1
00:00:51,200 --> 00:00:53,400
TheStone : ترجمة

2
00:00:53,400 --> 00:00:59,400
tv4user.de : توقيت

3
00:01:14,400 --> 00:01:18,100
لائحة المقاضي الغبية، تحوّل الأكل لعمل

4
00:01:18,000 --> 00:01:20,800
بارت - 
 انظر إلي إني أخوض -

5
00:01:22,500 --> 00:01:24,000
من الأفضل لك يافتى أن تهدئ

6
00:01:24,100 --> 00:01:27,300
أو لأسحبنّك خلف المنطقة التي لا يمكن للكاميرا إلتقاطها

7
00:01:27,300 --> 00:01:31,200
وأضربك بأحد المجلات النسائية الضخمة

8
00:01:31,200 --> 00:01:33,000
مع كامل الدعايات بها

9
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
...سيد هومر، لمَ لا تنسى همومك مع

10
00:01:36,100 --> 00:01:38,300
آخر ورقة يانصيب في الدرج...

11
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
يقولون الأخيرة محظوظة

12
00:01:40,500 --> 00:01:41,600
على عكس الأخريات

13
00:01:41,700 --> 00:01:43,300
!محظوظة

14
00:01:43,300 --> 00:01:44,300
أو لا

15
00:01:44,700 --> 00:01:47,300
همم، لقد أقنعتني، سآخذها

16
00:01:47,400 --> 00:01:49,100
أبي، انظر إلي، انظر إليّ

17
00:01:50,300 --> 00:01:51,600
قذيفة المدفع

18
00:01:54,400 --> 00:01:55,400
!لا

19
00:01:55,400 --> 00:01:57,700
سآخذ ورقة اليانصيب الأخيرة يا أبو

20
00:02:03,600 --> 00:02:04,600
!مرة أخرى

21
00:02:06,400 --> 00:02:08,200
!لقد ربحت! لقد ربحت

22
00:02:08,400 --> 00:02:10,900
خمسون ألف دولار، فلتفكر في ذلك يا هومر

23
00:02:10,900 --> 00:02:14,000
لربما قد كانت الورقة لك، لولا أن طفلك كان يخوض بالأرجاء

24
00:02:14,000 --> 00:02:18,100
" هذا صحيح، قصة أخرى مضحكة في " قصص كويك-إي-مارت

25
00:02:21,400 --> 00:02:24,800
لقد كلفتني للتو مئتا ألف دولار

26
00:02:25,000 --> 00:02:28,700
ظننتها خمسون - 
 كنت سأقامر بها على سباق الكلاب -

27
00:02:30,000 --> 00:02:34,100
يبدو أن جميع الحاجيات قد دورّت بسبب الغضب

28
00:02:36,600 --> 00:02:39,500
لقد أصبح هذا الطفل تهديد من درجة دينس

29
00:02:39,600 --> 00:02:43,000
يا هومر الأولاد يبقواْ أولاداً

30
00:02:43,000 --> 00:02:46,500
لقد كلفّنا بارت خمسون ألف دولاراً

31
00:02:57,400 --> 00:03:00,200
سأذهب لحانة مو

32
00:03:00,700 --> 00:03:03,100
<i>لينّي، لينّي، هو رجلنا</i>

33
00:03:03,100 --> 00:03:05,500
<i>حصل على الورقة لإن هومر لم يشترها</i>

34
00:03:07,300 --> 00:03:09,500
فلترفّه عن نفسك هومر، إن المشروبات على حساب لينّي

35
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
لا أريد شرابك المشفِق، سأدفع عن نفسي

36
00:03:12,700 --> 00:03:15,100
سأتأكد من ذلك مع ليني، أهذا مسموح ؟

37
00:03:15,200 --> 00:03:18,000
لا، ليني المحظوظ سيدفع جميع لجميع الشاربين الليلة

38
00:03:18,100 --> 00:03:20,000
...آسف هومر، ولكن ها اقتراح هنا

39
00:03:20,000 --> 00:03:21,700
لمَ لا يدفع اثناكما ثمن الشراب ؟

40
00:03:22,900 --> 00:03:24,600
والإكرامية

41
00:03:25,700 --> 00:03:28,400
...أريد أن أعلمك فقط، أنه حتى قبل أن أربح هذا المال

42
00:03:28,500 --> 00:03:31,900
كنت الرجل الأكثر حظاً على الأرض، وذلك لإن لدي رفاقٌ مثلكم...

