لذا كان كُلّ ما يهمّ
أنّه يدفع إيجاره في الوقت المحدّد

68
00:04:53,933 --> 00:04:55,265
ما كان الإيجار على الكابانا؟

69
00:04:55,267 --> 00:04:58,269
<font color="#ffff00">،ألفي دولار في اليوم
14ألف دولار في الأسبوع

70
00:04:58,270 --> 00:04:58,885
<font color="#ffff00">ذلك رقم كبير

71
00:04:58,887 --> 00:05:01,188
ما كانت طريقتهُ في الدفع؟

72
00:05:01,190 --> 00:05:04,992
<font color="#ffff00">دائمًا يدفع بواسطة الشيك-
حسنٌ. أين تلك الشيكات الآن؟-

73
00:05:08,663 --> 00:05:10,547
!ها هي

74
00:05:10,549 --> 00:05:13,584
(ساحرنا (كريس أنجل
<font color="#ff6600">*ساحر أمريكي*

75
00:05:15,004 --> 00:05:17,537
<font color="#ffff00">الأفضل تأكّد بأنّ ذلك
الكيس مُغلق بإحكام

76
00:05:17,539 --> 00:05:20,407
أنت لا تُريد القبعة
أن تعوم بعيدًا

77
00:05:20,409 --> 00:05:22,175
لن أعيش هذا، أليس كذلك؟

78
00:05:22,970 --> 00:05:25,668
<font color="#ffff00">كلاّ، بقيت لديّنا بعض المسافة
الجدّية على هذه، يا صاح

79
00:05:25,670 --> 00:05:28,748
<font color="#ffff00">حسنٌ. إذن، لننتهي من هذا
،في أسرع وقت ممكن

80
00:05:28,750 --> 00:05:32,219
<font color="#ffff00">لأنّي لا أريد قضاء أيّ وقت
إضافي في هذا المكان

81
00:05:32,221 --> 00:05:35,522
<font color="#ffff00">حسنًا، (ناتاليا) قالت بأنّ ضجيّتنا
تلقى ضربه على الرأس بأداة

82
00:05:35,524 --> 00:05:37,424
<font color="#ffff00">أيّ من هذه الأشياء
سلاح جريمتنا؟

83
00:05:38,426 --> 00:05:40,360
<font color="#ffff00">هذه؟ كلاّ
ليسوا أدوات الجريمة

84
00:05:40,362 --> 00:05:44,197
<font color="#ffff00">لكن مهما ضربه في الرأس
كان بالتأكيد ثقيل، لأنّه إخترق جمجمته

85
00:05:44,199 --> 00:05:46,283
لدينا قطرات على شكل
بيضاوي على الحائط

86
00:05:46,285 --> 00:05:48,151
الذيول تتقوّس نحو الباب

87
00:05:48,153 --> 00:05:50,454
رشّة بدرجة 90 على السقف

88
00:05:50,456 --> 00:05:54,157
لذا تخميني القاتل وقف هنا

89
00:05:54,987 --> 00:05:58,595
أرجح مهما كان السلاح"
"بطريقة إرتياد

90
00:05:58,597 --> 00:06:01,098
ربّما يمكننا أن نجد"
"آثار أقدامه

91
00:06:02,520 --> 00:06:06,670
<font color="#ffff00">حسنًا، ما الذي يجعلك
متأكد جدّاً بأنّه رجل؟

92
00:06:08,339 --> 00:06:10,374
<font color="#ffff00">أتعرف شيء لا أعرفه؟

93
00:06:10,376 --> 00:06:12,926
<font color="#ffff00">حسنًا، وجدنا حوالي 5 أو 6
جدائل مختلفة من الشعر هنا

94
00:06:12,928 --> 00:06:16,480
<font color="#ffff00">جميعها طويلة، وهمّ
جميعًا بألوان مختلفة

95
00:06:16,482 --> 00:06:18,649
<font color="#ffff00">أنظر إلى هذا

96
00:06:18,651 --> 00:06:20,317
<font color="#ffff00">صندوق من الواقيات الذكرية

97
00:06:20,319 --> 00:06:22,936
<font color="#ffff00">أخمّن ضحيّتنا كان لاعب

98
00:06:22,938 --> 00:06:24,438
<font color="#ffff00">ربّما لعب مع الفتاة الخطأ

99
00:06:24,440 --> 00:06:26,356
<font color="#ffff00">،خليلها غضب
...ظهر

100
00:06:26,358 --> 00:06:27,691
<font color="#ffff00">...أقول لك ماذا

101
00:06:27,693 --> 00:06:31,995
<font color="#ffff00">سأتّصل بـ(هوريشيو)، لأرَ إذا أستطيع
الحصول على قائمة ضيوف ضحيّتنا

102
00:06:34,942 --> 00:06:36,333
،لا يمكنك أن تنتظر لتخرج من هنا
أليس كذلك؟

103
00:06:36,335 --> 00:06:38,118
أنا أجلب القبعة معي

104
00:06:41,206 --> 00:06:43,140
<font color="#ffff00">ألو؟ كلاّ

105
00:06:43,142 --> 00:06:46,843
<font color="#ffff00">،لا يمكنني جلبها، لأنّه كما تسمع
إنّها لا تتوقّف

106
00:06:46,845 --> 00:06:49,880
كلاّ، أحتاج شخص ما
ليأتي هنا

107
00:06:49,882 --> 00:06:53,684
كلاّّ! ثلاث ساعات؟
!أحتاج شخص ما الآن

108
00:06:53,686 --> 00:06:55,719
هذه ثالث مرّة اليوم

109
00:06:55,721 --> 00:06:57,387
هل تسمعني؟

110
00:06:57,389 --> 00:06:59,672
الخط يتقطع

111
00:06:59,674 --> 00:07:00,791
حقّاً؟

112
00:07:00,793 --> 00:07:02,893
آلهة التقنية يجب
أن تكون غاضبة منكِ

113
00:07:02,895 --> 00:07:07,030
يمكنني أن أسمع جرس إنذارك
طول الطريق من حانة الفندق

114
00:07:08,100 --> 00:07:10,033
أتحتاجي مساعدة؟

115
00:07:10,035 --> 00:07:12,069
،إذا أنت ميكانيكي
أعتقد ذلك

116
00:07:12,071 --> 00:07:14,521
،أنا لستُ كذلك
لكنّي ماهر بيدي

117
00:07:14,523 --> 00:07:15,505
حسنٌ

118
00:07:15,507 --> 00:07:17,124
لا بأس؟-
أجل، كُن ضيفي-

119
00:07:17,126 --> 00:07:18,108
يا رفاق، سأتولى ذلك

120
00:07:22,363 --> 00:07:24,047
أتعرف ما تفعل؟

121
00:07:27,051 --> 00:07:28,585
حسنٌ. ذلك ينبغي أن ينفع

122
00:07:28,587 --> 00:07:31,388
لا يجب أن يتسبّب لكِ
بأيّ مزيد من المشاكل

123
00:07:31,390 --> 00:07:32,839
ما زلتِ بحاجة لرؤية ميكانيكي

124
00:07:34,171 --> 00:07:37,010
شكرًا لك، كيف تعلّمت فعل ذلك؟
كان مُدّهش

125
00:07:38,012 --> 00:07:40,230
أبّي. يمكنني تغيّير
الزيت، أيضًا، إذا تريدي

126
00:07:40,232 --> 00:07:42,899
كلاّ، أنا بخير
أنا بخير. شكرًا

127
00:07:43,901 --> 00:07:46,103
...حسنًا، ماذا عن
عشاء، بدلاً من ذلك؟

128
00:07:48,105 --> 00:07:49,506
ما أسمك؟

129
00:07:49,508 --> 00:07:51,658
(جو)-
جو)، أهلاً)-

130
00:07:51,660 --> 00:07:53,677
ناتاليا). سرّتني مقابلتك)

