1
00:00:06,100 --> 00:00:09,300
TheStone

2
00:00:20,600 --> 00:00:24,800
ذا سيمبسنز الحلقة 1 الموسم 20

3
00:00:24,800 --> 00:00:26,700
ترجمة - TheStone
توقيت - NnS08

4
00:00:31,300 --> 00:00:35,000
يوم القديس باتريك، أعجبني كيف حولوا النهر للون أخضر

5
00:00:37,500 --> 00:00:39,700
لأصدقك هذا بسبب مفاعلي النووي

6
00:00:39,700 --> 00:00:43,000
والآن، بما أنك تعلم
فحياتك في خطر

7
00:00:46,800 --> 00:00:50,000
تحياتي الرجال الإيرلندين، والنساء ( الرجال ) الإيرلندين

8
00:00:50,200 --> 00:00:55,300
أنا، جوزيف فيتزجيرد أومايلي فيتزباتريك
أو دونالد ذا إيدج كويمبي

9
00:00:55,300 --> 00:00:59,700
أهلاً بكم في أول يوم في سبرنجفيلد للقديس
باتريك بلا شراب

10
00:01:02,800 --> 00:01:03,700
!ما بكم

11
00:01:03,800 --> 00:01:06,600
خدع سكرائكم، تخرب المدينة كل عام

12
00:01:06,900 --> 00:01:10,000
وإيرلندا أكثر من تشرّب الأرواح

13
00:01:10,400 --> 00:01:13,500
قدم الإيرلنديون للعالم ( ذا باديواجن ) ومخلوط شارموك

14
00:01:14,000 --> 00:01:17,200
والرقص الشعبي، حيث لا تحرّك يداك

15
00:01:20,200 --> 00:01:22,000
أين الجيش الإيرلندي حين تحتاجه ؟

16
00:01:22,300 --> 00:01:24,600
نحن نكره جميع الطرق
اللاسلمية كالأسلحة والقنابل

17
00:01:27,800 --> 00:01:30,200
منذ زمن قديم ونحن مسالمون

18
00:01:49,500 --> 00:01:53,100
تباً، إن الإيرلندين الشماليين لديهم احتفال أيضاً

19
00:01:53,200 --> 00:01:54,500
نوعين من الإيرلندين ؟

20
00:01:54,800 --> 00:01:57,000
على ماذا يتقاتلون؟! على من ينام في الحوض ؟

21
00:01:57,200 --> 00:02:00,800
حقيقةً، هؤلاء البروتس والكاثس يكرهون بعضهم بعضاً منذ قرون

22
00:02:01,900 --> 00:02:06,400
دائم تسقط الإحاله أمام الإثبات

23
00:02:11,700 --> 00:02:13,200
توقفا! كلاكما

24
00:02:13,500 --> 00:02:18,300
لديكم أرض واحدة، وأدب واحد ، وأجمل الأغاني على الأرض

25
00:02:18,600 --> 00:02:24,500
* غناء *

26
00:02:24,700 --> 00:02:30,800
* اهدئ يا طفلي الصغير، اهدئ الآن، لا تبكي *

27
00:02:55,400 --> 00:02:57,900
...لا!! بدون الخمر، سيتذكر هؤلاء

28
00:02:58,000 --> 00:02:59,300
كم يغيظ بعضهم الآخر

29
00:03:06,800 --> 00:03:11,400
يوم القديس باتريك هذا كان رائعاً حتى ظهر الإيرلنديين

