1
00:00:03,300 --> 00:00:09,800
**Fixed By rocket2008**
{\fscx0\fscy0\t(0,2000,\fscx120\fscy120)}**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**الموسم العشرون الحلقة 15 : عرس الكوارث **

2
00:01:46,300 --> 00:01:54,800
{\pos(192,240)}إذن ..  وباختصار ، هناك وصيّتان حقيقيّتان فقط 
و الثّمانية الأخرى مجرّد هفوات

3
00:01:55,000 --> 00:01:55,800
عرفتها ... كنت متوقّعاً ذلك

4
00:01:56,200 --> 00:01:58,800
{\pos(192,240)}والآن ، لدي بعض الأخبار المثيرة

5
00:01:58,900 --> 00:02:04,900
{\pos(192,240)}غداً سيكون يوماً مباركاً بزيارة
سيزورنا أكبر رجل دينٍ في مذهبنا اللّوثري

6
00:02:05,000 --> 00:02:07,300
(قداسته ، (البارسون
بارسون : قسيس بروتستانتي

7
00:02:08,500 --> 00:02:10,300
بارسون) ؟ سيأتي إلى هنا ؟)

8
00:02:12,200 --> 00:02:15,500
! يا إلهي! فقد وعيه
! دعونا نذهب 

9
00:02:18,100 --> 00:02:19,000
! أوغاد

10
00:02:19,100 --> 00:02:20,600
" (مرحباً (بارسون "

11
00:02:21,100 --> 00:02:26,100
وقد خيّم المواطنون اللّيلة كاملة
ليأخذوا نظرة عن أهمّ شخصيّة مقدّسة تزور بلدتنا

12
00:02:26,200 --> 00:02:29,500
منذ أن توقّفت الأمّ (تريزا) عن عملها

13
00:02:29,600 --> 00:02:32,500
و أنا هنا أبيع جميع أنواع 
التّحف الإيمانيّة الزّهيدة

14
00:02:33,500 --> 00:02:34,400
دعونا نلقي نظرة

15
00:02:34,500 --> 00:02:36,600
" (أريد أن أشعل حريقاً من أجل (البارسون "

16
00:02:36,700 --> 00:02:38,500
" يمكن لرجال الدين أن يقبّلوا محرابي "

17
00:02:38,600 --> 00:02:39,900
جميع أنواع الأحجار الكريمة

18
00:02:40,300 --> 00:02:42,400
و المدهش في الأمر 
و لا واحدة منها قد بيعت

19
00:02:42,400 --> 00:02:43,500
عدا هذه الواحدة

20
00:02:44,500 --> 00:02:47,800
و كما سمعتم ، هذه أخبار لم تحدث من قبل

21
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
ماذا قلت ؟ (البارسون) حضر إلى هنا

22
00:02:52,900 --> 00:02:58,300
! يا إلهي ! إنّه هو
الممثلّ العامّ للمجلس المنتخب في الكونجرس

23
00:03:01,300 --> 00:03:05,800
أهلا وسهلا بالجميع
 أرجو أنكم لم تواجهوا مشاكل لملاقاتي

24
00:03:05,900 --> 00:03:09,000
بارسون) ، (بارسون) ، أعطنا) 
مناصب رسميّة في الكنيسة الإجتماعيّة 

25
00:03:09,100 --> 00:03:13,500
حسنا ، في هذه الأزمنة الحديثة
الأسرة هي أكثر أهمية من أي وقت مضى

26
00:03:14,200 --> 00:03:15,800
لقد صارت شواربك تشوّك

27
00:03:17,000 --> 00:03:18,500
إعتدلي ، إستقرّي

28
00:03:18,800 --> 00:03:24,200
الآن ، أنا مجرّد رجل عاديّ مثل أيّ شخصٍ آخر
تم اختياره من قبل الله

29
00:03:24,500 --> 00:03:29,100
جئت إلى هنا من عالمنا الرّوحي
"الذّي يتواجد مقرّه في "ميشيغان" بمدينة "إنديانا

30
00:03:29,200 --> 00:03:32,100
" لأقول لكم : " واصلوا العمل الجيّد

31
00:03:33,600 --> 00:03:37,500
والآن ، إذا سمحتم 
سأحدّث راهب كنيستكم 

32
00:03:39,100 --> 00:03:42,000
<i>أحب الذهاب إلى الكنيسة
إنّها المكان المفضّل لي للقراءة</i>

33
00:03:42,000 --> 00:03:46,600
<i>لديّ يوم واحد للصلاة 
و لا تزال ربّما في طريقها إلى الثالث</i>