43
00:03:33,200 --> 00:03:36,000
...ولهذا، فإني سأصرف مالي كله

44
00:03:36,100 --> 00:03:38,300
على حفلة عظيمة لكل رفاقي...

45
00:03:46,800 --> 00:03:50,300
أين بارت؟ سنتأخر عن حفلة ليني

46
00:03:52,300 --> 00:03:53,700
لا تخطأ صوبك يا بارت

47
00:03:53,800 --> 00:03:56,800
ليس لديك إلا هذه الكمية من بول القطط لتصيد هذان الغبيان

48
00:04:00,900 --> 00:04:03,800
بارت سيمبسون! أرششت علي الماء الآن ؟

49
00:04:04,900 --> 00:04:06,500
كان ماءاً هذا النهار

50
00:04:08,100 --> 00:04:12,000
...تباً لبارت، بفضله اضطررت لألبس فستاني الاحتياطي

51
00:04:12,000 --> 00:04:15,900
وهو الذي يجعل يداي تبدو سمينتان... - 
 اوه، تبدين رائعة -

52
00:04:16,800 --> 00:04:18,900
ها ها! لابد أنك تشعرين بالخجل

53
00:04:20,500 --> 00:04:23,000
لمَ لا يحسن ابننا خلقه وحسب ؟

54
00:04:23,000 --> 00:04:27,900
مارج، لقد وصلتك تلك النقطة من الكحول حين كنتِ حاملاً

55
00:04:28,900 --> 00:04:33,200
" والآن أعمّد هذه السفينة باسم " سفينة الولايات المتحدة الطافية والمجهزة بأسلحة

56
00:04:46,200 --> 00:04:48,100
امم، كان هذا غير منسي

57
00:04:48,000 --> 00:04:50,600
...ولكني الآن بدأت بالشعور أن تصرب بارت السيء

58
00:04:50,600 --> 00:04:55,300
ليس مجرد مرحلة يمر بها ... - 
 أماه إن بارت يرمي عليّ الذباب -

59
00:04:55,300 --> 00:04:58,100
...هذه ليست بذباب، إنها قطع من السمنت المطاط

60
00:04:58,100 --> 00:05:00,000
الذي يختزن داخل أنفي...

61
00:05:04,300 --> 00:05:07,600
توقفنا كلاكما! لا تدعاني أسوق لتلك الشجرة

62
00:05:07,600 --> 00:05:08,900
تعلم أني سأفعل

63
00:05:13,600 --> 00:05:17,700
لا نقر الذبابـ، ولا سواقة للشجر

64
00:05:17,700 --> 00:05:19,000
حسناً سيدتي - 
 حسناً سيدتي -

65
00:05:27,700 --> 00:05:29,400
لقد أبدع ليني

66
00:05:29,900 --> 00:05:34,200
<i>في السبق، كان هناك ظلام، وخلق الرب رجلاً</i>

67
00:05:34,200 --> 00:05:36,500
<i>ولكن الرجل كان وحيداً</i>

68
00:05:36,500 --> 00:05:40,700
<i>خلق الرب الحيوانات والعصافير</i>

69
00:05:40,800 --> 00:05:43,100
<i>ولكن الرجل ما زال وحيداً</i>

70
00:05:44,600 --> 00:05:48,400
<i>حينها أراد الرب أن يمدني برفاق</i>

71
00:05:48,400 --> 00:05:51,200
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

72
00:05:51,300 --> 00:05:54,400
<i>سافرت على الطريق وعدت مرة أخرى</i>

73
00:05:54,400 --> 00:05:59,600
<i>قلبك صادق إنك صاح واثق</i>

74
00:05:59,900 --> 00:06:02,600
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

75
00:06:02,600 --> 00:06:05,000
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

76
00:06:05,500 --> 00:06:07,900
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

77
00:06:07,900 --> 00:06:10,700
شكراً لسماحك لي بأخذ القطعة الرئيسية للمنزل

78
00:06:10,700 --> 00:06:14,000
ستقع هذه تماماً فوق قبر أمي

79
00:06:15,600 --> 00:06:18,400
<i>شكراً لك لصحبتي</i>

80
00:06:19,300 --> 00:06:21,600
...ليني، كان هذا رائعاً منك

81
00:06:21,600 --> 00:06:24,200
أنك أنفقت جميع مال اليانصيب على رفاقك

82
00:06:24,300 --> 00:06:26,600
كان مستحقاً، لذا كلاً منكم فلتحفلواْ بيومٍ رائع

83
00:06:26,600 --> 00:06:28,800
ولتذهبواْ منازلكم مع الهدية

84
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
مكنسة الروبوت

85
00:06:39,300 --> 00:06:44,100
...الآن، وقبل ذهابكم، أعلم أن جميعكم يكره الكنس ويعشق الرجال الآلين

