1
00:00:00,323 --> 00:00:02,669
في أرض الخرافة وزمن السحر

2
00:00:02,780 --> 00:00:07,653
مصير مملكة عظيمة أعتمدت على اكتاف شاب صغير

3
00:00:08,538 --> 00:00:10,617
...اسمه

4
00:00:10,618 --> 00:00:13,898
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

5
00:00:10,618 --> 00:00:13,898
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

6
00:00:38,818 --> 00:00:40,817
!قف

7
00:00:40,818 --> 00:00:43,898
ظل في مكانك

8
00:00:48,498 --> 00:00:49,897
الى أين ستذهب؟

9
00:00:49,898 --> 00:00:51,778
(بحيرة (ميريدور

10
00:00:54,218 --> 00:00:55,578
ماذا يوجد في العربة؟

11
00:01:01,298 --> 00:01:02,738
...(السيدة (مورجانة

12
00:01:21,338 --> 00:01:22,857
هل أنت بخير؟

13
00:01:22,858 --> 00:01:25,297
نعم، شكراً لك يا أختي

14
00:01:25,298 --> 00:01:26,817
ولكن يجب أن نسرع

15
00:01:26,818 --> 00:01:30,738
الليل أصبح قريباً منّا وما زال أمامنا طريق طويل

16
00:01:54,918 --> 00:02:01,898
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

17
00:01:54,918 --> 00:02:01,898
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

18
00:02:11,238 --> 00:02:12,858
!المعذرة

19
00:02:23,898 --> 00:02:25,897
ما الذي تفعله في مطبخي؟

20
00:02:25,898 --> 00:02:27,977
...قميص الأمير

21
00:02:27,978 --> 00:02:31,698
ضع اصابعك المتّسخة بعيد عن طعامي، هل تفهم؟

22
00:02:46,138 --> 00:02:48,378
!نعم

23
00:02:57,738 --> 00:02:59,178
يمكنك  تجربة القليل من الملح

24
00:02:59,179 --> 00:03:02,097
!آرثر) سيقتلني)

25
00:03:02,098 --> 00:03:03,578
دعنا نرى

26
00:03:04,698 --> 00:03:06,417
(لقد واجهت ما هو أكثر من هذا يا (ميرلين

27
00:03:06,418 --> 00:03:08,617
إنه يحتاج هذا لهذه الليلة

28
00:03:08,618 --> 00:03:12,537
أنا متأكد أنّ شخصاً بموهبتك سيمكنه التفكير في شيء ما

29
00:03:12,538 --> 00:03:14,738
"تعويذة سحرية"

30
00:03:26,098 --> 00:03:27,417
!لقد ارتديت ملابسك

31
00:03:27,418 --> 00:03:30,538
نعم، (ميرلين) أنا لست شخصاً غبي

32
00:03:33,058 --> 00:03:34,458
هل أنت متأكد من هذا؟

33
00:03:34,459 --> 00:03:35,897
استسمح عفوك؟

34
00:03:35,898 --> 00:03:37,296
!(إنه فقط هكذا...(ميرلين

35
00:03:37,297 --> 00:03:38,738
!أنا أحاول كتابة خطاب

36
00:03:38,739 --> 00:03:40,937
هل تريد مساعدة؟ -
لا -

37
00:03:40,938 --> 00:03:44,498
أنت لا تريد هذه
لقد قضيت الليلة كلها أعمل عليه

38
00:03:53,498 --> 00:03:54,656
ما الذي تظنّه؟

39
00:03:54,657 --> 00:03:55,818
إنها بحاجة الى تلميع

40
00:03:55,819 --> 00:03:57,498
سأضيفها الى القائمة

41
00:03:59,138 --> 00:04:01,737
ميرلين) لا يوجد العديد من الخدم الذي حصلوا على فرصة)

42
00:04:01,738 --> 00:04:03,218
لكتابة خطابات الأمراء

43
00:04:03,219 --> 00:04:05,978
"بوضوح سيكون من الواجب عليك بشدة أن تقول "شكراً

44
00:04:16,338 --> 00:04:18,578
"جزيرة الرحمة"

45
00:04:39,938 --> 00:04:43,258
أنت تعرف أين نريد أن نذهب

46
00:05:03,418 --> 00:05:06,017
أنت لم تأكل يا سيدي؟

47
00:05:06,018 --> 00:05:07,698
سيدي؟

48
00:05:22,258 --> 00:05:24,097
هذا لا يصنع فارقاً

49
00:05:24,098 --> 00:05:28,498
أنا لست متأكداً، عادة هو كذلك، ولكن على الأقل أعطه الراحة