34
00:03:49,000 --> 00:03:52,800
هدّىء من روعك (تيم) ، إنّه 
صديقك القديم ، زميل شقّتك في ولاية "تكساس" المسيحيّة

35
00:03:53,000 --> 00:03:54,500
! إنّه مثل البابا في هذا الأمر

36
00:03:54,700 --> 00:03:58,300
" سيكون هذا مثل زيارة " ماري كاي
و أنت تبيعين مستحضرات التجميل الخاصّة بها

37
00:03:58,400 --> 00:04:00,900
هذا إن كنت متّفقة معها

38
00:04:01,000 --> 00:04:03,600
لقد طلبت منّى أن أستقيل ، و ذلك لأنّني 
كنت أصنع أكثر منك

39
00:04:03,700 --> 00:04:04,600
ليس الآن ، لقد جاء

40
00:04:05,900 --> 00:04:07,700
مرحباً جلالة البابا

41
00:04:07,800 --> 00:04:09,700
ستحبّ ما فعلناه في الكنيسة

42
00:04:09,800 --> 00:04:12,200
أحضرنا شموعاً جديدة لكلّ المقاعد

43
00:04:12,700 --> 00:04:15,900
يبدو لي أن هناك شخصاً ما
قام بمساعدتكما

44
00:04:16,100 --> 00:04:16,900
ربما

45
00:04:17,000 --> 00:04:19,200
تيم) ، هل هناك مكان ما)
يمكننا أن نتحدث ؟

46
00:04:19,300 --> 00:04:21,100
بالطبع ، مكتبي

47
00:04:21,200 --> 00:04:21,800
رائع

48
00:04:22,100 --> 00:04:25,200
أحبّ أن أذهب إلى مكتبك

49
00:04:25,300 --> 00:04:29,100
ربّما بينما نحن في الدّاخل 
سنلقي نظرة على مقصورة الكنيسة

50
00:04:30,500 --> 00:04:31,500
أتريد بسكويت "نيلا" ؟

51
00:04:31,600 --> 00:04:33,700
سوف آخذ اثنين ، إذا كنت لا تمانع

52
00:04:33,800 --> 00:04:37,700
تيم) ، أنا هنا من أجل مشكلة)
شهادتك الأخيرة

53
00:04:37,800 --> 00:04:41,900
عندما حاولنا منحك أجر التسجيل
من خلال بطاقة إئتمانك ، تمّ الرّفض

54
00:04:42,000 --> 00:04:48,400
آوه أجل ، لقد وضع البنك الأمن على العقد
بعد أن رأوا تهمة من نادي الشاطئ البوكر

55
00:04:48,600 --> 00:04:52,200
هيلين اشترت مصطلى البوكر
" من " نوفا سكوتيا

56
00:04:52,300 --> 00:04:55,000
قالت أنّ فترات العمل أفضل من لعب 
ورق البوكر الأمريكيّ

57
00:04:55,000 --> 00:04:58,800
لكنّني لم أوافق ، سنحصل عليها من خلال ذلك
كما نفعل دائماً

58
00:04:58,900 --> 00:05:01,000
حسناً ، المحبة مفتاح كل شيء 
أليس كذلك ؟

59
00:05:02,200 --> 00:05:04,300
" أتذكر عندما كانت " هيلين شواروزبام 

60
00:05:04,600 --> 00:05:07,700
" في الحقيقة ، عندما كانت " هارولد شواروزبام

61
00:05:07,900 --> 00:05:08,400
 ماذا ؟

62
00:05:08,500 --> 00:05:09,500
لقد أخبرتك الكثير

63
00:05:09,500 --> 00:05:12,100
ولكن لفترة الثلاثة أشهر
استغرقت بطاقتك للدّخول إلى القائمة 

64
00:05:12,200 --> 00:05:13,600
 لم تكن مصادقاً عليه

65
00:05:13,700 --> 00:05:18,500
لم يكن هناك أيّ شيء يؤكّد ذلك
لا جنازات ، أو وثائق تعميد ، أو حتى البنغو

66
00:05:19,000 --> 00:05:20,100
إنّها لا تعدّ فقط

67
00:05:20,800 --> 00:05:24,500
حسنا ، أنا متأكد
من أن أسقف الكنيسة متفّهم 

68
00:05:24,500 --> 00:05:25,300
لا ، إنه ليس كذلك

69
00:05:26,200 --> 00:05:28,100
 سأتفحّص أولئك المستلكفين فوراً

70
00:05:33,300 --> 00:05:34,400
وقت الشّاي

71
00:05:35,500 --> 00:05:36,600
ماذا الذّي يحدث ؟

72
00:05:36,900 --> 00:05:39,900
هيلين) ، لقد كنت غير مصادق عليه لفترة قصيرة)