86
00:07:12,300 --> 00:07:15,400
هذه الآليات البريئة، لا يمكنها عمل هذا بدون فعل فاعل

87
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
شخص ما قد قام بتفعيلها

88
00:07:18,900 --> 00:07:22,500
وحولّهم لحقاد غير واعين

89
00:07:24,000 --> 00:07:25,300
نعم، ها هي

90
00:07:25,500 --> 00:07:27,800
حسناً، من فعل هذا لابد أنه قد هرب بعيداً الآن يا سيدي

91
00:07:27,900 --> 00:07:30,200
لا أعلم كيف يمكننا أن نصيده

92
00:07:30,700 --> 00:07:32,900
!اقتل! اقتل! اقتل

93
00:07:33,500 --> 00:07:35,300
ابقى مكانك يا بارت

94
00:07:35,300 --> 00:07:37,500
أيمكنك أن تعلمنا من وراء هذا ؟

95
00:07:37,600 --> 00:07:40,000
<i>بارت حولّنا سيئين</i>

96
00:07:43,700 --> 00:07:46,200
يمكنني أن أشرح - 
 اقتلواْ هذا الطفل -

97
00:07:49,600 --> 00:07:51,300
بارت حصلت على كفايتي منك

98
00:07:51,300 --> 00:07:54,900
سأبعد عنك جميع ميزات التلفاز - 
 فعلتيه مسبقاً -

99
00:07:55,000 --> 00:07:57,300
حسناً، الألعاب إذن - 
 هذا أيضاً -

100
00:07:57,400 --> 00:07:59,700
إذاً لا ألعاب طاولة بلا نرد

101
00:07:59,800 --> 00:08:01,900
ماذا؟ لا يمكنك أن تسحبي من البلدرداش ؟

102
00:08:02,000 --> 00:08:03,200
فعلته للتو

103
00:08:04,700 --> 00:08:06,800
لم أقصد أن أفعل سوءاً

104
00:08:06,800 --> 00:08:09,200
لا أعلم لما أفعل الأعمال التي أفعلها

105
00:08:15,700 --> 00:08:18,400
لا أحد يفهمني، أتمنى لو لدي عائلة أخرى

106
00:08:18,400 --> 00:08:20,800
أشعر نفس شعورك تماماً

107
00:08:21,400 --> 00:08:23,700
يا إلهي

108
00:08:23,800 --> 00:08:26,000
تبدو كنسخة ممتازة مني تماماً

109
00:08:26,000 --> 00:08:28,900
وأنت تبدو كنسخة بليدةً مني تماماً

110
00:08:29,300 --> 00:08:32,300
وأنتما الاثنان نسختين مني بعمر عشرة سنين

111
00:08:32,400 --> 00:08:34,700
ثلاثتنا نستطيع خلق عمل مؤذي

112
00:08:34,700 --> 00:08:36,400
ولكن لابد عليّ أن أعود لنيويورك

113
00:08:36,400 --> 00:08:38,300
هناك حيث أعيش وزوجتي أيضاً

114
00:08:38,400 --> 00:08:40,800
هذه هي، أتريد رؤية صور أطفالنا ؟

115
00:08:45,200 --> 00:08:47,400
اسمي سايمون ووسترفيلد

116
00:08:47,400 --> 00:08:49,900
ووسترفيلد؟ عائلتك تملك المكان

117
00:08:49,900 --> 00:08:52,100
وميدان ووسترفيلد، بونني ريت عزفت هناك

118
00:08:52,200 --> 00:08:53,600
لابد أنكم شبعون مالياً

119
00:08:53,700 --> 00:08:57,300
...نعم، لا ولكن الشيء المضحك كونك غنياً

120
00:08:57,400 --> 00:08:59,700
...أنه بعض الأحيان تقظ من النوم شاعراً...

