1
00:00:00,515 --> 00:00:01,868
"معكم فتاة النميمة"

2
00:00:01,993 --> 00:00:03,295
"المصدر الأول والوحيد"

3
00:00:03,461 --> 00:00:05,505
لفضائح الطبقة الراقية"
"من أهالي منهاتن

4
00:00:05,986 --> 00:00:06,970
مارأيك بجولة؟

5
00:00:06,971 --> 00:00:08,752
بكل تأكيد -
هذا بيتي -

6
00:00:08,877 --> 00:00:10,325
ألا ترين أنه أنتِ التي 
يجدر بها المغادرة؟

7
00:00:10,450 --> 00:00:11,598
في الحقيقة هذا بيتي

8
00:00:11,599 --> 00:00:13,269
بالمناسبة لقد سررت 
...بلقائك يا

9
00:00:13,270 --> 00:00:13,850
(نيت)

10
00:00:13,851 --> 00:00:15,410
مارأيكِ بالاستمرار في
العمل عندي؟

11
00:00:15,411 --> 00:00:16,381
أود ذلك

12
00:00:16,382 --> 00:00:19,041
عليَّ أن أقول أنها كانت
خطة ملتوية تماماً

13
00:00:19,042 --> 00:00:21,939
(أشكركِ يا (آيفي
لقد لعبتِ دوركِ على أكمل وجه

14
00:00:22,355 --> 00:00:24,085
ذكرى مرور شهر واحد
على انتقالنا

15
00:00:24,086 --> 00:00:26,313
آيفي) ، كفي عن الحديث مع)
خليلكِ وابدأي بالعمل

16
00:00:26,314 --> 00:00:28,745
!تشارلي) ، ياللهول)

17
00:00:28,746 --> 00:00:30,162
ماذا تفعلين هنا؟

18
00:00:30,163 --> 00:00:31,806
ماالذي دعى (فانيسا) إلى
سرقة قصتك؟

19
00:00:31,807 --> 00:00:32,969
حتى تلقنني درساً

20
00:00:32,970 --> 00:00:35,369
الناس يكتبون الأغاني حول 
(الهلاك في طرقات (لوس انجلس

21
00:00:35,535 --> 00:00:37,218
لا أخشى أي شيء

22
00:00:39,842 --> 00:00:40,867
هل يعلمون؟

23
00:00:40,868 --> 00:00:41,858
يعملون بماذا؟

24
00:00:41,902 --> 00:00:44,711
بالمدة ..سأقول..ستة أسابيع؟

25
00:00:44,877 --> 00:00:45,882
لست حامل

26
00:00:45,883 --> 00:00:46,994
اكذبي علي كما تشائين

27
00:00:46,995 --> 00:00:49,122
ولكن بدنكِ سوف يخبر 
...العالم أجمع

28
00:00:49,123 --> 00:00:50,842
بالحقيقة بحلول يوم زفافكِ

29
00:00:51,628 --> 00:01:03,108
Lydia1 ترجمة

30
00:01:05,502 --> 00:01:07,753
انهضوا من الفراش "
"يا أهالي الشرق الراقي

31
00:01:07,754 --> 00:01:10,277
فقد حان وقت "
"الفحص الطبي السنوي

32
00:01:10,402 --> 00:01:15,039
من حسن حظكم أن الأطباء يأخذون"
"بمبدأ السرية على محمل الجد في هذه الأرجاء

33
00:01:18,910 --> 00:01:20,608
هل أنتِ متأكدة أن
هذا الطبيب ذو سمعة طيبة؟

34
00:01:20,962 --> 00:01:23,077
العناية بكِ أثناء الحمل ضرورية

35
00:01:23,202 --> 00:01:25,426
لم تهتمي برحمي من قبل أبداً

36
00:01:26,170 --> 00:01:30,322
ربما أن هذه طريقة لتفادي
(رؤية السيد (لويس) في رحلته إلى (موناكو

37
00:01:30,323 --> 00:01:31,997
من أجل الوليمة المقامة في
عيد انتقال العذراء

38
00:01:31,998 --> 00:01:34,374
أخت لوي (بيترس) ستقله 
في الظهيرة

39
00:01:34,375 --> 00:01:38,195
على متن طائرتهم النفاثة مما يمنحنا 
وقتاً واسعاً لمناقشة مشاكل الحمل لديكِ

40
00:01:38,761 --> 00:01:40,210
دوروتا) ، كيف تشعرين؟)

41
00:01:40,211 --> 00:01:42,901
إنها بخير 
(أنا (بلير) ، ربة العمل لـ (دوروتا

42
00:01:42,902 --> 00:01:44,394
لدي بضعة أسئلة

43
00:01:44,395 --> 00:01:46,488
اطرحيها وحسب .. إنها الطريقة الوحيدة

44
00:01:46,489 --> 00:01:49,610
أريد أن أسألك كم ستدوم
مدة الوحام؟

45
00:01:49,986 --> 00:01:52,586
بما أني متعاطفة تلقائياً

46
00:01:52,605 --> 00:01:54,634
...بمجرد المناقشة حول الطعام

47
00:01:54,759 --> 00:01:57,666
...ناهيك عن الرائحة والطعم

48
00:01:57,667 --> 00:01:59,935
من المفترض أن يخف بعد
الشهور الثلاثة الأولى

49
00:02:00,006 --> 00:02:03,383
و..ماذا عن حساسية الصدر؟

50
00:02:03,398 --> 00:02:04,190
! آنسة بلير

51
00:02:04,191 --> 00:02:06,894
هي التي تطرح الأسئلة

52
00:02:06,895 --> 00:02:09,757
فكما ترى ، إنها تصرخ حينما
يمسهن أحد

53
00:02:09,758 --> 00:02:11,429
يمكنني سماعها من 
(حي (كوينز

54
00:02:11,430 --> 00:02:13,632
الحساسية أمر طبيعي تماماً

55
00:02:13,633 --> 00:02:18,370
حسنٌ ، وكم يلزمها من الوقت
حتى تستطيع أن تحدد والد طفلها؟

56
00:02:18,386 --> 00:02:21,378
فقد ضاجعت عاملي المبنى
لليلة واحدة عدة مرات

57
00:02:21,818 --> 00:02:23,439
!(بلير كورنيليا والدورف)

58
00:02:23,440 --> 00:02:25,100
عليكما أنتما الاثنتان
أن تحلا هذه المشكلة


59
00:02:25,101 --> 00:02:26,974
يمكن لـ (دوروتا) أن تعود
...في وقت آخر

60
00:02:27,210 --> 00:02:28,299
لوحدها

61
00:02:33,702 --> 00:02:34,807
آسفة

62
00:02:35,638 --> 00:02:37,958
لا أدري ماالذي أثّر علي

63
00:02:39,628 --> 00:02:40,957
بلى تعرفين

64
00:02:43,102 --> 00:02:45,749
فأنتِ حبلى كذلك

65
00:02:46,046 --> 00:02:47,741
نحن الآن كالأختان

66
00:02:48,531 --> 00:02:49,959
بل قريبتان

67
00:02:50,084 --> 00:02:51,524
قريبتان من بعيد

68
00:02:51,796 --> 00:02:54,034
آنسة (بلير) ، لماذا لاتقولين
...أنكِ

69
00:02:54,035 --> 00:02:56,469
لا تنطقي الكلمة

70
00:02:56,470 --> 00:02:57,724
لا يجب أن يعرف أحد

71
00:02:57,849 --> 00:03:00,475
حسن، على الأقل ليس حتى
أحظى ببعض الوقت لحل بعض الأمور

72
00:03:00,568 --> 00:03:02,294
لا آبه بما تقولين

73
00:03:02,342 --> 00:03:04,214
سأعانقكِ على كل حال
من أجل الحظ

74
00:03:06,922 --> 00:03:08,696
وكتم السر

75
00:03:22,646 --> 00:03:23,677
...أنا آسف ، لستِ أنتِ السبب

76
00:03:23,678 --> 00:03:26,538
لقد سئمت من الرجال
الذين يتعاطون مضادات الاكتئاب

77
00:03:28,043 --> 00:03:30,737
من الجيد أنك لاتطالب
بضمان الإرضاء

78
00:03:30,738 --> 00:03:33,026
وإلا فإنها ستصبح الثالثة
التي تطلب منها إعادة المال هذا الأسبوع

79
00:03:33,150 --> 00:03:34,641
هل تحتاج إلى مساعدة دوائية؟

80
00:03:34,642 --> 00:03:36,541
أجل ، أتمنى لو أن 
الحشيش هو الجواب

81
00:03:36,542 --> 00:03:37,967
(أقصد (الفياغرا

82
00:03:38,542 --> 00:03:40,054
كلا ، كل شيء يعمل
بشكل صحيح

83
00:03:40,055 --> 00:03:41,322
ولكن المشكلة تكمن هنا

84
00:03:41,323 --> 00:03:44,561
لا يمكنني التوقف عن التفكير
(بتلك المرأة من (لوس انجلس

85
00:03:44,562 --> 00:03:46,753
هذا معقول لهذا
قدمت مشاكلك لأمك

86
00:03:46,754 --> 00:03:47,693
لقد اتصلت مرتين

87
00:03:47,694 --> 00:03:50,860
حقاً؟ هل تركت رقمها أو
على الأقل اسمها؟

88
00:03:51,369 --> 00:03:53,673
آخر مَنْ سمعت كانت
(آن آرتشيبالد)

89
00:03:55,263 --> 00:03:59,128
أجل ، حسناً ، في محاولة مني
لسماع نصحيتك حول مستقبلي

90
00:03:59,129 --> 00:04:01,973
طلبت من أمي أن تساعدني إذا استطاعت
في تلقي فترة تدريب في هذا الخريف


91
00:04:01,974 --> 00:04:06,798
(شومر) ، و(لويد بلانكفاين) في (قولدمان)
مهتمان بي ، والآن هي تريدني أن اختار بينهما


92
00:04:06,799 --> 00:04:09,729
اتصل بأمك إذن
واختر إحدى الوظيفتين

93
00:04:09,854 --> 00:04:12,190
وانسَ أمر السيدة
(الغامضة من (لوس انجلس

94
00:04:12,962 --> 00:04:14,222
إذا كانت المرأة تريد
أن تراك مجدداً

95
00:04:14,223 --> 00:04:15,998
فإنها تخبرك باسمها عادة

96
00:04:22,178 --> 00:04:24,074
ماذا حدث للابن الذي سيساعد
أباه في إعداد الإفطار؟

97
00:04:24,075 --> 00:04:25,374
لقد كنت تجلس على هذا الحاسوب
منذ وصولك

98
00:04:25,375 --> 00:04:27,282
أعرف ذلك ، المعذرة
إني ...إني أحاول أن أعرف

99
00:04:27,283 --> 00:04:30,781
أي دور النشر التي بحوزتها كتابي
حتى أوقفه من الظهور للعيان

100
00:04:30,782 --> 00:04:32,294
و (جيرماه هاريس) لم يكن 
ذا عون؟

101
00:04:32,295 --> 00:04:36,490
كلا كلا المفتاح الوحيد الذي املكه
(هو هذا الشيك الذي أرسلته لي (فانيسا

102
00:04:36,491 --> 00:04:37,349
آسف ، سأستغرق دقيقة 
واحدة فقط

103
00:04:37,350 --> 00:04:40,399
،ثم سآتي لإحراق اللحم المقدد
أقسم بذلك

104
00:05:02,998 --> 00:05:03,934
مرحبا

105
00:05:03,935 --> 00:05:05,829
مرحبا ، اسمعي

106
00:05:05,830 --> 00:05:08,765
أعرف أنكِ ربما في الطريق
إلى ركوب الأمواج

107
00:05:08,766 --> 00:05:10,744
أو قضاء الوقت في 
...دار (كاميرون دياز) ولكن

108
00:05:10,745 --> 00:05:13,377
كنت اتسائل فيما إذا كان
بوسعكِ مشاركتي

109
00:05:13,378 --> 00:05:15,902
ببعض أسرار اختراق
البنوك 

110
00:05:15,903 --> 00:05:18,321
خِلتُ أنك تدبر كل
(المكائد مع (بلير

111
00:05:18,322 --> 00:05:19,906
كلا ، إنها لاتتحدث معي

112
00:05:19,907 --> 00:05:22,740
أريد فقط أن أساعد 
فانيسا) في رد الشيك)