73
00:05:40,200 --> 00:05:42,800
إذن ، كل هاته النّعم
قلت هي كذبة؟

74
00:05:42,900 --> 00:05:47,100
هذا الطّعام يمكن للشيطان أن يتقيّأه بنفسه

75
00:05:47,300 --> 00:05:50,600
يتقيّؤها الشّيطان ، لا يستطيع أن يبقيها في أحشائه

76
00:05:50,600 --> 00:05:53,300
آوه ، "سيكس" ، ستّة .. ستّة .. ستّة
أصبح مريضاً ، مريضاً ، مريضاً

77
00:05:53,300 --> 00:05:56,300
و هذا يشرح كيفية تكوين البراكين

78
00:05:59,000 --> 00:06:05,800
نظراً إلى لخبطة بيروقراطيّة ، لم أصبح
وزيراً ، عندما أخذنا عزيزتك (إيستيل) إلى الرّاحة 

79
00:06:06,900 --> 00:06:08,100
ألا تزال على قيد الحياة؟

80
00:06:08,200 --> 00:06:09,700
أخشى أنّها ليس حيّة

81
00:06:10,500 --> 00:06:12,400
لأنّني تركت رمادها على متن الحافلة

82
00:06:15,900 --> 00:06:19,500
أيّها الكابتن ، عندما باركت سفينتك
لم تؤخذ بعين الإعتبار

83
00:06:20,300 --> 00:06:21,500
! ربّما المرّة القادمة

84
00:06:26,300 --> 00:06:30,900
 لم أكن خائفا ، أن لا أكون وزيراً
عندما منحتك كوخاً ذو سقفٍ صغير

85
00:06:31,000 --> 00:06:34,600
لهذا السبب تواصل الأشباح
الدّخول من النافذة 

86
00:06:34,600 --> 00:06:35,400
مساء الخير

87
00:06:35,400 --> 00:06:39,900
طر بعيداً أيّها الشبح ! عد إلى فريستك في حقل الذّرة

88
00:06:41,700 --> 00:06:47,900
أيّها القسّ (لوفجوي) ، هل تقوم بتسليم البيتزا ؟
لم نطلب البيتزا ، لكنّك لم تحضرها معك على أيّة حال

89
00:06:48,100 --> 00:06:50,900
مارج) لقد تغيّر مكان بيع البيتزا مجدّداً)

90
00:06:51,100 --> 00:06:55,600
أتذكرين عندما أعاد (هومر) الزواج بك
بعد أن طلّق زوجته الأولى ؟

91
00:06:55,600 --> 00:06:57,500
أذكره كما كان بالأمس

92
00:07:02,600 --> 00:07:06,600
(لقد إنفصل (لوان) و (كيرك
لذا خشي (هومر) ان نفعل الشيء نفسه

93
00:07:06,700 --> 00:07:08,800
فقدّم طلباً صحيّاً للطلاق

94
00:07:08,900 --> 00:07:13,100
ثمّ أعدتنا لزواجنا ، و صرنا متمسّكين
 أكثر من أيّ وقتٍ مضى

95
00:07:13,400 --> 00:07:15,700
و أعتقد أنّ (آبو) صار محظوظاً مع أختي

96
00:07:17,600 --> 00:07:22,900
وأيضا ، وأخشى أن مناسبة سعيدة كهذه
ستفقد طعمها الخاصّ بمرور الوقت لأنّني لم أكن وزيراً

97
00:07:23,500 --> 00:07:27,400
ومنذ ذلك الوقت 
أنتما الإثنان ، لستما متزوّجين قانونياً

98
00:07:27,700 --> 00:07:31,900
(لم تحصل عليها فقط ، يا (بودري
زوجتي القديمة و انا لدينا أمور شخصيّة بيننا

99
00:07:32,100 --> 00:07:34,800
 لسنا في حاجة لقطعة ورق لجعل علاقتنا حقيقيّة 

100
00:07:34,900 --> 00:07:36,400
من هي السيّدة القديمة ؟

101
00:07:36,500 --> 00:07:37,600
! أحتاج لترك الشّهادة بسرعة

102
00:07:42,300 --> 00:07:45,000
إذن ،  أنت وأمي لستما متزوجان ؟
هل هذا يعني أنّني لقيط ؟

103
00:07:45,100 --> 00:07:48,100
حين ولدت عندما كانا متزوّجين
من الناحية القانونية ، لست ولداً غير شرعيّ

104
00:07:48,200 --> 00:07:51,400
و لكن عندما يدعوك شخص ما بذلك 
عندما يكون منزعجاً ، فنعم