30
00:03:14,900 --> 00:03:16,600
لقد أخذواْ كيكي

31
00:03:16,900 --> 00:03:18,900
...اسمعواْ أيها المعجزات اللا مرغوبة

32
00:03:19,000 --> 00:03:22,900
ارجعواْ للسيدة كعكها، ليس لديكم أسنان لتأكلوها

33
00:03:23,000 --> 00:03:24,800
ولكن يمكننا مضغ الجليد

34
00:03:24,800 --> 00:03:26,400
،إذاً دام أنك مضيّغ محترف

35
00:03:26,500 --> 00:03:28,700
فلماذا لا تمضغ تلك القرنبيطة ؟

36
00:03:31,600 --> 00:03:32,300
تفضلي، سيدتي

37
00:03:34,500 --> 00:03:36,600
...شكراً جزيلاً، سيد

38
00:03:36,900 --> 00:03:38,400
باتريك فيرلي، عند إشارتك

39
00:03:38,600 --> 00:03:41,300
...مارج سيمبسون، حسناً يا سيد فيرلي

40
00:03:41,300 --> 00:03:43,900
أقل ما يمكنني فعله أن أعرض عليك كيكاً

41
00:03:48,600 --> 00:03:51,800
خفيفة و رطبة ومحفوظة في شكل رائع

42
00:03:51,900 --> 00:03:53,900
...مارج، لدي مخبز صغير

43
00:03:54,200 --> 00:03:55,300
أتخبزين لي ؟

44
00:03:55,500 --> 00:03:58,400
أنا؟ خبّازة عاملة محترفة ؟

45
00:03:58,500 --> 00:04:01,700
تخيّل كيف ستتغير حياتي

46
00:04:04,100 --> 00:04:05,500
هانحن أمام المدرسة يا أطفال

47
00:04:05,800 --> 00:04:07,700
أماه ما هذه الصناديق بالخلف ؟

48
00:04:07,700 --> 00:04:09,400
كعك - 
 نراك لاحقاً -

49
00:04:10,000 --> 00:04:13,200
سأفعلها - 
 بورك قلبك، لن تندمي أبداً -

50
00:04:13,300 --> 00:04:17,200
لن أندم، هومر لدي أخبار رائعة

51
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
سأستخدم مكالمتي الوحيدة لمعرفة ما تتكلمين عنه

52
00:04:24,500 --> 00:04:27,100
مولك - أخو هولك - غير موقع لقائنا

53
00:04:27,200 --> 00:04:32,700
الوحش الأخضر، لا يستطيع الحصول على محاكمة عادلة في وسط سبرينجفيلد

54
00:04:32,700 --> 00:04:33,300
وُهِبتَ

55
00:04:35,300 --> 00:04:37,500
هومر سيمبسون، أهلاً بعودتك

56
00:04:37,700 --> 00:04:38,700
ثالث مرة

57
00:04:38,800 --> 00:04:41,800
كفالتك بـ 25 ألف دولار

58
00:04:42,400 --> 00:04:44,100
آتي بها في سنة

59
00:04:44,400 --> 00:04:46,300
أقترح بأن تجرب العمل كخادم بلا أجر

60
00:04:49,700 --> 00:04:52,600
سيمبسون، لقد فحصت حالتك

61
00:04:52,700 --> 00:04:54,900
...واتصلت برئيسك لأسأله عن وظيفتك

62
00:04:55,000 --> 00:04:57,400
وقال أنك طُرِدت بسبب أنه قُبِض عليك

63
00:04:58,400 --> 00:05:00,400
لا بد أنك أعجبت، كيف تتغير الأحداث بسرعة

64
00:05:01,700 --> 00:05:02,700
...سندفع عنك كفالتك

65
00:05:03,000 --> 00:05:06,700
فقط ادفع 10% واحضر يوم محاكمتك

66
00:05:06,900 --> 00:05:08,800
وإذا لم أحضر ؟

67
00:05:08,800 --> 00:05:10,700
حينها سيكون بيني وبينك لقاء

68
00:05:10,700 --> 00:05:13,600
اسمي وولف، وأنا صائد جوائز

69
00:05:13,600 --> 00:05:17,000
إذا هرب أحدهم من كفالته، فإني ألحقه وآتي به

70
00:05:17,200 --> 00:05:21,200
وأيضاً آخذ منه سناً، واضعه بقالب بلاستيك، وأضعه في عنقي

71
00:05:21,200 --> 00:05:23,300
وأغير له السن على حسابي

72
00:05:23,500 --> 00:05:29,000
الآن حان وقتي للعودة للعالم الخاص بالبارات، وعالم الوشوم، والملاعق الدهنية

