1
00:00:00,016 --> 00:00:01,467
"(سابقاً في (يوميّات مصّاص الدماء"

2
00:00:01,777 --> 00:00:03,778
.(سيّدة (لاكوود -
أمغادرةً مُبكراً؟ -

3
00:00:04,656 --> 00:00:07,141
.لقد أقحمتُ نفسي في شأنٌ لمصّاصين الدماء

4
00:00:07,340 --> 00:00:08,852
مرحباً؟

5
00:00:10,669 --> 00:00:12,471
أبي؟ -
أين (ستيفان)؟ -

6
00:00:12,492 --> 00:00:13,963
.(لقد سلّم نفسه لـ (كلاوس

7
00:00:14,018 --> 00:00:16,648
.. يُمكنكَ إعتناق ماهيّتكَ الحقيقة

8
00:00:16,690 --> 00:00:17,947
."كـ "مُمزقٌ للبشرِ

9
00:00:17,978 --> 00:00:20,847
.ستيفان) آهلٌ للإنقاذ، سأساعدكِ في إنقاذه)

10
00:00:21,329 --> 00:00:22,963
إذاً أهذه خطتكَ الرئيسية؟

11
00:00:23,048 --> 00:00:25,182
بناء جيشٍ من الهجين العبيد؟

12
00:00:25,250 --> 00:00:27,168
.ليس عبيداً، إنما جنود

13
00:00:27,235 --> 00:00:29,720
.ثمّة خطأ، لقد ماتوا جميعاً

14
00:00:29,771 --> 00:00:31,105
.حري أن أتمكن من تحويلهم

15
00:00:31,189 --> 00:00:32,473
.لقد قتلتُ القرينة

16
00:00:32,557 --> 00:00:35,507
!لقد فعلتُ كلّ شيءٍ قيل لي

17
00:00:46,936 --> 00:00:49,440
.لقد قاطعتِ تناولي الشراب

18
00:00:49,796 --> 00:00:51,242
أتفتقدني؟

19
00:00:52,007 --> 00:00:54,495
كاثرين)، أين أنتِ؟)

20
00:00:54,579 --> 00:00:57,948
.أتوارى خلف نافذتكَ و أذبل

21
00:00:57,999 --> 00:01:01,335
ماذا تريدين؟ -
ينتابني الحنين إلى الوطن، ماذا فاتني؟ -

22
00:01:01,420 --> 00:01:05,389
(ستيفان) لازال سجين (كلاوس) و (إيلينا)
.ما تزال تحسب أن في وسعها إنقاذه

23
00:01:05,457 --> 00:01:07,758
.و لم يفكر أحدٌ فيكِ مُنذ رحلتِ

24
00:01:07,809 --> 00:01:10,928
ماذا عنكَ؟ إنّي موقنةٌ
.الآن أنّكَ تخلّيت عن أخيك

25
00:01:10,979 --> 00:01:14,734
.إنّكَ تخطط إلى حدٍ ما لنيل حبيبته

26
00:01:14,735 --> 00:01:17,187
.لم أتخلّى عنه، إنّما لا أعلم مكانه فحسب

27
00:01:21,139 --> 00:01:24,808
لكنّكِ تعلمين، هل تواكبينهما؟

28
00:01:24,860 --> 00:01:28,446
هجينٌ يودّني ميّتةً، و صديقه
الحميم خاجٌ عن السيطرة؟

29
00:01:28,497 --> 00:01:30,082
.لا يمكنني الابتعاد عن خبرهما

30
00:01:30,110 --> 00:01:31,610
.ممّا يعني أنّكِ تعلمين مكانهما بدقة

31
00:01:31,653 --> 00:01:35,132
كلّ ما أعلمه أن الهجائن التي
.حاول (كلاوس) صنعها لم تنجح

32
00:01:35,420 --> 00:01:37,004
.و الآن يبحث عن الاجابات

33
00:01:37,088 --> 00:01:39,540
كيف علمتِ ذلك؟ -
.. لقد قضيتُ 500 عاماً هاربةً -

34
00:01:39,624 --> 00:01:42,151
وفي ذلك سيكون ثمّة البعض
.يجب أن أتوخى حذري منهم

35
00:01:42,206 --> 00:01:45,329
أهذا ما تفعلينه؟ الاحتراس من أخي؟

36
00:01:45,380 --> 00:01:49,282
.ربّما أجل و ربّما لا، إنّي في صراعٍ مع نفسي

37
00:01:50,030 --> 00:01:51,281
أين أنتِ؟

38
00:01:52,637 --> 00:01:55,169
.(مرحباً بعودتكَ إلى (شيكاغو) يا (ستيفان

39
00:02:00,931 --> 00:02:04,456
ماذا نفعل هنا؟ -
.أدركُ كم أحببتَ هذا المكان -

40
00:02:05,517 --> 00:02:10,477
أيعيد إليكَ أيام مُمزّق البشر الخالية؟-
.أغلبها مُغيّمة في ذاكرتي -

41
00:02:10,514 --> 00:02:13,914
،الكثير من الدماء و الكثير من الأشلاء
.التفاصيل غير واضحة بالنسبة إليّ

42
00:02:13,943 --> 00:02:19,296
حسنٌ، يالها من فضيحة شنعاء، فإن
.التفاصيل هي ما تجعل منها أسطورة

43
00:02:21,519 --> 00:02:26,122
،ذاع في بلدة (مونتيري) خبر المُزق
.لذا هرب إلى المدينة لكيّ يمارس طقوسه

44
00:02:26,544 --> 00:02:31,542
لقد كان ذلك محرّماً، كلّ شيء كان خارج
.الحدود، و هذا ما جعل الأمر أكثر مرحاً

45
00:02:54,585 --> 00:02:58,085
"يوميّات مصّاص الدماء): الموسم الثالث)"
" ( الحـلـقـة الـثــــــــالثة: ( إنتهاء العلاقة"

46
00:03:33,297 --> 00:03:36,364
انظروا من لمحته عيناي توّاً أيتها الفتيات؟

47
00:03:36,521 --> 00:03:38,471
أتصبوا لقضاء بعض الوقت
الممتع يا سيّد (سلفاتور)؟

48
00:03:38,541 --> 00:03:40,794
.(فلتعلمي أنّ حجزتُ رقصة معكِ يا (غلوريا

49
00:03:44,691 --> 00:03:49,623
.اخدمي نفسكِ بنفسكِ رجاءً -
.إنّي دائماً ما أفعل ذلك -

50
00:03:50,753 --> 00:03:53,340
.(حذارٍ يا سيّد (سلفاتور

51
00:03:59,077 --> 00:04:03,635
.إنّكَ لازلتَ منوطاً بمواعدتكَ، إنّها حبوبة

52
00:04:04,319 --> 00:04:09,189
لا، لا، لا، من أنتِ؟

53
00:04:20,502 --> 00:04:26,490
.إنّ (شيكاغو) مدينة سحريّة -
.أجل، سآخذ بكلمتك في وصفها -

54
00:04:26,909 --> 00:04:30,160
.كما قلتُ لكَ، لستُ أذكر أغلب ما كان -
!استعد للشروع في عملنا إذاً -