121
00:08:59,700 --> 00:09:02,300
رائع؟ مذهل؟ سعيد كمهرج ؟

122
00:09:02,400 --> 00:09:03,900
نعم، أعيش الحلم

123
00:09:08,100 --> 00:09:10,700
...ألن يكون مضحكاً لو غيرنا الأماكن

124
00:09:10,800 --> 00:09:12,900
وعشنا حياة الآخر لفترة من الوقت ؟

125
00:09:13,700 --> 00:09:16,600
...أنا جداً متعلق بعائلتي، و

126
00:09:16,700 --> 00:09:19,100
اخرج يا فتى، فإني ضارِبُك

127
00:09:19,100 --> 00:09:22,200
قبل أن أكون سكِراً وطيباً - 
 اتفقنا -

128
00:09:22,200 --> 00:09:24,800
اسم أبي هومر وأمي أمي

129
00:09:24,800 --> 00:09:27,200
( اسم أختي ليزا، ولكن الجميع يناديها لوزر ( خاسرة

130
00:09:28,300 --> 00:09:31,600
اسم رئيس خدمنا تشستر، لدي أخ اسمه ديفون وأخت اسمها كوينلي

131
00:09:31,600 --> 00:09:33,600
واسم فرسي شادوفاكس

132
00:09:33,700 --> 00:09:36,200
لا يمكنك أن تخطئه هو الليبزانر الوحيد في اسطبلنا

133
00:09:36,300 --> 00:09:37,800
لبيزانر... فهمتك

134
00:09:39,200 --> 00:09:41,800
ها أنت سيد سايمون

135
00:09:42,300 --> 00:09:44,600
شكراً لك ليبزانر

136
00:09:44,700 --> 00:09:46,900
كما تقول سيدي، انتبه لرأسك

137
00:09:52,700 --> 00:09:54,700
أن تخرِب كل شيء

138
00:09:54,700 --> 00:09:56,200
أيها السائق فلتضحكواْ على هؤلاء من أجلي

139
00:09:56,300 --> 00:09:57,500
بكل سرور سيدي

140
00:10:07,000 --> 00:10:09,500
مكمانشن، مكمانشن

141
00:10:09,500 --> 00:10:11,200
مكمانشن

142
00:10:11,300 --> 00:10:13,100
مكدانلودز ؟

143
00:10:13,100 --> 00:10:15,000
مكدريمي

144
00:10:15,000 --> 00:10:16,700
مكستيمي

145
00:10:16,800 --> 00:10:18,400
مكمنشن

146
00:10:18,400 --> 00:10:20,000
ماك فليتود

147
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
ومكولي كولكين

148
00:10:24,900 --> 00:10:26,800
وها هو منزلك سيدي

149
00:10:26,800 --> 00:10:29,600
ولكن من المأكد أنك تعرف ذلك

150
00:10:29,600 --> 00:10:31,100
جميل

151
00:10:31,200 --> 00:10:32,500
جميل

152
00:10:32,600 --> 00:10:33,800
جميل

153
00:10:37,800 --> 00:10:40,100
أهذه غرفتي ؟

154
00:10:40,100 --> 00:10:42,300
بركان حلاوة الذرة ؟

155
00:10:42,300 --> 00:10:44,300
سقف من قصر صدام ؟

156
00:10:45,300 --> 00:10:47,100
وسرير متسابق

157
00:10:48,500 --> 00:10:50,400
إنها حقاً تسابق

158
00:10:52,500 --> 00:10:54,300
رائع، بوستر رائع لجو مونتانا

159
00:10:54,300 --> 00:10:55,800
ليس ببوستر

160
00:10:55,900 --> 00:10:58,200
إنه حقيقي، إني أقف هنا يومياً

161
00:10:58,300 --> 00:11:01,000
تتبرع العائلة بمليون دولار لـنوتري دامي

162
00:11:01,000 --> 00:11:03,800
...أتعلم أن الكلمتين "نوتري دامي" فرنسية، ولكن الفريق

163
00:11:03,900 --> 00:11:06,700
الايرلندين المقاتلين؟ هذا نوع ما أتكلم عنه هنا

164
00:11:06,700 --> 00:11:09,000
فلترجعواْ للبوستر أيها الثرثار - 
 حسناً سيدي -

165
00:11:13,300 --> 00:11:16,000
ميلهاوس، هذا أنا، انظر لهوية المتصل على هاتفك

166
00:11:16,000 --> 00:11:20,200
رقم ممنوع؟ هذه الخدمة تكلّف 3.65 دولاراً

167
00:11:20,200 --> 00:11:24,700
أتبادلت المكان مع طفل مليونير والذي صادف أنه يشبهك ؟