73
00:05:29,000 --> 00:05:32,700
يالروعة عملك، لا بد أن أعمل مثلك

74
00:05:32,700 --> 00:05:35,700
أنت! ليس من السهل على كل شخص أن يكون صائد جوائز

75
00:05:35,700 --> 00:05:38,800
لابد أن تجتاز اختبار على الإنترنت
 انتظر لقد تخلصت منه

76
00:05:38,800 --> 00:05:41,900
وهناك 10 دولار رسوم، ولكن يمكنك النصب وتركها

77
00:05:41,800 --> 00:05:44,100
تهانيّ، لقد أصبحت صائد جوائز

78
00:05:46,400 --> 00:05:48,700
حسناً، لقد وضعت فخّي

79
00:05:48,700 --> 00:05:52,000
الآن فلأنثر مكعبات الجبن، فستتجمع الجرذان

80
00:05:52,000 --> 00:05:56,600
شقق ملك، شقق ملك رائعة، أهلاً بتاركي الكفالات

81
00:05:56,600 --> 00:05:58,600
أهلاً بتاركي الكفالات ؟

82
00:05:58,600 --> 00:06:04,100
هذا رائع بعد الكتف البارد، يجب أن نحصل على منزل وسط المدينة

83
00:06:05,300 --> 00:06:09,000
فلنترك الحماس قليلاً، حتى نعرف إن كانت منطقة بها مدارس جيدة

84
00:06:09,400 --> 00:06:11,600
انتظري، هل سنعلم الناس بحملك الآن ؟

85
00:06:11,600 --> 00:06:14,100
...توقف! باسم مواطن خاص

86
00:06:14,300 --> 00:06:16,700
ليست له أي صلة بالقانون...

87
00:06:20,700 --> 00:06:23,800
...اسمعني الآن، ألا تأتي بعقلانية، أو فإني

88
00:06:24,300 --> 00:06:26,000
...فلنهدأ الأمر قليلاً

89
00:06:26,000 --> 00:06:29,300
إذا أطلقت علي النار، فلن أستطيع المسك بك

90
00:06:29,300 --> 00:06:31,300
وستكون حراً بالذهاب

91
00:06:31,500 --> 00:06:34,700
...ولكن لربما يأتي أحدٌ آخر ليلحقك

92
00:06:34,700 --> 00:06:38,300
من المحتمل لا أيضاً، لإنهم عرفواْ بإنك تطلق النار على من يلحقك

93
00:06:38,400 --> 00:06:42,300
...ما أحاول قوله، لا تطلق عليّ النار

94
00:06:42,300 --> 00:06:46,200
أو سيكون هذا أكبر خطأ في حياتك...

95
00:06:56,700 --> 00:06:59,100
زجاج مضاد للرصاص - 
 فلاندرز؟ -

96
00:06:59,200 --> 00:07:01,700
...نعم، إني أغيّر زجاج المقدمة لمتجري

97
00:07:01,800 --> 00:07:03,200
وذلك لإنه مكسور بسبب الشغب

98
00:07:04,100 --> 00:07:06,400
...أيها الشاب اليافع، ماذا تريد أن تقول أمك عنك

99
00:07:06,400 --> 00:07:09,200
إذا علمت بإنك تطلق على الناس الطيبين في عقولهم ؟

100
00:07:09,200 --> 00:07:13,600
ستقول أن السنة التي تركت فيها برنستون، كان اسوأ قرار اتخذته أبداً

101
00:07:13,900 --> 00:07:16,600
...حسناً، يا بنيّ إذا تحملت مسؤولية أعمالك

102
00:07:16,700 --> 00:07:19,600
فقد تكون البداية الموفقة لحياتك...