131
00:07:53,679 --> 00:07:56,613
دعني أعطيك بطاقتي
عليّ العودة إلى العمل

132
00:07:56,615 --> 00:07:59,332
ها أنت ذا-
رائع، شكرًا-

133
00:08:00,334 --> 00:08:02,252
(الضابط (بوا فيستا-
ضابط-

134
00:08:02,254 --> 00:08:04,488
أجل. أتلك مشكلة؟

135
00:08:05,490 --> 00:08:06,623
لا على الإطلاق

136
00:08:06,625 --> 00:08:07,624
سأتّصل بكِ

137
00:08:07,626 --> 00:08:09,159
حسنٌ

138
00:08:09,161 --> 00:08:10,794
شكرًا ثانيةً

139
00:08:10,796 --> 00:08:12,929
أجل

140
00:08:26,812 --> 00:08:28,145
ما أنت، بعمر 8 سنوات؟

141
00:08:28,147 --> 00:08:29,279
سبعة

142
00:08:29,281 --> 00:08:31,548
ماخطبُك؟

143
00:08:31,550 --> 00:08:33,933
إسمع، يا رجل، تلك القبعة تبدو مثل
إنّها تعبث معك

144
00:08:33,935 --> 00:08:35,419
هيّا، أعرف أن الجميع
،يظن بأنّني مجنون

145
00:08:35,421 --> 00:08:37,537
،لكن أقسم بالله
رأيتُ هذه القبعة تعوم

146
00:08:37,539 --> 00:08:38,989
رأيتُ ذلك يحدث
أنا أصدّقك

147
00:08:38,991 --> 00:08:41,074
أجل، إستمر بتعطيل قطعي
أعلم بأنّي لستُ مجنون

148
00:08:41,076 --> 00:08:43,160
القبعة كانت تعوم
كانت فوق في الجو

149
00:08:43,162 --> 00:08:44,494
والف)، قلتُ بأنّي أصدّقك)

150
00:08:44,496 --> 00:08:46,079
حقّاً؟

151
00:08:46,081 --> 00:08:49,949
نعم. رأيتُ نصيبي العادل من
الأشياء الغريبة في مسرح الجريمة

152
00:08:49,951 --> 00:08:51,468
أجل-
أتذكر "الشبح"؟-

153
00:08:51,470 --> 00:08:52,836
أجل-
أرأيت؟-

154
00:08:52,838 --> 00:08:55,472
الأمر هو، هناك دائمًا
تفسير منطقيّ

155
00:08:55,474 --> 00:08:56,606
نعم، هناك

156
00:08:56,608 --> 00:08:59,009
لذا، لنكتشف ذلك-
حسنٌ-

157
00:09:00,011 --> 00:09:01,511
(هوريشيو)

158
00:09:02,814 --> 00:09:05,482
هذه هي شيكات إيجار الضحيّة

159
00:09:05,484 --> 00:09:06,966
أجل، المدير أحضرهم للتو

160
00:09:06,968 --> 00:09:09,486
،(جميعهم تُدفع إلى (ديريك
وليس الفندق

161
00:09:09,488 --> 00:09:11,922
نعم، لكنّهم صدّقوا للفندق

162
00:09:11,924 --> 00:09:14,807
أجل. جميعهم من نساء
مختلفات، أيضًا

163
00:09:14,809 --> 00:09:18,144
أعني، أهناك شيك بـ500 دولار
لإزالة الأعشاب الضارة

164
00:09:18,146 --> 00:09:20,780
شيك بـ700 دولار لتقليم الأشجار

165
00:09:20,782 --> 00:09:23,500
شيك بـ300 دولار للزراعة

166
00:09:23,502 --> 00:09:26,920
هذا الرجل لا بدّ أن يكون لديّه
مقص سياج مطلي بالذهب

167
00:09:26,922 --> 00:09:29,673
(هو ليس بستاني، (فرانك

168
00:09:29,675 --> 00:09:31,791
يمكن أن يكون مرافقًا

169
00:09:33,794 --> 00:09:37,631
،كان هناك موعد وحيد أمس
(من (جريتشن كامبردج

170
00:09:37,633 --> 00:09:41,468
(كامبردج). حسنٌ. خُذ (ناتاليا)
(وإذهبوا لرؤية الأنسة (كامبردج

171
00:09:41,470 --> 00:09:42,936
أنا عائد إلى الفندق

172
00:09:42,938 --> 00:09:46,606
تعتقد إنّهم عرفوا بأنّهم كانوا
يأجرون الكابانا؟

173
00:09:46,608 --> 00:09:48,024
لنكتشف ذلك

174
00:09:57,535 --> 00:10:00,537
زوجي سيكون بالبيت
في أيّ لحظة

175
00:10:00,539 --> 00:10:02,405
أنتِ متزوجة؟

176
00:10:04,959 --> 00:10:07,294
لا أعرف كيف سأفسر
(هذا لـ(ستيفن

177
00:10:07,296 --> 00:10:10,046
حسنًا، يمكنكِ البدأ
بتفسير ذلك لنا

178
00:10:11,382 --> 00:10:13,333
ستيفن) يسافر للعمل)

179
00:10:13,335 --> 00:10:17,671
،لكن عندما يكون في البيت
إنّه الغولف، أو الكومبيوتر

180
00:10:17,673 --> 00:10:19,973
الأمر مثل أنّي مخفيه

181
00:10:19,975 --> 00:10:22,425
إحتجتُ شخصًا لملىء الفراغ

182
00:10:22,427 --> 00:10:24,511
لذا إستأجرتِ زير نساء؟

183
00:10:24,513 --> 00:10:28,047
صديقة لي أخبرتني عن هذا الرجل

184
00:10:28,049 --> 00:10:30,283
،قالت بأنّه كان كتوم

185
00:10:30,285 --> 00:10:32,636
وذلك بالضبط ما إحتجتُه

186
00:10:32,638 --> 00:10:34,554
زير نساء؟

187
00:10:34,556 --> 00:10:36,957
أردتِ رجل أصغر لإستخدامه"
"لممارسة الجنس؟

188
00:10:36,959 --> 00:10:39,059
ليلة سعيدة-
ليلة سعيدة-

189
00:10:40,661 --> 00:10:43,196
الأمر لم يكن كذلك"
"لم يكن بشأن الجنس

190
00:10:44,665 --> 00:10:47,400
هو حقّاً إهتمّ بي

191
00:10:55,411 --> 00:10:56,118
"تبدوين مُدّهشة"

192
00:10:58,764 --> 00:11:01,598
"إنّها الإضاءة"

193
00:11:01,600 --> 00:11:03,850
"إنّها عيناكِ"

194
00:11:04,752 --> 00:11:06,519
"إنّه فمّكِ"

195
00:11:06,521 --> 00:11:09,522
"إنّه جسدكِ"

196
00:11:09,524 --> 00:11:12,892
"أنا كبيرة السن عليك"

197
00:11:12,894 --> 00:11:15,996
"جمالكِ أبدي"