105
00:07:51,600 --> 00:07:55,600
إنها ليست قضيّة كبيرة ، سيتعين علينا الذهاب
لقاعة المدينة ، وسنتزوّج هناك

106
00:07:55,800 --> 00:08:01,400
أعتقد أنّ ذلك رومانسيّ ، يمكنك التظاهر
كأنّكما متزوّجان حديثاً ، و نبدأ حياتنا من جديد

107
00:08:01,600 --> 00:08:04,100
أجل ، بدلاً من سكّير منهك
يهرول تحت السّاعة

108
00:08:04,300 --> 00:08:05,600
! لماذا ، أيّها اللقيط

109
00:08:06,600 --> 00:08:08,000
هذا واحد من المنزعجين

110
00:08:18,100 --> 00:08:21,100
هذا ليس مكاناً رومنسيّاً للزواج

111
00:08:21,100 --> 00:08:25,600
حبيبتي ، في أي مكان تزوّجت بك 
فهو أفضل مكان رومنسيّ في العالم بالنّسبة لي

112
00:08:26,000 --> 00:08:28,100
أنظر خلفك ، نصف جثّة قادمة

113
00:08:32,500 --> 00:08:34,800
مارج) ، هذه المرّة سأمنحك الزّفاف الذّي تستحقيّن)

114
00:08:35,000 --> 00:08:35,900
لنخرج من هنا

115
00:08:37,000 --> 00:08:38,400
هذه هي طريق الخروج

116
00:08:49,900 --> 00:08:50,500
مرحبا ؟

117
00:08:50,700 --> 00:08:54,100
مرحباً ، هذا أنا (لانس) الرومنسيّ

118
00:08:54,200 --> 00:08:57,600
مهمتك الأولى ، هي أن تنظري إلى الخارج من خلال النافذة

119
00:08:58,600 --> 00:09:00,900
(مهما قلته يا (لانس

120
00:09:01,800 --> 00:09:03,900
(إفتحي الباب يا (مارج

121
00:09:07,600 --> 00:09:08,900
شغّلي جهاز الرّاديو


122
00:09:11,500 --> 00:09:14,900
هذا (بيل) و (مارتي) يذيعان 
مارج) إذهبي إلى الطّابق السفليّ)

123
00:09:21,500 --> 00:09:23,400
هومر) ، ما الذّي يحدث ؟)

124
00:09:23,600 --> 00:09:26,900
الكمان ، والسراويل المطويّة ، لم هذا ؟

125
00:09:27,600 --> 00:09:33,200
تستحقّين يا (مارج) يوم الزّفاف هذا
مهما كان الذّي خطّط له أولادنا في المقابل

126
00:09:33,400 --> 00:09:37,400
إذن ، هل ستتزوّجينني على الطريقة الحديثة ؟

127
00:09:37,600 --> 00:09:40,400
آوه ، أجل 
(بالطبع يا (هومر

128
00:09:40,500 --> 00:09:43,900
هل سمعت هذا يا (سانتا) ؟
لقد وافقت ، لقد قالت نعم

129
00:09:45,000 --> 00:09:47,700
الآن عد إلى قبرك البارد و الخالي من الهواء

130
00:09:48,000 --> 00:09:50,000


131
00:09:56,100 --> 00:10:01,400
إنّها رائعة ، لكنّ المبلغ ضخم لدفعه
من أجل إرتدائها لمرّة واحدة

132
00:10:01,500 --> 00:10:05,600
مارج) ، امرأة تحصل فقط على فرصة واحدة)
لإعادة الزّواج

133
00:10:05,700 --> 00:10:08,500
والخيار لك
 تبدين جنية الاميرة

134
00:10:08,600 --> 00:10:10,500
أو خنزيراً ملفوفاً في قطعة قماش 

135
00:10:11,500 --> 00:10:12,400
أميرة ؟

136
00:10:12,500 --> 00:10:14,200
حسناً ،  سنفعل ذلك على طريقتك

137
00:10:14,600 --> 00:10:16,000
هذه تجعلني أبدو كشاذّ جنسيّاً ، أليس كذلك؟

138
00:10:16,100 --> 00:10:19,500
حسناً ، والمرة الأخيرة تحقّقت من أنّ 
القراصنة ليسوا شواذاً جنسيّاً

139
00:10:19,600 --> 00:10:21,000
كيف عرفت ذلك يا صاح ؟

140
00:10:22,600 --> 00:10:25,300
(أنظري إلى كعكة الصّواريخ هذه يا (مارج

141
00:10:25,400 --> 00:10:28,700
تلك من أجل عيد ميلاد الأطفال الصّغار
سنأخذ هذه

142
00:10:28,800 --> 00:10:31,400
ربما نتمكن من دفن
سفينة الصّواريخ داخل الكعكة

143
00:10:31,400 --> 00:10:34,400
والتي ستكون مفاجأة كبيرة 
لأنني أتناسى الأمور سريعاً