103
00:07:19,600 --> 00:07:20,600
لربما أنك مصح

104
00:07:20,600 --> 00:07:22,600
...لربما عليّ

105
00:07:25,400 --> 00:07:27,800
هذه القضية بالكيس

106
00:07:28,000 --> 00:07:32,600
هومر كنت ستقتله - 
 أعلم، شكراً لك -

107
00:07:34,900 --> 00:07:36,500
الآن يمكنني أن أرى زبائني المحتملين

108
00:07:36,700 --> 00:07:38,100
...امشواْ بجانب متجري

109
00:07:38,200 --> 00:07:39,800
وتمتعواْ بتسوقكم في مكان آخر...

110
00:07:39,900 --> 00:07:42,100
نيد، أحضرت لك شيئاً

111
00:07:46,000 --> 00:07:46,900
...ما هذا

112
00:07:47,100 --> 00:07:49,400
إنها حصتك من المال بسبب قبضنا على ذلك الهارب

113
00:07:50,700 --> 00:07:52,400
...ولم أعتقد أبداً أني سأقول هذا، ولكن

114
00:07:52,600 --> 00:07:54,100
نحن فريقٌ رائع

115
00:07:54,100 --> 00:07:55,400
نحن؟ فريق؟

116
00:07:55,300 --> 00:07:57,900
هذا كقول الشوربة للملح إننا ممزوجون

117
00:07:57,900 --> 00:08:00,000
لابد أن نكون صائدين جوائز

118
00:08:00,000 --> 00:08:03,100
أنت طيب وذكي، وأنا قاسي وقوي

119
00:08:03,300 --> 00:08:04,900
معاً، نحن لا شيء

120
00:08:05,100 --> 00:08:08,400
ولكن معاً فنحن أفضل فريق لصيد الجوائز

121
00:08:08,500 --> 00:08:10,100
لا ضرر من أن استخدم مالك

122
00:08:10,100 --> 00:08:12,200
ولكن لابد أن تعدني بشيء يا هومر

123
00:08:12,300 --> 00:08:13,300
بالتأكيد، ما وعدي ؟

124
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
لابد أن نفعل كل شيء كما يقول الإنجيل

125
00:08:16,200 --> 00:08:20,100
وأنت لابد أن تعدني، لا موعظة ولا مواعظ

126
00:08:20,200 --> 00:08:22,300
يا صاح، صفقة مقبولة

127
00:08:22,400 --> 00:08:22,800
تباً

128
00:08:35,800 --> 00:08:36,700
أوه مارج

129
00:08:36,700 --> 00:08:39,400
موهبتك مع  الخبز نادرة وقيّمة

130
00:08:39,400 --> 00:08:42,600
شكراً لك، ولكني كنت أتساءل

131
00:08:43,100 --> 00:08:47,100
لماذا لا أصنع غير الدوائر والعصي ونصف الدوائر ؟

132
00:08:47,300 --> 00:08:49,400
...حسناً مارج، سأعلمك

133
00:08:50,800 --> 00:08:52,900
بعد أن انتهي من هؤلاء الزبائن...