55
00:04:30,211 --> 00:04:35,933
لمَ لازلتُ معكَ؟ لقد حظينا بمُتعتنا
و فشل هجينكَ، ألا تودّ المُضي قـُدماً؟

56
00:04:36,000 --> 00:04:37,601
.سنذهب لزيارة ساحرتي المُفضلة

57
00:04:37,669 --> 00:04:44,558
لو ثمّة أحدٌ في وسعه مساعدتنا بشأن
.مشكلة الهجين فهي المنشودة في ذلك

58
00:04:54,102 --> 00:04:56,320
.أستيقظي أيّتها الناعسة

59
00:05:01,588 --> 00:05:03,258
ماذا تفعل هنا؟

60
00:05:03,292 --> 00:05:06,215
.كنتِ تحلمين بي، فهذا يُفسر حماستكِ تلكَ

61
00:05:06,331 --> 00:05:09,246
.يا إلهي

62
00:05:11,069 --> 00:05:13,287
إنّها السادسة صباحاً، أأنتَ جاد؟

63
00:05:13,415 --> 00:05:16,037
أليس لديكَ من شيءٍ أفضل
تفعله بالسادسة صباحاً سوى ذلك؟

64
00:05:16,107 --> 00:05:18,208
.(حسنٌ، لا تأتني إذاً طالبة مني إعادة (ستيفان

65
00:05:18,869 --> 00:05:22,450
.إلى اللقاء -
مهلاً، مهلاً، مهلاً، ماذا؟ -

66
00:05:22,512 --> 00:05:25,265
عمَّ تتحدث؟ أين هو؟ -
.(في مدينة (ويندي -

67
00:05:25,786 --> 00:05:28,724
أهو في (شيكاغو)؟ كيف علمتَ ذلك؟

68
00:05:28,718 --> 00:05:31,271
لقد جائني ذلك بالحُلم، حيث
.كنتُ عارياً، كان ليروق لكِ ذلك

69
00:05:31,356 --> 00:05:34,441
.اشرعي بحزم أغراضكِ -
أهو بخيرٍ؟ -

70
00:05:34,526 --> 00:05:37,828
.(لنقل أنّه ليس هناك لمقابلة (أوبرا

71
00:05:40,031 --> 00:05:42,483
،"أدرجي هذا ضمن قائمة "نعم
.للأشياء التي ستحزميها معكِ

72
00:05:56,569 --> 00:05:58,444
أبي هل أنتَ هناك؟

73
00:05:59,965 --> 00:06:01,499
لمَ لا تتحدث إليّ؟

74
00:06:01,583 --> 00:06:04,051
أبي؟

75
00:06:15,647 --> 00:06:19,936
.يؤسفني أنّ ذلك حدث لكِ -
.. أبي -

76
00:06:20,014 --> 00:06:24,401
أريد إجابة، أنّى لكِ تسيرين بالنهار؟

77
00:06:24,485 --> 00:06:28,538
.اتركني فحسب -
.حبيبتي، رجاءً أجيبيني -

78
00:06:29,297 --> 00:06:33,092
.و من ثم سينتهي كلّ شيء -
أهذا هو كلّ ما تريد أن تعلم؟ -

79
00:06:33,193 --> 00:06:36,558
.هذا كلّ ما ريد أن أعلم

80
00:06:43,747 --> 00:06:45,813
.مثير للإهتمام

81
00:06:46,633 --> 00:06:48,943
لا يا أبي، لا! ماذا تفعل؟

82
00:06:49,365 --> 00:06:51,828
ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

83
00:06:51,896 --> 00:06:53,463
.أجدادكِ هم من بنوا هذا المكان

84
00:06:53,541 --> 00:06:55,977
حسب القوم آنذاك أنّه سجنٌ
.للسجناء الجموحين في البيت

85
00:06:56,407 --> 00:06:59,098
.لكن أجدادكِ كان لديهم شيء آخر في بالهم

86
00:06:59,129 --> 00:07:02,748
ثمّة (فيرفيان) بنظام
.التهوية ليجعل الضحية واهنة

87
00:07:03,528 --> 00:07:08,771
و ثمّة كرسيّ مُعزز
.بالأصفاد الحديدية وما إلى ذلك

88
00:07:09,891 --> 00:07:11,774
ماذا؟

89
00:07:13,119 --> 00:07:16,379
ماذا تفعل يا أبتي؟

90
00:07:26,982 --> 00:07:30,410
.إنّ الدماء تتحكم بكِ يا بنيّتي

91
00:07:30,723 --> 00:07:32,701
.وهذا ما سأصححه

92
00:07:32,759 --> 00:07:34,144
ماذا؟

93
00:07:42,222 --> 00:07:44,757
،آمل أن نعثر عليهِ
.. إذ سيكون من المُزري

94
00:07:44,808 --> 00:07:48,011
أن تكون آخر هدية أهداكِ
.إيّاها (ستيفان) ذلك العقد المُقزز

95
00:07:48,095 --> 00:07:51,743
.إنّه عقدٌ عتيق يا (ستيفان)، مثلك تماماً

96
00:07:56,158 --> 00:07:57,604
.اقرأي هذا

97
00:07:57,655 --> 00:08:01,140
إنّها صوراً جميلة عن تجربة
.(ستيفان) الاولى في (شكاغو)

98
00:08:01,191 --> 00:08:04,950
.يوميّات (ستيفان)! لن أقتحم أفكاره الخاصة

99
00:08:05,001 --> 00:08:07,502
يجب أن تستعدي لِما
.أنتِ موشكة على رؤيته

100
00:08:07,522 --> 00:08:09,490
.لقد رأيتُ (ستيفان) في أحلكَ لحظاته

101
00:08:09,830 --> 00:08:11,373
.يمكنني تدبر ذلك

102
00:08:13,242 --> 00:08:15,988
.. إليك واحدة، 12 مارس عام 1922

103
00:08:16,508 --> 00:08:19,714
،لقد غبتُ عن الوعي لأيامٍ"
"و أستيقظتُ في خضامٍ دماءٍ غريبة

104
00:08:19,831 --> 00:08:24,841
في أماكنٍ لا أعرفها، مع
.نساءٍ لا أتذكرهم، إنّي مصدوم

105
00:08:25,560 --> 00:08:29,296
.ستيفان) ليس بتولاً) -
.ركز على الطريق أيّها الجدة -

106
00:08:29,650 --> 00:08:30,386
.حسنٌ

107
00:08:30,504 --> 00:08:33,723
،لنعُد إلى لعبتي مُجدداً
.(لنرى صفحة ما حدث في (فلوريدا

108
00:08:50,696 --> 00:08:55,628
،آسفة على هدم مُتعتكم يا رفاق
.بعضٌ منّا أتى لسماع الموسيقى، و ليس أنتم