113
00:05:22,741 --> 00:05:24,559
،ولم استطع الوصول إليها
...ففكرت في 

114
00:05:24,674 --> 00:05:27,693
أياً كان ماتفعلينه لدخول
صندوق إيداع (ليلي) في البنك

115
00:05:27,694 --> 00:05:29,977
ربما ينجح معي أيضاً

116
00:05:29,978 --> 00:05:31,868
اوه ، حسناً ، هذا كله 
(من فعل (تشاك

117
00:05:31,951 --> 00:05:34,094
فقد نام مع الفتاة 
التي تعمل في المصرف ولكن كما تعرفه

118
00:05:34,095 --> 00:05:36,565
هناك المزيد من الفتيات
في العديد من البنوك

119
00:05:36,566 --> 00:05:37,831
عليك أن تسأله

120
00:05:38,155 --> 00:05:40,247
صحيح ، (تشاك) ، حسناً 
شكراً لكِ

121
00:05:40,354 --> 00:05:41,821
إذن هل ستبقين 
هناك حقاً؟

122
00:05:41,822 --> 00:05:44,653
لقد حصلت على وظيفة رائعة
و (تشارلي ) هنا

123
00:05:44,665 --> 00:05:47,374
تشارلي) التي قالت) 
(ادعني سيرينا) ، ابنة الخالة (تشارلي)

124
00:05:47,375 --> 00:05:48,478
التي عادت إلى (فلوريدا)؟

125
00:05:48,479 --> 00:05:51,739
أجل ، هي نفسها التي أصبحت 
(تقطن في (لوس انجلس

126
00:05:51,740 --> 00:05:53,313
سوف أتناول وجبة 
الفطور والغداء معها

127
00:05:53,314 --> 00:05:55,507
وسأجعلها تملأ كل الفراغات

128
00:05:55,541 --> 00:05:57,481
حسنٌ ، لا تتعجلي في
معرفة كل تفاصيل حياتها

129
00:05:57,482 --> 00:05:59,245
قبل أن تتأكدي من أنها
عادت إلى تناول أدويتها

130
00:05:59,246 --> 00:06:01,527
،ولكن بكل جدية
بلغيها تحياتي

131
00:06:01,769 --> 00:06:02,729
وداعاً

132
00:06:17,069 --> 00:06:19,949
والوجبة الأخيرة هي

133
00:06:19,950 --> 00:06:22,411
كلافوتي) بالدراق

134
00:06:22,412 --> 00:06:24,853
استلهمتها من خليلتي
(المثيرة (آيفي

135
00:06:28,350 --> 00:06:30,511
(اوه ، ثلاثة (ميتشلين ستار
بالطبع

136
00:06:32,830 --> 00:06:35,810
أي من هذه الاثنتين تصيح 
...قائلة

137
00:06:35,811 --> 00:06:38,231
أنا حساب التوفير لمدينة)
نيويورك يا عزيزي) بشكل أكثر؟

138
00:06:38,397 --> 00:06:41,823
اعتقد هذه

139
00:06:43,162 --> 00:06:44,357
هل أنتِ بخير؟

140
00:06:44,359 --> 00:06:46,359
يبدو عليكِ التوتر كثيراً 
بشأن تجربة الآداء هذه؟

141
00:06:46,907 --> 00:06:47,995
نعم

142
00:06:48,622 --> 00:06:53,034
بعض الأيام لا أشعر بالمتعة
في أن أصبح ممثلة

143
00:06:53,035 --> 00:06:54,763
حسن، نحن على الأقل
نفشل معاً

144
00:06:55,178 --> 00:06:56,065
(بخلاف (جيسون

145
00:06:56,066 --> 00:06:59,093
الذي حصل على تلك العربة 
(الضخمة للطهاة التي تجرها البهيمة في (بورتلاند

146
00:06:59,094 --> 00:07:01,697
،إنها رخيصة أيضاً
الانتقال هناك يمكن أن ينهي أيامي

147
00:07:01,698 --> 00:07:03,454
في تزيين السلطة 
بالتوابل الجانبية

148
00:07:03,455 --> 00:07:09,007
وينقذكِ من استخدام 
مواردكِ المالية الغامضة الخاصة بالطوارئ

149
00:07:09,256 --> 00:07:12,446
ماكس) ، لقد أخبرتك)
أن هذا هو ملاذي الأخير

150
00:07:12,447 --> 00:07:14,058
لا يكفي إلا لاستعماله
مرة واحدة

151
00:07:14,095 --> 00:07:15,208
ادري ، ولكني فقط

152
00:07:15,333 --> 00:07:17,275
لا أريد أن ينتهي بي 
...المطاف مثل جميع

153
00:07:17,400 --> 00:07:19,650
(الذين يأتون إلى (لوس انجلس
مع أحلامهم ليكتشفوا أنها

154
00:07:19,651 --> 00:07:21,524
مكان لتحطيم الأحلام

155
00:07:22,610 --> 00:07:25,619
أو للحصول على تلك الشفاه
الغريبة التي يملكها جميع مَن يعيش هنا

156
00:07:30,750 --> 00:07:32,318
ينبغي ألا نستسلم الآن

157
00:07:33,503 --> 00:07:36,398
أعدك أن الأمور ستتحسن

158
00:07:45,291 --> 00:07:47,081
أتمنى لو انضممتِ إلي
في الوليمة

159
00:07:47,082 --> 00:07:49,853
ستحتفل الكنيسة بعرض
(أشهى المأكولات في (موناكو

160
00:07:49,854 --> 00:07:53,097
لإحياء ذكرى انتقال
الأم العذراء إلى السماء

161
00:07:53,098 --> 00:07:57,406
لماذا لا تنتظري في المصعد
للترحيب بالأميرة (بيتريس)؟

162
00:07:58,255 --> 00:08:00,159
أعرف أنكما ستحبان 
بعضكما البعض

163
00:08:00,160 --> 00:08:01,371
لا تكن واثقاً

164
00:08:01,372 --> 00:08:03,626
انطباع نساء (قريمالدي) الأول
عني حتى هذا اليوم

165
00:08:03,627 --> 00:08:05,610
سيء جداً في أفضل الأحوال

166
00:08:05,666 --> 00:08:07,534
(بخلاف رجال (قريمالدي
الذي يقعون في الحب

167
00:08:07,535 --> 00:08:09,684
بمجرد رؤيتك ولكن 
لا داعِ للقلق

168
00:08:09,685 --> 00:08:12,559
أمي و (بيتريس) لايتفقان
أبداً على أي شيء

169
00:08:12,560 --> 00:08:14,409
فهما يجعلان الإخوة
في (بروناي دار السلام) يظهرون متمدنين

170
00:08:14,410 --> 00:08:16,541
على الأقل ليس لدينا 
زوجات وسراري

171
00:08:16,542 --> 00:08:17,799
هاقد جائت

172
00:08:19,013 --> 00:08:21,001
(لوي)

173
00:08:21,002 --> 00:08:22,107
وأنا كذلك

174
00:08:22,802 --> 00:08:24,601
بيتريس) ، هذه بلير)

175
00:08:24,726 --> 00:08:28,057
إنكِ أجمل بكثير مما 
أظهرته الصور في الصحيفة

176
00:08:30,791 --> 00:08:32,358
...العطر

177
00:08:32,386 --> 00:08:35,723
هذا زيت القرنفل 
والياسمين من أفريقيا، هل أعجبكِ؟

178
00:08:36,315 --> 00:08:37,398
إنه قوي

179
00:08:37,399 --> 00:08:38,638
سأمنحكِ خاصتي إذن

180
00:08:38,639 --> 00:08:39,996
سأشتري المزيد 
حينما أعود

181
00:08:39,997 --> 00:08:41,975
لطالما تقت إلى 
الحصول على أخت

182
00:08:41,976 --> 00:08:43,070
اجلسي ، اجلسي

183
00:08:43,071 --> 00:08:44,828
أخبريني بكل شيء

184
00:08:44,829 --> 00:08:47,298
حسنٌ ، وضحي لي ماالذي
تفعلينه في (لوس انجلس)؟

185
00:08:47,299 --> 00:08:49,618
وكيف استطعتِ أن تجعلي أمكِ
توافق على قدومكِ هنا؟

186
00:08:49,742 --> 00:08:51,106
لم توافق

187
00:08:51,107 --> 00:08:55,971
اتصل بها واطمئنها على سلامتي
ولكن لاأخبرها بمكاني

188
00:08:56,306 --> 00:08:58,134
ثقي بي ، هذه الطريقة أفضل

189
00:08:58,259 --> 00:09:01,730
فـ (فلوريدا) جعلتني أكثر 
(جنوناً مما فعلته بي (نيويورك

190
00:09:01,976 --> 00:09:04,250
وهل توليتي مسؤولية
تناول الدواء؟

191
00:09:04,251 --> 00:09:06,778
احتجت إلى استراحة من
أمي وليس الواقع

192
00:09:07,110 --> 00:09:09,478
(حسن، خسارة (فلوريدا
مكسب لي

193
00:09:09,925 --> 00:09:13,344
حسن، أريد أن أعرف 
كل شيء عن الأصدقاء والأخلاء

194
00:09:13,469 --> 00:09:16,934
بصراحة لم أحظَ بشيء من ذلك
لهذا السبب سيكون الأمر محزناً

195
00:09:16,935 --> 00:09:19,159
إذ عليكِ أن تعودي للدراسة
(في (نيويورك

196
00:09:19,515 --> 00:09:20,894
حسنٌ إذن ، لاشك أني
عفريت من الجن

197
00:09:20,895 --> 00:09:22,622
لأن أمنيتك تحققت

198
00:09:22,686 --> 00:09:23,870
سأبقى

199
00:09:27,187 --> 00:09:29,202
ظننت أن الفيلم انتهى

200
00:09:29,684 --> 00:09:32,836
هو كذلك ، ولكن المخرجة
قد عرضت علي وظيفة

201
00:09:32,837 --> 00:09:34,661
لذا سألتقي بها اليوم

202
00:09:34,662 --> 00:09:36,528
لمناقشة التفاصيل
ولكن لا تقلقي

203
00:09:36,529 --> 00:09:38,581
سيكون لدينا متسع من
الوقت للتلاقي قبل ذلك الحين

204
00:09:38,582 --> 00:09:41,921
قالوا أن التعاسة تحب الصحبة"
"...ولكن أحيانا

205
00:09:41,922 --> 00:09:44,562
تكون الصحبة هي مَن"
"تجلب التعاسة

206
00:09:46,511 --> 00:09:50,014
رباه ، انظروا إلى الوقت

207
00:09:50,346 --> 00:09:52,354
لقد خاب أملي كثيراً لأني
لا أستطيع أن أمضي اليوم بأكمله معكِ

208
00:09:52,355 --> 00:09:54,241
إذ أنك ستخرجين في عجلة
من أمركِ إلى الإمارة

209
00:09:54,242 --> 00:09:56,663
(أوَ تعلمين يا (بلير
لقد شعرت بنفس الشعور

210
00:09:56,664 --> 00:09:59,135
لهذا أجلتُ رحلاتنا 
إلى المساء

211
00:09:59,136 --> 00:10:01,710
والآن أمامنا كل مابعد الظهيرة
لتشارك الأسرار

212
00:10:01,711 --> 00:10:04,907
كالأخوات الحقيقيات
وأريد أن أعرف كل أسراركِ

213
00:10:06,410 --> 00:10:07,754
لا استطيع الصبر

214
00:10:10,046 --> 00:10:11,126
استميحكم عذراً

215
00:10:11,127 --> 00:10:14,726
ولكن لاشيء أكثر سوءاً من"
"الصحبة الذين يمكثون أكثر مما ينبغي