50
00:05:29,938 --> 00:05:34,017
(لقد مر عام منذ أن خانته (مورجانة

51
00:05:34,018 --> 00:05:38,418
قلبه إنكسر وحيويته ذهبت

52
00:05:41,818 --> 00:05:44,857
هل ستنظمي الينا في الوليمة هذه الليلة؟

53
00:05:44,858 --> 00:05:48,897
لا اعتقد هذا أحتاج للبقاء بجانب الملك

54
00:05:48,898 --> 00:05:51,017
(أنت جيدة جداً معه يا (جوين

55
00:05:51,018 --> 00:05:54,538
أنا لا أفعل هذا من أجله
(أنا أفعله من أجل (آرثر

56
00:06:18,138 --> 00:06:19,897
التقارير صحيحة يا سيدي

57
00:06:19,898 --> 00:06:22,817
(لقد عثرنا على (مورجانة) في أرض (ديناريا

58
00:06:22,818 --> 00:06:24,257
هل كانت وحدها؟

59
00:06:24,258 --> 00:06:26,177
كان هناك شخص آخر

60
00:06:26,178 --> 00:06:28,217
مورجوس)؟) -
لم أكن متأكداً -

61
00:06:28,218 --> 00:06:30,537
والى أين كانت (مورجانة) متجهة؟ -
(بحيرة (ميريدور -

62
00:06:30,538 --> 00:06:32,698
"جزيرة الرحمة"

63
00:06:36,258 --> 00:06:38,857
سأرسل فرقة مع أول خيط لشروق الشمس

64
00:06:38,858 --> 00:06:40,257
(شكراً لك (أجرافاين

65
00:06:40,258 --> 00:06:43,457
سيدي... يجب أن تعرف أن قوتها تعاظمت

66
00:06:43,458 --> 00:06:45,698
السيد (بيرتراند) والسيد(مونتجو) كلاهما ماتا

67
00:06:50,058 --> 00:06:52,658
اطلعني على اي تطورات

68
00:06:57,018 --> 00:06:59,417
لم يكن هناك شيء لشهور فلماذا الآن؟

69
00:06:59,418 --> 00:07:01,537
نعرف إنها لن تستطيع البقاء متخفيّة الى الأبد

70
00:07:01,538 --> 00:07:04,497
اليوم، غداً، هل يصنع هذا فارقاً؟

71
00:07:04,498 --> 00:07:06,697
(يجب أن لا نعيش في خوف يا (آرثر

72
00:07:06,698 --> 00:07:08,097
كاميلوت) قوية)

73
00:07:08,098 --> 00:07:11,338
اذا كانت (مورجانة) ستفعل شيئاً
فنحن مستعدين لها

74
00:07:13,498 --> 00:07:14,778
أنت محق بالطبع

75
00:07:14,779 --> 00:07:20,217
لا اعرف كيف كنت سأعيش مع هذا في الشهور الماضية من غيرك

76
00:07:20,218 --> 00:07:22,178
شكراً لك يا عمي

77
00:07:23,738 --> 00:07:26,857
لقد قطعت وعداً لأمك

78
00:07:26,858 --> 00:07:28,698
سأكون دائماً هنا من أجلك

79
00:08:00,738 --> 00:08:02,377
...(سامهين)
--------------
<font color=yellow size=8>سامهين): رأس السنة عند (الكلت) وهم قوم قديمون في اوروبا منحصرون على ساحل الاطلسي)</font>

80
00:08:02,378 --> 00:08:05,057
إنه الوقت من السنة

81
00:08:05,058 --> 00:08:08,777
الذي نحس فيه إننا قريبين من أرواح اسلافنا

82
00:08:08,778 --> 00:08:12,297
إنه الوقت لنتذكر من فقدناهم

83
00:08:12,298 --> 00:08:15,258
ولنحتفل بنجاحهم

84
00:08:19,458 --> 00:08:21,857
سامهين) غالباً سيكون وقته الآن)

85
00:08:21,858 --> 00:08:23,218
يجب أن نسرع

86
00:08:25,618 --> 00:08:27,178
لا يمكنني فعل هذا

87
00:08:28,538 --> 00:08:30,058
...أختي

88
00:08:32,898 --> 00:08:34,497
تذكري ما اخبرتك به

89
00:08:34,498 --> 00:08:36,977
إنها الطريقة الوحيدة

90
00:08:36,978 --> 00:08:41,417
ما ستقومي بفعله سيؤثر بالجميع

91
00:08:41,418 --> 00:08:44,138
حتى أنتِ

92
00:08:45,178 --> 00:08:46,817
ولكن ما يهم

93
00:08:46,818 --> 00:08:49,458
إنه سيأتي بأعدائنا راكعين على ركبهم

94
00:08:52,218 --> 00:08:54,858
يجب أن تكوني قوية وتذكري هذا

95
00:09:05,298 --> 00:09:07,138
لا تخافي ابداً

96
00:09:15,858 --> 00:09:18,257
أنا لم أعد لهذا العالم

97
00:09:18,258 --> 00:09:21,018
لم يتبقى لي شيئاً هنا الآن

98
00:09:25,978 --> 00:09:27,298
...أرجوكِ يا أختي

99
00:09:29,458 --> 00:09:32,298
دعي رحيلي هو هديتي الأخيرة لكِ

100
00:09:45,978 --> 00:09:47,217
!للملك

101
00:09:50,778 --> 00:09:55,658
"تعويذة سحرية"

102
00:09:58,018 --> 00:10:00,738
"تعويذة سحرية"

103
00:10:02,978 --> 00:10:04,457
"تعويذة سحرية"