144
00:10:34,500 --> 00:10:38,000
! لا الصواريخ
يمكنك إختيار الكعكة المجمّدة

145
00:10:38,100 --> 00:10:38,500
! الشوكولاتة

146
00:10:38,600 --> 00:10:39,600
سنأخذ الليمون

147
00:10:41,600 --> 00:10:44,100
حسنا ، أريد  الورود البيضاء من هناك 

148
00:10:44,200 --> 00:10:48,400
الورود الأحمر على طول الممر 
والورود الزرقاء في القطع المركزية

149
00:10:48,600 --> 00:10:49,800
لا توجد الورود الزرقاء

150
00:10:49,800 --> 00:10:51,500
! (أريد أن أتحدث إلى (هوارد

151
00:10:51,600 --> 00:10:53,100
هوارد) توفي قبل عشر سنوات)

152
00:10:53,200 --> 00:10:55,600
حسناً ، و هل أخذ جميع
الورود الزرقاء معه ؟

153
00:10:55,700 --> 00:10:57,200
والدي كان رجل محبوباً

154
00:10:57,300 --> 00:10:59,000
لقد إعتنى بنا جيّداً ، أنا و أمّي

155
00:11:01,100 --> 00:11:06,800
حسناً يا ناس ، أريد أن تضعوا على كلّ طاولة
طبقين من الخبر ، و صحناً واحداً من الزّبدة

156
00:11:06,900 --> 00:11:08,300
هذا سيحفز المحادثة

157
00:11:08,500 --> 00:11:08,900
... ماذا لو أننا 

158
00:11:09,000 --> 00:11:10,900
"لا يوجد "نحن" في "عرس

159
00:11:10,900 --> 00:11:13,100
(ولكنها موجودة ، يا (مارج
أول ما إتفقنا عليه

160
00:11:13,100 --> 00:11:16,300
لا أستطيع اأن أصدّق أنك تخرّب
! اليوم الثاني قبل الزفاف

161
00:11:17,900 --> 00:11:19,200
(آوه ، (هومر

162
00:11:21,300 --> 00:11:24,500
(لا أصدق أنّك لم تخبر (ليني
و(كارل) لأنها سيحضران التّمر

163
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
لأنّها لن يحضرا حتّى إلى حفل الزفاف

164
00:11:26,500 --> 00:11:27,000
لم لا ؟

165
00:11:27,100 --> 00:11:31,900
لأنّ بطاقات الدّعوة إلى الزّفاف ستصل
بعد يوم واحد من الموعد المحدد

166
00:11:32,000 --> 00:11:35,600
مارج) ، ربما يجب عليك)
أن تأخذي إستراحة من التّخطيط للعرس 

167
00:11:35,700 --> 00:11:38,000
! (أعتقد أنك ستصبحين (برايدزيللا 

168
00:11:38,100 --> 00:11:39,400
برايدزيللا) ؟)

169
00:11:40,200 --> 00:11:44,300
(آه ، مجموعة العرائس من (برايد) و (غودزيللا

170
00:11:44,400 --> 00:11:45,500
كيف يمكنك أن تقول هذا ؟

171
00:11:45,600 --> 00:11:47,900
! (أكثر من كونك الملك (رونغ

172
00:12:13,900 --> 00:12:16,100
بغضّ النظر عمّا أفعله ، لا تزال (مارج) تصرخ في وجهي

173
00:12:16,200 --> 00:12:19,800
بما أنّها هكذا الآن 
فماذا عنها بعد أن نتزوّج ؟

174
00:12:22,900 --> 00:12:25,100
! حسناً ، حسناً
تراجعوا جميعاً

175
00:12:25,300 --> 00:12:27,200
أريد أن أرى نفسي

176
00:12:28,900 --> 00:12:32,400
بثرة "نقطة في الوجه" ليس في هذا اليوم

177
00:12:35,200 --> 00:12:36,900
حسناً ، لقد حان وقت الذّهاب

178
00:12:37,400 --> 00:12:38,300
عتّم الأضواء

179
00:12:39,300 --> 00:12:40,500
إلى الفرقة

180
00:12:43,200 --> 00:12:45,600
أفرجوا عن العريس

181
00:12:47,800 --> 00:12:49,200
هومر) ، هذا لك)

182
00:12:51,200 --> 00:12:54,000
نحن الآن نعدّ أحد عشر ثانية
! لقد تأخرت

183
00:12:57,700 --> 00:12:59,100
! (هومي)