198
00:11:20,460 --> 00:11:22,285
الرجل خدم الكثير من النساء

199
00:11:22,287 --> 00:11:24,654
أنتِ متأكّدة بأنّكِ لم تُصبحي غيورة؟

200
00:11:24,656 --> 00:11:26,906
لم أهتمّ بالنساء الأخريات

201
00:11:26,908 --> 00:11:29,876
،عندما كُنتُ معه
كان نحن فقط

202
00:11:29,878 --> 00:11:32,662
وأين كان إنطباع زوجكِ
نحو كُلّ هذا؟

203
00:11:32,664 --> 00:11:34,113
هل يعرف بشأن (ديريك)؟

204
00:11:34,115 --> 00:11:36,583
(ستيفن) لم يقتل (ديريك)

205
00:11:36,585 --> 00:11:41,454
هو لم يكن هنا ليلة أمس حتى
كان في "أيداهو" طوال الأسبوع

206
00:11:43,795 --> 00:11:45,892
ذلك زوجي
رجاءً لا تقولوا أيّ شيء حول هذا

207
00:11:45,894 --> 00:11:47,460
هو سيكتشف في النهاية

208
00:11:47,462 --> 00:11:49,128
أخبرتُكم كُلّ شيء
(أعرفه عن (ديريك

209
00:11:49,130 --> 00:11:50,897
ليست لديّ فكرة
ماذا حدث له

210
00:11:50,899 --> 00:11:52,816
أكُلّ شيء على ما يُرام، أيّها الضباط؟

211
00:11:54,657 --> 00:12:00,407
زوجتك للتو قامت بتبرع
سخي جدّاً لصندوق الشرطة

212
00:12:00,409 --> 00:12:04,444
حسنًا، (جريتشين) لديّها قلب كبير

213
00:12:04,446 --> 00:12:05,812
تملكُ ذلك

214
00:12:05,814 --> 00:12:09,082
لذا سنعود لجمعه

215
00:12:15,005 --> 00:12:16,506
أنت مستعد؟-
أجل-

216
00:12:16,508 --> 00:12:18,341
راقب وتعلّم

217
00:12:24,965 --> 00:12:26,383
!ماذا؟

218
00:12:28,002 --> 00:12:29,836
كيف فـ...؟

219
00:12:29,838 --> 00:12:31,221
كيف فعلت ذلك؟

220
00:12:31,223 --> 00:12:33,356
غاز فلوريد الكبريت
أكثر كثافة من الهواء

221
00:12:33,358 --> 00:12:35,942
،لذا في مكان مُغلق
،مثل هذا الصندوق

222
00:12:35,944 --> 00:12:38,344
،أو كابانا عديمة التهوية
،تغرق حتى القاع

223
00:12:38,346 --> 00:12:40,397
تحريك الهواء إلى أعلى

224
00:12:40,399 --> 00:12:43,182
"ومعها تذهب القبعة البانامية"

225
00:12:43,184 --> 00:12:44,367
"بالضبط"

226
00:12:44,369 --> 00:12:45,902
،أتعرف ما الذي يُصبح غير مفهوم

227
00:12:45,904 --> 00:12:49,188
،إذا كان هناك غاز في تلك الكابانا
لِما لم نشمّه؟

228
00:12:49,190 --> 00:12:52,125
حسنًا، ليس بالضروري
أن تشمّه مالم يكون المضاف هناك

229
00:12:52,127 --> 00:12:54,427
مطلوب من الموردون"
"قانونيًا بإضافة مادة كيميائية

230
00:12:54,429 --> 00:12:57,664
تجعلهُ يُشتمّ حتى يمكنك"
"أن تكتشف التسرّبات

231
00:12:57,666 --> 00:12:59,082
الغازات الصافية عديمة الرائحة

232
00:12:59,084 --> 00:13:00,867
لن تعرف بأنّهم موجودون هناك

233
00:13:00,869 --> 00:13:03,369
حسنٌ، لذلك لم يكن لدينا مصدر
صافي لفلوريد الكبريت

234
00:13:03,371 --> 00:13:05,371
ما الغازات الأخرى التي
هي أثقل من الهواء؟

235
00:13:05,373 --> 00:13:08,808
...بوتان، بروبان، أسيتيلين-
إنتظر لحظة-

236
00:13:10,711 --> 00:13:12,762
كان هناك موقد"
"في الكابانا

237
00:13:12,764 --> 00:13:15,799
--أحد مواقد الغاز هذه"
"لديّه بروبان

238
00:13:15,801 --> 00:13:17,934
ربّما. أشك في المدفأة المشتعلة

239
00:13:17,936 --> 00:13:21,187
يضع أبخرة كافية"
"لتعويم قبعة

240
00:13:22,022 --> 00:13:23,606
مالم يكن هناك تسرّب

241
00:13:25,726 --> 00:13:27,527
"البروبان-- شرارة واحدة"

242
00:13:27,529 --> 00:13:28,728
"أجل"

243
00:13:32,529 --> 00:13:32,899
يا إلهي

244
00:13:32,901 --> 00:13:35,335
!و(كالي) و(ديلكو) ما زالا هناك

245
00:14:10,871 --> 00:14:11,704
(نعم، سيّد (والف

246
00:14:11,706 --> 00:14:13,740
إنطلقوا الآن

247
00:14:21,999 --> 00:14:23,800
!إنبطحي

248
00:14:40,634 --> 00:14:42,035
!(إريك)

249
00:14:42,037 --> 00:14:44,737
!إنهض
!هيّا، إنهض

250
00:14:44,739 --> 00:14:47,490
إريك)، هيّا، إنهض)
علينا الخروج من هنا

251
00:14:47,492 --> 00:14:50,260
!النجدة! النجدة

252
00:14:50,262 --> 00:14:53,079
!النجدة! لنذهب
!إنهض

253
00:14:53,081 --> 00:14:54,080
!إنهض

254
00:14:54,082 --> 00:14:55,114
!النجدة

255
00:14:55,116 --> 00:14:56,166
!ليساعدنا أحد

256
00:14:56,168 --> 00:14:58,168
!هيّا
!(إريك)

257
00:14:58,170 --> 00:15:00,119
!إنهض

258
00:15:18,631 --> 00:15:20,114
هل أنتما بخير؟

259
00:15:22,801 --> 00:15:26,054
،أجل، لديّ صداع شديد
لكنّي سأكون بخير

260
00:15:26,056 --> 00:15:28,089
أتمنّى أن أقول نفس الشيء للأدلة

261
00:15:28,091 --> 00:15:29,590
كُلّ شيء تمّ تدميره

262
00:15:29,592 --> 00:15:32,860
قُلت بأنّ القبعة كانت تعوم عندما
وصلت إلى مسرح الجريمة هذا الصباح؟

263
00:15:32,862 --> 00:15:34,145
أجل، ذلك صحيح

264
00:15:34,147 --> 00:15:38,265
البروبان الغارق سبّب
إرتفاعها عن الأرض

265
00:15:38,267 --> 00:15:41,703
بماذا تُفكر؟-
أنا أفكّر أن غاز ثقيل-

266
00:15:41,705 --> 00:15:43,989
مثل البروبان يستقرّ
على مقربة من الأرض

267
00:15:44,991 --> 00:15:48,159
تمامًا حيث كان الضحيّة يتمدّد

268
00:15:50,130 --> 00:15:51,245
(لومان)

269
00:15:51,247 --> 00:15:54,332
لم أنتهي بعد

270
00:15:54,334 --> 00:15:57,468
إسمع، لديّ بعض المعلومات
أعتقد قد تُساعد

271
00:15:57,470 --> 00:16:00,855
الضحية تعرض لمستويات
عالية من غاز البروبان

272
00:16:00,857 --> 00:16:04,309
أنا أرَ إحتقان عميق"
"حادّ غير محدّد

273
00:16:04,311 --> 00:16:09,347
سويّة مع نزيف في الطبقة
الداخلية للقلب

274
00:16:09,349 --> 00:16:11,933
كُلّها علامات على الإختناق

275
00:16:14,553 --> 00:16:17,021
البروبان يُزيح الأوكسجين"
"من الرئتين

276
00:16:17,023 --> 00:16:21,308
بدون أوكسجين، (ديريك) كان"
"من المحتمل ميت خلال دقائق