104
00:10:09,298 --> 00:10:11,297
!الملك

105
00:10:11,298 --> 00:10:13,338
!الملك

106
00:10:30,778 --> 00:10:33,697
(إيمريس)

107
00:10:33,698 --> 00:10:35,737
(إيمريس)

108
00:10:35,738 --> 00:10:37,978
(إيمريس)

109
00:11:17,418 --> 00:11:19,097
من أنت؟

110
00:11:19,098 --> 00:11:23,978
(أنا الـ(كايليتش
حارسة بوابة عالم الأرواح

111
00:11:25,818 --> 00:11:29,018
لقد فتحت الحاجز بين العوالم

112
00:11:35,018 --> 00:11:38,257
(الـ(دروتشا

113
00:11:38,258 --> 00:11:40,337
إنها اصوات الموتى يا طفلتي

114
00:11:40,338 --> 00:11:43,418
وهي كالأموات لا يمكن إحصائها

115
00:11:46,418 --> 00:11:48,737
(أنت على حق أن تكوني خائفة يا (مورجانة

116
00:11:48,738 --> 00:11:52,217
أعدائك سيندمون على هذا اليوم وكل الدمار الذي سيجلبه

117
00:11:52,218 --> 00:11:54,017
...لكن يجب أن تكوني حذرة

118
00:11:54,018 --> 00:11:58,617
...تمزيق الحاجز بين العوالم أوجد عالماً جديداً

119
00:11:58,618 --> 00:12:01,937
وأنت لن تمشي خلاله وحيدة

120
00:12:01,938 --> 00:12:05,338
الشخص الذي اسمه (إيمريس) سيمشي في ظلك

121
00:12:06,618 --> 00:12:08,018
...إنّه مصيرك

122
00:12:10,138 --> 00:12:13,738
وهو هلاكك

123
00:12:18,538 --> 00:12:19,777
ما الذي حدث؟

124
00:12:19,778 --> 00:12:21,457
لا أعرف

125
00:12:21,458 --> 00:12:23,657
لم اشعر أبداً بشخص بارد هكذا من قبل

126
00:12:23,658 --> 00:12:24,898
هل سيكون بخير؟

127
00:12:24,899 --> 00:12:28,457
...سأحتاج الى أشجار (الزعرور البري) لتحسين دورته الدموية

128
00:12:28,458 --> 00:12:30,978
وبطانيات، العديد من البطانيات

129
00:12:42,938 --> 00:12:45,137
...عندما تكلّمت، صوتها

130
00:12:45,138 --> 00:12:48,737
لقد كان وكأنه يأتي من أعماق الأرض

131
00:12:48,738 --> 00:12:50,618
...وعينيها

132
00:12:52,858 --> 00:12:54,697
كانت حزينة جداً

133
00:12:54,698 --> 00:12:57,138
الكثير من الألم في داخلها

134
00:13:02,178 --> 00:13:03,858
من هي؟

135
00:13:05,698 --> 00:13:07,457
...(الـ(كايليتش

136
00:13:07,458 --> 00:13:10,057
حارسة عالم الأرواح

137
00:13:10,058 --> 00:13:11,498
ولما هي هنا؟

138
00:13:13,578 --> 00:13:15,978
(إنه عند منتصف ليلة (سامهين

139
00:13:15,979 --> 00:13:20,937
اللحظة التي يكون فيها الحاجز بين العوالم أخف ما يكون

140
00:13:20,938 --> 00:13:23,817
لا يمكن أن تكون هذه مصادفة

141
00:13:23,818 --> 00:13:25,777
لما كنت الوحيد الذي رءآها؟

142
00:13:25,778 --> 00:13:27,258
(أنت لديك قوة عظيمة يا (ميرلين

143
00:13:27,259 --> 00:13:29,897
لشخص موهوب جداً مثلك
مثل هذه الرؤى ليست شيء غير عادي

144
00:13:29,898 --> 00:13:33,177
أنت لا تفهمني
إنها لم تكن رؤية

145
00:13:33,178 --> 00:13:35,537
إنها تعرف من أكون

146
00:13:35,538 --> 00:13:37,458
...(لقد دعتني بـ(إيمريس

147
00:13:45,458 --> 00:13:47,977
ماذا يكون هذا؟ ماذا يعني هذا؟

148
00:13:47,978 --> 00:13:50,818
أنا لست متأكداً

149
00:13:52,938 --> 00:13:55,857
ولكن إذا قام شخص بشق الحاجز بين العوالم

150
00:13:55,858 --> 00:13:58,178
فليساعدنا الرب جميعاً

151
00:14:06,018 --> 00:14:07,858
!(ميرلين)

152
00:14:10,178 --> 00:14:11,377
!(ميرلين) -
ماذا؟ -

153
00:14:11,378 --> 00:14:13,857
!(ميرلين)

154
00:14:13,858 --> 00:14:16,137
هذا ليس أنا

155
00:14:16,138 --> 00:14:18,338
المعذرة يا سيدي

156
00:14:19,938 --> 00:14:22,697
أنهم بحاجة اليك بشدة في غرفة المجلس الاستشاري

157
00:14:24,538 --> 00:14:27,018
ماذا حدث لها؟ -
قريتها هوجمت -

158
00:14:27,019 --> 00:14:29,537
بواسطة من؟ -
هذا ليس واضحاً بعد يا سيدي -

159
00:14:33,098 --> 00:14:35,818
ما هو اسمك؟ -
(دريا) -

160
00:14:40,258 --> 00:14:43,378
(دريا)... أنا (آرثر)