109
00:08:56,733 --> 00:08:59,832
آسف يا عزيزتي، هل نضايقكِ؟

110
00:09:03,497 --> 00:09:06,923
.مضايقتي تتطلب أكثر من هكذا وجهٌ طفوليّ

111
00:09:09,972 --> 00:09:11,739
.مهلاً، مهلاً

112
00:09:12,768 --> 00:09:17,407
ألن تخبريني أسمكِ؟ -
.بالتأكيد، حينما تكون جديراً بمعرفته -

113
00:09:18,516 --> 00:09:23,103
.أسدِ الآن لـ (غلوريا) معروفاً و اصمت

114
00:09:35,188 --> 00:09:40,300
المكان مألوفاً لكَ، أليس كذلك؟ -
.لا يمكنني أن أصدق أنّ هذا المكان لازال قائماً -

115
00:09:40,340 --> 00:09:42,241
.لا بد أنّك تمزح معي

116
00:09:42,292 --> 00:09:45,128
إذا هجينٌ يدخل الحانة
.. متوجهاً بالقول إلى الساقي

117
00:09:45,212 --> 00:09:50,083
،توقف، ربّما تكون منيعاً
.لكن هذا لا يجعلكَ ظريفاً

118
00:09:50,601 --> 00:09:52,769
.إنّي أتذكركِ -
.أجل -

119
00:09:52,853 --> 00:09:55,254
.(أنتِ (غلوريا

120
00:09:55,305 --> 00:09:57,974
.. ألم يحري أن -
أشيخ و أموت؟ -

121
00:09:58,058 --> 00:10:02,061
إن مُتّ، فمن سيدير هذا المكان؟ -
.غلوريا) ساحرةٌ شديدة القوى) -

122
00:10:02,112 --> 00:10:03,930
.يمكنني إبطاء تقدم السن

123
00:10:03,997 --> 00:10:07,350
،بالتعويل على الأعشاب و التعاويذ
.لكن لا تقلق، يوماً ما سيصيبني الموت

124
00:10:08,036 --> 00:10:14,229
ستيفان)، لمَ لا تذهب و تحضر)
لنا مشروباً من المسقى؟

125
00:10:14,742 --> 00:10:16,576
.بكل سرور

126
00:10:17,729 --> 00:10:21,000
.بالمناسبة، إنّكِ تبدين فاتنة -
.حسبكَ -

127
00:10:22,044 --> 00:10:25,501
أعلم سبب وجودك هنا، فهجينٌ
يود صنع هجائن مثله، صحيح؟

128
00:10:25,586 --> 00:10:27,053
.هذا النمط من الأخبار ينتشر عبر البقاع

129
00:10:27,120 --> 00:10:30,415
إذاً ما الخطأ الذي فعلته؟
.لقد كسرتُ اللعنة

130
00:10:30,505 --> 00:10:32,842
.من الجليّ أنّكَ أخطأت في شيءٍ

131
00:10:33,408 --> 00:10:37,453
،انظر، كلّ تعويذة فيها ثغرة
.. لكن بالنسبة لتعويذة قديمة كهذه

132
00:10:37,914 --> 00:10:40,096
.لا بد أن تتصل بالساحرة التي صنعتها

133
00:10:40,267 --> 00:10:42,151
.حسنٌ، إنّها الساحرة الأصلية

134
00:10:42,236 --> 00:10:44,504
.إنّها ميّتة مُنذ زمنٍ سحيقٍ -
.أعلم ذلك -

135
00:10:44,571 --> 00:10:47,740
.و لأتصل بها، سأحتاج إلى عونٍ

136
00:10:51,296 --> 00:10:53,279
.(احضر لي (ريبكا -
.(ريبيكا) -

137
00:10:53,985 --> 00:11:00,837
.ريبيكا) مشغول إلى حدٍ ما) -
.لديها ما أحتاج، آتِ بها ليّ -

138
00:11:01,988 --> 00:11:04,481
ما هذه؟

139
00:11:04,689 --> 00:11:09,328
(لقد أخبرتكَ يا (ستيفان
.أن (شيكاغو) مكانٌ ساحرٌ

140
00:11:09,379 --> 00:11:14,151
.لكن هذه صورةٌ لي و إيّاكَ

141
00:11:23,098 --> 00:11:24,765
.كارولين)! أنا أمّكِ)

142
00:11:24,816 --> 00:11:27,968
لقد عُدت إلى المنزل بعد
.ليالٍ متواصلة من العمل

143
00:11:28,019 --> 00:11:31,355
،حسبتنا سنتناول الغداء سويّاً
.و لقد وعدتكِ ألا أتأخر في العمل

144
00:11:35,827 --> 00:11:42,115
!لا، أرجوك! توقف أرجوك

145
00:11:42,310 --> 00:11:43,501
!أرجوك

146
00:11:48,748 --> 00:11:53,878
.لستُ آذي أحداً، أقسم لكَ يا أبتي

147
00:11:54,399 --> 00:12:00,368
!يمكنني التحكم في الشرهِ، يمكنني ذلك -
.لو بوسعكِ التحكم بهِ، فلن يحدث ذلك -

148
00:12:03,489 --> 00:12:06,434
.آسفة

149
00:12:06,574 --> 00:12:11,447
.ستتكيّفين مع الالم بمرور الوقتِ

150
00:12:11,525 --> 00:12:16,753
و تفكيرك بالدم البشريّ حينها
.سيجعلكِ تقمعين حواس مصّاصة الدماء تماماً

151
00:12:18,096 --> 00:12:24,259
.هذا مُستحيل يا أبتي، لا يمكنكِ تغيير ماهيّتي

152
00:12:24,306 --> 00:12:27,861
،بلى، يمكنني تغيير ماهيّتكِ
أوَتذكرين ذلك الشعور؟

153
00:12:27,913 --> 00:12:31,165
!لا، لا ،لا ، لا

154
00:12:33,742 --> 00:12:36,554
بوسع (ستيفان) الاقامة في أي مكان
في (شيكاغو) و يختار هذا السكن؟

155
00:12:36,638 --> 00:12:39,362
،هناك حيث كان بجواره مقبع فتيات الثانوية

156
00:12:39,424 --> 00:12:42,176
لكن تم إغلاق المدرسة بسبب تغيّب
.الكثير من الفتيات، يا له من أمرٍ غريبٍ

157
00:12:42,929 --> 00:12:48,415
لو تحاول إخافتي حتى
.أيأس و أعود، فهذا لن يُجدي

158
00:12:56,043 --> 00:13:01,352
.ها نحنُ أولاء، هذا منزل (ستيفان) الثاني

159
00:13:03,216 --> 00:13:06,903
.جليّاً أنّه لم يأتي إلى هنا -
.الجولة لم تنتهي بعد -

160
00:13:23,412 --> 00:13:27,164
.ستيفان) يُخفي خمره، ياله من وحشٍ)

161
00:13:28,133 --> 00:13:30,585
.انظري عن كثبٍ

162
00:13:34,323 --> 00:13:37,410
.إنّها قائمة اسماء

163
00:13:39,328 --> 00:13:41,863
أهؤلاء جميعهم ضحاياه؟

164
00:13:41,947 --> 00:13:45,032
أما زال بوسعكِ التعامل مع ذلك؟

165
00:13:47,894 --> 00:13:52,158
ماذا كنت تفعل في فترة العشرينيات من القرن
المُنصرم؟ أكنتَ تُمهّد الطريق لتحرير المرأة؟