134
00:08:54,000 --> 00:08:57,700
سنذهب لحفلة عزباء، وهي لفتاة شقية

135
00:08:58,100 --> 00:09:01,500
نعم، نريد شيء لذيذ وعديم الأخلاق

136
00:09:01,800 --> 00:09:04,300
لدي هذا الشيء الجديد، تقديراً لخبازتنا الجديدة

137
00:09:04,300 --> 00:09:05,300
كيك مؤخرة طازج

138
00:09:08,200 --> 00:09:11,400
يا إلهي، إن هذا مخبز إباحي

139
00:09:17,700 --> 00:09:18,500
رائع

140
00:09:18,800 --> 00:09:21,800
والآن ما الذي لديك، ككانولي مكشوف ؟

141
00:09:22,300 --> 00:09:24,700
لديّ اختيار رائع

142
00:09:26,600 --> 00:09:28,700
أوه - 
 سأترككم مع الكاتلوج -

143
00:09:31,200 --> 00:09:34,000
لمَ لم تعلمني بأن هذا مخبز إباحي ؟

144
00:09:34,200 --> 00:09:35,800
مارج، اهديء

145
00:09:35,800 --> 00:09:38,700
كالخبازين العاديين فهناك الإباحيين

146
00:09:38,900 --> 00:09:40,800
تملأ وقتي، ولا يتضرر أحد

147
00:09:40,800 --> 00:09:43,700
...لا تضر أحد؟ اشرح هذا لـ

148
00:09:44,800 --> 00:09:48,100
...وماذا عن 
 ...وأتوقع أنك نسيت

149
00:09:49,700 --> 00:09:51,900
زبائني المفضلين كلهم متزوجون

150
00:09:52,100 --> 00:09:53,100
أصدقائك وجيرانك

151
00:09:53,100 --> 00:09:55,600
أنا أصنع خصيصاً فقط للهيبرتز

152
00:09:55,600 --> 00:09:58,000
...إنها نسخة مطابقة عن الأطباء الممتازين

153
00:09:58,000 --> 00:10:00,200
لا أريد أن أعرف - 
 هذا ليس ما تتوقعين -

154
00:10:00,400 --> 00:10:01,200
جيّد

155
00:10:01,700 --> 00:10:02,700
إنه قضيبه

156
00:10:02,900 --> 00:10:05,200
هذا تماماً ما كنت أعتقده

157
00:10:05,200 --> 00:10:07,800
مارج، هذه خدمة عامية قيّمة

158
00:10:07,900 --> 00:10:10,100
...بدون خبزك أناس مثلي سوف

159
00:10:10,200 --> 00:10:13,600
سيجبرون على الغناء في الزقازيق

160
00:10:13,700 --> 00:10:16,700
لديك موهبة جبّارة، لا تضيّعها

161
00:10:17,900 --> 00:10:19,000
حسناً

162
00:10:24,000 --> 00:10:27,800
هذا الصاعق رائع، أخيراً استخدام مفيد للكهرباء

163
00:10:27,900 --> 00:10:29,300
...إلهي، شكراً لك على خلق

164
00:10:29,400 --> 00:10:31,500
العديد من هؤلاء السارقين، وبهذا نستطيع إمساكهم

165
00:10:31,600 --> 00:10:34,000
...وأيضاً شكراً لك على الزميل الرائع هومر

166
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
أصعقت قهوتي للتو ؟

167
00:10:36,400 --> 00:10:37,400
فقط اسخنها لك

168
00:10:37,400 --> 00:10:39,600
الآن سأذيب الجبنة في هذه الكروسان

169
00:10:40,300 --> 00:10:42,700
وأتخلص من صملاخ الأذن

170
00:10:44,000 --> 00:10:46,600
وأولع دخان مهدئ

171
00:10:48,500 --> 00:10:50,300
هومر، ألا تريحنا قليلاً من هذا الصاعق ؟

172
00:10:50,300 --> 00:10:51,600
لا مشكلة

173
00:10:54,800 --> 00:10:57,200
هاربنا الأول - 
 فلنمسكه -

174
00:10:58,900 --> 00:11:01,000
هومر، اخرج الصاعق من بنطالك

175
00:11:01,200 --> 00:11:02,400
لا، يبدو رائعاً عليّ

176
00:11:18,900 --> 00:11:20,800
من هنا ؟ - 
 بائع الإنجيل -

177
00:11:51,400 --> 00:11:52,000
أباكم بالبيت

178
00:11:52,100 --> 00:11:54,500
أحضرت لكم بعض الأغراض من العمل

179
00:11:54,600 --> 00:11:57,500
تفضل يابني، بقايا رصاص

180
00:11:57,500 --> 00:12:00,700
رائع! وهناك رصاص أيضاً

181
00:12:00,700 --> 00:12:03,800
أطلقهم بعيداً عن أختاك، حين تطلقهم

182
00:12:03,900 --> 00:12:04,700
حسناً، سيدي

183
00:12:04,900 --> 00:12:06,000
ما الذي أتيت لي به ؟

184
00:12:06,100 --> 00:12:09,400
شيءٌ لأروع عالمة صغيرة في العالم

185
00:12:09,500 --> 00:12:11,300
عدة كيمياء جديدة

186
00:12:11,400 --> 00:12:15,800
أباه، هذه من المختبر الخاص بالإستخبارات - 
 الأكبر في المدينة -