161
00:14:44,658 --> 00:14:46,217
لا تخافي

162
00:14:46,218 --> 00:14:48,538
أخبريني ما الذي حصل

163
00:14:50,858 --> 00:14:54,457
أمي، أبي، أختي الصغيرة

164
00:14:54,458 --> 00:14:56,577
...إنهم -
لا بأس عليك -

165
00:14:56,578 --> 00:14:59,097
لا بأس عليك

166
00:14:59,098 --> 00:15:01,218
شخص ما هاجمهم؟

167
00:15:02,778 --> 00:15:04,617
من؟

168
00:15:04,618 --> 00:15:06,497
...لقد كان لا أحد

169
00:15:06,498 --> 00:15:08,938
فقط... أشكال

170
00:15:11,658 --> 00:15:13,578
لم تري وجوهم؟

171
00:15:15,018 --> 00:15:16,978
لم يكن لديهم وجوه

172
00:15:25,498 --> 00:15:27,897
أنا أقول لك، لقد كانوا هناك

173
00:15:27,898 --> 00:15:30,457
...ولكنهم لم يكونوا هناك

174
00:15:30,458 --> 00:15:33,018
...لقد تحركوا بسرعة

175
00:15:35,338 --> 00:15:37,057
لقد كان الأمر وكأنه ليس حقيقي

176
00:15:37,058 --> 00:15:40,218
ولكن... لا بد إنهم كانوا كذلك

177
00:15:42,818 --> 00:15:46,658
...استطعت أن اسمع صراخ الناس وبعدها

178
00:15:47,938 --> 00:15:49,178
صمت

179
00:15:50,818 --> 00:15:53,257
كانوا كلهم ... أموات

180
00:15:56,978 --> 00:15:58,418
أنتِ، شكراً لكِ

181
00:16:02,098 --> 00:16:04,217
اين تلك القرية؟

182
00:16:04,218 --> 00:16:06,457
هاودين) جهة الشرق من الجبال البيضاء)

183
00:16:06,458 --> 00:16:08,178
إنها لا تبعد أكثر من نصف يوم على الجياد

184
00:16:08,179 --> 00:16:09,898
جهّز الرجال

185
00:16:28,418 --> 00:16:32,217
ميرلين) أنت بحاجة لبطانيتك الوثيرة)

186
00:16:32,218 --> 00:16:34,898
ما الذي تعنيه؟ -
أنت تجعلني متوتراً -

187
00:16:36,298 --> 00:16:38,257
إنه مجرد حصان

188
00:16:38,258 --> 00:16:39,897
ربّما أحسّ بشيء ما

189
00:16:39,898 --> 00:16:42,057
نعم، هذا ما أنت عليه مجرد أبله

190
00:16:42,058 --> 00:16:43,258
هذه كلمتي

191
00:16:43,259 --> 00:16:45,178
نعم وهي تناسبك تماماً

192
00:16:58,418 --> 00:17:00,018
إنها هادئة جداً

193
00:18:15,338 --> 00:18:16,818
آسف

194
00:18:18,218 --> 00:18:19,698
!هنا

195
00:18:39,578 --> 00:18:41,058
هل رأيت هذا؟

196
00:18:46,618 --> 00:18:50,138
نحن حرفياً نطارد ظلال

197
00:18:53,018 --> 00:18:54,978
هيّا

198
00:20:31,698 --> 00:20:33,458
"تعويذة سحرية"

199
00:20:42,418 --> 00:20:43,777
"تعويذة سحرية"

200
00:20:43,778 --> 00:20:45,657
"تعويذة سحرية"

201
00:20:56,898 --> 00:20:58,178
"تعويذة سحرية"

202
00:20:58,179 --> 00:21:00,218
"تعويذة سحرية" -
!(ميرلين) -

203
00:21:07,498 --> 00:21:09,017
ماذا حدث؟

204
00:21:09,018 --> 00:21:10,577
...سحري

205
00:21:10,578 --> 00:21:12,618
لا استطيع استخدامه

206
00:21:14,418 --> 00:21:16,897
هناك شيء في الخارج هناك -
هل رأيته؟ -

207
00:21:16,898 --> 00:21:19,097
عندما رأى الضوء تلاشى -
إصعدوا على الجياد -

208
00:21:19,098 --> 00:21:23,177
إنّه ليس شيئاً يمكنك مطاردتة
أو شيء يمكنك قتله

209
00:21:23,178 --> 00:21:25,578
يجب أن نخرج من هنا

210
00:21:41,658 --> 00:21:42,937
!(جوين)

211
00:21:42,938 --> 00:21:46,138
أعلمي (جايوس) هناك العديد من الضحايا في البوابة الغربية

212
00:22:20,378 --> 00:22:21,617
جايوس)؟)

213
00:22:21,618 --> 00:22:22,938
!(ميرلين)