184
00:13:19,000 --> 00:13:22,400
لا أصدق أنّ (هومر) تركني في الأوركسترا

185
00:13:22,400 --> 00:13:24,800
آوه (مارج) ، تناولي فطيرة جمبريّ

186
00:13:24,800 --> 00:13:27,100
"إمسحي دموعك بمناديل "مونوغرام

187
00:13:28,800 --> 00:13:33,100
أعرف أنه هذا صعب ، لكن إبتسمي لفترة قليلة
للمصور لأخذ صورة

188
00:13:33,300 --> 00:13:35,800
تقبّلي خالص تعازيّ

189
00:13:39,000 --> 00:13:41,300
ماذا يحدث ؟
ما كل هذا الظلام ؟

190
00:13:41,800 --> 00:13:44,900
مرحبا ؟ (مارج) ؟
أين أنا ؟

191
00:13:49,100 --> 00:13:52,100
أنا مقيّد بالسلاسل
! مثل عاهر غير مهذب

192
00:13:53,400 --> 00:13:59,900
الذي فعل ذلك ؟ 
يجب أن يكون شخصاً يستطيع أن يحمل السلسلة

193
00:14:00,000 --> 00:14:02,200
ستبقى هنا لفترة

194
00:14:02,500 --> 00:14:03,700
! (لكن لا بد لي أن أتزوج (مارج

195
00:14:03,900 --> 00:14:07,000
! إبتداءً من الآن ، حياتك المثيرة للشّفقة لا تعني شيئاً

196
00:14:07,100 --> 00:14:10,600
فقط لكي يكون في علمك
أنت تقوم بأوّل إنطباعٍ سيّء

197
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
كلّ ما حدث كان غلطتي

198
00:14:13,100 --> 00:14:16,700
هومر) أرادنا أن نخدم الكلاب السّاخنة)

199
00:14:16,800 --> 00:14:21,500
! "و لكن لا ، يجب أن أتناول فطائر "سبرينغ رولز

200
00:14:21,600 --> 00:14:23,100
ليس لها مذاق

201
00:14:25,200 --> 00:14:29,600
لا أفهم ، ما كان لأبي أن يفوّت
حانة مفتوحة مع أجنحة الدجاج

202
00:14:29,900 --> 00:14:32,300
بالإضافة إلى أنه يحبنا ، نحن و أمي 
إلخ ... إلخ ... إلخ

203
00:14:32,400 --> 00:14:33,700
!مهلا ، لقد وجدت شيئاً
 
215
00:14:35,613 --> 00:14:37,243
! "سايدشاو بوب"

204
00:14:38,800 --> 00:14:40,300
لقد دمّر العرس

205
00:14:40,400 --> 00:14:43,100
! إنّه ينتقم منّا في نهاية المطاف

206
00:14:43,200 --> 00:14:47,300
لأنه يعلم أنّه إذا لم يتزوّج أمي وأبي
! لن أولد أبداً

207
00:14:53,500 --> 00:14:56,300
لقد تلقيت بعض سجلت الزفاف 
(الخاصّة بك ، سيّدة (سمسون

208
00:14:56,500 --> 00:15:00,100
أنا خائفة ، أنا آنسة (سمسون) فقط

209
00:15:00,200 --> 00:15:01,700
تعديل طفيف مثير للإهتمام

210
00:15:01,800 --> 00:15:05,800
أود معرفة المزيد عن ذلك 
ولكن سياسة الشركة تمنع الدّردشة

211
00:15:07,300 --> 00:15:09,100
لقد إشتقت لكم كثيراً

212
00:15:09,300 --> 00:15:12,600
لإزالة تلك السلسلة 
تحتاج مفتاح القفل 

213
00:15:12,700 --> 00:15:14,700
أيّها الأحمق ، كبف يمكنني إيجاد المفتاح

214
00:15:15,400 --> 00:15:16,100
أوه ، إنّه هنا

215
00:15:18,600 --> 00:15:20,700
للحصول على المفتاح 
يجب عليّ أن ألعق المصّاصة ؟

216
00:15:21,600 --> 00:15:22,500
! طريقة بشعة

217
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
ما هذا ؟

218
00:15:26,100 --> 00:15:28,800
مصاصة مصنوعة من الصلصة الحارة 

219
00:15:29,600 --> 00:15:31,300
لجانب من أنت ؟

220
00:15:40,500 --> 00:15:43,700
 سايدوشاو بوب" ، ألق ذاك السكين" 
! و أعد إلينا أبي