187
00:12:15,800 --> 00:12:20,400
هذه أدلّة - 
 أدلّة، هكذا أحبك فتاتي

188
00:12:21,200 --> 00:12:25,500
مارج أتيت لكِ ببعض الورد، دزينة كاملة هذه المرة بدون خدع

189
00:12:25,600 --> 00:12:28,800
هومي، أنا أيضاً أتيت لك بشيء

190
00:12:31,000 --> 00:12:35,400
إطار فضي، معه صورة لأطفالنا

191
00:12:35,600 --> 00:12:36,900
نعم، للآن

192
00:12:37,600 --> 00:12:40,500
أعتقد أن الأمور تمّر بشكل رائع في مخبزك

193
00:12:40,600 --> 00:12:43,500
لربما نطلب البعض من كيكك لعيد ميلاد ليزا

194
00:12:43,700 --> 00:12:45,100
!! كيف تجرأ

195
00:12:45,100 --> 00:12:46,300
لماذا فعلتي هذا ؟

196
00:12:46,700 --> 00:12:48,500
آسفة، آسفة! كان ذلك تقلّص عضلي

197
00:12:49,400 --> 00:12:52,200
لم أقتنع، أقوى

198
00:12:52,700 --> 00:12:54,500
الآن، صدقتي

199
00:12:56,100 --> 00:12:57,900
سيكون هنا عاجلاً أو آجلاً

200
00:13:05,000 --> 00:13:06,900
ماذا عن بعض الموسيقى ؟

201
00:13:06,900 --> 00:13:09,700
هومر، لا أعتقد أن لدينا نفس الذوق في الغناء

202
00:13:09,700 --> 00:13:14,100
ACDC أنا أحب - 
 ADBC وأنا أحب -

203
00:13:14,200 --> 00:13:27,100
*غناء *

204
00:13:37,200 --> 00:13:41,000
لم أرَ أحداً يأكل البيتزا هكذا من قبل - 
 لابد أن تجربها -

205
00:13:41,100 --> 00:13:44,500
بهذه الطريقة ستبقى البيبروني هكذا حتى تصل لمعدتك

206
00:13:44,500 --> 00:13:45,500
!!!وحينها، بااام

207
00:13:47,600 --> 00:13:49,600
يارجل، هذا أصعب حتى من بلع التطوّر

208
00:13:49,600 --> 00:13:53,800
لابد أن تلفّها من هذه النقطة، انتظر دعني أريك

209
00:13:57,400 --> 00:14:00,700
ليس بسيء - 
 دعها تنفرد في معدتك -

210
00:14:01,600 --> 00:14:02,400
ها هي

211
00:14:10,600 --> 00:14:11,900
أوه يا شعر القط

212
00:14:12,300 --> 00:14:17,100
هناك شيء واحد لم يحسبه، انعدام اهتمامي بحياة البشرية

213
00:14:21,400 --> 00:14:24,200
إلهي برحمتك، فلتعطي صديقي حركة مغاورة ؟

214
00:14:29,400 --> 00:14:32,100
سيمور، تلك الفاصوليا كانت مطهية بكمالية

215
00:14:32,300 --> 00:14:35,700
بعد عشرين سنة، يبدو بأني بدأت أعجب بك

216
00:14:35,700 --> 00:14:38,000
فلتنتظر لترى الحلى فقط، صنعته على ذوقك

217
00:14:38,100 --> 00:14:42,900
رائع، سأغلق عيناي، وأدعك تضعها قبلي

218
00:14:45,000 --> 00:14:48,500
سيمور، ما الذي يحصل ؟ 
 سآتي الآن

219
00:14:48,700 --> 00:14:50,400
فلتسرع، لابد أن نأكلها من أولها لآخرها

220
00:14:50,400 --> 00:14:53,000
سنعلم أننا بأمان، حين تلتقي شفتانا بالأسفل

221
00:14:58,800 --> 00:15:02,900
هومر، لا يمكنك القيادة لداخل السبواي 
 تحتاج مرواغة خاصة لتدخل دراجة هوائية