277
00:16:22,494 --> 00:16:24,362
ماذا عن إصابة الرأس؟

278
00:16:24,364 --> 00:16:26,497
د.(لومان)، الرمز رقم 3

279
00:16:26,499 --> 00:16:28,116
حصلتُ للتو على نداء
لثلاثة أضعاف

280
00:16:28,118 --> 00:16:30,418
سيكون عليك الإنتظار
لتقريري النهائي

281
00:16:32,671 --> 00:16:36,257
ديريك) لم يموت من)
إصابة الرأس

282
00:16:36,259 --> 00:16:37,825
البروبان قتلهُ أولاً

283
00:16:37,827 --> 00:16:39,844
حقّاً؟

284
00:16:39,846 --> 00:16:41,929
تعرف، التسرّب يمكن أن
يكون حادث

285
00:16:41,931 --> 00:16:44,165
،ربّما، لكن قبل الإنفجار

286
00:16:44,167 --> 00:16:48,469
لاحظتُ بأنّ صمام سدّ الغاز"
"على الموقد كان مطعُوج

287
00:16:48,471 --> 00:16:51,105
علينا أن نعود للداخل
وإلقاء نظرة أخرى على الموقد

288
00:16:51,107 --> 00:16:52,106
أجل

289
00:16:52,108 --> 00:16:53,191
أجل

290
00:16:54,226 --> 00:16:56,694
كُلّ شخص يبقى حيث هو

291
00:16:56,696 --> 00:16:59,063
ماذا تظن أنّك تفعل؟

292
00:16:59,065 --> 00:17:00,782
أنا أغلق مكانك

293
00:17:00,784 --> 00:17:01,555
لماذا؟

294
00:17:01,557 --> 00:17:05,570
،أنت تقريبًا كُدت تقتل إثنين من موظفيني
لأن بروبانك ما كان له رائحة

295
00:17:05,572 --> 00:17:09,356
ذلك غير شرعي-
!ماذا؟-

296
00:17:09,358 --> 00:17:11,075
،أنتِ أعتني بقائمة الرواتب
أنا أتولى هذا

297
00:17:11,077 --> 00:17:14,662
أقسم، لم تكن لديّ فكرة أنّنا
كُنّا نشتري بروبان غير شرعي

298
00:17:14,664 --> 00:17:17,248
مثل أن ما كان لديّك فكرة
أن (ديريك فون) كان زير نساء

299
00:17:17,250 --> 00:17:19,650
أنت تنظر إلى بعض التهم
(الجدّية جدّاً، (هيكتور

300
00:17:19,652 --> 00:17:21,969
،الإهمال الإجرامي
...إدارة عصابة دعارة

301
00:17:21,971 --> 00:17:23,755
،وتلك فقط للبدايات
(هيكتور)

302
00:17:25,010 --> 00:17:29,394
حسنٌ، إسمع، أعترف أنّي
(أعرف حول مهنة (ديريك

303
00:17:29,396 --> 00:17:30,845
لكنّي لستُ قواد

304
00:17:30,847 --> 00:17:33,981
،دفع لي من أجل الكابانا
ذلك كُل شيء

305
00:17:33,983 --> 00:17:35,516
ماذا عن البروبان؟

306
00:17:35,518 --> 00:17:39,020
أُريد أن أصل إلى قاع ذلك
بقدر ما تريدون

307
00:17:39,022 --> 00:17:40,605
إستدعي موردك الآن

308
00:17:45,028 --> 00:17:46,844
"(متش)، هذا (هيكتور)"

309
00:17:46,846 --> 00:17:48,413
"لدينا تسرّب"

310
00:17:48,415 --> 00:17:49,881
هل يمكنك المجيء"
"وإلقاء نظرة عليه

311
00:17:49,883 --> 00:17:52,399
"قبل أن يملأ موظفك الخزان؟"

312
00:17:56,038 --> 00:17:58,089
(متش فيلدر)

313
00:17:58,091 --> 00:18:00,458
(أسمي الملازم (كين

314
00:18:00,460 --> 00:18:02,677
أين (هيكتور)؟

315
00:18:03,295 --> 00:18:05,029
...(هيكتور)

316
00:18:05,031 --> 00:18:08,082
ينظف فوضتك

317
00:18:08,084 --> 00:18:09,934
ماذا يجري؟

318
00:18:09,936 --> 00:18:14,939
،هذا البروبان ليس له مُضاف فيه
لذلك، هو غير شرعي

319
00:18:14,941 --> 00:18:17,558
مُحال. أنا مُستقيم جدّاً

320
00:18:17,560 --> 00:18:19,060
أذلك صحيح؟

321
00:18:21,196 --> 00:18:26,784
،إذًا لو كنتُ أضع هذا في سيارتك
وأشغله، هل تشمّ البروبان؟

322
00:18:27,736 --> 00:18:28,936
إنتظر، إنتظر

323
00:18:32,039 --> 00:18:33,825
حسنٌ، أنت مُحق

324
00:18:33,827 --> 00:18:36,911
ليس هناك شيء ليُشمّ

325
00:18:41,383 --> 00:18:46,120
رجل مات بسبب ذلك البروبان

326
00:18:46,122 --> 00:18:47,955
أنا لستُ المسؤول الوحيد

327
00:18:47,957 --> 00:18:50,925
الفندق يعرف بالضبط
على ماذا يحصون

328
00:18:50,927 --> 00:18:52,793
(ليس وفقًا لـ(هيكتور

329
00:18:52,795 --> 00:18:54,979
إذن هو يكذب

330
00:18:54,981 --> 00:18:57,315
أخمّن أنّنا سنرَ

331
00:19:08,877 --> 00:19:11,229
،إلى أين تذهب
سيّد (روميرو)؟

332
00:19:11,231 --> 00:19:13,831
أنا متأخر على إجتماع
الموضفين بالخلف في الفندق

333
00:19:13,833 --> 00:19:16,083
(الإجتماع أُلغي، (هيكتور

334
00:19:16,085 --> 00:19:18,469
متش فيلدر) أخبرنا بأنّك تعرف)
بالضبط ما كُنت تشتري

335
00:19:18,471 --> 00:19:20,338
ذلك كذب
هو غشني

336
00:19:20,340 --> 00:19:23,037
إذن هذه ليست تواقيعك
على طلبات الشراء؟

337
00:19:24,127 --> 00:19:27,328
(هناك بالأسود والأبيض، (هيكتور

338
00:19:27,330 --> 00:19:32,433
إسمعوا، كنّا نفقد المال
منذ هبوط الإقتصاد

339
00:19:32,435 --> 00:19:35,720
وأنا... فعلتُ ما يمكنني

340
00:19:35,722 --> 00:19:37,271
تخلّصتُ من خدمة الخادمة

341
00:19:37,273 --> 00:19:39,173
أجّرت الكابانا إلى ازيار نساء

342
00:19:39,175 --> 00:19:42,944
،وإشتريت بروبان رخيص
(هيكتور)