214
00:22:24,778 --> 00:22:27,337
هل رأيتهم؟

215
00:22:27,338 --> 00:22:29,857
هنا، ساعدني

216
00:22:29,858 --> 00:22:31,458
أعطني المزيد من الأغطية

217
00:22:35,018 --> 00:22:37,698
ميرلين)؟)

218
00:22:40,098 --> 00:22:42,177
سحرى لا يمكنني استخدامه ضدّهم

219
00:22:42,178 --> 00:22:44,618
لقد حاولت

220
00:22:45,738 --> 00:22:47,938
لم اشعر ابدأ إنني عديم القوة هكذا

221
00:22:50,178 --> 00:22:51,937
...شيء عميق داخلي

222
00:22:51,938 --> 00:22:57,737
...وعندما جاء الي شعرت بهذا الفراغ

223
00:22:57,738 --> 00:22:59,458
لم استطع التنفّس

224
00:23:02,018 --> 00:23:04,537
أنا خائف -
(ميرلين) -

225
00:23:04,538 --> 00:23:05,738
لا بأس عليك

226
00:23:07,858 --> 00:23:10,258
إنه ليس خطأك

227
00:23:13,938 --> 00:23:17,577
لقد تكبّدنا خمسون قتيلاً وربّما أكثر
خصوصاً في اسفل المدينة

228
00:23:17,578 --> 00:23:19,577
ولا توجد طريقة لقتالهم؟

229
00:23:19,578 --> 00:23:21,217
لا، سلاحنا الوحيد هو الشعلات

230
00:23:21,218 --> 00:23:23,738
الضوء لا يقتلهم، إنّه فقط ينّفرهم

231
00:23:24,858 --> 00:23:26,137
ما هم؟

232
00:23:26,138 --> 00:23:27,537
الـ(دروتشا) يا سيدي

233
00:23:27,538 --> 00:23:29,657
أرواح الموتى

234
00:23:29,658 --> 00:23:32,777
في ليلة (سامهاين) في وقت الديانة القديمة

235
00:23:32,778 --> 00:23:37,577
الكاهن الأعظم قام بتضحية دموية وحررّهم

236
00:23:37,578 --> 00:23:39,737
ولكن من سيفعل شيء كهذا الآن؟

237
00:23:39,738 --> 00:23:41,137
(مورجانة)

238
00:23:41,138 --> 00:23:43,097
هل ترى إنها متورطة في هذا؟

239
00:23:43,098 --> 00:23:46,177
نعرف إنّها كانت مسافرة الى جزيرة الرحمة؟

240
00:23:46,178 --> 00:23:48,138
كيف يمكننا هزيمة هذه المخلوقات؟

241
00:23:49,498 --> 00:23:51,377
لا أعرف يا سيدي

242
00:23:51,378 --> 00:23:53,658
لا يوجد فاني نجا أبداً من لمستها

243
00:24:07,218 --> 00:24:09,378
أعتقدت إنّني رأيت شيئاً

244
00:24:12,098 --> 00:24:13,818
ما هو، عنكبوت؟

245
00:24:21,058 --> 00:24:22,618
!فقط التقطها

246
00:24:32,498 --> 00:24:35,177
هل تريدني أن أجلب أحد الخدم ليفعلها نيابة عنك؟

247
00:24:35,178 --> 00:24:36,938
!إنها ليست مزحة

248
00:24:39,978 --> 00:24:41,938
هنا

249
00:24:57,338 --> 00:25:00,977
هل رأيت يا (مرلين) أنا لا يمكن أن أكون مثلك

250
00:25:00,978 --> 00:25:03,577
لا يمكنني أبداً أن أجعل نفسي أبدوا ضعيف الشخصية

251
00:25:03,578 --> 00:25:06,657
كما ترى أنا مختلف لا يمكنني أبداً أن أجعل نفسي أبدوا بلا قلب

252
00:25:06,658 --> 00:25:08,057
ماذا؟

253
00:25:08,058 --> 00:25:10,257
حسناً... عديم التفكير -
أبداً -

254
00:25:10,258 --> 00:25:12,177
بالضبط عديم الدعابة

255
00:25:12,178 --> 00:25:14,538
!هذا لأنك لست مرحاً

256
00:25:23,138 --> 00:25:24,858
هل أنت خائف؟

257
00:25:27,458 --> 00:25:28,938
(أنا كذلك يا (ميرلين

258
00:25:33,418 --> 00:25:35,138
ربّما أكثر منك

259
00:26:24,378 --> 00:26:27,698
لا بأس عليك أنت بأمان الآن

260
00:27:13,778 --> 00:27:14,538
شكراً

261
00:27:14,778 --> 00:27:17,538
لا يمكنني أن أتركك تحصل على المجد كلّه وحدك اليوم، اليس كذلك؟