166
00:13:52,173 --> 00:13:56,994
،كنتُ في (شيكاغو)، إنها مدينة كبيرة
.و (ستيفان) كان ممُزقٍ ضاري للبشرِ

167
00:13:57,045 --> 00:14:01,016
لكن وسعني تجنّبه و الانغماس
.في بعض ملذاتي الخاصة

168
00:14:02,473 --> 00:14:03,890
أين تذهب؟

169
00:14:03,909 --> 00:14:06,227
.إلى المكان الذي كان يتردد عليه قديماً -
.سآتي معكَ -

170
00:14:06,242 --> 00:14:08,810
.كلاّ، ستبقي و تتابعي الخطة الفعلية

171
00:14:09,278 --> 00:14:12,112
.سأعود حينما أعثر عليهِ

172
00:14:13,845 --> 00:14:16,697
هذا ليس منطقي، لمَ لا أتذكرك؟

173
00:14:16,782 --> 00:14:19,296
.لقد قلت ذلك بنفسكَ، للزمن تأثيره على الذاكرة

174
00:14:19,351 --> 00:14:21,260
،كلاّ، لو كنت تعرفني
فلمَ لم تتفوه بأيّ شيءٍ؟

175
00:14:21,269 --> 00:14:23,768
إنّي مشغول قليلاً الآن، على
.مسألة ذاكرتكَ أن تنتظر قليلاً

176
00:14:23,807 --> 00:14:26,535
ماذا يجري بحقّ الجحيم، أجبني؟

177
00:14:29,745 --> 00:14:36,717
لنقل أنّنا لم تكن بيننا تلكَ البداية
.المثالية، فإنّ وددت الحق، فإنّي كرهتكَ

178
00:14:57,463 --> 00:15:00,991
.هذا جميل -
.لقد اعطتني إيّاه ساحرةً -

179
00:15:01,694 --> 00:15:04,308
.أفترض أنّه سحرياً -
أوَتريه سحريّاً بالفعل؟ -

180
00:15:04,456 --> 00:15:06,919
لقد أتى لي بالحب، أليس كذلك؟

181
00:15:07,461 --> 00:15:09,073
.لقد تأخرالوقت يا (ريبيكا)، لنرحل

182
00:15:09,142 --> 00:15:11,329
!ابتعد عنّي -
من هذا الرجل؟ -

183
00:15:11,353 --> 00:15:13,671
.إيّاك يا (ستيفان)، سيقتلكَ

184
00:15:13,878 --> 00:15:18,673
.إنّه أقوى بكثير عما يبدو عليه -
.(إذا هذا هو الشهير (ستيفان سلفاتور -

185
00:15:18,783 --> 00:15:23,806
،لقد سمعتُ الكثير عنكَ
.إنّ لديكَ شعرٌ مُضحكٌ حقاً

186
00:15:23,940 --> 00:15:28,541
.لقد مللتُ، أودّ الرحيل -
.رحل من دوني إذاً، فلتُ خليلتكَ -

187
00:15:28,567 --> 00:15:34,874
.بلى، إنّكِ أختي، مما يعني وجوب طاعتكِ لي

188
00:15:37,262 --> 00:15:38,700
.أختكَ

189
00:15:40,690 --> 00:15:44,561
.إذاً فكنتُ أعرف مصّاصة دماء أصلية أخرى

190
00:15:45,505 --> 00:15:49,128
لو ليس بوسعكَ إستيعاب
.ذلك، فلا تسألني إذاً

191
00:16:04,627 --> 00:16:06,244
.لستُ أميّزها

192
00:16:06,295 --> 00:16:10,382
لا تخبرها بذلك، فإنّ
.ريبيكا) عصبية المزاج أكثر منّي)

193
00:16:12,685 --> 00:16:15,377
.حان وقت إستيقاظكِ يا أختي الصغيرة

194
00:16:19,461 --> 00:16:22,376
!(أيّ يومٍ الآن يا (ريبيكا
.لقد كانت تتصرّف على نحوٍ دراميّ

195
00:16:22,460 --> 00:16:26,300
لمَ لا تخبرني بما يجري بحقّ السماء؟

196
00:16:26,363 --> 00:16:29,415
.أعني إنّكَ تريدني هنا لسببٍ ما

197
00:16:29,483 --> 00:16:31,000
.حسنٌ، لديك العديد من المهارات المفيدة -
حقاً؟ -

198
00:16:31,085 --> 00:16:36,589
في الحقيقة لقد تعلمتُ
.منكَ بضع من خدعي النُفضلة

199
00:16:36,657 --> 00:16:43,263
،(نوّرني إذاً يا (ستيفان
ما الذي يجعلكَ جديراً بأختي؟

200
00:16:43,801 --> 00:16:47,514
إنّها مصّاصة دماء أصلية، وأنتَ
.لستَ سوى سلالة مُخففة منّا

201
00:16:47,530 --> 00:16:50,303
.لا تصغِ إليه يا (ستيفان)، فإن (نيك) نخبويّ

202
00:16:50,311 --> 00:16:52,844
أين باقي عائلتكَ؟

203
00:16:52,890 --> 00:16:55,801
.دعني أرى.. لقد قتلت أغلبهم

204
00:16:55,960 --> 00:16:59,431
.لكن ليس جميعهم -
أأنتَ متوافقة مع ذلك؟ -

205
00:16:59,508 --> 00:17:04,751
،جميعنا آلت لنا الفرصة لإختيار فريقٍ
.و بالنهاية اخترتُ الفريق الرابح

206
00:17:06,833 --> 00:17:11,036
أين زوجتي بحقّ السماء؟ -
.لستُ أعلم، إنّي أستسلم -

207
00:17:11,099 --> 00:17:13,993
أتحسب نفسكَ عاتياً؟
تختبيء في حانتكَ و تحتسي الكحول؟

208
00:17:14,032 --> 00:17:16,481
ربّما مكالمة لقسم شرطة
.شيكاغو) ستجعلكَ مُستقيماً)

209
00:17:20,592 --> 00:17:22,251
.ليلا)، تعالي رجاءً)

210
00:17:22,336 --> 00:17:24,203
.تعالي هنا للحظة -
.حمداً لله -

211
00:17:24,254 --> 00:17:27,307
.هيّا، سنغادر -
.لا، لا، لا، لا -

212
00:17:28,028 --> 00:17:29,528
.ستجلس

213
00:17:41,488 --> 00:17:46,909
.ستيفان)، لا تكُن وضيعاً) -
ماذا تفعل بحقّ السماء؟ -

214
00:17:58,883 --> 00:18:02,724
،(شكراً جزيلاً لكِ يا (ليلا
.لمَ لا تذهبي و ضمدي جُرحكِ