343
00:19:42,946 --> 00:19:46,330
هناك 200 موقد في الفندق

344
00:19:46,332 --> 00:19:49,016
،على كُلّ شرفة، بجانب البركة
في الكابانز

345
00:19:49,018 --> 00:19:52,904
نحن نُحرق ناقلة
بروبان كاملة كُلّ أسبوع

346
00:19:52,906 --> 00:19:55,122
لهذا كان لا بُدّ أن أنتقل
،إلى أرخص مورد

347
00:19:55,124 --> 00:19:56,574
تعرفوا ما أقصد؟

348
00:19:56,576 --> 00:19:57,625
لم يستوعب الأمر

349
00:19:57,627 --> 00:19:59,627
كلاّ، لم يستوعب

350
00:19:59,629 --> 00:20:02,129
هيكتور)، هذا لم يعد)
إهمال إجرامي

351
00:20:02,131 --> 00:20:04,382
إنّه الآن قتل نتيجة الإهمال

352
00:20:04,384 --> 00:20:06,033
ماذا؟

353
00:20:06,035 --> 00:20:08,169
إعتقدتُ شخص ما
ضربهُ على رأسه

354
00:20:08,171 --> 00:20:10,054
قد فعلوا

355
00:20:10,056 --> 00:20:13,224
،وبعد أن ضُرب
مات من إختناق البروبان

356
00:20:14,549 --> 00:20:16,710
حسنًا، لم أقصد
لذلك أن يحدث

357
00:20:16,712 --> 00:20:18,596
لكنّه حدث

358
00:20:18,598 --> 00:20:20,147
والآن أنت رهن الإعتقال

359
00:20:57,603 --> 00:20:59,387
ألقوا نظرة على هذا

360
00:21:00,230 --> 00:21:01,188
وجدتُ صمام الإيقاف

361
00:21:02,654 --> 00:21:05,694
تتذكّر بأنّه كان مطعُوج
بهذا الشكل قبل الإنفجار؟

362
00:21:06,696 --> 00:21:09,113
الطعجة تبدو نفسها

363
00:21:09,115 --> 00:21:12,419
من عمل هذا إستعمل الكثير من القوة
لعمل هذا النوع من الطعجة

364
00:21:12,601 --> 00:21:13,985
هذا لم يكن حادث

365
00:21:13,987 --> 00:21:16,320
علينا إعادة وضع هذا الموقد معًا

366
00:21:16,322 --> 00:21:18,823
إنّها الطريقة الوحيدة لنعرف
من سبّب هذا التسرّب

367
00:21:18,825 --> 00:21:20,875
وجدتُ قطعة من ورق ممزّقة

368
00:21:22,294 --> 00:21:24,795
لا بدّ أن نُسفت هنا
أثناء الإنفجار

369
00:21:24,797 --> 00:21:26,080
ماذا تقول؟

370
00:21:26,082 --> 00:21:28,082
،لا يمكنني القول
إنّها محروقة

371
00:21:34,006 --> 00:21:37,675
حسنٌ، إنّه ترخيص موقف في مدرسة
نورث بيسكين" الثانوية"

372
00:21:40,495 --> 00:21:43,931
(أسم الطالب الأخير هو (ديفز

373
00:21:48,153 --> 00:21:51,489
"أجل، مدرسة "نورث بيسكين
الثانوية، رجاءً

374
00:21:51,491 --> 00:21:56,344
(أجل، هذا المُحقق الجنائي (سيمونس
"من مختبر الجريمة في "ميامي ديد

375
00:21:56,346 --> 00:22:00,114
أحاول معرفة إذا لديّكم
(طالب هناك أسمه (ديفز

376
00:22:00,116 --> 00:22:02,249
(كلاّ، الأسم الأخير-- (ديفز

377
00:22:05,321 --> 00:22:07,705
حقّاً؟
إيما)؟)

378
00:22:09,041 --> 00:22:11,625
وهي هناك اليوم؟
حسنٌ، شكرًا

379
00:22:13,095 --> 00:22:14,595
هل وجدت الطالبة

380
00:22:14,597 --> 00:22:16,714
ليس بالضبط

381
00:22:19,469 --> 00:22:21,936
لا يمكنني فقدان وظيفتي

382
00:22:23,004 --> 00:22:24,939
(أنتِ مُعلّمة، آنسة (ديفز

383
00:22:24,941 --> 00:22:29,093
على الأرجح كان عليكِ أن تُفكّري بشأن
ذلك قبل تتوسّلي رجل لأجل ممارسة الجنس

384
00:22:29,095 --> 00:22:32,063
!هو إلتمسني

385
00:22:32,065 --> 00:22:34,648
أستطيع أن أخبركِ بأنّي لستُ
مُتفاجئة بأنّه مات

386
00:22:34,650 --> 00:22:37,234
حقّاً؟ أعرفتِ بأنّه سيكون مقتولاً؟

387
00:22:37,236 --> 00:22:40,071
كلاّ! كلاّ، يا إلهي، كلاّ

388
00:22:40,073 --> 00:22:45,910
الأمر فقط لم يُفاجئني بأنّ أول رجل
نِمتُ معه يُصبح ميتًا بعد ساعات

389
00:22:47,212 --> 00:22:51,031
أجل، كنتُ عذراء بعمر 30 سنة

390
00:22:51,033 --> 00:22:53,384
،في الثانوية
كان إختيار

391
00:22:53,386 --> 00:22:56,454
،في الكلية
لم يحدث قط

392
00:22:56,456 --> 00:22:59,557
وأصبح هذا الشيء المنيع

393
00:22:59,559 --> 00:23:05,712
،إعتقدتُ فقط، كان علي فعل ذلك
أحصل عليه أو لن أحصل عليه أبدًا

394
00:23:05,714 --> 00:23:07,264
(ولذلك ذهبتِ إلى (ديريك

395
00:23:07,266 --> 00:23:09,517
تقابلنا في "إمبير" الأسبوع الماضي

396
00:23:10,920 --> 00:23:13,754
هل مارستِ الجنس معه"
"تلك اللّيلة؟

397
00:23:13,756 --> 00:23:15,156
كلاّ

398
00:23:16,358 --> 00:23:20,578
فعلتها أخيرًا بالأمس
بعد المدرسة

399
00:23:20,580 --> 00:23:24,365
وعندما إكتشفتِ بأنّكِ كُنتِ"
"...مجرد زبونة أخرى تدفع

400
00:23:25,668 --> 00:23:28,269
"ذلك جعلكِ مجنونة؟..."

401
00:23:28,271 --> 00:23:32,256
كلاّ! كلاّ، كان لديّ وقت رائع

402
00:23:33,775 --> 00:23:35,976
"شعرت وكأنهُ موعد حقيقي"

403
00:23:35,978 --> 00:23:38,345
جعلني أشعر بالراحة جدّاً

404
00:23:38,347 --> 00:23:42,883
كان... كان حقّاً لطيف

405
00:23:42,885 --> 00:23:45,503
لم أفعل هذا من قبل

406
00:23:46,506 --> 00:23:48,773
لا يوجد شيء تخجلي منه

407
00:23:52,144 --> 00:23:55,279
كلاّ، أعني، إنّها مرّتي الأولى

408
00:23:56,448 --> 00:23:59,250
...إنّها مرّتي الأولى، أيضًا

409
00:24:01,820 --> 00:24:03,954
معكِ...