262
00:27:28,738 --> 00:27:30,698
أنهم يأتون من كل المملكة

263
00:27:30,699 --> 00:27:32,857
إنهم يأتون لـ(كاميلوت) من أجل الحماية

264
00:27:32,858 --> 00:27:34,497
وسنوفر لهم هذا

265
00:27:34,498 --> 00:27:36,377
لا يمكننا أن نستضيفهم كلهم

266
00:27:36,378 --> 00:27:38,057
يجب أن نحاول -
كيف؟ -

267
00:27:38,058 --> 00:27:40,297
لا يمكننا أن نعيش هكذا للأبد يا آرثر

268
00:27:40,298 --> 00:27:43,017
يجب أن نجد طريقة نغلب بها هذه المخلوقات

269
00:27:43,018 --> 00:27:46,057
(لا بد إن هناك شيئاً ما في كل كتبك يا (جايوس

270
00:27:46,058 --> 00:27:48,057
كل ما أسأل عنه هل هناك طريقة لقتالهم

271
00:27:48,058 --> 00:27:52,777
أخشى أن الـ(دروتشا) لا يمكن هزيمتهم بواسطة السيوف والسهام يا سيدي

272
00:27:52,778 --> 00:27:57,297
اذا كنت على حق فإن الحاجز بين العالمين تم خرقه

273
00:27:57,298 --> 00:27:59,897
...اذا فالطريقة الوحيدة المتاحة أمامنا

274
00:27:59,898 --> 00:28:03,377
السفر الى جزيرة الرحمة وإصلاحه

275
00:28:03,378 --> 00:28:04,658
وكيف يمكنني فعل هذا؟

276
00:28:04,659 --> 00:28:07,417
أنا لست متأكداً لكن لصنع الشق

277
00:28:07,418 --> 00:28:10,297
يجب أن تتم التضحية بالدماء

278
00:28:10,298 --> 00:28:13,418
ولسده،... يجب أن يتم التضحية بالدماء مرة أخرى

279
00:28:19,818 --> 00:28:21,458
سنتجه الى هناك قبل غروب الشمس

280
00:28:24,458 --> 00:28:26,298
من سيتم التضحية به؟

281
00:28:28,618 --> 00:28:31,657
(اذا تطلب الأمر فحياتي ستكون فداء شعب (كاميلوت

282
00:28:31,658 --> 00:28:33,938
هذا ما عليّ فعله

283
00:29:08,458 --> 00:29:09,737
سيدتي؟

284
00:29:09,738 --> 00:29:11,618
سيدي

285
00:29:13,698 --> 00:29:15,178
أنا واثقة إنّك جلبت لي أخبار جيدة

286
00:29:17,098 --> 00:29:19,738
أخبرني -
المملكة على ركبها -

287
00:29:21,218 --> 00:29:23,537
!ياللمأساة -
بالطبع -

288
00:29:23,538 --> 00:29:26,097
ماذا عن الناس المساكين؟ -
يزداد تساقطهم كل يوم -

289
00:29:26,098 --> 00:29:29,858
ياللعار -
يجب أن تعرفي أن (آرثر) يرغب بهزيمة هذه المخلوقات -

290
00:29:32,298 --> 00:29:33,577
مستحيل

291
00:29:33,578 --> 00:29:36,217
إنه مستعد للذهاب الى جزيرة الرحمة كما تحدثنا

292
00:29:36,218 --> 00:29:38,577
وإذا لم تقتله الـ(دورتشا) في الطريق

293
00:29:38,578 --> 00:29:40,417
خروفنا الصغير الشجاع سوف

294
00:29:40,418 --> 00:29:42,658
يضحي بنفسه لسد الشق

295
00:29:50,698 --> 00:29:52,218
...هل هناك ما يزعجك

296
00:29:53,538 --> 00:29:55,097
مورجانة)؟)

297
00:29:55,098 --> 00:29:57,017
(شيء قالته الـ(كايليتش

298
00:29:57,018 --> 00:30:00,137
(لقد تحدثت عن شخص اسمه (إيمريس

299
00:30:00,138 --> 00:30:01,978
قالت إنه هلاكي

300
00:30:03,178 --> 00:30:06,017
هلاكك؟ وماذا يعني هذا؟

301
00:30:06,018 --> 00:30:07,817
لا أعرف

302
00:30:07,818 --> 00:30:09,617
مورجانة) يجب أن تحتفلي)

303
00:30:09,618 --> 00:30:11,418
آرثر) سيكون ميتاً خلال اسبوع)