216
00:10:14,767 --> 00:10:15,872
"(حظاً موفقاً يا (بي"

217
00:10:15,997 --> 00:10:19,077
استمتعي في كونكِ "
"المضيفة الأكثر سرية

218
00:10:25,603 --> 00:10:28,294
فهمت أن العمل عند هذه 
المخرجة يعد فرصة عظيمة

219
00:10:28,295 --> 00:10:29,645
ولكن ماذا عن جامعة (كولومبيا)؟

220
00:10:29,646 --> 00:10:31,038
سآخذ إجازة في هذا
الفصل الدراسي

221
00:10:31,039 --> 00:10:32,782
وسأرى كيف تسير
الأمور بعد ذلك

222
00:10:32,783 --> 00:10:34,999
المشكلة الوحيدة التي تواجهني
(هي العيش مع (سيسي

223
00:10:35,000 --> 00:10:38,540
الليلة الماضية في الساعة الثانية
صباحاً تحولت لعبتها في الورق إلى أمر وحشي

224
00:10:38,541 --> 00:10:41,327
حتى أن أحد الجيران
أتى شاكياً

225
00:10:41,448 --> 00:10:42,594
حسن ، إني على يقين أن
سمسارة العقارات

226
00:10:42,595 --> 00:10:44,334
ستجد لك مسكناً رائعاً

227
00:10:44,335 --> 00:10:46,086
حسنٌ ، آمل أن يكون بقربكِ

228
00:10:46,087 --> 00:10:49,687
حقيقةً لماذا لا اجعلها
تقابلنا في مسكنكِ؟

229
00:10:49,956 --> 00:10:53,589
هذه فكرة سيئة فرفيق السكن 
بالكاد يدعني أدخل في معظم الأيام

230
00:10:53,590 --> 00:10:55,041
وهو يشبه (هاورد هيوقز) نوعاً ما

231
00:10:55,042 --> 00:10:56,721
مرحبا ، كنت سأتصل بكِ

232
00:10:56,722 --> 00:10:59,635
احتاج أن أرى شققاً تحوي غرفتيّ
نوم بدلاً من واحدة

233
00:11:00,730 --> 00:11:02,389
حسنٌ، رائع ، شكراً لكِ

234
00:11:02,390 --> 00:11:04,134
لا ، مسكني جميل

235
00:11:04,135 --> 00:11:07,182
كلا ، هذا أمر لايقبل 
(التفاوض ، هذه (لوس انجلس

236
00:11:07,183 --> 00:11:08,938
يجب أن تعيش فتيات
رودس) سوية)

237
00:11:08,939 --> 00:11:10,331
هذا تقليد

238
00:11:11,154 --> 00:11:12,659
هيا بنا ، فلنذهب

239
00:11:24,347 --> 00:11:25,546
(مرحبا (تشاك

240
00:11:26,297 --> 00:11:27,932
تجاهله ، إنه ليس معي

241
00:11:27,962 --> 00:11:29,899
هل ينبغي أن اتصل بالشرطة؟

242
00:11:30,999 --> 00:11:32,925
،لم نتفق على هذا
سنرحل من هنا

243
00:11:32,926 --> 00:11:34,110
...فقط 

244
00:11:35,042 --> 00:11:37,726
اترقب إعادة كل المال

245
00:11:38,406 --> 00:11:40,102
ماذا تفعل؟ أأنت بخير؟

246
00:11:40,110 --> 00:11:42,487
كنت كذلك حتى وصلت

247
00:11:43,234 --> 00:11:45,667
،لست كذلك .. لست كذلك
انظر إلى هناك

248
00:11:58,445 --> 00:12:00,113
كلا كلا ، معي العنوان

249
00:12:00,114 --> 00:12:02,259
لا أريد سوى اسمها ، حسناً؟

250
00:12:02,895 --> 00:12:05,358
إذن لماذا تسمون أنفسكم
المعلومات) ، هاه؟)

251
00:12:08,395 --> 00:12:10,922
لست (سيرينا) يا همفري
لا احتاج إلى إنقاذ

252
00:12:17,923 --> 00:12:21,106
أهلاً ، ظننت أنك مازلت
(في (هامبتونز

253
00:12:21,357 --> 00:12:22,593
كنت سأسألك كيف 
...يسير الصيف معك

254
00:12:22,594 --> 00:12:23,537
(ولكن عندما رأيتك مع (تشاك

255
00:12:23,538 --> 00:12:25,560
:اعتقد أن الجواب سيكون
(غريب)

256
00:12:25,561 --> 00:12:28,682
،بل أكثر غرابة
لقد وجدته وقد دفع مالاً

257
00:12:28,711 --> 00:12:31,274
لبعض الرجال الأشداء 
كي ... كي يتعاركوا معه

258
00:12:31,399 --> 00:12:33,166
لم يكن مستعداً لتوضيح
...التفاصيل ولكن

259
00:12:33,167 --> 00:12:36,133
ولكن اتصور أنها إحدى 
مخططات (باس) الجديدة

260
00:12:36,134 --> 00:12:37,559
(لجذب انتباه (بلير

261
00:12:37,561 --> 00:12:39,643
حسنٌ ، لقد قال أنه يشعر
بخير من ناحيتها طوال الصيف

262
00:12:40,286 --> 00:12:42,685
أو ربما أن الأمر قد قرعه أخيراً
عندما عدنــا

263
00:12:43,095 --> 00:12:44,870
اعتقد أن ثمة شيء آخر
قد ضربه أيضاً

264
00:12:44,871 --> 00:12:46,926
لقد كانت تبدو عليه
الكدمات عندما وصلت 

265
00:12:46,927 --> 00:12:48,779
اعتقد أنه بحاجة إلى
زيارة الطبيب

266
00:12:49,181 --> 00:12:52,415
حقاً؟ حسنٌ ، لدى أمي 
طبيب مرافق يمكنها أن ترسله

267
00:12:52,416 --> 00:12:53,529
ولكن الاتصال بها يعني 
...أني مضطر لاتخاذ القرار

268
00:12:53,530 --> 00:12:54,842
حيال التدريب الذي أريده

269
00:12:54,843 --> 00:12:57,192
حسنٌ ، يمكنني أن أبقى
وأدرس الموضوع معك

270
00:12:57,193 --> 00:12:59,530
وكنت آمل أيضاً أن 
(أحظى ببعض العون من (تشاك

271
00:12:59,531 --> 00:13:00,797
في أمر ما على كل حال

272
00:13:01,915 --> 00:13:02,938
سأتصل بالطبيب

273
00:13:02,939 --> 00:13:04,619
كي يفحص الكدمات ، حسناً؟

274
00:13:04,867 --> 00:13:06,203
ممتاز

275
00:13:10,198 --> 00:13:13,443
اصغِ ، سأتصل بك حينما يغادر الطبيب
مارأيك بذلك؟

276
00:13:13,850 --> 00:13:14,987
حسناً

277
00:13:17,153 --> 00:13:20,711
مارأيك بجولة تسوق قصيرة
لمناسبات ماقبل الزفاف؟

278
00:13:20,712 --> 00:13:24,174
(أجل ، كنت أفكر بفساتين (وو
...في موكب الترحيب

279
00:13:24,175 --> 00:13:25,777
قصيرة ولكنها ملكية

280
00:13:25,778 --> 00:13:28,419
و فساتين (ألايا) ستستخف بـ
تشارلين) صاحبة جسم السباحين)

281
00:13:28,420 --> 00:13:30,091
في حفلة (ألبرت) الراقصة

282
00:13:30,118 --> 00:13:31,766
هذه لن تفي بالغرض أبداً

283
00:13:32,103 --> 00:13:35,934
لماذا؟ إنهم يستخدمون الأطفال
فقط لخياطة الخرز

284
00:13:36,059 --> 00:13:39,589
لايمكن أن تكوني عارية الكتفين
أو مكشوفة الركبتين

285
00:13:39,590 --> 00:13:41,173
أو أن ترتدي أي شيء منطبق 
على شكل الجسم

286
00:13:41,174 --> 00:13:43,444
ثمة حدود كثيرة 
(في إظهار البشرة في (بروني

287
00:13:43,445 --> 00:13:46,894
لا أفهم ، كيف سأصبح
...أيقونة لـ

288
00:13:46,895 --> 00:13:50,818
للموضة والذوق إذا كان
لا يمكنني سوى ارتداء البرقع؟

289
00:13:50,819 --> 00:13:53,173
آسفة ، فقواين الزي أوامر رسمية

290
00:13:53,174 --> 00:13:56,685
(إذن لديكم (بالمان*) في حين أنه يجب أن أكون (باربرا بوش
مصمم أزياء فرنسي*

291
00:13:56,810 --> 00:13:57,996
كيف يمكن أن يحدث هذا؟

292
00:13:57,997 --> 00:14:01,707
هذه إحدى امتيازات
الأنسباء الغير الملكيين

293
00:14:01,711 --> 00:14:03,631
أنا متفاجئة لسماع ذلك منكِ

294
00:14:03,698 --> 00:14:05,406
قرأت المقابلة التي 
(أعددتها لـ (ذا قارديان

295
00:14:05,407 --> 00:14:07,301
عندما تخلى (لوي) عن
منصبه من أجلي

296
00:14:07,302 --> 00:14:10,667
ويبدو أنك متلهفة للغاية
للدخول في ذلك الدور

297
00:14:10,668 --> 00:14:12,786
اعترف أني لطالما
تمنيت من أمي

298
00:14:12,787 --> 00:14:15,315
أن تدرك أن لديها 
ابنان قادران

299
00:14:15,750 --> 00:14:17,157
ولكن هذه الأيام القليلة

300
00:14:17,158 --> 00:14:19,118
التي يشاهد فيها العالم
كل خطوة أخطوها

301
00:14:19,119 --> 00:14:20,367
أمر لا طاقة لي به

302
00:14:20,368 --> 00:14:23,198
وأنتِ مع ذلك مناسبة أكثر مني

303
00:14:23,199 --> 00:14:25,694
في تحمل ضغوطات
الخدمات الملكية

304
00:14:26,188 --> 00:14:27,725
هل لنا أن نتناول وجبة خفيفة؟

305
00:14:28,022 --> 00:14:32,295
في الحقيقة احتاج 
لإيجاد دورة مياه

306
00:14:38,999 --> 00:14:42,517
لست متأكدة أن ثمة 
مساحات كافية للخزائن

307
00:14:42,518 --> 00:14:44,134
أنتِ تمزحين ، صحيح؟

308
00:14:44,818 --> 00:14:46,419
لم أدري أنه يحتمل 

309
00:14:46,420 --> 00:14:48,702
أن يوجد أحد يحتاج إلى 
خزائن أكثر مني

310
00:14:48,703 --> 00:14:51,614
أقصد أن لديكِ غرفة كاملة
للأحذية فقط

311
00:14:51,683 --> 00:14:55,969
أجل ، ولكن كما تعلمين
حركة المرور عند الشاطيء

312
00:14:55,970 --> 00:14:57,162
قد تصبح أمر لا يطاق

313
00:14:57,163 --> 00:14:59,298
وربما توقعني في 
الكآبة أكثر من

314
00:14:59,299 --> 00:15:05,499
رفيقي المجنون في السكن
لذا..ربما ينبغي أن أبقى حيثما كنت

315
00:15:05,500 --> 00:15:08,956
هل ستتخلين عن هذا 
المسكن من أجل حركة السير؟

316
00:15:09,418 --> 00:15:12,273
(في أي مكان في (لوس انجلس
لا تعد حركة المرور مشكلة؟

317
00:15:12,274 --> 00:15:13,818
لدي مهتم آخر

318
00:15:13,819 --> 00:15:15,706
،إذا كنتما تريدانها
عليكما أن تنتقلا إليها بسرعة