215
00:18:03,552 --> 00:18:07,696
.أودكَ أن نتشاركني الشراب

216
00:18:07,929 --> 00:18:12,390
أي نوعٍ من المسوخ أنت؟ -
!قلتُ احتسي -

217
00:18:23,397 --> 00:18:25,516
.لم أعرف اسمك -
.اذهب للجحيم -

218
00:18:27,252 --> 00:18:29,565
أتريد رشفة أخرى يا (ليام)؟

219
00:18:29,627 --> 00:18:32,259
.(ليام جرانت)، (ليام جرانت)

220
00:18:33,378 --> 00:18:34,995
.(تجرّع رشفة أخرى يا (ليام

221
00:18:37,815 --> 00:18:39,145
.انهه حتى آخر

222
00:18:42,358 --> 00:18:47,420
.لقد كنتُ أحد مُعجبيك -
لمَ عساي أصدق شيئاً من ذلك؟ -

223
00:18:48,789 --> 00:18:51,474
حينما تستيقظ أخبرها
.(أن تقابلنا في حانة (غلوريا

224
00:18:51,578 --> 00:18:53,793
.ثم تبرّع لها بشريانكَ السباتي و دعها تتغذى

225
00:18:53,844 --> 00:18:56,262
.حتى توافيك المنيّة -
إلى أين تذهب؟ -

226
00:18:56,356 --> 00:18:58,648
،(إنّكَ تحسبني أكذب يا (ستيفان
.لكنّي و إيّاك كنّا نعرف بعضنا

227
00:18:58,732 --> 00:19:02,057
لقد آمنتني على أحد
.أسرارك، و سأثبت لكَ ذلك الآن

228
00:19:02,058 --> 00:19:04,737
كيف؟ -
.سنذهب إلى شقتكَ القديمة -

229
00:19:16,667 --> 00:19:18,668
.حسنٌ

230
00:19:19,056 --> 00:19:20,724
.انظروا إلى ما عصفته الرياح إلينا

231
00:19:20,944 --> 00:19:22,659
.حسب ما سمعتُ آخر مرّة، فإنكَ تكره هذا المكان

232
00:19:22,799 --> 00:19:24,292
!غلوريا)، سحقاً)

233
00:19:24,370 --> 00:19:26,839
.لو كنتُ أعلم أنّكِ في هكذا عمرٍ لكنتُ بقيت

234
00:19:26,879 --> 00:19:28,580
.دائماً ما كنت المفضل لديّ

235
00:19:28,664 --> 00:19:32,033
.لكنّي أرى أنّ أخاك ما يزال يرافق الزمرة الخطأ

236
00:19:32,084 --> 00:19:35,957
أرأيتهِ؟ -
.مع (كلاوس)، الرفيق السيء -

237
00:19:35,996 --> 00:19:39,882
أوَتعلمي إلى أين ذهبا؟ -
.سيعودان الليلة في وقتٍ متأخر -

238
00:19:39,967 --> 00:19:42,302
.إنّهم في الخارج يتمون مهمة ما لي

239
00:19:42,353 --> 00:19:43,803
.. (غلوريا)

240
00:19:44,446 --> 00:19:48,251
لا تراوغيني، أيّ مهمة؟

241
00:19:48,296 --> 00:19:55,059
،لا أظن ذلك، ربما تكون لطيفاً
.لكنّكَ ما تزال مصّاص دماء

242
00:19:59,859 --> 00:20:05,730
،أبريل عام 1922
.وجدتني (ليكسي) ليلة أمسِ

243
00:20:05,815 --> 00:20:08,281
تظن أن بوسعها إيقاظ
.الجانب الانسانيّ بي مُجدداً

244
00:20:08,851 --> 00:20:16,013
،يونيو 1924، (ليكسي) تجنّ جنوني
.تذيقني المزيد من الدماء الحيوانات، ياللمعاناة

245
00:20:16,727 --> 00:20:21,231
عام 1935، إنّي أشتاق لتناول دماء
.البشر، لكن أمسى الشره أقل حدة

246
00:20:21,692 --> 00:20:24,151
.. لقد انتقلت (ليكسي) لمشروعها التالي

247
00:20:24,218 --> 00:20:27,196
.إنّها تجعلني أضحك

248
00:20:35,780 --> 00:20:38,591
.يا له من مسكن ساحرٍ

249
00:20:50,182 --> 00:20:52,315
أوَتشعر بذلك؟

250
00:20:54,084 --> 00:20:56,299
أمِن أحدٍ هنا؟

251
00:20:59,154 --> 00:21:02,691
.إنّه شاغرٌ لعقود، و يقتحمه البشر طوال الوقتِ

252
00:21:04,679 --> 00:21:05,791
لمَ أتيت بي إلى هنا؟

253
00:21:05,831 --> 00:21:11,169
صديقكَ (ليام جرانت)، الذي شرب
.. دماء زوجته، لم أتبيّن قط

254
00:21:11,220 --> 00:21:15,139
.سبب طلبكَ اسمه، ثم أخبرتني أنتَ السبب

255
00:21:15,717 --> 00:21:19,765
.لقد كان كلّ ذلك جزء من شعائركَ

256
00:21:24,867 --> 00:21:27,218
،حيث تدون الأسماء
.. و تعيد إحياء قتلكَ

257
00:21:27,269 --> 00:21:30,341
.مراراً و تكراراً

258
00:21:37,816 --> 00:21:39,742
أتصدقني الآن؟

259
00:22:16,511 --> 00:22:18,703
.انظر ماذا وجدت

260
00:22:22,624 --> 00:22:24,459
.عام 1918

261
00:22:24,543 --> 00:22:25,960
.خمر الشعير الاحاديّ

262
00:22:26,045 --> 00:22:28,579
.إنّه مُفضلي

263
00:22:29,739 --> 00:22:33,117
.لنذهب و نجد أحداً لنشاركه الشراب

264
00:22:57,071 --> 00:22:59,122
.أخيراً! لقد اتصلتُ لكَ مُنذ ساعة

265
00:22:59,152 --> 00:23:00,421
.هندمي من نفسكِ

266
00:23:00,440 --> 00:23:02,691
.أعلم إلى ين سيذهب (ستيفان) الليلة

267
00:23:02,833 --> 00:23:06,182
،لقد كاد (كلاوس) يجدني
و أنتَ قلقٌ الآن بشأن مظهري؟

268
00:23:06,213 --> 00:23:11,518
لقد أستغرقت ساعة لأدرك أن ترككِ
.هنا و مواصلة المهمة وحدي فكرة سيّئة

269
00:23:14,206 --> 00:23:15,723
أأنت بخير؟

270
00:23:16,863 --> 00:23:18,293
.أجل -
.حسنٌ، جيّد -

271
00:23:18,626 --> 00:23:22,636
!هيّا ارتدي شيئاً حسناً من أجل الرحلة -
إذاً أتعلم مكانه؟ -

272
00:23:22,677 --> 00:23:25,783
أجل، مع (كلاوس)، لذا سأشتت إنتباه
.(كلاوس)، و أنتِ ستتعاملين مع (ستيفان)

273
00:23:26,251 --> 00:23:28,538
.حسنٌ، شكراً لكَ

274
00:23:31,213 --> 00:23:36,088
لكن لديكِ 5 دقائق قبل أن يقوم
.ذلك الهجين المُخيف بإقتلاع قلبي