410
00:24:14,399 --> 00:24:17,535
سنأخذ الأمر ببطىء

411
00:24:48,868 --> 00:24:52,453
،حسنًا، أقدّر لكِ وقتكِ
وصدقكِ

412
00:24:52,455 --> 00:24:54,121
إنتظري

413
00:24:54,123 --> 00:24:56,156
،لا أعرف إذا هذا سيُساعد

414
00:24:56,158 --> 00:25:00,094
،لكن بالأمس عندما كُنتُ
،في الفندق

415
00:25:00,096 --> 00:25:02,346
رأيتُ (ديريك) يتجادل مع رجل

416
00:25:02,348 --> 00:25:04,288
حقّاً؟ هل سمعتِ عن ماذا
كانا يتجادلان؟

417
00:25:06,969 --> 00:25:09,753
"زبائن ومال"

418
00:25:09,755 --> 00:25:11,722
أعتقد إنّه كان زير نساء، أيضًا

419
00:25:11,724 --> 00:25:13,607
كيف يبدو؟

420
00:25:50,996 --> 00:25:53,063
!إنّهض
!تعالى هنا

421
00:25:53,065 --> 00:25:55,432
أهذا بسبب إنّني لم أتّصل بكِ؟

422
00:25:55,434 --> 00:25:58,335
أنت حقّاً جيّد
أنت في الحقيقة تمكنت منّي

423
00:25:58,337 --> 00:26:00,304
لن أعرف ما فعلت لتعيش

424
00:26:00,306 --> 00:26:01,888
ألا يمكن لرجل أن يؤثر
على إمرأة جميلة؟

425
00:26:01,890 --> 00:26:04,635
ليس عندما تأخذ
مال للإمتياز إنّه يُدعى دعارة

426
00:26:05,057 --> 00:26:06,651
شاهد عيان رآك تتشاجر
مع (ديريك) ليلة البارحة

427
00:26:06,652 --> 00:26:07,913
على ماذا كُنتما تتشاجران؟

428
00:26:08,642 --> 00:26:11,498
،سرق فتاة منّي
عذراء

429
00:26:11,500 --> 00:26:13,667
أتعرفين كم يمكننا
أن نجني  من واحدة من أولئك؟

430
00:26:14,551 --> 00:26:15,753
ذلك كان مرح

431
00:26:15,755 --> 00:26:17,321
تعالي في أيّ وقت

432
00:26:19,288 --> 00:26:20,824
ديريك)، هل تُمازحني؟)

433
00:26:20,826 --> 00:26:23,994
كان لها عين عليّ
كنتُ على وشك إتمام ذلك الإتفاق

434
00:26:23,996 --> 00:26:26,497
،أنت أخفتها
لذا جاءت إلي

435
00:26:27,466 --> 00:26:29,166
أنت تدين لي بمال، مفهوم؟

436
00:26:29,168 --> 00:26:30,801
لا يمكنك الإستمرار بخطف زبائني

437
00:26:30,803 --> 00:26:33,370
حقّاً؟
ماذا ستفعل حيال ذلك؟

438
00:26:37,042 --> 00:26:39,727
إسمعي، (ديريك) لم يسرقني فقط من أجري

439
00:26:39,729 --> 00:26:41,562
هؤلاء النسوة يُغدقن علينا الهدايا

440
00:26:41,564 --> 00:26:42,947
كلّفني تلك، أيضًا

441
00:26:42,949 --> 00:26:45,950
الرجل خرج مع جمجمة مُحطمة

442
00:26:45,952 --> 00:26:47,868
يجعلك المشتبه به رقم واحد

443
00:26:47,870 --> 00:26:49,936
أنا لن أقول كلمة أخرى

444
00:26:50,709 --> 00:26:51,705
تريد أن تلعب الأمر مثل ذلك؟

445
00:26:51,707 --> 00:26:54,291
لا بأس، أيّها الوسيم
لنرّ ماذا تفعل في سجن المقاطعة

446
00:26:54,293 --> 00:26:56,293
أخرجه من هنا

447
00:26:56,295 --> 00:26:57,878
أنتِ بخير؟

448
00:26:57,880 --> 00:26:59,763
أجل، شكرًا

449
00:27:11,260 --> 00:27:12,863
ما زلنا لا نعرف بأيّ شيء
(ضُرب (ديريك

450
00:27:14,192 --> 00:27:17,027
لم نجد أيّ سلاح
في مسرح الجريمة

451
00:27:17,029 --> 00:27:19,396
ربّما (ديريك) هنا يمكن
أن يُساعدنا بذلك

452
00:27:20,849 --> 00:27:24,285
اللعنة، هذه عضلات رائعة

453
00:27:24,287 --> 00:27:25,157
هذا الرجل لا بدّ وأن عاش في
الصالة الرياضية

454
00:27:25,158 --> 00:27:29,523
أين وجد الوقت ليبتز كُلّ النساء؟-
الوقت دائمًا ليبتز النساء-

455
00:27:29,525 --> 00:27:30,908
خصوصًا إذا يدفعون

456
00:27:33,962 --> 00:27:36,664
الكثير من الدمّ المُتخثّر

457
00:27:36,666 --> 00:27:38,883
على الأرجح عانى من
نزيف داخل الجمجمة

458
00:27:38,885 --> 00:27:42,086
تخميني هو كان سينزف
إذا البروبان لم يصل إليه أولاً

459
00:27:47,392 --> 00:27:50,377
وجدتُ شيء صغير في الجُرح
هل تُسدي لي معروفًا

460
00:27:50,379 --> 00:27:52,763
وتُعطيني المُكبر الزجاجي
والملقط، رجاءً؟

461
00:27:52,765 --> 00:27:56,216
شكرًا

462
00:27:58,720 --> 00:28:00,938
أجل

463
00:28:11,249 --> 00:28:13,400
هل تلك قشرة الرأس تتقشّر؟

464
00:28:14,619 --> 00:28:17,505
"(لربّما من زير النساء (جو"

465
00:28:17,507 --> 00:28:21,509
قشرة رأسه يمكن أن سقطت"
"على الضحية عندما هاجمه

466
00:28:21,511 --> 00:28:24,411
إهتم بأخذه للتتبع؟

467
00:28:25,347 --> 00:28:27,381
شكرًا

468
00:28:33,104 --> 00:28:35,806
الرقائق هي بلاستيك كلوريد الفينيل

469
00:28:35,808 --> 00:28:40,311
لَكنِّي لا أستطيعُ التَفكير بأيّ شئ مصنوع من
البلاستيك الثقيل يكفي لكسر في الجمجمة

470
00:28:40,313 --> 00:28:42,415
ماذا لو كانت جزء من السلاح؟

471
00:28:43,500 --> 00:28:45,383
هذا ربّما يُساعد

472
00:28:45,385 --> 00:28:47,803
الرقائق مكسوة بالماء
والغليسرين

473
00:28:47,805 --> 00:28:50,722
لماذا سيكون ذلك
خارج السلاح؟

474
00:28:50,724 --> 00:28:53,308
الأمر ليس على الخارج
الأمر ما على الداخل

475
00:28:55,394 --> 00:28:57,896
أنا فاقد كُليًا

476
00:28:58,025 --> 00:29:00,879
عندما كُنتُ صغيرة
كان أبّي يأخذني إلى سباق الدربي

477
00:29:00,880 --> 00:29:02,484
أحبّبتُ الخيول

478
00:29:02,486 --> 00:29:04,936
وأتوسلهُ دائمًا لشراء
حصان لي

479
00:29:04,938 --> 00:29:09,324
لذا أبّي إشترَ لي كرة ثلجية
مع حصان داخلها

480
00:29:09,326 --> 00:29:12,227
إذًا، أنتِ تقولي بأن الرقائق
التي وجدناها على الجثة

481
00:29:12,229 --> 00:29:13,730
هي في الحقيقة ثلج
من داخل الكرة الثلجية؟

482
00:29:13,755 --> 00:29:14,747
بالضبط

483
00:29:14,748 --> 00:29:18,900
إنّه خليط غليسرين وماء"
"يجعل الثلج يطفو

484
00:29:18,902 --> 00:29:22,120
ماذا لو هذه تسرّبت عندما
ديريك)كان قد ضُرب على الرأس؟)