319
00:15:15,707 --> 00:15:18,259
سأمنحكِ عربوناً الآن

320
00:15:20,887 --> 00:15:22,998
ولكنني نسيت دفتر 
الشيكات الخاص بي

321
00:15:23,407 --> 00:15:26,110
ولكن لديكِ خاصتكِ
لقد رأيته حينما سقطت حقيبتك

322
00:15:26,390 --> 00:15:30,469
نعم ، ولكن لا أعتقد 
أن لدي أموال كافية لتغطية إجار شهرين

323
00:15:30,470 --> 00:15:33,698
ينبغي أن يكون معكِ مبالغ طائلة
مالم تكوني قد ابتعتِ جزر المالديف ولم تخبريني

324
00:15:35,314 --> 00:15:37,389
أم أن هذه طريقتكِ 
...في إخباري

325
00:15:37,390 --> 00:15:39,134
أنكِ لاترغبين في العيش معي؟

326
00:15:39,135 --> 00:15:40,847
كلا بالطبع

327
00:15:42,230 --> 00:15:44,866
ليس معي سوى
شيكات لخارج الولاية

328
00:15:44,867 --> 00:15:47,282
لا مشكلة ، ضعي معلومات
الاتصال المحلية الخاصة بكِ وحسب

329
00:15:47,283 --> 00:15:48,574
في المذكرة

330
00:15:48,575 --> 00:15:51,086
أرأيتِ؟ لقد أخبرتكِ أن
الأمر سيفلح

331
00:15:59,510 --> 00:16:00,966
أتعي أن الكسور في الأضلاع

332
00:16:00,967 --> 00:16:02,718
أمر لايستهان به

333
00:16:03,118 --> 00:16:04,901
يمكن أن ينتهي بك 
المطاف بالإصابة بثقب في الرئة

334
00:16:05,026 --> 00:16:06,562
أخبرتك أنها لا تؤلمني

335
00:16:09,683 --> 00:16:13,205
لا أصدق أن أحداً لديه هذه 
الحدة من الألم

336
00:16:13,206 --> 00:16:15,205
أجل ، حسناً ، ربما 
أنه يعالج نفسه

337
00:16:15,319 --> 00:16:16,325
عليك أن ترى خزانة أدويته

338
00:16:16,326 --> 00:16:18,394
بعضاً منها غير قانوني
حتى في المكسيك

339
00:16:20,443 --> 00:16:22,398
كلا ، كنت ... كنت أمزح وحسب

340
00:16:22,738 --> 00:16:24,969
يزعم أنه لا يشعر بي
حينما أتحسس أضلاعه

341
00:16:24,970 --> 00:16:26,283
أثناء الفحص

342
00:16:26,549 --> 00:16:28,342
إذا كان يتعاطى 
قدراً كبيراً من الأدوية

343
00:16:28,432 --> 00:16:29,729
فيجب أن يراقبه أحد

344
00:16:29,730 --> 00:16:31,242
حتى يتأكد أنه لا يتعاطى المزيد

345
00:16:31,243 --> 00:16:33,226
أو يفعل أي شيء غير الراحة

346
00:16:33,922 --> 00:16:36,418
إصاباته على حافة الخطر

347
00:16:38,007 --> 00:16:39,190
سأعتني به

348
00:16:39,286 --> 00:16:40,580
شكراً لك

349
00:16:44,002 --> 00:16:46,146
أتمنى لو أننا توقفنا في
(سانت هونوغيه)

350
00:16:46,210 --> 00:16:48,450
ألا يصيبكِ التسوق بالجوع الشديد؟

351
00:16:48,451 --> 00:16:49,446
حسنٌ، ربما أن شراء 
روج شفاه واحد

352
00:16:49,447 --> 00:16:50,946
لا يقوي الشهية

353
00:16:50,947 --> 00:16:53,366
من حسن حظكِ أنكِ 
تستطيعين الأكل في الوليمة

354
00:16:53,887 --> 00:16:56,162
المعذرة ، أكثرت من القهوة

355
00:16:56,215 --> 00:16:57,750
بلغي تحياتي للعذراء

356
00:16:58,694 --> 00:17:00,198
سأريكِ الباب

357
00:17:00,951 --> 00:17:03,254
وأقصد بالباب ... المصعد

358
00:17:04,794 --> 00:17:05,963
من هناك

359
00:17:06,386 --> 00:17:08,259
اعتقد أنه واضح تماماً

360
00:17:08,710 --> 00:17:12,374
أن أميرتنا المستقبلية تعاني
من مشكلة في المخدرات

361
00:17:12,414 --> 00:17:14,413
ماذا؟ كلا

362
00:17:14,414 --> 00:17:16,885
الآنسة (بلير) مصابة بهوس السيطرة

363
00:17:16,886 --> 00:17:20,998
فكيف تستخدم مواداً لتغيير العقل حتى وإن كانت تساعدها في التغيير الحاد في المزاج

364
00:17:20,999 --> 00:17:22,831
يعجبني إخلاصكِ

365
00:17:22,832 --> 00:17:25,519
ولكن لا أحد يستخدم
دورات المياه بكثرة

366
00:17:25,551 --> 00:17:27,679
مالم يكن لديه
شيئاً يخفيه

367
00:17:28,289 --> 00:17:30,230
يستحق (لوي) أن يعرف
ما ذلك الشيء

368
00:17:30,231 --> 00:17:34,474
أقسم أن لدى الآنسة
بلير) معدة حساسة وحسب)

369
00:17:35,510 --> 00:17:37,030
بالطبع

370
00:17:37,450 --> 00:17:39,846
أعرف لقد تعرفت على
تلك الرائحة النفاذة 

371
00:17:39,847 --> 00:17:41,463
من المدرسة الداخلية

372
00:17:41,494 --> 00:17:44,695
البشرة الشاحبة
وعدم الأكل أمام العامة

373
00:17:44,788 --> 00:17:47,474
من الواضح أن (بلير) مصابة بالنهام

374
00:17:48,346 --> 00:17:49,482
نعم

375
00:17:49,553 --> 00:17:50,377
...لا ، أ

376
00:17:50,378 --> 00:17:52,507
أعني ، ليس بعد الآن

377
00:17:52,843 --> 00:17:56,742
استخدام دورات المياه عادة مستمرة 
من أيام المراهقة لا تستطيع مقاومتها

378
00:17:57,042 --> 00:18:00,243
ولكن الآنسة (بلير) تهضم
كل شيء الآن

379
00:18:01,267 --> 00:18:04,290
...سأعد 
وجبة (تونا ميلت) لكما

380
00:18:11,762 --> 00:18:15,040
لوي)؟ يجب أن نتناقش حالاً)

381
00:18:26,852 --> 00:18:28,179
مرحبا

382
00:18:28,590 --> 00:18:31,406
ماذا تفعلين في نيويورك
في بيتي؟

383
00:18:31,407 --> 00:18:33,087
أغادره كما ترى

384
00:18:33,407 --> 00:18:34,790
هل كنت تحاولين 
العثور علي؟

385
00:18:34,791 --> 00:18:36,142
هذا خيالي

386
00:18:36,143 --> 00:18:38,334
لم يكن بمقدوري أيضاً التوقف
عن التفكير بكِ

387
00:18:38,335 --> 00:18:39,813
لا أصدق أنكِ تقتفين أثري

388
00:18:39,814 --> 00:18:42,977
اوه ، هذا ظريف

389
00:18:42,978 --> 00:18:44,499
ولكني ماجئتُ هنا لرؤيتك

390
00:18:44,619 --> 00:18:47,182
بما أنني أصبحت أملك
(مؤخراً صحيفة (ذا نيويورك سبيكتيتر

391
00:18:47,183 --> 00:18:48,773
وأردت أن أجري 
مقابلة مع أمك

392
00:18:48,774 --> 00:18:49,794
لكلمة الإفتتاحية الخاصة بي

393
00:18:49,795 --> 00:18:52,240
حول زوجات رجال الأعمال
القذرين الموصومات بالخزي

394
00:18:52,498 --> 00:18:54,762
ولكنها لم ترفض بأدب

395
00:18:54,763 --> 00:18:56,429
حسنٌ ، مهلاً ، حتى
لو كانت هذه مصادفة

396
00:18:56,430 --> 00:18:57,693
فهي مصادفة جيدة جداً

397
00:18:57,694 --> 00:19:00,462
حسناً؟ جئت هنا فقط كي
أتناقش مع أمي حول عروض التوظيف

398
00:19:00,463 --> 00:19:02,382
ولكن أفضل أن أخرج معكِ

399
00:19:02,797 --> 00:19:03,838
(لقد استمتعنا يا (نيت

400
00:19:03,839 --> 00:19:07,487
ولكني احتاج إلى سبب أكبر من
الطاقة كي يجعلني مهتمة بك

401
00:19:07,903 --> 00:19:09,102
سررت برؤيتك

402
00:19:09,834 --> 00:19:10,393
تريثي

403
00:19:10,394 --> 00:19:12,715
ألن تخبريني باسمكِ على الأقل؟

404
00:19:14,050 --> 00:19:15,586
ما الأمر الهام للغاية الذي
لم يستطع الانتظار

405
00:19:15,587 --> 00:19:17,434
حتى موعد إقلاع رحلتنا 
في السابعة الليلة؟

406
00:19:17,435 --> 00:19:19,945
خطيبتك مصابة بالنهام

407
00:19:20,070 --> 00:19:21,159
أهذا كل مالديكِ؟

408
00:19:21,511 --> 00:19:23,366
إن النهامة مرض خطير

409
00:19:23,367 --> 00:19:26,224
لقد أخبرتني (بلير) عن
صراعات المراهقة كلها

410
00:19:26,225 --> 00:19:27,406
وهي في ماضيها

411
00:19:27,407 --> 00:19:29,989
،في الساعة الماضية
(إنها ليست بخير يا (لوي

412
00:19:29,990 --> 00:19:32,463
أو أنها احتاجت إلى مخرج من
جولة التسوق المليئة بالقوانين

413
00:19:32,464 --> 00:19:33,785
لقد أخبرتني بذلك أيضاً

414
00:19:33,786 --> 00:19:36,987
لقد كنت أحاول فقط أن أعدها
لتحمل الضغوطات في حياتك

415
00:19:37,311 --> 00:19:40,198
سيكون الضغط سيئاً لحالتها

416
00:19:40,323 --> 00:19:42,802
كل هذا من أجل أن تستطيع
أن تطالب بلقب وكلانا نعلم

417
00:19:42,803 --> 00:19:44,329
أنك لاتهتم بذلك حتى

418
00:19:44,330 --> 00:19:46,454
تعلمين أنني سأقوم بما يلزم

419
00:19:46,455 --> 00:19:48,147
(كي أضمن أن (بلير
بصحة وعافية

420
00:19:48,230 --> 00:19:50,279
ولكن صدقيني ، إنها
تبلي بلاءاً حسناً

421
00:19:50,628 --> 00:19:52,166
لا داعِ للقلق

422
00:19:52,167 --> 00:19:54,950
إنك لا تفهم أبداً "
"سيكلوجية النساء

423
00:19:55,227 --> 00:19:57,560
اعتقد أنه يجب أن"
"أثبت لك ذلك

424
00:19:57,561 --> 00:19:58,557
امضي قُدُماً

425
00:19:58,558 --> 00:19:59,823
سأثبت أنكِ مخطئة

426
00:20:04,672 --> 00:20:08,383
أهلاً ، نعم
أنا (تشارلي رودس) التي رأيتيها سابقاً

427
00:20:08,630 --> 00:20:10,765
لقد غيرنا رأينا أنا و سيرينا

428
00:20:10,766 --> 00:20:12,499
حول الشقة ، لذا إن كان الأمر عادياً

429
00:20:12,500 --> 00:20:14,112
أود أن أعود وآخذ الشيك

430
00:20:14,113 --> 00:20:16,406
آنسة (رودس) ، الشيك الذي
أعطيتيني باطل

431
00:20:16,407 --> 00:20:18,262
أخبرني المصرف أنه غير جيد

432
00:20:18,263 --> 00:20:19,382
المعذرة؟

433
00:20:19,383 --> 00:20:21,029
لقد أعدته إلى الآنسة
(فان در وودسن)