168
00:11:24,700 --> 00:11:26,700
انتظرني فقط، سأرسل سيارة

169
00:11:33,500 --> 00:11:35,100
لمَ هذه النودلز برتقالية ؟

170
00:11:35,200 --> 00:11:38,500
صنعتها مع التشيتوز، تماماً كما تحب

171
00:11:38,500 --> 00:11:41,400
إن كانت الصلصة ثقيلة، يمكنني أن أضيف المزيد من بيرة الجذور

172
00:11:41,600 --> 00:11:43,000
لربما أني لست بجائع

173
00:11:43,000 --> 00:11:46,100
زبالة البشرية يمكنها الانقاذ

174
00:11:46,900 --> 00:11:49,200
اممم... إذاً في العمل اليوم

175
00:11:49,300 --> 00:11:51,800
حصلنا على مذكرة تقول الجميع يحصل على كراسٍ جديدة

176
00:11:51,800 --> 00:11:54,500
...أبتاه أيمكنك - 
 أن أتكلم بصوت أعلى؟ كسبت -

177
00:11:54,400 --> 00:11:58,100
من الطبيعي أني رميت كرسيّ القديم في مرمى القمامة سريعاً

178
00:11:58,200 --> 00:12:01,300
...ولكن حينها قال ليني: "لا إن هذا هو الكرسي الجديد

179
00:12:01,300 --> 00:12:03,000
"تلك المذكرة كانت من شهرين مضت...

180
00:12:03,000 --> 00:12:05,200
فلهذا إني أجلس الآن على صندوق برتقالي اللون

181
00:12:05,300 --> 00:12:08,200
...لم أشعر أبداً - 
 رجاءً توقف عن تفل الطعام عليّ -

182
00:12:09,000 --> 00:12:12,300
أبقِ وجبتك في فمك أيها القرد الباصق للطعام النصف أمي

183
00:12:12,300 --> 00:12:16,000
هذه هي يافتى، ستذهب للسرير بدون عشاء

184
00:12:19,100 --> 00:12:21,100
كان ذلك شيء غريب على بارت ليقوله

185
00:12:21,200 --> 00:12:24,400
لربما أنه يمّر... بتغييرات معيّنة

186
00:12:24,400 --> 00:12:27,900
...إن كان يظن ذلك الطفل أنني سأتكفل بمصاريفه حتى بعد بلوغه

187
00:12:27,900 --> 00:12:32,000
فلينسى، فلقد صنعت من الهورمونات

188
00:12:33,300 --> 00:12:35,600
...سيد لـا - دي - دا

189
00:12:36,200 --> 00:12:40,000
هذه أضخم قاعة قد أكلت بها يا بارت

190
00:12:41,500 --> 00:12:43,200
أقصد سايمون

191
00:12:48,000 --> 00:12:50,100
لابد أن هؤلاء نصف أخي ونصف أختي

192
00:12:50,200 --> 00:12:52,800
إنهم جميلون

193
00:12:52,900 --> 00:12:56,400
قصدت الفتاة فقط، لم ألاحظ الفتى الجميل

194
00:12:56,400 --> 00:13:00,500
...لهذا قلت " أبتي، أريد رانج روفر وليس لاند روفر

195
00:13:00,500 --> 00:13:03,100
" إن هذا اسوأ يوم مارتن لوثر أبداً...

196
00:13:03,100 --> 00:13:06,900
حسناً حسناً، إن لم يكن نصف أخانا نصف الغرق

197
00:13:12,900 --> 00:13:15,200
خدعة الملعقة الحارة القديمة، ولكن لمَ ؟

198
00:13:15,200 --> 00:13:18,300
لإنك نصف أخانا، وأنت تقطع عنا الكمالية

199
00:13:18,400 --> 00:13:21,500
الارث وأيضاً إنا نكرهك - 
 لقد فهمت الآن -

200
00:13:23,400 --> 00:13:26,400
لدي يا بارت غرام على أختك الجديدة

201
00:13:26,500 --> 00:13:28,000
كان لديك غرام لأختي القديمة

202
00:13:28,000 --> 00:13:30,700
نعم، ولكن ذلك لم يكن ليحصل

203
00:13:33,500 --> 00:13:36,000
أعِد لي صحيفتي

204
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
هومر، هذا ليس بورق حقيقي

205
00:13:38,000 --> 00:13:39,900
إنها لعبة مضع

206
00:13:39,900 --> 00:13:43,700
...لمعلوماتك، إن دايلي جرول الصحيفة الوحيدة

207
00:13:43,700 --> 00:13:46,800
التي لا تخجل من القول بعظمة دولتنا...