485
00:29:22,122 --> 00:29:25,173
أيّ نوع من الرجال يجلب كرة ثلج
ليُهاجم شخص ما؟

486
00:29:26,042 --> 00:29:28,343
يمكن أن تكون إمرأة
،أتعرف

487
00:29:28,345 --> 00:29:32,264
جو) قال بأنّ الكثير من النساء)
يُعطون هدايا إلى ازيار النساء

488
00:29:32,266 --> 00:29:35,300
ربّما إحدى النساء
إشترتها كهدية

489
00:29:35,302 --> 00:29:37,302
لكن إنتهت بإستخدامها كسلاح

490
00:30:15,474 --> 00:30:16,958
حقّاً؟

491
00:30:51,928 --> 00:30:53,628
لديّ "باريس" هنا

492
00:30:54,630 --> 00:30:56,214
إجازة

493
00:30:56,216 --> 00:30:58,850
مكان مثالي لإلتقاط تذكار-
صحيح؟-

494
00:31:03,089 --> 00:31:07,375
،لاتور آرجينت ديفوار"
،متحف أورسيه، متحف اللوفر

495
00:31:07,377 --> 00:31:08,660
هدايا كلودين، بون ماركي

496
00:31:08,662 --> 00:31:10,195
إنتظري- إنتظري. عُدي للوراء

497
00:31:10,197 --> 00:31:11,512
أكان ذلك "هدايا (كلودين)"؟

498
00:31:11,514 --> 00:31:13,531
"(إنّه "هدايا (كلودين

499
00:31:15,017 --> 00:31:16,534
...ميزون دو شوكولا"

500
00:31:16,536 --> 00:31:18,486
"كرة ثلج

501
00:31:18,488 --> 00:31:20,789
"كرة ثلج"

502
00:31:20,791 --> 00:31:22,023
!تلك هي الكرة الثلجية

503
00:31:22,025 --> 00:31:23,541
إفادة من تلك؟

504
00:31:25,478 --> 00:31:27,128
،(إنّها (جريتشين

505
00:31:27,130 --> 00:31:29,214
ربّة بيتنا

506
00:31:41,511 --> 00:31:43,812
قلتُ لك إنّها ليست هنا

507
00:31:43,814 --> 00:31:45,397
(أعطيتُ كرة الثلج لـ(ديريك

508
00:31:45,399 --> 00:31:46,631
إحتفظ بها في الكابانا

509
00:31:46,633 --> 00:31:48,667
أي أحد يمكنه أن يضربهُ بها

510
00:31:48,669 --> 00:31:50,819
،حسنًا، إذا هي تلك الحالة
،(سيّدة (كامبردج

511
00:31:50,821 --> 00:31:53,638
إذن لا يوجد
لتقلقي بشأنه، صحيح؟

512
00:32:29,191 --> 00:32:32,277
(إريك)

513
00:32:34,814 --> 00:32:37,098
لزج

514
00:32:59,755 --> 00:33:02,390
هذه المطرقة عليها بعض
الرقائق البيضاء

515
00:33:02,392 --> 00:33:04,926
أراهنك هذه أُستُخدمت
لتحطيم الكرة الثلجية

516
00:33:04,928 --> 00:33:07,095
أين سلة المهملات

517
00:33:10,116 --> 00:33:11,516
سيّدة (كامبردج)؟

518
00:33:13,102 --> 00:33:16,221
أتُميزين تلك؟

519
00:33:19,408 --> 00:33:22,026
إنّها قطعة من الكرة الثلجية

520
00:33:22,028 --> 00:33:25,196
وهل يمكنكِ إخباري كيف أصبحت
بهذه الطريقة؟

521
00:33:27,199 --> 00:33:35,090
أنا...ضربتُ (ديريك) على
مؤخرة رأسه بها

522
00:33:35,092 --> 00:33:36,991
ضربتيه على مؤخرة الرأس؟

523
00:33:36,993 --> 00:33:38,376
،ذلك، ذلك غريب

524
00:33:38,378 --> 00:33:42,180
لأن (ديريك) في الحقيقة
ضُرب على جبهة الرأس

525
00:33:42,182 --> 00:33:45,884
سيّدة (كامبردج)، أنتِ بوضوح
تُغطين على شخص ما

526
00:33:45,886 --> 00:33:48,169
كلاّ، كلاّ، إسمع، عليك أن تُصدّقني

527
00:33:48,171 --> 00:33:49,718
أنا أقول لكم الحقيقة
إنّه أنا. إنّه أنا

528
00:33:49,719 --> 00:33:50,814
!يكفي

529
00:33:51,224 --> 00:33:52,690
إتفتنا؟

530
00:33:52,692 --> 00:33:54,809
لا مزيد من الأكاذيب

531
00:33:54,811 --> 00:33:58,163
،شككتُ بأنّكِ كُنتِ تخونيني

532
00:33:58,165 --> 00:34:00,698
،لذا إنتظرتُ حتى غادرتِ المنزل
ولحقتُ بكِ

533
00:34:00,700 --> 00:34:02,200
...ذلك لا يمكن أن تكون أنت
...ألم تكن

534
00:34:02,202 --> 00:34:04,636
عُدتُ من رحلة عملي
يومًا ما مُبكرًا

535
00:34:04,638 --> 00:34:06,504
ذلك كان مُدّهش

536
00:34:06,506 --> 00:34:08,406
ليلة سعيدة

537
00:34:13,145 --> 00:34:16,114
"(وذلك عندما واجهت (ديريك"

538
00:34:18,751 --> 00:34:22,003
إعتقدتُ بأنّني يمكن أن أقنعهُ
للتوقف عن رؤيتها

539
00:34:23,422 --> 00:34:25,256
فقط دع زوجتي وشأنها

540
00:34:25,258 --> 00:34:27,242
حسنًا، ربّما لو رعيت
إهتمام أفضل

541
00:34:27,244 --> 00:34:29,644
لها، لتوقفت عن
القدوم إليّ

542
00:34:38,621 --> 00:34:41,189
من أين حصلت على هذه؟

543
00:34:43,692 --> 00:34:46,461
جريتشين) أعطتني إياها)

544
00:35:22,631 --> 00:35:26,601
رأيتُكِ تشتري كرة الثلج تلك
"عندما كُنّا في "باريس

545
00:35:27,603 --> 00:35:30,738
إفترضتُ أنّها كانت لي

546
00:35:33,210 --> 00:35:36,110
...وعندما رأيتُها في الكابانا

547
00:35:36,112 --> 00:35:38,913
جنّ جنوني

548
00:35:40,616 --> 00:35:43,451
...كُلّ تلك اللّيالي وحيدة

549
00:35:43,453 --> 00:35:46,454
...كُلّ رحلات العمل تلك اللاتنتهي

550
00:35:48,757 --> 00:35:51,726
إعتقدتُ أنّك توقفت عن حُبّي

551
00:35:51,728 --> 00:35:55,263
"لم أفعل مطلقًا"

552
00:36:02,855 --> 00:36:05,607
أنا آسفة جدّاً

553
00:36:05,609 --> 00:36:07,692
أنا آسفة جدّاً-
لا تأسفي-

554
00:36:09,495 --> 00:36:11,412
(سيّد (كامبردج
سؤال واحد آخر

555
00:36:11,414 --> 00:36:18,002
هل كسرت الصمام على الموقد
قبل أو بعد الهجوم على (ديريك)؟