434
00:20:21,030 --> 00:20:22,662
حينما أحضرت لي 
شيكاً جديداً

435
00:20:22,787 --> 00:20:24,978
ربما يجدر بكِ أن تتحدثي
معها بهذا الشأن

436
00:20:28,834 --> 00:20:32,121
طبق (سالتينز) هو الوجبة الوحيدة
(التي تناولتها لعدة شهور مع (آنا

437
00:20:32,122 --> 00:20:34,075
حسنٌ ، ذلك ليس نفس الأمر

438
00:20:34,123 --> 00:20:36,537
قومك متربون على العمل
في هذه الحالات

439
00:20:36,538 --> 00:20:38,257
وينجبون في الحقول

440
00:20:38,382 --> 00:20:40,585
(لا توجد حقول في (كراكو

441
00:20:40,710 --> 00:20:43,454
ولدي شقة ولادة في
(لينوكس هيل)

442
00:20:44,831 --> 00:20:46,186
حسنٌ ، أنا متعبة جداً

443
00:20:46,187 --> 00:20:48,491
حتى أعاتبكِ على التمرد حتى

444
00:20:49,078 --> 00:20:51,799
لقد رحلت هي والأمير 
لوي) على الأقل)

445
00:20:51,862 --> 00:20:53,855
...أمامكِ وقت لاتخاذ قرار

446
00:20:53,856 --> 00:20:57,294
لا تدعِ الكلمة حتى
تغادر شفتيكِ

447
00:20:57,578 --> 00:20:59,418
فلا تعرفين من قد
يكون متربصاً

448
00:20:59,419 --> 00:21:00,676
بلير؟

449
00:21:02,543 --> 00:21:03,602
لوي

450
00:21:03,603 --> 00:21:04,849
عزيزي

451
00:21:06,439 --> 00:21:08,341
كنت سآخذ غفوة

452
00:21:08,342 --> 00:21:11,031
لأني كنت منهكة للغاية
من رحلة التسوق تلك

453
00:21:11,450 --> 00:21:13,993
كم هو رومانسي للغاية
أن تأتي وتلقي على الوداع 

454
00:21:14,118 --> 00:21:17,000
لم ترغب (بيتريس) أن تفوّتي
أول عيد (موناكي) لكِ

455
00:21:17,234 --> 00:21:19,232
هذا لطيف جداً

456
00:21:19,233 --> 00:21:20,369
أنا علي يقين أن العذراء ستتفهم

457
00:21:20,370 --> 00:21:21,967
أني بعيدة ومشغولة جداً 

458
00:21:21,968 --> 00:21:25,161
لهذا السبب جعلت القسيس
يجهز الاحتفال هنا

459
00:21:25,162 --> 00:21:26,182
في نيويورك

460
00:21:26,183 --> 00:21:28,438
لقد تحدث فيما قبل
مع الكنيسة المحلية

461
00:21:28,439 --> 00:21:29,770
أتمنى أنكِ جائعة

462
00:21:29,771 --> 00:21:32,481
فهي تدعى وليمة
لسبب وجيه جداً

463
00:21:32,482 --> 00:21:34,861
فلنأمل أن أول وليمة)
"(عيد لـ (بي

464
00:21:34,862 --> 00:21:37,133
"لا تنتهي بإدانة"

465
00:21:40,867 --> 00:21:42,861
عدت مجدداً؟ ماالذي 
لا تستطيع فهمه؟

466
00:21:42,862 --> 00:21:45,477
بخلاف سيرينا ، فعندما
أرفضك فأنا أقصد ذلك

467
00:21:45,478 --> 00:21:47,377
لقد طلب مني (نيت) أن
أراقبك أثناء خروجه

468
00:21:47,378 --> 00:21:48,962
وبما أني هنا ، فأني أتسائل

469
00:21:48,963 --> 00:21:50,245
فيما إذا كان بمقدورك 
مساعدتي في أمر ما

470
00:21:50,246 --> 00:21:52,094
الإجابة هي لا

471
00:21:52,095 --> 00:21:53,130
وماذا فعلت حينما 
أخبرك الطبيب

472
00:21:53,131 --> 00:21:54,306
أنه لا يفترض بك أن تخرج؟

473
00:21:54,307 --> 00:21:55,685
حسنٌ ، إذا كنت مستعداً
لمشاجرتي في هذا الشأن

474
00:21:55,686 --> 00:21:56,698
يمكننا أن نتوصل إلى اتفاق

475
00:21:56,699 --> 00:21:59,506
حسنٌ ، هذا يبطل الهدف 
من التأكد من عدم تعرضك للأذى

476
00:21:59,507 --> 00:22:01,507
لا يوجد فرصة في الجحيم
على أن تؤذيني

477
00:22:02,157 --> 00:22:04,141
تشاك) ، أعلم أنك رأيت الرسالة)

478
00:22:04,266 --> 00:22:06,201
(التي تتكلم حول بلير و (لوي
وذهابهم إلى المناسبة هذه الليلة

479
00:22:06,942 --> 00:22:09,345
لا يستحق الأمر أن تخرق 
رئتك من أجل لفت انتباهها

480
00:22:09,346 --> 00:22:11,553
انتباه (بلير) هو آخر 
ماأفكر به 

481
00:22:11,554 --> 00:22:13,990
بربك يا رجل
إنك تقوم بأمر خطير

482
00:22:14,115 --> 00:22:16,933
حتى تنشر (قوسيب قيرل) تقريراً عنه
ثم تأتي (بلير) لإنقاذك

483
00:22:16,934 --> 00:22:18,161
قد يسمي البعض هذا نمطاً

484
00:22:18,162 --> 00:22:20,741
إنك لاتعرف شيئاً 
عن موقفنا يا همفري

485
00:22:20,742 --> 00:22:22,634
(حسن، اعلم أن (بلير
انتهت منك

486
00:22:22,635 --> 00:22:24,945
فلم تكن أنت الأخير حتى
الذي قبلها قبل (لوي) ، بل كنت أنا

487
00:22:24,946 --> 00:22:27,600
على الرغم من أن شفتيها
قد لامست شفتيك

488
00:22:27,725 --> 00:22:30,462
فأنا آخر شخص كانت معه
قبل أن تغادر

489
00:22:30,978 --> 00:22:33,218
إني أشير إلى اتصال
 جسدي كامل

490
00:22:34,524 --> 00:22:36,630
"القبلة هي مجرد قبلة"

491
00:22:36,631 --> 00:22:39,062
أهذا مؤلم؟ أتمنى 
لو أنني أشعر به

492
00:22:39,150 --> 00:22:40,690
"كم أنت مسكين أيها الفتى الوحيد"

493
00:22:40,691 --> 00:22:43,779
"حتى في أقسام الحب الخارجية"

494
00:22:55,507 --> 00:22:56,233
عذراً يا سيدتي

495
00:22:56,234 --> 00:22:58,989
اعتقد أنكِ مطرودة من 
هذه المؤسسة

496
00:23:00,062 --> 00:23:01,743
(أريد أن أرحل إلى (بورتلاند

497
00:23:02,299 --> 00:23:04,466
إذا كان الأمر يتعلق بتجربة الآداء

498
00:23:04,467 --> 00:23:07,521
فلا تجعلي التجربة السيئة
تدعكِ تتخلين عن أحلامكِ

499
00:23:07,522 --> 00:23:10,916
لن تتحقق أحلامي قط
إذا بقينا هنا

500
00:23:10,917 --> 00:23:12,981
ولكن يمكن أن تتحق 
أحلامك إذا غادرنا

501
00:23:12,982 --> 00:23:15,446
فكرت بالأمر 
ووجدتك محقاً

502
00:23:15,793 --> 00:23:18,498
فلنغادر قبل أن 
نجبر على ذلك

503
00:23:19,966 --> 00:23:21,102
حسنٌ ، إذا كنتِ متأكدة

504
00:23:21,198 --> 00:23:23,087
سأخبر المديرة حالما تعود
من فترة الاستراحة"

505
00:23:24,519 --> 00:23:25,785
سيكون الأمر جيداً

506
00:23:25,786 --> 00:23:28,939
استطيع أن أشعر بذلك
(سنكون مثل (بوني) و (كلايد

507
00:23:29,203 --> 00:23:31,875
بدون القتل والسرقة 
ومطاردة السيارات

508
00:23:32,599 --> 00:23:33,970
سأذهب إلى الدار 
وأحزم الأمتعة

509
00:23:33,971 --> 00:23:34,998
حسناً

510
00:23:50,562 --> 00:23:52,401
لابد أن وزني ازداد
عشرة باوندات في العام الماضي

511
00:23:52,402 --> 00:23:54,131
إنه لذيذ للغاية

512
00:23:54,246 --> 00:23:55,207
(لوي)

513
00:23:55,522 --> 00:23:56,578
"أيها الأب"

514
00:23:58,000 --> 00:24:00,730
آسف أننا افتقدناك هذا الصيف في 
(كاب دا انتيبيس)

515
00:24:00,731 --> 00:24:03,116
حسنٌ ، عملك التبشيري
أكثر أهمية من ذلك

516
00:24:03,370 --> 00:24:06,820
(بلير ، هذا الأب (كافاليا
الرجل الذي سيعقد الزواج بيننا

517
00:24:07,358 --> 00:24:08,062
مرحبا

518
00:24:08,063 --> 00:24:10,809
كم هذا رائع 
حسن ، أنا متأسفة جداً

519
00:24:10,810 --> 00:24:13,159
أنه لا يمكنك أن تكون في كنيستك
في هذا اليوم الديني

520
00:24:13,443 --> 00:24:16,482
ربما لو استقليت الطائرة
في الحال ، لتمكنت من الوصول هناك؟

521
00:24:17,266 --> 00:24:18,339
لا تكوني سخيفة

522
00:24:18,340 --> 00:24:20,693
بهذه الطريقة ، لدي
فرصة في التعرف عليكِ

523
00:24:20,694 --> 00:24:22,359
بعيداً عن واجباتي كلها

524
00:24:22,967 --> 00:24:25,752
هل تستمعين بالتنشئة
الدينية يا آنسة (والدورف)؟

525
00:24:25,775 --> 00:24:27,762
أسرتي تعتنق أدياناً مختلفة

526
00:24:28,222 --> 00:24:30,479
ولكن لطالما قدرتُ
كرسي الاعتراف

527
00:24:30,837 --> 00:24:32,165
في الواقع سأذهب 
للبحث عن واحد الآن

528
00:24:32,166 --> 00:24:34,198
كرسي الاعتراف غير 
متاح كما تعرفين

529
00:24:34,199 --> 00:24:35,595
خلال الاحتفالات

530
00:24:36,079 --> 00:24:37,558
(اوه ، (جينيال

531
00:24:37,683 --> 00:24:40,243
هل ذقتِ في حياتكِ 
الـ (بارباجوان)؟

532
00:24:40,323 --> 00:24:42,258
اممم ، وجبتي المفضلة

533
00:24:42,711 --> 00:24:47,679
إنها مكتنزة بالقرع والتوابل والزبدة

534
00:24:56,694 --> 00:24:58,138
إنها لذيذة

535
00:24:59,289 --> 00:25:02,416
إذن إلى اللقاء -
إلى اللقاء -


536
00:25:03,725 --> 00:25:05,897
لا استطيع أن أقاوم
أحب هذه

537
00:25:09,798 --> 00:25:11,252
السلام عليكِ يا مريم

538
00:25:11,719 --> 00:25:17,283
فليرحم الله الذي مازالوا
يعانون على الأرض

539
00:25:23,234 --> 00:25:24,294
استميحكم عذراً

540
00:25:24,295 --> 00:25:27,092
رأيت روحاً تائهة
وبحاجة إلى مرشد

541
00:25:27,391 --> 00:25:31,421
شكراً لله ، لن اشكك
في منشأ ابن مريم مجدداً

542
00:25:31,546 --> 00:25:35,256
أخبرتك ، لا تستطيع حتى
(أن تكبح عضة واحدة من الـ(باربجون