275
00:23:36,141 --> 00:23:41,646
.لذا رجاءً، قولي لي أن بوسعكِ فعل ذلك -
.بوسعي فعل ذلك -

276
00:23:44,513 --> 00:23:46,642
أين (ريبيكا)؟ -
.ستكون هنا -

277
00:23:46,771 --> 00:23:49,523
.لا يمكنني إحضارها سحريّاً فحسب

278
00:23:51,392 --> 00:23:54,640
.ماذا دهاك؟ حسبتُ أنّ (شيكاغو) مسرح لعبك

279
00:23:54,750 --> 00:23:56,584
ألهذا طلبت منّي أن أكون ساعدكَ؟

280
00:23:56,652 --> 00:23:59,659
لأنّكَ تحب طريقتي في تعذيب الابرياء؟

281
00:24:00,425 --> 00:24:03,492
.حسنٌ، هذا نصف السبب -
ماذا عن النصف الآخر؟ -

282
00:24:03,543 --> 00:24:09,509
النصف الآخر يا (ستيفان) هو أنّكَ
.دائماً ما أردتَ أن تكون ساعدي

283
00:24:11,218 --> 00:24:13,353
.إنّهم غيرانون

284
00:24:13,437 --> 00:24:16,272
لقد أرادت عائلتكَ موتكَ لأنهم
.ليس في وسعم أن يصبحوا مثلك

285
00:24:16,340 --> 00:24:20,993
ماذا؟ ككائنٍ مقيت؟ -
.كلاّ، بل كملكِ -

286
00:24:26,119 --> 00:24:27,651
.انظر إلينا

287
00:24:28,081 --> 00:24:30,237
.يتيمان حزينان -
.أجل -

288
00:24:33,209 --> 00:24:37,329
.. اختي مُعجبة بكَ كما تعلم، لكن

289
00:24:37,380 --> 00:24:39,030
،يجب أن أحذرك

290
00:24:39,289 --> 00:24:43,506
.ريبيكا) مقدامة في كلّ شيء بما يشمل الحبّ)

291
00:24:43,522 --> 00:24:46,792
.لذا، توخى الحذر، إنّها مجنونة كلّياً

292
00:24:50,588 --> 00:24:52,691
.إنّي مُمتنٌ لنصيحتكَ

293
00:24:52,957 --> 00:24:57,066
.. و حينما يهلّ سبباً يحتّم هجرها لكَ

294
00:24:58,024 --> 00:25:00,854
،فلن يكون في وسعها التحكم في نفسها
.إن هذه طبيعتها فحسب

295
00:25:00,905 --> 00:25:04,583
.لا تسمح لقلبكَ بفعل شيء غبيّ

296
00:25:08,806 --> 00:25:11,164
.(أوَتعلم، إنّكَ صديق طيّب يا (نيك

297
00:25:13,002 --> 00:25:15,370
.إنّي سعيدٌ أن القدر خوّل لي لقائكَ

298
00:25:20,415 --> 00:25:22,099
.نخب الصداقة

299
00:25:28,974 --> 00:25:33,856
أريدك أن تعلمي، أن حينما اتصلت
.. بي (كارول لاكوود) و أخبرتني أنّكِ

300
00:25:35,455 --> 00:25:38,094
.جلستُ و أخذتُ في البكاء

301
00:25:41,626 --> 00:25:44,719
.أبي، إنّي بخير، لقد تعلّمتُ التكيّف

302
00:25:44,786 --> 00:25:52,210
،لستُ في حاجة إلى إصلاح
.هذا ليس شيئاً لا يمكن إصلاحه

303
00:25:53,015 --> 00:25:59,417
،لطالما علمتكِ المحاولة بقصارى جهدكِ
.و أودكِ أن تحاولي بقصارى جهدكِ الآن

304
00:26:03,849 --> 00:26:07,379
.أرأيتِ، ها أنتِ تفعلينها -
.لا يمكنني -

305
00:26:07,419 --> 00:26:10,230
.بلى، يمكنكِ مقاومة الشره -
.أبي، إنّي أتضوّر جوعاً -

306
00:26:10,297 --> 00:26:13,883
.أعلم ذلك يا (كارولين)، حاولي فحسب -
.لماذا؟ إنّكَ تدرك أن ذلك لن ينجح -

307
00:26:13,951 --> 00:26:17,300
.لا بد أن ينجح، إنّه الخيار الوحيد -
لمَ تحاول إصلاحي؟ -

308
00:26:17,322 --> 00:26:19,607
!حتى لا أضطرّ لقتلكِ

309
00:26:24,329 --> 00:26:26,080
.إنّي آسفة يا أبتي

310
00:26:28,946 --> 00:26:30,869
.إنّ الشمس تغيب

311
00:26:32,745 --> 00:26:35,096
.سنحاول مُجدداً غداً

312
00:26:56,786 --> 00:26:59,563
.(مرحباً يا (بيل

313
00:26:59,598 --> 00:27:01,977
،(انزلي المُسدس يا (ليز
.إنّي أدري ما أفعل

314
00:27:02,012 --> 00:27:06,155
،إنّها ابنتنا التي بالداخل
!إنّها تعتبر بكَ قـُدوةً، و تحبّكَ

315
00:27:06,191 --> 00:27:09,679
،و لقد إئتمنتني على فعل الصواب
.(دعيني أفعل ذلك يا (ليز

316
00:27:09,714 --> 00:27:15,181
،ليس لأنّها وحشٌ
.بلّ لأنّنا نحبها

317
00:27:17,208 --> 00:27:19,269
!(تايلر)

318
00:27:27,007 --> 00:27:29,090
!لن أسمح لكَ بالدخول

319
00:27:31,645 --> 00:27:33,705
!اذهب

320
00:27:44,203 --> 00:27:46,949
.لا بأس سأخرجكِ من هنا

321
00:27:49,545 --> 00:27:51,373
.خاتمي

322
00:27:51,943 --> 00:27:52,989
.ها هو

323
00:27:59,579 --> 00:28:00,946
.لا بأس

324
00:28:10,171 --> 00:28:13,877
إنّي محتار، طالما أنّنا صديقان أعزّاء

325
00:28:13,956 --> 00:28:20,816
فلمَ لستُ أذكر سوى أنّكَ الهجين
الأحمق الذي ضحى بحبيبتي؟

326
00:28:23,469 --> 00:28:27,010
.لا بد من نهاية للأشياء الجميلة

327
00:28:50,615 --> 00:28:53,471
"(شرطة (شيكاغو"

328
00:29:06,792 --> 00:29:09,498
يستخدمون رصاصات
.خشبية، إنّهم يعلمون

329
00:29:09,498 --> 00:29:13,757
.هذا يعني أنّه هنا -
من؟ من الذي هنا؟ -

330
00:29:13,793 --> 00:29:17,550
.ريبيكا)، هيّا يجب أن نرحل يا عزيزتي)

331
00:29:19,428 --> 00:29:21,137
ماذا يحدث بحقّ السماء؟ -
!(ستيفان) -

332
00:29:21,341 --> 00:29:22,987
.هيّا

333
00:29:25,817 --> 00:29:27,527
!(ستيفان)