222
00:15:02,900 --> 00:15:05,600
أليس لديك أي احترام للقانون ؟ - 
 أنت، ألم تكون موفقة ؟ -

223
00:15:05,600 --> 00:15:09,200
حسناً، أيها الذكي، ستدخل في الكيس

224
00:15:11,100 --> 00:15:12,700
انتظر، لقد تركت شطيرةً بالداخل

225
00:15:15,300 --> 00:15:18,300
هومر، ماهذا! لقد وعدتني 
 كل شيء يجب أن يمرّ كما كتب بالإنجيل

226
00:15:18,400 --> 00:15:22,400
أتعلم ما مشكلتك؟ أنك لم تصبح سيء كالرجال الذي نطاردهم

227
00:15:22,400 --> 00:15:25,300
هذه الشراكة انتهت - 
 سأخبرك، حين تنتهي -

228
00:15:25,300 --> 00:15:27,200
هذا الشراكة

229
00:15:28,400 --> 00:15:31,100
...أتعلم، إذا رفعت قدمك قليلاً عن دواسة البنزين حين نكون بنزلة

230
00:15:31,200 --> 00:15:32,700
فلن يستهلك البنزين بسرعة

231
00:15:33,200 --> 00:15:36,200
لن أفعل شيء بقولك أبداً

232
00:15:41,100 --> 00:15:43,500
لا أصدّق أن فلاندرز هجرني

233
00:15:44,500 --> 00:15:47,200
مارج ألدينا بعض من التوينكيز الطويلة ؟

234
00:15:47,400 --> 00:15:52,300
أوه لا، هذه لحفل تعهّد السيد سيمثر

235
00:15:52,400 --> 00:15:53,900
مارج، مالذي بك ؟

236
00:15:55,100 --> 00:15:57,200
هومي، لدي اعتراف لأقوله

237
00:15:57,600 --> 00:15:59,100
أنا خبازة إباحية

238
00:16:00,300 --> 00:16:03,000
لقد خبئتها في مكان لن ولم تنظر إليه أبداً

239
00:16:05,100 --> 00:16:08,600
- تتر غير مترجم -

240
00:16:08,600 --> 00:16:11,000
- تتر غير مترجم -

241
00:16:11,300 --> 00:16:14,700
أعلم، لابد أن نتحرك، ولكن لا أريد أن أرى كيف

242
00:16:16,200 --> 00:16:18,500
هومي، مالذي تقوله، أنذهب للسرير ؟

243
00:16:18,900 --> 00:16:21,700
أنا، أنت والكيك

244
00:16:22,100 --> 00:16:25,800
أولاً، لمَ لا نذهب أنا وأنت والكيك لنغتسل أولاً ؟

245
00:16:35,900 --> 00:16:38,300
أنا انتهيت من هذا العمل

246
00:16:38,500 --> 00:16:40,000
ليس كذلك نيد

247
00:16:40,100 --> 00:16:42,800
لديّ هارب وحيد متبقي لك

248
00:16:43,000 --> 00:16:47,200
...انسى! لدي شيء لـ 
 ...حسناً، ليس لدي شيء، إذن

249
00:16:47,200 --> 00:16:49,800
لقد انتهيت، اقترح أن تعلم هومر سيمبسون

250
00:16:49,900 --> 00:16:52,600
هو الهارب، هومر لن يحلقه

251
00:16:56,400 --> 00:16:56,800
هومر ؟

252
00:16:57,100 --> 00:17:00,700
يبدو بأنه لم يحضر محاكمة يوم القديس باتريك

253
00:17:00,700 --> 00:17:01,900
لست مهتماً

254
00:17:01,900 --> 00:17:06,800
حسناً، إن لم ترد فسأعطيها لأحد هؤلاء

255
00:17:12,900 --> 00:17:15,200
...متأكدٌ من أنهم جميعاً محترفين، ولكن

256
00:17:15,200 --> 00:17:16,800
من الأفضل لك أن تتركها لي...