543
00:25:35,257 --> 00:25:37,087
بدأتي تصبحين مثل أمي

544
00:25:37,102 --> 00:25:39,754
ولكن بخلافها ،فهي لا تهتم
بأحد سوى نفسها

545
00:25:39,755 --> 00:25:42,700
ولكني أحاول أن أنقذ خطيبتك
لماذا لاتحاول ذلك؟

546
00:25:42,701 --> 00:25:44,852
بلير) ، اسمعي ، أعرف)
أنكِ لاترغبين برؤيتي الآن

547
00:25:44,853 --> 00:25:47,457
وربما إلى الأبد 
ولكنني لم آتي هنا كي أسبب المتاعب

548
00:25:47,772 --> 00:25:50,093
ولا يمكنني أن أقول نفس
الأمر عن (تشاك) ، هل رأيتيه؟

549
00:25:50,679 --> 00:25:51,900
سر برفقتي

550
00:25:58,129 --> 00:26:01,254
حسنٌ ، شكرا على عودتك
(يا (ديانا بين

551
00:26:01,255 --> 00:26:03,588
اوه ، وجدت البطاقة التي
تركتها لأمك

552
00:26:03,589 --> 00:26:04,633
أرجوك أخبرني أنها هي
التي أرسلت لي رسالة

553
00:26:04,634 --> 00:26:06,023
حتى أعود هنا وليس أنت

554
00:26:06,024 --> 00:26:07,618
إنها في الداخل

555
00:26:07,743 --> 00:26:09,283
لماذا أنت في الخارج إذن؟

556
00:26:09,357 --> 00:26:11,200
رسالتها تقول أنها رجعت
في قرارها ووافقت على الحديث معي

557
00:26:11,201 --> 00:26:12,285
(حول مقالة (سبيكتيتر

558
00:26:12,286 --> 00:26:14,407
هي كذلك ، ولكن ثمة 
تفاصيل قليلة أخيرة

559
00:26:14,408 --> 00:26:16,155
تحتاج أن تحقق أولاً

560
00:26:16,156 --> 00:26:19,426
(اعلم أنها قلقة أن أحول الـ (سبيكتيتر
إلى صحيفة صغيرة

561
00:26:19,427 --> 00:26:21,206
ولكني سعيدة للغاية
في الحصول على الموافقة في نشر قصتها

562
00:26:21,207 --> 00:26:22,449
مهلاً ، مهلاً ، مهلاً 
وماذا عني؟

563
00:26:22,450 --> 00:26:25,371
أقصد، أنا الذي أقنعتها
بعد كل شيء

564
00:26:25,607 --> 00:26:28,800
أقصد ، ألا تعتقدين أنه ينبغي 
أن يوجد نوع من البقشيش للمستكشف؟

565
00:26:30,022 --> 00:26:33,490
هل تحاول أن تقايض مقابلتي
مع أمكِ بإقامة علاقة حميمة معك؟

566
00:26:33,491 --> 00:26:37,706
حسنٌ ، سأدعو ذلك موعد 
غرامي لو كنت مكانك ولكن نعم

567
00:26:37,707 --> 00:26:39,832
كيف لي أن أعرف
أن أمك في الداخل حقاً؟

568
00:26:40,111 --> 00:26:41,411
حسنٌ ، يمكنكِ أن تراقبيني
وأنا أفتح الباب

569
00:26:41,412 --> 00:26:43,747
وأخبرها أننا سنعود
بعد ساعة

570
00:26:44,021 --> 00:26:45,889
ما الذي يجعلك تعتقد
أننا نحتاج إلى كل هذه المدة؟

571
00:26:46,194 --> 00:26:47,404
الطاقة

572
00:27:13,799 --> 00:27:14,874
سيرينا

573
00:27:15,439 --> 00:27:16,844
ماذا تفعلين هنا؟

574
00:27:16,969 --> 00:27:19,915
حصلت على عنوانك من
الشيك الذي أعطته لي سمسارة العقارات

575
00:27:19,916 --> 00:27:21,768
...أنا آسفة

576
00:27:21,888 --> 00:27:25,619
كنت غريبة الأطوار وقد نسيت
أن انظر إلى حسابي

577
00:27:25,744 --> 00:27:29,704
حسناً يمكنك أن تتوقفي
أعرف بما حدث بالضبط

578
00:27:30,892 --> 00:27:34,223
اخرجن ، تحتاج الأميرة
إلى الخصوصية

579
00:27:34,667 --> 00:27:39,683
سيرافق حارسي الشخصي
أي واحدة لاتنصاع للخروج بحريتها

580
00:27:44,384 --> 00:27:46,089
حارس شخصي؟

581
00:27:46,638 --> 00:27:48,202
ماذا يجري؟
بلير ، ظننت أنكِ غاضبة مني

582
00:27:48,203 --> 00:27:51,660
سأصفح عنك إذا خرست
وحرست الباب

583
00:27:51,661 --> 00:27:52,723
ليس من عادتكِ أن تصفحي عني

584
00:27:52,724 --> 00:27:53,981
أو أن تهربي من الولائم

585
00:27:53,982 --> 00:27:56,666
ربما أن لهذا علاقة بنومكِ
مع (تشاك)؟

586
00:27:56,915 --> 00:28:00,714
كيف عرفت ذلك برب السماء؟
لا تكترث لذلك

587
00:28:00,715 --> 00:28:02,469
لا أملك وقتاً حتى 
للاهتمام بذلك

588
00:28:02,470 --> 00:28:04,039
ماالأمر الذي لم تفقهه 
بشأن "احرس الباب"؟

589
00:28:04,040 --> 00:28:06,133
لا أصدق أني اعتقدت
أنكِ تغيرتِ في العام الماضي

590
00:28:06,134 --> 00:28:07,957
،وبما أنكِ لم تتغيري
فـ (تشاك) الآن تمزق غضباً

591
00:28:07,958 --> 00:28:09,192
يحاول أن يلفت 
انتباهكِ مرة أخرى

592
00:28:09,193 --> 00:28:11,278
كلا ، أنت مخطئ في ذلك

593
00:28:11,279 --> 00:28:13,952
أيا كان مايفعله فهو
ليس من أجلي

594
00:28:13,953 --> 00:28:16,120
فهو الشخص الذي
(طلب مني أن أتزوج (لوي

595
00:28:16,121 --> 00:28:17,399
وكان يقصد ذلك

596
00:28:18,084 --> 00:28:20,228
والآن ستندم على
عدم حراستك

597
00:28:20,254 --> 00:28:23,262
هل ستذهبين معي هنا؟

598
00:28:23,387 --> 00:28:25,154
إني غير متأكد أن صداقتنا 
تستطيع التعامل مع ذلك

599
00:28:25,155 --> 00:28:26,304
الصداقة" مصطلح غير ثابت"

600
00:28:26,305 --> 00:28:28,428
والآن كن رجلاً مهذباً
و افتح المياه

601
00:28:34,732 --> 00:28:36,679
المعذرة ، عليكِ المغادرة

602
00:28:36,680 --> 00:28:39,087
فالأميرة مريضة

603
00:28:39,212 --> 00:28:42,252
بالطبع هي كذلك
سأحضر خطيبها حالاً

604
00:28:49,533 --> 00:28:51,317
صفحت عنك ، هل أنت سعيد؟

605
00:28:51,318 --> 00:28:53,174
كلا ، ينتابني القلق

606
00:28:53,175 --> 00:28:54,335
هل أصبت بالنهام مجدداً؟

607
00:28:54,336 --> 00:28:55,359
كلا

608
00:28:55,690 --> 00:28:59,150
لقد تعبت فقط من الإصغاء
إلى أسئلتك التافهة

609
00:28:59,690 --> 00:29:02,589
والآن يجب أن أقول
صلاة عن التسامح وأخرج

610
00:29:02,590 --> 00:29:04,628
اضطراب الشهية يمكن أن يعود
حينما يتعرض الناس للضغط

611
00:29:04,629 --> 00:29:07,290
من الواضح أن (تشاك) ليس
هو الوحيد المذعور هنا

612
00:29:07,291 --> 00:29:08,413
الشيء الوحيد الذي يسبب
لي الذعر

613
00:29:08,414 --> 00:29:09,904
(أن تشعر أخت (لوي
برحيلي

614
00:29:09,905 --> 00:29:11,236
وتصيبها الريبة

615
00:29:11,237 --> 00:29:14,172
لماذا تخشين أن تصيبها الريبة
لو لم تكوني مصابة بالنهام؟

616
00:29:14,173 --> 00:29:16,399
بلير)، هذه ليست دعابة)
لن نغادر هذه الحجرة

617
00:29:16,400 --> 00:29:17,837
حتى توافقي على تلقي المساعدة

618
00:29:17,838 --> 00:29:19,605
لا احتاج إلى المساعدة

619
00:29:20,710 --> 00:29:23,561
،لست مصابة بالنهام
أنا حــامــل

620
00:29:24,984 --> 00:29:27,642
بينما تنتقل حياة إحدى"
"الأمهات إلى الجنة

621
00:29:27,643 --> 00:29:31,723
تنتقل حياة الأخرى"
"إلى الجحيم مباشرة

622
00:29:38,802 --> 00:29:39,905
بيتريس)؟)

623
00:29:41,177 --> 00:29:42,949
يجب أن تتفهمي

624
00:29:43,374 --> 00:29:44,787
أن الحمل مازال مبكراً

625
00:29:44,871 --> 00:29:45,881
(لم أرغب أن أرفع آمال (لوي

626
00:29:45,882 --> 00:29:48,855
،لو لم تسر الأمور على مايرام
كنت سأخبره

627
00:29:48,980 --> 00:29:50,906
ماذا كنتِ ستخبرينني؟

628
00:29:56,233 --> 00:29:58,264
(بفكرتها الرائعة يا (لوي

629
00:30:01,315 --> 00:30:02,530
لدي أفكار كثيرة

630
00:30:02,824 --> 00:30:06,477
كما تعلمين الفكرة التي تتعلق بدعوة 
المشردين إلى وليمتنا

631
00:30:06,602 --> 00:30:07,835
كي يتناولوا العشاء معنا؟

632
00:30:08,034 --> 00:30:09,420
إنكِ متواضعة للغاية

633
00:30:09,545 --> 00:30:11,333
كنت أتحدث مع (بلير) حول
عملنا التبشيري

634
00:30:11,334 --> 00:30:13,693
فاقترحت أن نتشارك
في وليمتنا

635
00:30:13,694 --> 00:30:17,291
،مع هؤلاء الأقل حظاً 
اعتقد أنها فكرة رائعة

636
00:30:19,216 --> 00:30:20,279
بالتأكيد

637
00:30:20,745 --> 00:30:22,976
أجل ، لا نجعلهم يأكلون معنا

638
00:30:22,977 --> 00:30:26,148
ولكن نقدم لهم الطعام

639
00:30:26,273 --> 00:30:29,086
مثل مطاعم الفقراء
ونحن نرتدي القفازات

640
00:30:30,188 --> 00:30:31,913
هذه فكرة رائعة

641
00:30:33,571 --> 00:30:36,634
شوهد ..(تشاك) في "
"الجانب الخاطيء من المدينة

642
00:30:36,959 --> 00:30:40,174
يبدو أن رجل (باس) لايحمل"
"جانباً شريراً كافياً