221
00:15:44,000 --> 00:15:44,600
آوه ؟

222
00:15:45,400 --> 00:15:49,900
(أنا أصنع تمثالا لـ(كروستي
و انا أستعمل هذا السكّين لتهوية الطّين

223
00:15:51,600 --> 00:15:53,100
هل يريد أيّ شخص الشّاي بالنعناع ؟

224
00:15:53,200 --> 00:15:56,000
ليس بالنسبة لي ، ولكن القرد
 بحاجة إلى الحفاظ على قوته

225
00:15:56,100 --> 00:15:59,100
سنتركه يسقط غداً من منطاد
و سنرى ما الذّي سيحدث

226
00:15:59,900 --> 00:16:04,800
آوه ، لا تقلق.  
لن يحدث لك أيّ شيء

227
00:16:04,900 --> 00:16:08,200
بوب) ، هل كنت في إجازة)
بالأمس؟ هل إختطفت والدنا ؟

228
00:16:08,300 --> 00:16:11,300
مستحيل ، كنت مع بوب طوال اليوم

229
00:16:11,400 --> 00:16:14,400
"ثم شاهدنا  "دي في دي
 (بيت من الرمال والضباب) 

230
00:16:14,500 --> 00:16:16,600
في الليل ، نمنا في نفس السرير للدفء

231
00:16:16,700 --> 00:16:22,000
ثمّ إستيقظنا ، و أعدنا مشاهدة (بيت الرّمل و الضباب) مجدّداً
بالتّعيق هذه المرّة

232
00:16:22,100 --> 00:16:23,200
لقد كان المدير حماراً

233
00:16:23,300 --> 00:16:25,500
حسناً ، ولكن كيف تفسر وجود هذا ؟

234
00:16:25,800 --> 00:16:26,900
لطف منك أن تفكّر بي

235
00:16:27,200 --> 00:16:29,800
و مع ذلك ، يمكن لأيّ شخص
 أن يبدأ إسمه بحرفيّ السين و الباء

236
00:16:30,000 --> 00:16:32,100
(سكوت بايو) ، (سلطان بوناي)

237
00:16:32,100 --> 00:16:35,400
العميل السابق في الشرطة البولنديّة السرية
(سلوبزا بسترنسبا)

238
00:16:35,900 --> 00:16:36,700
... أو

239
00:16:46,300 --> 00:16:48,600
! مارج) ، أشتاق لك)

240
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
 !  أشتاق لك كثيراً

241
00:16:53,200 --> 00:16:55,300
سننتظر إلى أن يتبيّن له 
أنّ المفتاح ليس الحلّ

242
00:16:55,400 --> 00:16:57,200
ولكن مجرد صلصة ساخنة

243
00:17:12,900 --> 00:17:15,100
 سأقول هذا للمرة الأخيرة 

244
00:17:15,200 --> 00:17:19,000
بارت) ، إن كانت هذه) 
إذا إحدى ألاعيبك ، فهي مضحكة للغاية

245
00:17:19,500 --> 00:17:21,300
ربما ينبغي لنا السماح له بالخروج قريبا

246
00:17:21,400 --> 00:17:23,300
إلى أن تتخلّص منه (مارج) للأبد

247
00:17:25,300 --> 00:17:29,500
مهلا ، أيّها السّخيف
 كن مستعدا لبعض المرح

248
00:17:29,600 --> 00:17:31,400
ما المرح في الأمر ؟

249
00:17:31,500 --> 00:17:34,300
 أنت سخيف

250
00:17:34,400 --> 00:17:37,100
واو! أنت
! أذكى رجل في تلك الغرفة

251
00:17:37,300 --> 00:17:39,300
شكراً لك ، هذا هو لطيف جداً

252
00:17:40,300 --> 00:17:42,000
بل أكثر سخرية

253
00:17:44,000 --> 00:17:48,100
(مجرد رؤية خطيبتي (مارج 
تحصل هذا : تعهد زفافي

254
00:17:48,700 --> 00:17:53,800
مارج) ، آمل أن يكون هذا اليوم هو اليوم المثاليّ)
بالنسبة لكلينا

255
00:17:53,900 --> 00:17:58,100
كنتِ دائما ما تجدين ذرة واحدة
من السكر والملح في الرجاجة 

256
00:17:58,500 --> 00:18:00,900
و بهذا زواج ، أردت أن تتحسّن الأوضاع قليلاً

257
00:18:01,000 --> 00:18:03,900
ربما بعد ألف سنة 
سأكون جديراً بك

258
00:18:04,000 --> 00:18:06,800
أفتقدك ،  أحنّ إلى الاطفال

259
00:18:06,900 --> 00:18:09,700
يا الله ساعدني ، لقد إشتقت حتّى لأختك

260
00:18:15,600 --> 00:18:16,600
المسكين

261
00:18:16,700 --> 00:18:18,300
يحبها كثيراً

262
00:18:18,400 --> 00:18:23,700
معذرةً ، لقد إنتظرت 45 دقيقة
لكي ترجعوا لي رخصتي الخاصّة