257
00:17:22,800 --> 00:17:25,300
أهلاً، أهلاً، أيوجد أحد ؟

258
00:17:28,100 --> 00:17:29,600
لقد هربت يا هومر

259
00:17:29,600 --> 00:17:30,900
لابد لي أن أرجعك

260
00:17:30,900 --> 00:17:32,100
مالذي فعلته لعائلتي ؟

261
00:17:32,200 --> 00:17:35,700
علمت أن الوقت المناسب للقبض عليك هو حين تكون عائلتك في حفل تكريم ليزا

262
00:17:35,800 --> 00:17:37,800
وكيف علمت بأني لن أكون هناك ؟

263
00:17:37,800 --> 00:17:39,200
حظ جيّد

264
00:17:39,200 --> 00:17:41,000
فلتعلم، لن تمسكني حياً أبداً

265
00:17:43,600 --> 00:17:44,900
نسيت مفاتيحي

266
00:19:03,700 --> 00:19:05,300
أحببتك يا رجل

267
00:19:05,500 --> 00:19:07,500
...للأسابيع الأخيرة، ولكن لمعظم الوقت

268
00:19:07,500 --> 00:19:09,000
إني أعرفك، لقد خنتني عدة مرات

269
00:19:09,300 --> 00:19:11,900
فلتبقى على الجديد، كثيبة فيدرالية

270
00:19:12,000 --> 00:19:14,200
سامحتك على قتلك الخطأ لزوجتي

271
00:19:14,300 --> 00:19:16,600
نعم، ولكن فلترى الأمور الجيدة

272
00:19:16,800 --> 00:19:20,000
المقصد هنا، كلما عرفتك أكثر، كلما قدرّتك أكثر

273
00:19:20,200 --> 00:19:24,200
أقدرك أيضاً، ولكن خرقت القانون ولابد لي أن أرجعك

274
00:19:24,200 --> 00:19:26,300
إذن، هكذا ؟

275
00:19:49,100 --> 00:19:50,600
مسكتك يا صاحبي

276
00:19:50,700 --> 00:19:52,600
شكراً، ولكن مالذي تتشبث به ؟

277
00:19:52,800 --> 00:19:53,400
...أنا

278
00:19:59,200 --> 00:20:02,100
كل ما علينا فعله الآن، أن نخرج قبل أن يجف هذا الإسمنت

279
00:20:05,500 --> 00:20:06,800
اللعنة

280
00:20:08,700 --> 00:20:12,400
- خشية أن أأتي وأسحر الأرض بلعنة -

281
00:20:12,500 --> 00:20:14,000
ثم نهاية كتاب مالاتشي

282
00:20:14,900 --> 00:20:17,100
أظنني عرفت المقياس القديم بالقلب

283
00:20:17,200 --> 00:20:18,800
قديم في الخارج، جديد بالداخل

284
00:20:18,800 --> 00:20:19,900
هذا هو المعيار

285
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

286
00:20:23,000 --> 00:20:27,600
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

287
00:20:27,700 --> 00:20:32,700
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

288
00:20:32,800 --> 00:20:36,900
- تتر غير مترجم بسبب الأمور الشركية -

289
00:20:37,000 --> 00:20:40,400
سيمبسون، سنسجنك لمدة طويلة طويلة جداً

290
00:20:40,500 --> 00:20:42,300
اجعلها أبدية وها حصلت على صفقة

291
00:20:44,000 --> 00:20:46,800
لا تشعر بالسوء هومي، غداً ستخرج

292
00:20:47,100 --> 00:20:54,700
واستخدمت جميع مهاراتي في الخبز لأذكرك بي

293
00:20:58,700 --> 00:21:00,000
أوه عزيزتي

294
00:21:03,800 --> 00:21:05,500
شكراً مارج

295
00:21:05,600 --> 00:21:06,900
ترجمة - TheStone 
 توقيت - NnS08