643
00:30:40,175 --> 00:30:42,319
"فاضطر أن يسير على جانب من ذلك

644
00:30:42,320 --> 00:30:44,452
علي الذهاب

645
00:30:45,936 --> 00:30:47,680
أتعدني أنك لن تقول شيئاً؟

646
00:30:48,275 --> 00:30:50,457
نعم ، ولكن لايمكنكِ
إخفاء ذلك إلى الأبد

647
00:30:58,667 --> 00:31:00,434
اعتقد أنك صدقت
(بشأنها يا (لوي

648
00:31:00,435 --> 00:31:02,817
ستكون أميرة مثالية

649
00:31:03,825 --> 00:31:07,124
وأنتِ .. أخت الزوج المثالية

650
00:31:09,111 --> 00:31:11,111
أقسم أنني أخذت 
دفتر الشيكات ذلك وحسب

651
00:31:11,112 --> 00:31:12,496
لحالات الطوارئ

652
00:31:12,497 --> 00:31:13,922
لم أرغب باستعماله

653
00:31:13,923 --> 00:31:16,692
حسنٌ ، ولِمَ لا؟
إنه ملككِ

654
00:31:18,029 --> 00:31:18,920
أحقاً؟

655
00:31:18,921 --> 00:31:21,288
أجل ، لن تحرمكِ أمكِ 
لأنكِ تركتي فلوريدا وحسب

656
00:31:21,289 --> 00:31:23,646
هذا ليس عدلاً
كنت سأتصل بها

657
00:31:23,647 --> 00:31:25,699
ولكن كنت انتظركِ حتى 
تعودين

658
00:31:26,488 --> 00:31:28,300
لا أريد أن أورطها

659
00:31:28,425 --> 00:31:30,620
أنا التي قلت لها أنني
أرغب أن اتصرف بنفسي

660
00:31:30,621 --> 00:31:32,177
بالإضافة أنها حينما تعلم بمقري

661
00:31:32,178 --> 00:31:34,329
فإنها ستحاول أن تعيدني

662
00:31:34,677 --> 00:31:35,769
هذا صحيح

663
00:31:36,569 --> 00:31:38,647
ولكن لايمكنكِ العيش...هنا

664
00:31:40,398 --> 00:31:42,285
يجب أن تأتي وتعيشي معي

665
00:31:43,250 --> 00:31:46,419
أود ذلك ولكن لا استطيع
أن اتحمل تكاليف ذلك

666
00:31:46,459 --> 00:31:48,894
يمكنكِ حالما تتصل جدتي بالمصرف
وتجعل الأمر محالاً على

667
00:31:48,895 --> 00:31:50,825
أمكِ في حرمانكِ مجدداً

668
00:31:52,169 --> 00:31:53,893
لا أعتقد أن هذه 
فكرة سديدة

669
00:31:53,894 --> 00:31:56,198
لا أريدها أن تشتاط غضباً 

670
00:31:56,199 --> 00:31:59,710
حسنٌ ، لن تكتشف ذلك قط
(اسمعي ، لقد شرحت لـ (ٍسيسي

671
00:31:59,711 --> 00:32:02,033
كم أن الأمر سيئ بمكوثكِ
على مقربة من أمكِ

672
00:32:02,034 --> 00:32:04,198
وهي أيضاً لا تريد أن تتعامل مع
(غضب (كارول

673
00:32:04,199 --> 00:32:05,674
لذا لن تخبرها

674
00:32:08,536 --> 00:32:10,040
لا أدري ماذا أقول

675
00:32:10,552 --> 00:32:13,086
لا استطيع أن أصدق
أنكِ تفعلين ذلك من أجلي

676
00:32:13,087 --> 00:32:15,473
يمكنكِ إظهار الامتنان لي
بحزم الأمتعة الخاصة بكِ

677
00:32:15,723 --> 00:32:17,021
علي أن اذهب 
لمقابلة رئيستي

678
00:32:17,022 --> 00:32:19,161
ولكن سأعود لاصطحابكِ
بعد ذلك

679
00:32:19,651 --> 00:32:21,912
يجب أن نتحد
(نحن فتيات (رودس

680
00:32:30,067 --> 00:32:31,098
!اجعله ينهض

681
00:32:36,677 --> 00:32:38,111
هيه ، مرة أخرى؟

682
00:32:38,112 --> 00:32:40,011
...شباب بربكم ، لا يمكنكم

683
00:32:41,685 --> 00:32:44,147
هيه ! لست جزءاً 
من خطته المدفوعة الثمن

684
00:32:44,148 --> 00:32:45,602
عذراً ، لقد قال لنا 
(السيد (باس

685
00:32:45,603 --> 00:32:47,599
أنه لاينبغي أن يوقفنا
شيء سوى كلمة الأمان

686
00:32:47,600 --> 00:32:49,232
هذا خطير ، ربما يموت

687
00:32:49,233 --> 00:32:52,791
على الرغم من أن هذا"
"جنون إلا أنه يسير وفق نظام 

688
00:32:53,860 --> 00:32:55,373
اعتقد أن ماقلته ليس
كلمة الأمان

689
00:32:55,374 --> 00:32:57,706
تشاك ، تشاك ، أخبرهم
أن يتوقفوا

690
00:32:58,123 --> 00:33:01,719
حسنٌ ، توقفوا

691
00:33:01,720 --> 00:33:02,739
فلنذهب

692
00:33:05,521 --> 00:33:07,340
توقفوا"؟ حقاً؟ أهذه كلمة الأمان؟"

693
00:33:07,341 --> 00:33:08,909
لا أحاول أن أقتل نفسي

694
00:33:08,910 --> 00:33:10,547
إذن ماذا كنت تفعل
برب السماء؟

695
00:33:14,414 --> 00:33:16,009
كنت أتمنى لو 
أن ذلك يؤلمني

696
00:33:16,861 --> 00:33:19,309
ماذا؟ حتى تحتمل آلام
فقد (بلير)؟

697
00:33:19,321 --> 00:33:21,019
هذا الذي لا تفهمه

698
00:33:21,267 --> 00:33:24,238
لا أشعر بشيء عندما
(أشاهدها مع (لوي

699
00:33:24,239 --> 00:33:26,852
أو عندما أقفز من 
أحد المباني

700
00:33:27,290 --> 00:33:28,724
أو حينما اصطدم 
بالدراجة النارية

701
00:33:28,725 --> 00:33:32,808
حتى أنت لا تغضبني

702
00:33:32,809 --> 00:33:34,565
حسنٌ ، أن تأمر أولئك 
الرجال بضربك

703
00:33:34,566 --> 00:33:36,714
ليست طريقة مثلى
لإعادة الشعور لك

704
00:33:37,216 --> 00:33:38,454
كان من الممكن أن تموت

705
00:33:39,621 --> 00:33:43,140
هل الشخص الميت أشد سوءاً 
من الشخص الذي بلا قيمة؟


706
00:33:48,840 --> 00:33:50,553
مازلت لا أعرف كيف
جعلت أمك توافق

707
00:33:50,554 --> 00:33:52,864
بعدما صفقت الباب في وجهي

708
00:33:52,891 --> 00:33:53,493
أخبرتها وحسب

709
00:33:53,494 --> 00:33:55,303
أن الفرصة قد حانت كي
تحكي القصة من جانبها

710
00:33:55,304 --> 00:33:57,007
وتمضي قدماً في حياتها

711
00:33:57,008 --> 00:33:59,414
وأن هذا سيجعلها تبدو أرقى
(من (روث مادوف

712
00:33:59,539 --> 00:34:01,675
ذكي ، أهذا كل ماتطلبه الأمر؟

713
00:34:01,676 --> 00:34:03,955
حسنٌ ، اضطررت أن أدعها
...تقرر حيال فترة تدريبي

714
00:34:03,956 --> 00:34:05,644
(إما (قولدمان) وإما (سكامر

715
00:34:05,767 --> 00:34:06,835
ولماذا تقوم بأحد الأمرين؟

716
00:34:06,836 --> 00:34:09,083
(حسنٌ ، كما قلت في (لوس انجلس
يجب أن أجد حلاً لمستقبلي

717
00:34:09,084 --> 00:34:11,057
وكما تعلمين 
كلاهما خياران رائعان

718
00:34:11,058 --> 00:34:12,746
ربما يتقاتل الناس عليهما

719
00:34:13,189 --> 00:34:14,993
ماذا عن العمل
لدي بدلاً من ذلك؟

720
00:34:15,410 --> 00:34:17,361
لست صحفياً

721
00:34:17,362 --> 00:34:19,142
لا اتطلع إلى الصحفيين

722
00:34:19,143 --> 00:34:20,484
إن الصحيفة هي حجر
الأساس فحسب

723
00:34:20,485 --> 00:34:23,252
للامبراطورية الجديدة للإعلام
التي آمل أن أنشئها

724
00:34:23,263 --> 00:34:24,595
أحد بمثل مهاراتك في الإقناع

725
00:34:24,596 --> 00:34:26,746
ربما يكون مناسباً في 
المبيعات والتسويق

726
00:34:26,859 --> 00:34:28,845
حالما تعرف كيفية
التحكم بالمعلومات

727
00:34:28,846 --> 00:34:32,837
...يمكنك أن تفعل أي شيء بها
سياسة أو مصرف أي شيء

728
00:34:32,838 --> 00:34:34,574
على الرغم من أن 
هذا يبدو رائعاً

729
00:34:34,575 --> 00:34:36,292
ولكن يجب أن اجعل 
عائلتي توافق على

730
00:34:36,293 --> 00:34:37,953
انسحابي من ذلك الأمر

731
00:34:37,954 --> 00:34:41,382
حسنٌ ، ذكّرهم بما فعله
(جورج) لـ (جون كيندي)

732
00:34:42,323 --> 00:34:44,013
أراك في المكتب
في الأسبوع القادم

733
00:34:46,032 --> 00:34:47,309
"(توخى الحذر يا (نيت"

734
00:34:47,310 --> 00:34:52,146
يبدو أن لعبة العلاقات الحميمة ليست"
"اللعبة الوحيدة التي تُحققُ فيها مآرب الآخرين

735
00:34:57,622 --> 00:35:00,906
إذن يبدو أن ثمة حالة
تدعى اضطراب التحويل

736
00:35:00,907 --> 00:35:04,021
حيث يصاب المريض بالعمى
أو الشلل أو فقدان الحس

737
00:35:04,022 --> 00:35:06,423
بعد مواجهة صدمة نفسية

738
00:35:06,424 --> 00:35:08,819
أي رحيل (بلير) عنك للأبد

739
00:35:08,820 --> 00:35:10,619
إنه يشبه (اضطراب الكرب 
التالي للرضح) قليلاً

740
00:35:10,620 --> 00:35:12,316
أياً كان

741
00:35:12,441 --> 00:35:13,797
ينبغي أن تزور الطبيب

742
00:35:14,039 --> 00:35:16,832
العلاج يقتضي محاولة 
جعل المريض يشعر مرة أخرى

743
00:35:16,833 --> 00:35:19,381
هذا ماكنت أفعله 
قبل أن تظهر لي

744
00:35:19,734 --> 00:35:24,501
حسنٌ ، لماذا لا تحاول أن
تشعر بأشياء جيدة بدلاً من الألم؟

745
00:35:25,398 --> 00:35:26,754
يمكنني أن أدغدغك

746
00:35:27,135 --> 00:35:29,165
أُفضِّلُ أن أستأجر أحداً
آخراً كي يفعل ذلك

747
00:35:29,166 --> 00:35:31,729
شكراً لك ولكن هذا
لن يجدي أيضاً

748
00:35:31,730 --> 00:35:34,790
لماذا لا نناقش لماذا احتجت إلى 
مساعدتي من قبل عوضاً عن ذلك؟

749
00:35:34,915 --> 00:35:36,924
لقد كتبت رواية

750
00:35:36,925 --> 00:35:38,563
وقد كانت أمر كنت أعمل
عليه لفترة

751
00:35:38,564 --> 00:35:41,189
ولا يفترض أن يراه أحد
(ولكن قد وجدته (فانيسا

752
00:35:41,190 --> 00:35:44,040
وأرسلته إلى إحدى دور النشر
لذا أريد أن أعرف أي واحدة