334
00:29:29,244 --> 00:29:32,985
.إنّي آسف، لكن يجب أن ينتهي المرح هنا -
عمَّ تتحدث؟ -

335
00:29:33,020 --> 00:29:37,906
يجب أن تنساني و (ريبيكا)، وحتّى آمركَ
.(بخلاف ذلك فأنتَ لم يسبق و عرفتنا يا (ستيفان

336
00:29:37,942 --> 00:29:42,835
،شكراً لكَ
.كنتُ نسيت شعور أن يكون لي أخ

337
00:29:51,224 --> 00:29:54,548
.لقد سحرتني ذهنيّاً لأنسى

338
00:29:56,120 --> 00:30:02,379
آنذاك حان الوقت، لـ (ريبيكا) كي تمضي
.قـُدماً مع بداية جديدة دون عواقب

339
00:30:02,415 --> 00:30:13,777
لكن لماذا؟ لم يكن ثمّة داعي
.لتغطية آثارك، ما لم تكُن تهرب من أحدٍ

340
00:30:13,813 --> 00:30:17,462
.لقد انتهى وقتُ الرويّ

341
00:30:25,153 --> 00:30:30,471
.أحتاج شراباً آخر

342
00:30:44,044 --> 00:30:46,361
ماذا دهاكَ؟ -
ماذا دهاكَ أنتَ؟ -

343
00:30:46,399 --> 00:30:50,139
تقتل (آندي) في يومٍ، و تنقذ حياتي باليومِ
.التالي من أنتَ؟ شرير أم طيب؟ أختر أحدهما

344
00:30:50,174 --> 00:30:52,448
كلاوس) كاد يرى (إيلينا)، يجب)
.(أن ترحل بها عن (شيكاغو

345
00:30:52,449 --> 00:30:57,380
لن تبرح مكانها، إنّها مُفعمة برغبة إعادة
.تأهيل مصّاص الدماء، ثق بي لقد حاولت

346
00:30:57,380 --> 00:31:00,579
إنّها مفتاح كلّ شيء، لا ينبغي أن
.يعلم (كلاوس) أنّها على قيد الحياة

347
00:31:00,615 --> 00:31:03,395
عمَّ تتحدث؟ -
.حري أن تموت بالتضحية و لم تمُت -

348
00:31:08,166 --> 00:31:12,127
.قـُل لـ (إيلينا) أن تعود و تنسى أمري

349
00:31:14,775 --> 00:31:16,831
.قـُل لها ذلك بنفسكَ

350
00:31:21,521 --> 00:31:24,682
.النداء الأخير، ارفعوا الكؤوس

351
00:31:28,436 --> 00:31:32,321
أرى أنهم فتحوا الابواب
.إلى حثالة القوم الآن

352
00:31:33,187 --> 00:31:37,248
.عزيزي، لقد نُعت بما هو أسوأ من ذلك

353
00:31:44,272 --> 00:31:51,202
إنّكَ لا تيأس، أليس كذلك؟ -
.اعِد لي أخي و لن تراني مُجدداً -

354
00:31:51,237 --> 00:31:58,758
،لقد وعدتُ (ستيفان) بألا أدعكَ تموت
.لكنّكَ على الجانب الآخر تريد الموت

355
00:31:58,759 --> 00:32:01,601
.و إلا ما كنت تأتي إلى هنا

356
00:32:02,214 --> 00:32:06,422
ماذا عساي أقول؟
.إنّي باحثٌ مُثير

357
00:32:07,779 --> 00:32:12,499
.ما حري أن تكوني هنا -
و أيّ مكانٍ سوى هنا حريّ بي التواجد فيه؟ -

358
00:32:13,914 --> 00:32:18,700
(ماذا تريدين؟ لن يتمكن (دايمُن
.من إلهاء (كلاوس) لوقتٍ طويلٍ

359
00:32:20,679 --> 00:32:23,329
!عُد إلى داركَ

360
00:32:41,909 --> 00:32:47,085
،لقد كنتُ واضحاً
!لا أريد العودة

361
00:32:50,734 --> 00:32:54,685
أتعلم ما ذلك؟
.إنّي ثملٌ قليلاً

362
00:32:54,721 --> 00:32:59,176
سامحني إن أخطأت إصابة
.قلبكَ بالبضع محاولات الأولى

363
00:32:59,571 --> 00:33:01,985
!هذا ليس القلب

364
00:33:03,885 --> 00:33:05,705
.أكاد أصيبه

365
00:33:06,757 --> 00:33:12,250
أتريد شريكاً إجراميّاً؟
.انسَ (ستيفان)، إنّي أكثر مرحاً منه

366
00:33:18,116 --> 00:33:21,384
.لن تكون مرحاً بعد موتكَ

367
00:33:25,985 --> 00:33:29,950
حقاً؟ -
.ليس في حانتي، واصل ذلك في الخارج -

368
00:33:31,300 --> 00:33:38,671
،لستَ مُضطراً للتفاوض على حرّية أخيك
.حينما أنتهي معه، لن يرغب بالعودة أبداً

369
00:33:41,193 --> 00:33:44,711
،كلاوس) مُستحوذاً بإنشاء جنس الهجين ذلك)
.. بمجرد أن يعلم أنّكِ على قيد الحياه

370
00:33:44,712 --> 00:33:46,275
.فسيعلم سبب فشل الهجين

371
00:33:46,276 --> 00:33:51,177
انظر، أعلم أنّكَ تحاول حمايتي، لكنّي
.لا يمكنني تركك تفعل ذلك، عُد معي رجاءً

372
00:33:51,213 --> 00:33:54,710
وماذا تتوقـّعين إن فعلتُ ذلك؟ لن
.(يعود الوضع إلى ما كان عليه قبلاً يا (إيلينا

373
00:33:55,373 --> 00:33:57,964
.إنّي أعلم ذلك -
.لا أظنّكِ تعلمين -

374
00:33:58,000 --> 00:34:05,390
لقد خلّفتُ أشلاء جثمانات طوال الطريق
.من (فلوريدا) إلى (تينيسي)، لبشرٍ أبرياءٍ

375
00:34:05,425 --> 00:34:10,170
لقد وجدتكَ (ليكسي) على هذا
.الحال قبلاً في العشرينات، و أنقذتكًَ

376
00:34:10,171 --> 00:34:15,122
أوَتعلمين ما الذي فعلته بعدذاك؟
.قضيتُ 30 عاماً أحاول لم شتات نفسي

377
00:34:15,158 --> 00:34:19,483
هذه المدة ليس شيئاً يُذكر بالنسبة لمصّاص
.دماء، أما بالنسبة إليكِ فهي نصف عمركِ

378
00:34:19,518 --> 00:34:24,424
.(لا يمكنني التخلّي عنكَ يا (ستيفان -
.بلّ يُمكنكِ التخلّي عنّي، لقد قـُضي الأمر -

379
00:34:25,863 --> 00:34:32,261
،لقد انتهى جزءٌ من حياتي
.لا أريد رؤيتكِ، ولا أريد أن أكون معكِ