304
00:30:11,419 --> 00:30:14,538
(وسيترك العرش للوريث الشرعي لـ(كاميلوت

305
00:30:29,538 --> 00:30:32,337
هناك العديد من الاشياء يجب أن أشكرك عليها

306
00:30:32,338 --> 00:30:35,338
لقد علمتني الكثير

307
00:30:36,458 --> 00:30:39,697
...ولكن أفضل ما علمتني إياه

308
00:30:39,698 --> 00:30:41,298
ماذا يعني أن تكون أميراً

309
00:30:43,538 --> 00:30:46,298
أتمنى إنك ستكون فخوراً بي هذه المرة

310
00:31:09,378 --> 00:31:10,897
لا تتركني

311
00:31:10,898 --> 00:31:13,057
يجب علي هذا يا أبي

312
00:31:13,058 --> 00:31:15,298
...أرجوك

313
00:31:32,658 --> 00:31:35,058
عديني إنك ستعتني به عندما أذهب

314
00:31:36,538 --> 00:31:38,457
ما هذا؟

315
00:31:38,458 --> 00:31:41,698
ليس عليك أن تذهب

316
00:31:43,338 --> 00:31:45,017
بل علي هذا

317
00:31:45,018 --> 00:31:48,137
أرجوك (آرثر) كن حذراً

318
00:31:48,138 --> 00:31:49,977
...أنت غالي

319
00:31:49,978 --> 00:31:52,338
ليست فقط المملكة

320
00:31:53,338 --> 00:31:57,298
ابتسمي -
لا استطيع -

321
00:31:59,018 --> 00:32:03,498
هل تتذكرين المرة الأولى التي قبلتك فيها؟

322
00:32:09,418 --> 00:32:12,498
هذه، إنها الذكرة التي أريد أن آخذها معي

323
00:32:28,658 --> 00:32:32,017
خذ هذه، إنها تحتوي على الختم الملكي
في غيابي مسئولية

324
00:32:32,018 --> 00:32:35,017
إدارة المملكة تعتمد عليك -
ماذا عن أبوك؟ -

325
00:32:35,018 --> 00:32:37,417
اذا مات فأنت سترث العرش

326
00:32:37,418 --> 00:32:41,258
...(آرثر) -
أنت الشخص الوحيد الذي أثق به يا عمي -

327
00:32:42,538 --> 00:32:45,777
أتوسل اليك لمصلحة المملكة لا بد أن هناك طريقة أخرى

328
00:32:45,778 --> 00:32:47,298
قراري تمّ إتخاذه

329
00:32:50,978 --> 00:32:54,298
أنا فقط ممتن إنّك هنا

330
00:33:04,178 --> 00:33:06,377
(ميرلين)

331
00:33:06,378 --> 00:33:09,017
ما الذي تفعله؟ -
(إنه قدري أن أحمي (آرثر -

332
00:33:09,018 --> 00:33:10,217
كيف؟

333
00:33:10,218 --> 00:33:12,457
(سحرك عديم القوة ضد الـ(دورتشا

334
00:33:12,458 --> 00:33:14,737
اذاً يجب أن أضحي بنفسي نيابة عنه

335
00:33:14,738 --> 00:33:16,217
لا

336
00:33:16,218 --> 00:33:18,178
حياتي لها هدف

337
00:33:18,179 --> 00:33:19,818
...اذا كان هذا يعني

338
00:33:22,218 --> 00:33:23,618
أنا لستُ خائفاً

339
00:33:25,258 --> 00:33:28,297
...سأموت بكل سرور يا (جايوس) اذا عرفت إنه ليوم واحد

340
00:33:28,298 --> 00:33:32,058
(سيعيش (البيون

341
00:34:03,818 --> 00:34:04,977
(جوين)

342
00:34:04,978 --> 00:34:06,338
هل تقوم لي بصنيع؟

343
00:34:06,339 --> 00:34:08,658
اي شيء

344
00:34:10,058 --> 00:34:12,177
إحرص عليه

345
00:34:12,178 --> 00:34:14,178
اعده الى البيت

346
00:34:16,978 --> 00:34:21,498
سأحميه بحياتي لديك كلمتي

347
00:34:23,298 --> 00:34:24,658
شكراً لك

348
00:34:53,298 --> 00:34:55,817
إليان) إعتني بالجياد إنها بحاجة الى الماء)

349
00:34:55,818 --> 00:34:57,857
احتاج شخص متطوع لاحضار الحطب

350
00:34:57,858 --> 00:34:59,138
أنا سأفعل هذا

351
00:35:06,098 --> 00:35:08,697
لا يجب أن تكون هنا ليس لديك أي قوة

352
00:35:08,698 --> 00:35:11,018
لا يهم

353
00:35:12,018 --> 00:35:14,097
(أنت لست محارب يا (ميرلين

354
00:35:14,098 --> 00:35:15,817
لا اريد أن أراك تتأذى

355
00:35:15,818 --> 00:35:19,137
(اذا رحلت في النهار فأنا سأحمي (آرثر

356
00:35:19,138 --> 00:35:22,978
...إنه واجبك أن تحمي (كاميلوت) مهما كان الثمن

357
00:35:24,578 --> 00:35:26,618
(حسناً... إنه واجبي أن أحمي (آرثر

358
00:35:29,818 --> 00:35:31,938
بالتأكيد يمكنك أن تفهم هذا؟

359
00:35:33,698 --> 00:35:37,058
يمكنني أن أفهم هذا جيداً

360
00:36:17,498 --> 00:36:20,777
!ساعدني يا (إيمريس) أرجوك

361
00:36:20,778 --> 00:36:25,097
هل هذا فعلاً ما تريديه يا (مورجانة)؟

362
00:36:30,658 --> 00:36:33,058
!(ايمريس)

363
00:36:37,858 --> 00:36:40,738
يجب أن نصل الى (دايلبيث) قبل الغروب

364
00:37:04,898 --> 00:37:07,537
توزعوا أزواج اعثروا على أي حطب تجدونه

365
00:37:07,538 --> 00:37:09,098
واشعلوا النار

366
00:38:01,418 --> 00:38:03,417
!لنذهب

367
00:38:03,418 --> 00:38:05,818
لم نحصل على ما يكفي -
!تحركوا -

368
00:38:11,258 --> 00:38:13,818
"تعويذة سحرية"