556
00:36:18,004 --> 00:36:19,671
لا أعرف عن ماذا تتحدّث

557
00:36:19,673 --> 00:36:21,656
لم أذهب لأيّ مكان
قُرب الموقد

558
00:36:22,875 --> 00:36:24,992
خذوه

559
00:36:31,717 --> 00:36:33,851
أصدّقه

560
00:36:33,853 --> 00:36:36,671
كذلك أنا

561
00:36:36,673 --> 00:36:39,507
،حسنًا، إذا هو لم يتسبّب في تسرّب الغاز
ذلك يترك سؤال واحد

562
00:36:39,509 --> 00:36:41,109
من فعل؟

563
00:37:18,046 --> 00:37:20,398
ذلك صُنع من الجلد

564
00:37:20,400 --> 00:37:23,568
ذلك لا يعود إلى الموقد

565
00:37:23,570 --> 00:37:26,571
أتلك أخاديد جرّ؟

566
00:37:26,573 --> 00:37:28,189
همّ كذلك

567
00:37:29,575 --> 00:37:31,859
إنّها من نعل حذاء

568
00:37:31,861 --> 00:37:35,330
أجل، القاتل لا بدّ وأن تركها
خلفه بعد أن ركل الصمام

569
00:37:39,952 --> 00:37:42,236
...لذا نجد الحذاء المُطابق

570
00:37:42,238 --> 00:37:44,071
نجد القاتل

571
00:37:55,378 --> 00:37:56,063
"...(أش)"

572
00:37:57,871 --> 00:38:00,650
وجدتُ شيئًا على
تسرّب البروبان

573
00:38:00,651 --> 00:38:03,604
إستنادًا إلى نسبة التدفق
،وحجم الكابانا

574
00:38:03,605 --> 00:38:06,204
سيستغرق حوالي ساعتين
للبروبان ليصبح قاتلاً

575
00:38:06,206 --> 00:38:10,258
أجل، لكن ليس هناك ضمان بأنّ
ديريك) يبقى هناك طوال الوقت)

576
00:38:10,260 --> 00:38:12,394
...حسنٌ

577
00:38:15,047 --> 00:38:17,966
لربّما القاتل لم يُخطّط لخنقه

578
00:38:17,968 --> 00:38:20,602
حسنًا، ذلك صحيح، لأنّي
أظن إنّهم كانوا يعتمدون عليه

579
00:38:20,604 --> 00:38:22,437
،لإضاءة الموقد
لتسبّب إنفجار

580
00:38:22,439 --> 00:38:24,973
،تلك خطة جيدة من الناحية النظرية
ما عدا الضحيّة

581
00:38:24,975 --> 00:38:26,908
سيشمّ الغاز ويُقرر المغادرة

582
00:38:26,910 --> 00:38:29,427
مالم القاتل عرف بأنّه لن يفعل

583
00:38:29,429 --> 00:38:31,980
حسنًا، (هيكتور روميرو) لم يكن
لديّه دافع، حينها

584
00:38:31,982 --> 00:38:34,349
لأنّه كان يجني الكثير
(من المال من (ديريك

585
00:38:34,351 --> 00:38:36,768
هو بالتأكيد كان، الذي يعني

586
00:38:36,770 --> 00:38:39,237
شخص ما آخر عرف
بشأن البروبان

587
00:38:47,747 --> 00:38:50,248
إنتظروا لحظة، يا جماعة

588
00:38:50,250 --> 00:38:51,499
أرسلنا الكفالة

589
00:38:51,501 --> 00:38:53,484
قالوا يمكنني أن أغادر

590
00:38:53,486 --> 00:38:56,037
لماذا تريد التحدّث إلى
أبّي ثانيةً؟

591
00:38:56,039 --> 00:38:58,924
لا أريد التحدّث إلى أبيكِ

592
00:38:58,926 --> 00:39:01,159
أريد التحدّث إليكِ

593
00:39:01,161 --> 00:39:05,330
أنتِ تُديرين العمليات
اليومية فيالفندق

594
00:39:05,332 --> 00:39:06,881
نعم، وإن؟

595
00:39:06,883 --> 00:39:10,385
لذا، أنتِ تعرفين بأنّ
البروبان عديم الرائحة

596
00:39:10,387 --> 00:39:12,003
دعيني أرَ حذائكِ، رجاءً

597
00:39:23,399 --> 00:39:24,866
إنّهم نظيفون

598
00:39:24,868 --> 00:39:28,403
همّ ممكن، لكن القدمين لا، أليس كذلك؟

599
00:39:31,407 --> 00:39:32,977
أنتِ فقط لم ترتدي
هذه الأحذية ليلة أمس

600
00:39:33,002 --> 00:39:34,445
أكان لديّكِ حذاء مفتوح الأصبع؟

601
00:39:36,572 --> 00:39:37,746
كيف تعرفوا ذلك؟

602
00:39:37,748 --> 00:39:39,581
لأن لديّكِ قضمة ثلج

603
00:39:39,583 --> 00:39:42,467
إنّه من التعرض للبروبان

604
00:39:42,469 --> 00:39:44,669
من عندما ركلتِ
الصمام على الموقد

605
00:39:57,433 --> 00:39:59,550
تريدين أخبارنا ماذا حدث؟

606
00:40:03,155 --> 00:40:05,190
ديريك) وأنا كُنّا)
نرَ بعضنا

607
00:40:05,192 --> 00:40:07,158
!ماذا؟

608
00:40:07,160 --> 00:40:09,110
أكُنتِ مع زير النساء ذاك؟

609
00:40:09,112 --> 00:40:11,729
،عرفتُ ما كان
وإعتقدت أنّه يمكنني تولي ذلك

610
00:40:11,731 --> 00:40:15,233
...لكن بعد ذلك إستمريتُ برؤية
تلك الشيكات

611
00:40:15,235 --> 00:40:18,203
هاكِ، يا عزيزتي. هذا ينبغي أن يُغطي
إيجار بقية هذا الأسبوع

612
00:40:23,676 --> 00:40:25,744
أسبوع مشغول

613
00:40:28,581 --> 00:40:30,849
أنا آسف

614
00:40:30,851 --> 00:40:32,817
آسف كفاية للتترك؟

615
00:40:34,253 --> 00:40:35,653
ناقشنا هذا

616
00:40:35,655 --> 00:40:37,022
أعرف

617
00:40:37,024 --> 00:40:45,030
لكن... أنا واقعة في حبّك

618
00:40:47,800 --> 00:40:49,968
أنا، أيضًا

619
00:40:49,970 --> 00:40:52,137
أنا سأستحم

620
00:41:10,623 --> 00:41:13,758
عرفت الفتاة التالية"
"،التي جلبها هنا

621
00:41:13,760 --> 00:41:16,161
هو يُضيء الموقد"
"وكِلاهما يموتون

622
00:41:21,800 --> 00:41:23,685
أتمنّى أنّكِ راضية

623
00:41:25,020 --> 00:41:27,188
خذيها، رجاءً

624
00:41:28,607 --> 00:41:30,742
هيّا

625
00:41:30,744 --> 00:41:33,278
كلاّ. كلاّ. أبّي؟

626
00:43:13,847 --> 00:43:15,964
(ذلك ليس مضحك، (والتر

627
00:43:18,635 --> 00:43:20,235
!هيّا-
!ليس مضحك-

628
00:43:20,237 --> 00:43:21,636
إنّه مضحك-
كلاّ، ليس مضحك-

629
00:43:21,638 --> 00:43:23,354
(لكن شكرًا، (والتر

630
00:43:23,356 --> 00:43:27,356
.: dvdmaker2  ©  تــرجــمــة :.
"نـلتـقـي فـي الـحـلـقـة الـقـادمـة"