380
00:34:37,902 --> 00:34:41,406
.أودّكِ أن ترحلي فحسب

381
00:35:07,549 --> 00:35:10,040
أأنتِ بخيرٍ؟

382
00:35:11,700 --> 00:35:13,472
!قـُد السيّارة فحسب

383
00:35:21,690 --> 00:35:23,451
!شكراً لكِ

384
00:35:28,913 --> 00:35:35,721
عزيزتي، والدكِ و عائلتنا بأسرها
.لدينا مُعتقدات وُرّثت عبر أجيالٍ

385
00:35:35,757 --> 00:35:39,127
.لقد تعلمتِ ألاّ تحيدي عنهم

386
00:35:39,163 --> 00:35:41,865
إنّكِ علمتني النظر إلى
.الأمورِ من منظورٍ مُختلف

387
00:35:41,900 --> 00:35:48,795
.حسبتُ أنّه مُنقذي -
.إنّه كذلك، و سيفعل ذلك مُجدداً -

388
00:35:59,717 --> 00:36:01,500
!أمّاه

389
00:36:02,064 --> 00:36:04,563
.شكراً لإيمانكِ بي

390
00:36:09,841 --> 00:36:15,802
أوَلم يُفترض أن يكون ذلك، حيث
يوبخكِ والدكِ بسبب مُغادرتكِ إيّاي خلسة؟

391
00:36:30,819 --> 00:36:33,786
!إنّه يكرهني

392
00:36:34,278 --> 00:36:37,087
!والدي يكرهني

393
00:36:56,522 --> 00:37:01,204
!(ريبيكا)
.ها هنا أخوكِ الأكبر

394
00:37:01,239 --> 00:37:03,903
!اخرجي، اخرجي أينما تكونين

395
00:37:05,067 --> 00:37:06,840
!(اذهب للجحيم يا (نيك

396
00:37:07,065 --> 00:37:09,513
!(اسرعي يا (ريبيكا

397
00:37:11,250 --> 00:37:13,721
.هيّا بنا -
.سيكون هنا خلال لحظاتٍ -

398
00:37:15,901 --> 00:37:18,747
أتودّين الموت؟
.لقد كُشف مكاننا، يجب أن نرحل

399
00:37:18,748 --> 00:37:21,170
.(ليس من دون (ستيفان -
.ستيفان) لن يأتي) -

400
00:37:21,764 --> 00:37:25,271
،يجب أن نختفي عن الانظار
!و هو سيجذب الكثير من الانتباه، لذا اتركيه

401
00:37:25,271 --> 00:37:28,683
ماذا فعلت؟ -
.هيّا، ليس لدينا من وقتٍ للجدال -

402
00:37:28,719 --> 00:37:33,910
لا أريد الهرب بعد الآن يا (نيك)، إنّنا لا
!(ننفكّ عن الهرب.. أود أن أكون مع (ستيفان

403
00:37:35,457 --> 00:37:42,042
،حسنٌ، فلتختاري إذاً
.إمّا هو أو أنا

404
00:37:42,968 --> 00:37:46,507
،هذا ما حسبته
.ادلفي إلى السيّارة، لنذهب

405
00:37:47,031 --> 00:37:49,514
.(وداعاً يا (نيك

406
00:38:17,549 --> 00:38:22,432
.لا تخالي أن بوسعكِ قتلي -
.ربّما كان غرضي إيلامكَ فحسب -

407
00:38:23,004 --> 00:38:27,767
.(أعي أنّكِ غاضبةٌ منّي يا (ريبيكا

408
00:38:27,802 --> 00:38:34,133
،انس ما حدث هذه المرّة فحسب
.ها أنا أقدم عرضٍ للسلام

409
00:38:35,364 --> 00:38:38,643
.بوسعكَ الدخول

410
00:38:41,625 --> 00:38:44,262
!(ستيفان)

411
00:38:48,969 --> 00:38:53,794
!الآن، إنّكَ تتذكّر

412
00:39:04,318 --> 00:39:07,279
!(ريبيكا)

413
00:39:13,595 --> 00:39:16,249
.(ستيفان)

414
00:39:19,513 --> 00:39:23,548
،انتَ يا صاح
!التقط لي صورةً مع أخي

415
00:39:24,974 --> 00:39:28,360
!إنّي أتذكرك

416
00:39:29,311 --> 00:39:33,700
.لقد كُنّا صديقين -
.بلّ إنّنا صديقان -

417
00:39:36,096 --> 00:39:38,905
.لنتطرّق إلى سبب وجودكِ هنا الآن

418
00:39:38,906 --> 00:39:43,717
لقد قالت لي (غلوريا) أنّكِ تعلمين
.كيفية الاتّصال بالساحرة الأصلية

419
00:39:43,718 --> 00:39:46,865
الساحرة الأصليّة؟ -
.(إنّكِ تملكين ما تحتاجه (غلوريا -

420
00:39:51,508 --> 00:39:54,582
أين عقدي؟ ماذا فعلتَ بهِ؟
.لم أخلعه عني قط

421
00:39:54,617 --> 00:39:57,534
.لستُ أعلم، فلم أمسّه -
.يجب أن نجده -

422
00:39:57,535 --> 00:39:59,230
.قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه -
.أريد إستعادته الآن -

423
00:39:59,266 --> 00:40:04,052
!(قولي لي أنّه ليس ما تحتاجه، (ريبيكا

424
00:40:14,062 --> 00:40:17,364
،حسنٌ، كنتِ مُحقـّة
.لقد كان هناك

425
00:40:17,399 --> 00:40:20,809
،إنّي مُحقـّةٌ دائماً، دعني أخمّن
.لقد انتهى الأمر بجروح و فزع

426
00:40:20,810 --> 00:40:23,083
أين أنتِ؟ -
لماذا؟ -

427
00:40:23,119 --> 00:40:24,745
أتود أن تأتي و تدهن كريم
الوقاية من الشمس على ظهري؟

428
00:40:24,745 --> 00:40:29,407
،(افكر في (أوروبا)، ربما (إيطاليا
.. أو (أسبانيا)، دائماً ما كنتِ

429
00:40:29,408 --> 00:40:31,505
.دائماً ما كنتِ تواقة لتكَ الأمسيات البدينة

430
00:40:32,112 --> 00:40:35,548
.واصل التخمين يا (دايمُن)، وداعاً

431
00:41:14,921 --> 00:41:19,247
،مرحباً أيّها الفتى
.(أنا من شرطة (شيكاغو

432
00:41:20,432 --> 00:41:24,938
.لستُ خائفاً منكَ -
.لستُ هنا من أجلكَ -

433
00:41:25,158 --> 00:41:31,077
أوَتميّز هذان الشخصان؟ -
.لم أرَ هذان الشخصان قبلاً في حياتي -

434
00:41:31,984 --> 00:41:35,259
،هيّا أيّها الفتيان
.فلقد انتهى عملنا هنا

435
00:41:56,936 --> 00:42:01,000
"ترجمة © وائل ممدوح"
"wael_5@yahoo.com"