208
00:13:48,000 --> 00:13:49,600
كيف هي الحرب ؟

209
00:13:49,600 --> 00:13:51,100
نربح؟ هذا رائع

210
00:13:51,100 --> 00:13:52,800
وحالتنا خارجياً؟

211
00:13:52,800 --> 00:13:54,200
خيالي

212
00:13:58,500 --> 00:14:02,200
هذا المكان فظيع، أرسلت الليلة للسرير بدون عشاء

213
00:14:02,300 --> 00:14:05,200
نعم، مالحاصل بينك وبين أخاك وأختك ؟

214
00:14:05,200 --> 00:14:07,300
...إنهم غيورين لإن

215
00:14:07,300 --> 00:14:10,100
...أبي هاجر أمهم ليبقى مع أمي

216
00:14:10,100 --> 00:14:12,300
اوه فقدتني، لابد أن أذهب

217
00:14:12,300 --> 00:14:14,300
تمتع بحياة البسطاء

218
00:14:17,100 --> 00:14:20,100
عزيزي بارت، رأيت أنك لم تُعجب بعشائك

219
00:14:20,100 --> 00:14:23,700
لذا اعتقدت أنك ستحب بيتزا البيبروني مع حافتها مقطوعةً

220
00:14:23,700 --> 00:14:27,300
الآن دعني أغطيك باللحاف، وأزغب مخدتك

221
00:14:27,300 --> 00:14:31,300
وأرش القليل من الرمل السحري، لأبعد عنك الوحوش

222
00:14:31,400 --> 00:14:32,700
إنها قرفة

223
00:14:34,200 --> 00:14:36,100
ليلة سعيدة عزيزي

224
00:14:38,000 --> 00:14:39,700
أستطيع التعوّد على هذا

225
00:14:41,700 --> 00:14:46,500
حفلة خيالية، تبدو كفيديو لأغنية راب قبل أن يظهر المغنون

226
00:14:49,400 --> 00:14:52,300
أقد رأيت يا سايمون ضريح العائلة من قبل ؟

227
00:14:52,400 --> 00:14:54,400
كل عائلة ووسترفيلد سيدفنون هنا

228
00:14:54,400 --> 00:14:58,400
أتعلم أنه بعد مئة سنة أجساد الموتى تتحول لعرق سوس ؟

229
00:14:59,100 --> 00:15:00,600
اووه، دعني أدخل

230
00:15:03,900 --> 00:15:06,000
<i>ساعدوني، فلينقذني أحدكم</i>

231
00:15:06,000 --> 00:15:08,400
<i>!لدي شكوكي عن هذا العرق سوس</i>

232
00:15:10,200 --> 00:15:12,200
سيد بيرنز، إني آسفٌ جداًّ

233
00:15:12,300 --> 00:15:14,500
لا يهمك سيد ووسترفيلد

234
00:15:14,500 --> 00:15:16,400
...ثروتك أضخم من ثروتي، فلهذا

235
00:15:16,400 --> 00:15:20,300
أنا من بخدمتك. سميثرز تعال لنا ببعض عصير الليمون...

236
00:15:24,700 --> 00:15:27,000
كل ما كان لديهم سنيتايم زهري - 
 مخلوط ؟ -

237
00:15:27,100 --> 00:15:31,100
أرجو مغفرتك يا طفل، ضع هذا داخل بنطالك يا سميثرز

238
00:15:32,900 --> 00:15:36,600
الآن، كل ما تجف زدها من هذا العصير

239
00:15:40,600 --> 00:15:42,000
فلتأتي معي

240
00:15:43,400 --> 00:15:44,700
...أتعلم سيد سايمون

241
00:15:44,800 --> 00:15:47,200
أنا أيضاً كنت يوماً أصغر طفل في عائلة غنية...