263
00:18:23,900 --> 00:18:24,800
! مغلق

264
00:18:24,900 --> 00:18:27,100
حسنا ، أنت محظورة للدخول إلى مخزني

265
00:18:27,100 --> 00:18:29,700
ستتسوّقين إلى متجر (كويك إي) الإلكترونيّ
من أجلي

266
00:18:29,800 --> 00:18:31,800
تعلمون ، الأجمل دائماً ، الأحدث

267
00:18:31,900 --> 00:18:32,900
! طاب يومكما

268
00:18:34,700 --> 00:18:36,900
! ماما ، ماما 
نحن نعرف مكان أبي

269
00:18:37,100 --> 00:18:38,200
إنه هنا

270
00:18:38,300 --> 00:18:39,900
لست متأكداً من ما حدث

271
00:18:40,000 --> 00:18:45,400
لقد اختطفت ، ثم تعرضت للتعذيب
ثم سقطت في نوم عميق جدّاً

272
00:18:49,100 --> 00:18:53,300
ثمّ ألقى بي شخصان 
من على شاحنة صغيرة إلى حديقتنا

273
00:18:53,300 --> 00:18:55,200
أنا سعيدة بعودتك

274
00:18:55,300 --> 00:18:57,200
لنقلع هذه السلسلة عنك

275
00:18:57,300 --> 00:18:59,800
لن تجفّ في غضون أيام قليلة
و ستسقط في الحمام ؟

276
00:19:00,500 --> 00:19:02,800
لقد إشتقت إلى هرائك

277
00:19:12,900 --> 00:19:15,900
الآن لا توجد أدلة
لإدانتنا بعمليّة الإختطاف

278
00:19:15,900 --> 00:19:19,000
و لدينا عقد إيجار سنة واحدة
في غرفة للتعذيب

279
00:19:19,100 --> 00:19:21,100
ولذلك ربما يكون بوسعنا أن نضع
 دباغة في السريرهناك

280
00:19:27,000 --> 00:19:30,200
نحن نعلم أنّكما من فعل ذلك
(سلمى بوفيير)

281
00:19:31,100 --> 00:19:33,000
هل تريدون البسكويت أيّها الأطفال ؟

282
00:19:33,100 --> 00:19:35,500
(لندع العمة (باتي
تصنع بعض البسكويت

283
00:19:35,600 --> 00:19:37,300
نحن لا نريد بسكويتك

284
00:19:37,300 --> 00:19:39,700
ما الذّي تعنيه ، أنّنا سنأكل البسكويت لاحقاً

285
00:19:42,700 --> 00:19:44,500
ندفع ؟ ندفع من أجل ماذا ؟

286
00:19:44,600 --> 00:19:49,100
إسأليها فهي العقل المفكّر 
فأنا لا عقل لي

287
00:19:51,500 --> 00:19:55,600
و بهذا التوقيع ، و بوضع هذا الطّابه 
أنتما متزوّجان رسميّاً

288
00:19:55,700 --> 00:19:56,200
.. التالي

289
00:19:56,700 --> 00:20:00,900
أنا آسف ، عزيزتي . كنت أرغب في ذلك بشدة
لكنّني منحتك زواجاً واهماً

290
00:20:00,900 --> 00:20:08,100
هومر) ، شيء واحد تعلمته هو)
أنك لا تحتاج إلى زفافٍ واهم ، عندما تتزوّج الشّخص الذّي تحبّ

291
00:20:20,800 --> 00:20:22,900
! هذا ما أردته دائماً

292
00:20:23,700 --> 00:20:27,500
كعكة زفاف سفينة الصّواريخ
! هذا ما أردته دائماً

293
00:20:28,700 --> 00:20:31,900
لقد أفرغنا 401 كيلوغراماً من أجل هذا ؟

294
00:20:35,200 --> 00:20:37,500
! ورود زرقاء

295
00:20:37,600 --> 00:20:42,000
أجل ، لقد تطلّبت الكثير من دراسات الهندسة الجينيّة
إنّها شديدة الهيجان ، لكن ... إستمتعي

296
00:20:42,800 --> 00:20:44,300
! لا ! أنت نباتات الآن

297
00:20:45,100 --> 00:21:48,100
**... Badri_10 © تــرجــمــة ...**
**Copyrights © All Rights Reserved**
**Fixed By rocket2008**