369
00:38:25,298 --> 00:38:28,217
إنها لن تبقى طوال الليل

370
00:38:28,218 --> 00:38:30,658
إنها ستجعل المنطقة آمنة لفترة

371
00:38:43,218 --> 00:38:45,257
آخر واحدة

372
00:38:45,258 --> 00:38:48,537
ربّما علينا أن نجري قرعة لنرى من سيأتي لنا بالمزيد

373
00:38:48,538 --> 00:38:50,977
أنا سأذهب -
ستحتاج للمساعدة -

374
00:38:50,978 --> 00:38:52,577
أنا سأذهب معه

375
00:38:52,578 --> 00:38:54,977
هل أنت متأكد إنك الشخص المناسب؟

376
00:38:54,978 --> 00:38:57,977
منذ متى وأنت تعرف كيف تجمع الحطب؟

377
00:39:09,378 --> 00:39:11,978
!(ميرلين)

378
00:39:13,778 --> 00:39:16,538
!لنذهب

379
00:39:26,978 --> 00:39:29,017
يجب أن يكونوا قد عادوا الآن

380
00:39:29,018 --> 00:39:30,858
شخص ما يجب أن يذهب ويبحث عنهم

381
00:39:30,859 --> 00:39:34,538
لدينا فقط شعلة واحدة فيما بيننا
من سيأتي؟

382
00:39:51,618 --> 00:39:53,977
إنها باردة

383
00:39:53,978 --> 00:39:57,537
صحيح -
أنت لا تشعر بهذا؟ -

384
00:39:57,538 --> 00:39:58,897
...أنا

385
00:39:58,898 --> 00:40:03,977
هل تعرف يا (ميرلين) أنت أشجع من ما كنت أظنّك

386
00:40:03,978 --> 00:40:06,498
حقاً؟ هل هذا مديح؟ -
لا تكن غبياً -

387
00:40:35,538 --> 00:40:37,537
...كل الاشياء التي واجهتها

388
00:40:37,538 --> 00:40:40,177
لم أخف أبداً من الموت

389
00:40:40,178 --> 00:40:43,018
لا اعتقد إنه عليك ذلك الآن

390
00:40:45,138 --> 00:40:46,618
إحيانأ أنت تحيّرني

391
00:40:46,619 --> 00:40:49,297
لم تكتشفني أبداً

392
00:40:49,298 --> 00:40:50,457
لا

393
00:40:50,458 --> 00:40:53,257
أنا دائماً أظن إنه إذا كانت الظروف مختلفة

394
00:40:53,258 --> 00:40:54,777
فكنّا سنكون أصدقاء جيدين

395
00:40:54,778 --> 00:40:57,457
نعم

396
00:40:57,458 --> 00:41:01,058
هذا اذا لم تكن متكبر ومتباهي ورأسك كبيرة

397
00:41:06,178 --> 00:41:07,977
(سنهزم الـ(دورتشا

398
00:41:07,978 --> 00:41:10,298
سنفعل يا (آرثر) سوية

399
00:41:12,418 --> 00:41:13,938
أنا أقدر لك هذا

400
00:41:15,938 --> 00:41:18,378
...(أنت شخص شجاع يا (ميرلين

401
00:41:20,458 --> 00:41:21,738
بين المعارك

402
00:41:25,138 --> 00:41:28,097
أنت لا تعرف كم مرة أنقذت فيها حياتك

403
00:41:28,098 --> 00:41:33,098
!اذا اصبحت ملكاً فسأجعلك مهرّج البلاط

404
00:41:52,338 --> 00:41:55,697
إنهم يقولون أظلم لحظة تكون قبل الزوال

405
00:41:55,698 --> 00:41:57,377
يبدوا الأمر مظلم جداً الآن

406
00:41:57,378 --> 00:41:59,217
لن يطول الأمر الآن

407
00:42:04,978 --> 00:42:06,778
!ميرلين) لا)

408
00:42:20,178 --> 00:42:22,018
ماذا حصل؟

409
00:42:31,918 --> 00:42:34,898
<b><u>{\a10}
<font size=20 color=gold>(ميرلين)</font></u></b>

410
00:42:31,918 --> 00:42:34,898
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

411
00:42:36,618 --> 00:42:39,537
الـ(دورتشا) لا يمكن أن نسمح لها بالبقاء في هذا العالم

412
00:42:39,538 --> 00:42:43,778
الحاجز المشقوق يجب أن يعاد لحمه

413
00:42:45,818 --> 00:42:48,537
آرثر) يريد أن يضحي بنفسه للحم الحاجز)

414
00:42:48,538 --> 00:42:51,017
يجب أن آخذ مكانه

415
00:42:51,018 --> 00:42:54,058
ميرلين) لا يجب أن تفعل هذا)

416
00:42:54,083 --> 00:43:26,983
<b><u><font size=10 color=gold>
:ترجمة
د.بديع عبدالكريم الشيباني</font></u></b>