242
00:15:47,300 --> 00:15:49,500
كنت الأصغر في شيء ما ؟

243
00:15:49,600 --> 00:15:54,000
ولكن الثروة ابتسمت لي بينما إخوتي يتنشقون الحياة

244
00:15:54,200 --> 00:15:56,400
أخي الأكبر دُعِس بحصان

245
00:15:56,400 --> 00:15:58,000
أختي ماتت ببطاطا متسممة

246
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
توأمي أطلق عليه النار، الفتاة طُعِنت

247
00:16:00,100 --> 00:16:01,800
وهو أكل بطاطا متسممة أيضاً

248
00:16:01,800 --> 00:16:04,700
حريق عفوي، سقط من جدار، بطاطا، بطاطا

249
00:16:04,700 --> 00:16:06,500
وهذا سُيّج حول مبنى كرايزلر

250
00:16:07,600 --> 00:16:09,500
وأنت الناجي الوحيد

251
00:16:09,600 --> 00:16:12,300
وهذا يعني أن الثروة جميعها لك

252
00:16:12,400 --> 00:16:14,200
نعم، ياللروعة

253
00:16:14,200 --> 00:16:18,800
لأنبّهك، ووسترفيلد: انتبه من أقرب الناس إليك

254
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
ديفون و كوينلي ؟ - 
 ...لاتعلم عن ذلك حتى -

255
00:16:21,500 --> 00:16:24,500
ينهوك إما بحادث على قارب، أو حظٍ عاثر في رحلة تزلج

256
00:16:24,600 --> 00:16:27,900
ولكنّي على ثقة، بطريقة أو بأخرى، فسوف يحاولون قتلك

257
00:16:28,100 --> 00:16:31,900
يا إلهي، لقد أوقع بي سايمون

258
00:16:31,900 --> 00:16:33,400
...وذلك الوقت كله ظننت أنه أراد تلك الحياة

259
00:16:33,400 --> 00:16:36,300
حياة غريب قابله في دورة مياه...

260
00:16:36,300 --> 00:16:39,500
الآن، أيريق لك أن نكمل هذه المحادثة ؟

261
00:16:41,700 --> 00:16:43,600
لمَ لا تنزل ؟

262
00:16:43,600 --> 00:16:47,800
لقد أعلمتك أني أزن فقط ثقل ملابسي ومفاتيحي

263
00:16:56,700 --> 00:17:00,200
إذاً، نظرت للبرميل الذي بيه بندقيتي الونتشيستر

264
00:17:00,200 --> 00:17:04,400
ضغطت الزناد، وصدت الجاموس

265
00:17:04,700 --> 00:17:06,400
أصدتَ جاموساً ؟

266
00:17:07,300 --> 00:17:09,200
ألم تكن تستمع ؟

267
00:17:09,200 --> 00:17:13,100
لا بد أن آتي بنهاية لهذه القصة الكاذبة

268
00:17:13,100 --> 00:17:14,700
بارت، ما الذي تفعله ؟

269
00:17:14,700 --> 00:17:16,900
أستمع بأدب لجدنا

270
00:17:18,200 --> 00:17:20,600
كانت الحرب الناهية لكل الحروب

271
00:17:20,700 --> 00:17:22,400
ولكن بيبسي لم ترضَ بذلك

272
00:17:22,400 --> 00:17:25,200
أكملواْ تحديهم لكوكا كولا

273
00:17:26,300 --> 00:17:27,400
حسناً، فلتسمع أنت

274
00:17:27,500 --> 00:17:30,900
..لا أعلم من أنت أو ما الذي فعلته ببارت الحقيقي، ولكني

275
00:17:31,400 --> 00:17:33,900
فلتعني يارب، أريده أن يعود

276
00:17:33,900 --> 00:17:36,000
لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه

277
00:17:37,900 --> 00:17:40,300
بارت الحقيقي كان سيحذف بي خارجاً من هذه الشرفة

278
00:17:40,500 --> 00:17:41,900
أكان سيفعل ؟

279
00:17:42,000 --> 00:17:44,200
أنت مازلت تحفر لنفسك حفرة أكبر

280
00:17:46,700 --> 00:17:48,200
هيا يابارت، لابد أن تخرج من هنا

281
00:17:48,200 --> 00:17:50,100
احزم أغراضك كما لم تفعل من قبل

282
00:17:50,100 --> 00:17:52,400
أتعلم، لم احزم أغراضي يوماً

283
00:17:55,300 --> 00:17:57,500
هذا صعب - 
 هاأنت تحزم أغراضك -

284
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
لابد أنك قد سمعت - 
 عن ماذا ؟ -