753
00:35:44,041 --> 00:35:46,520
حتى أتمكن من إيقافه
من الظهور للعيان

754
00:35:46,521 --> 00:35:47,772
اعذرني على التصريح 
بما هو واضح

755
00:35:47,773 --> 00:35:50,416
ولكن ألايعد النشر
من أهداف الكاتب؟

756
00:35:50,417 --> 00:35:53,420
،ليس لهذا الكتاب
إنه رواية هجائية اجتماعية لاذعة

757
00:35:53,421 --> 00:35:55,391
عن كل من أعرفه 
بما فيهم أنت

758
00:35:55,659 --> 00:35:57,190
(ريتيرن اوف تشارلي تراوت)

759
00:35:57,191 --> 00:35:59,545
احتاج إلى الدخول إلى
حساب (فانيسا) المصرفي

760
00:35:59,546 --> 00:36:01,280
حتى أرى مَن الذي أودع فيه

761
00:36:01,281 --> 00:36:02,934
قبل أن يرى أحد آخر ماكتبته

762
00:36:02,935 --> 00:36:05,320
حسنٌ ، إن كنت لا استطيع
أن اشعر بشيء

763
00:36:05,321 --> 00:36:08,775
فهذا لايعني أنه يجب على 
الآخرين أن يتحملوا الإهانة

764
00:36:11,187 --> 00:36:12,336
سأساعدك

765
00:36:17,819 --> 00:36:18,738
أهلاً

766
00:36:19,986 --> 00:36:22,639
لقد قال (جيسون) أن بوسعنا
المبيت عنده هو ورفاقه

767
00:36:22,640 --> 00:36:24,691
حتى نجد لنا مسكناً خاصاً بنا

768
00:36:26,617 --> 00:36:27,774
(ماكس)

769
00:36:29,221 --> 00:36:30,325
ما المشكلة؟

770
00:36:31,757 --> 00:36:33,151
لا اعتقد أن بوسعي الذهاب

771
00:36:33,152 --> 00:36:35,110
عماذا تتحدثين؟
سيكون الأمر رائعاً

772
00:36:35,235 --> 00:36:37,680
حتى أني ابتعت لنا وجبات
خفيفة بنكهة البصل للطريق

773
00:36:38,279 --> 00:36:39,435
وهذه الأشياء

774
00:36:42,629 --> 00:36:43,798
ما الذي تغير؟

775
00:36:45,320 --> 00:36:46,588
أتذكرين ماقلتِ

776
00:36:47,067 --> 00:36:48,858
نحن لم نتخلى عن
أحلامنا

777
00:36:49,175 --> 00:36:51,416
وإنما نحن نسعى لتحقيقها
في مكان آخر

778
00:37:04,310 --> 00:37:05,331
آسفة

779
00:37:06,341 --> 00:37:08,272
لقد أدركت فحسب

780
00:37:08,397 --> 00:37:12,225
أن الأمر الذي لم يجعلني
سعيدة في (لوس انجلس) ليس المدينة

781
00:37:14,349 --> 00:37:15,466
وإنما أنت

782
00:37:16,392 --> 00:37:18,697
من أين جئتِ بهذا الكلام؟
إني أحبكِ

783
00:37:18,698 --> 00:37:20,980
أنا آسفة ، أتمنى لو 
أن بوسعي التفسير على نحو أفضل

784
00:37:20,981 --> 00:37:22,235
ولكن لا استطيع

785
00:37:22,236 --> 00:37:24,891
كن سعيداً ... وحسب

786
00:37:25,016 --> 00:37:28,860
و ..اِعلم أنني لم 
أقصد إيذائك أبداً

787
00:37:30,833 --> 00:37:33,819
إلى أي مدى نحن نعرف"
"بعضنا البعض بحق؟

788
00:37:33,883 --> 00:37:36,153
حتى أفراد العائلة "
" يخبئون أسراراً

789
00:37:36,154 --> 00:37:39,254
لقد كنا قريبين جداً
يمكنني حتى أن أرى وجه أمي

790
00:37:39,255 --> 00:37:43,776
و (لوي) يتنازل عن لقبه
لأن خطيبته مصابة بالنهام

791
00:37:43,879 --> 00:37:46,052
سوف لن تعفو عنه أبداً

792
00:37:46,482 --> 00:37:48,538
سيكون الأمر مثالياً

793
00:37:48,550 --> 00:37:50,944
لماذا لا تخبرينها وحسب
أن (بلير) حامل؟

794
00:37:51,383 --> 00:37:53,782
بربك ، لا شيء سيجعلها
أكثر سعادة 

795
00:37:53,783 --> 00:37:56,457
من حفيد من الفتى الذهبي

796
00:37:56,464 --> 00:37:58,692
يجب أن أجد طريقة أخرى
(كي اجعل (لوي

797
00:37:58,693 --> 00:38:02,598
يخرج من (موناكو) إلى الأبد
حتى ترى أمي أخيراً

798
00:38:02,599 --> 00:38:05,813
أنني الخيار الصائب من البداية

799
00:38:07,329 --> 00:38:09,063
الانتقام يليق بكِ

800
00:38:23,851 --> 00:38:24,972
شكراً لك

801
00:38:25,014 --> 00:38:27,606
كيف تقبل رفيقكِ
المجنون الأمر؟

802
00:38:27,673 --> 00:38:30,665
لم يكن الأمر سهلاً
ولكنه سيكون بخير

803
00:38:30,717 --> 00:38:32,651
حسنٌ ، ربما يجدر بكِ أن
تبتعدي عنه 

804
00:38:32,652 --> 00:38:34,502
(بمسافة أطول من (سانتا مونيكا

805
00:38:34,952 --> 00:38:36,601
أنا على يقين أن الأمر 
على مايرام

806
00:38:36,726 --> 00:38:38,949
إلا إذا وجدتِ لنا شقة مختلفة

807
00:38:38,950 --> 00:38:41,831
مارأيكِ بواحدة في 
الحي الشرقي الراقي؟

808
00:38:42,484 --> 00:38:43,904
عماذا تتحدثين؟

809
00:38:43,905 --> 00:38:46,189
حسنٌ ، اتضح أن رئيستي
كانت في (لوس انجلس) من أجل الفيلم فقط

810
00:38:46,190 --> 00:38:48,356
لذا فقد كان اللقاء بيننا حول
عودتها 

811
00:38:48,357 --> 00:38:52,112
إلى مكتبها في نيويورك
وأريد أن تأتي معي

812
00:38:52,390 --> 00:38:54,640
المرة الماضية لم تنجح جيداً

813
00:38:54,641 --> 00:38:57,567
حسنٌ ، هذه المرة
ليس عندكِ أماً تقلقين منها

814
00:38:57,568 --> 00:39:01,118
وسيكون عندكِ حساب
التوفير وعائلة

815
00:39:01,214 --> 00:39:04,210
سيسي) ترغب أن نمكث عندها)
في (مونسيتو) حتى نرحل

816
00:39:04,211 --> 00:39:05,546
ومنزلها ضخم

817
00:39:05,547 --> 00:39:09,321
ستحبينه ، أرجوكِ
لا يلزمكِ سوى قول نعم

818
00:39:12,327 --> 00:39:13,358
ولِمَ لا؟

819
00:39:14,413 --> 00:39:15,823
اعتقد أني انتهيتِ 
من هنا

820
00:39:19,260 --> 00:39:22,162
"قالوا أن الدم أثخن من الماء"

821
00:39:22,938 --> 00:39:26,808
ولكنه أيضاً أصعب كثيراً"
"في التنظيف حينما ينسكب

822
00:39:39,677 --> 00:39:40,375
لو كنت لا أعرف

823
00:39:40,376 --> 00:39:41,971
لقلت أنكِ بدأتِ
(تحبين (بروكلين

824
00:39:42,514 --> 00:39:44,643
(لم آتي من أجل (بروكلين

825
00:39:46,574 --> 00:39:47,565
إنك الشخص الوحيد الذي
استطيع أن أجري معه

826
00:39:47,566 --> 00:39:51,267
محادثة سرية محملة 
بالعواطف في هذه اللحظة

827
00:39:52,339 --> 00:39:53,388
كيف حال (تشاك)؟

828
00:39:53,389 --> 00:39:57,882
إنه ... بخير ، نوعاً ما
قصة (فرويدية) طويلة

829
00:39:57,883 --> 00:39:58,919
كيف حالكِ؟

830
00:39:59,476 --> 00:40:00,593
حامل

831
00:40:02,190 --> 00:40:03,983
هذا يجعل الأمر يبدو
أكثر حقيقة

832
00:40:04,751 --> 00:40:07,460
كنت آمل أن الإنكار سيدوم
أطول مثل آلية التلاؤم

833
00:40:07,461 --> 00:40:09,658
ولكن آلام الصدر والوحام

834
00:40:09,659 --> 00:40:11,085
جعلت ذلك ضرباً من المستحيل

835
00:40:13,542 --> 00:40:17,165
أمامكِ خيارات كما تعلمين

836
00:40:17,331 --> 00:40:18,956
وقد درستها كلها

837
00:40:19,630 --> 00:40:22,601
ولكن مهما حصل
فإن هذا الطفل محمول من الحب

838
00:40:22,602 --> 00:40:25,335
و ... سأبقيه

839
00:40:28,173 --> 00:40:31,073
ألم تخبري (لوي) بذلك لخوفكِ
أنه ابن (تشاك)؟

840
00:40:32,055 --> 00:40:33,735
لقد نمت معه مرة وحسب

841
00:40:34,160 --> 00:40:36,644
ونمت مع (لوي) مئات المرات

842
00:40:36,645 --> 00:40:39,500
ربما أنه لطيف ولكنه 
رجل بشكل يثير الدهشة

843
00:40:39,864 --> 00:40:43,115
لذا فمن الأرجح أن 
الطفل ابنه

844
00:40:43,117 --> 00:40:50,270
ماعدا أن الأرجحية تعني
 (الاحتمال القوي) وليست (الحقيقة الدامغة)

845
00:40:50,986 --> 00:40:53,460
ألم تقرأ كتاب "قوة التفكير الإيجابي"؟

846
00:40:53,511 --> 00:40:57,866
ضع فكرك الجبار جانباً
وركز معي في تلبية رغبتي

847
00:40:57,867 --> 00:40:59,082
هذا الأمر ليس من 
ذلك النوع من المواقف

848
00:40:59,083 --> 00:41:02,326
حتى (بلير والدورف) لا تستطيع
أن تُخضع الحمض النووي لرغبتها

849
00:41:05,185 --> 00:41:08,925
...سأتزوج رجل رائع

850
00:41:10,068 --> 00:41:12,465
والذي صادف أن 
يكون أميراً

851
00:41:14,772 --> 00:41:16,917
لا يمكن أن أكون على هذه المقربة
من تحقيق أحلامي كلها

852
00:41:16,918 --> 00:41:20,351
وأن أدعها تتطاير بسبب
خطيئة واحدة 

853
00:41:20,352 --> 00:41:22,303
في إحدى احتفالات اليهود

854
00:41:24,251 --> 00:41:25,020
اسمعي ، أعرف أن 
ماسأقوله مخيفاً

855
00:41:25,021 --> 00:41:27,848
ولكن اعتقد أنه ينبغي عليكِ
أن تعرفي والد الطفل

856
00:41:28,464 --> 00:41:30,984
إن لم يكن هذا من أجلكِ
فمن أجل الطفل إذن

857
00:41:38,146 --> 00:41:39,896
ولكن ماذا لو خسرت 
كل شيء؟

858
00:41:41,021 --> 00:41:42,402
سأكون أنا لديكِ

859
00:41:43,896 --> 00:41:46,936
ربما أنها ليست روابط الدم"
"التي تجمعنا كعائلة

860
00:41:46,937 --> 00:41:49,481
ربما أنهم الناس الذين "
"يعرفون أسرارنا

861
00:41:49,482 --> 00:41:54,137
،ويحبوننا في كل الأحوال"
"حتى نتصرف أخيراً على سجيتنا

862
00:41:54,442 --> 00:41:56,929
Lydia1 ترجمة