285
00:18:00,000 --> 00:18:02,700
سنذهب لأسبن - 
 لرحلة تزلج صغيرة -

286
00:18:02,800 --> 00:18:04,400
رحلة تزلج ؟

287
00:18:04,400 --> 00:18:07,500
<i>... لا تعلم حين يصيدونك... حادث في قارب</i>

288
00:18:08,200 --> 00:18:09,300
<i>رحلة تزلج...</i>

289
00:18:10,400 --> 00:18:13,100
<i>أفركك</i>

290
00:18:13,100 --> 00:18:16,900
<i>سهل لإني قد غسلتك من قبل</i>

291
00:18:17,000 --> 00:18:20,300
<i>وحين تكون مغطأ مع المادة اللزجة</i>

292
00:18:20,600 --> 00:18:24,100
<i>حينها أفركك</i>

293
00:18:24,200 --> 00:18:25,900
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

294
00:18:26,000 --> 00:18:27,700
<i>!سكر..بـب...بـب...بـب...بـب</i>

295
00:18:27,800 --> 00:18:30,600
أمي إن لدى بارت شيء ليقوله

296
00:18:31,400 --> 00:18:34,000
لا أحب هذه الاقتباسات الهوائية

297
00:18:34,100 --> 00:18:37,800
إذن بارت الآن في طريقه لأسبن، حيث هم ذاهبون ليقتلوه

298
00:18:38,200 --> 00:18:41,500
شكراً لك يابارت المستقبلي، لسفرك عبر الزمن لتنبهنا

299
00:18:51,300 --> 00:18:54,800
يارجل، إن أسبن تبدو غالية حتى السكرون يبدون أجمل

300
00:18:55,900 --> 00:18:57,600
نحن شمبانيون

301
00:18:57,500 --> 00:18:59,000
من يريد ميموسا ؟

302
00:19:01,100 --> 00:19:03,800
إن هذا المنزلق للمحترفين

303
00:19:03,800 --> 00:19:06,100
وهذا ما ستكون عليه حين تصل للأسفل

304
00:19:06,200 --> 00:19:07,300
وهو ما لن يحصل

305
00:19:09,900 --> 00:19:13,500
قريباً سيكون ميتاً - 
 وسنقتسم الورث -

306
00:19:13,800 --> 00:19:15,700
نعم نقتسمه

307
00:19:15,700 --> 00:19:17,200
بطاطا ؟

308
00:19:20,100 --> 00:19:21,200
بارت هناك

309
00:19:21,300 --> 00:19:24,100
يبدو هذا كعمل للكبتن المجنون

310
00:19:24,200 --> 00:19:26,500
أعلى أعلى، وبعيداً

311
00:19:26,600 --> 00:19:29,400
ماذا بك أيتها الجاذبية، كنتِ دوماً رائعة

312
00:19:34,300 --> 00:19:35,300
حصلت عليه

313
00:19:49,900 --> 00:19:52,500
كأسي كاكاو ساخنة رجاء

314
00:19:53,200 --> 00:19:55,500
أأنتم ضيوف بالمؤوى ؟ - 
 لا -

315
00:20:01,600 --> 00:20:03,700
أتعلم، إني آسفُ لك يا فتى

316
00:20:03,800 --> 00:20:07,200
العودة لتلك العائلة الباردة عديمة الحب

317
00:20:07,700 --> 00:20:09,400
سأنجو

318
00:20:09,400 --> 00:20:10,900
حلواك المفضلة سيدي

319
00:20:10,900 --> 00:20:15,400
بوظة الفدج الحار مع الورق الذهبي و الرقاق الألماسي

320
00:20:17,500 --> 00:20:19,900
خذني معك، سأكون أي شيء تريده

321
00:20:19,900 --> 00:20:22,700
لا تتركني معهم

322
00:20:23,200 --> 00:20:26,700
لم أعتقد يوماً أني سأقول هذا، ولكني  اشتقت لكم يا قوم

323
00:20:26,800 --> 00:20:28,300
حتى، تلك التي اسمها.... ماذا... ليزا

324
00:20:31,300 --> 00:20:35,700
الآن غطيّنا المعدة، والكلى، وأصابع أرجلك

325
00:20:43,200 --> 00:20:44,900
هذه هي الحياة

326
00:20:44,800 --> 00:20:47,200
TheStone : ترجمة 
 tv4user.de : توقيت

