1
00:00:12,978 --> 00:00:15,151
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مولوكاي) إلى (أوهايو)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >بطـولة ركوب الأمواج العالميّة</font>

2
00:00:43,137 --> 00:00:46,995
يبدو أنّ مسابقتنا الأولى من العنصر النسائي"
"على مقربةٍ من الشاطئ

3
00:00:47,063 --> 00:00:48,060
!(و اصلي، (جين

4
00:00:50,127 --> 00:00:52,127
!(جين)! (جين)

5
00:00:54,929 --> 00:00:56,762
"أيّها السيّدات والسادة، ها قد وصلت"

6
00:00:56,830 --> 00:01:05,590
،بعد حوالي ستُ ساعاتٍ من ركوبِ الأمواج"
"(لنهتفْ جميعاً لمسابقتنا (جين هسلي

7
00:01:08,857 --> 00:01:10,624
"(الطريق سانح لـ(جين"

8
00:01:10,692 --> 00:01:13,051
"أيّها المتابعون للتوّ قد شهدتم على التاريخ"

9
00:01:13,119 --> 00:01:19,720
في غضون 5 ساعات، 52 دقيقة"
،و 47 ثانية ، بعمرِ 15 عاماً

10
00:01:19,788 --> 00:01:25,987
جين هسلي) أصبحت أصغرُ شابة تفوز)"
"(بمطولة (مولوكاي أوهايو العالميّة

11
00:01:26,055 --> 00:01:27,721
كيف حالكِ؟ -
بخير يا أمي -

12
00:01:27,789 --> 00:01:29,588
أأنتِ متأكدة؟ -
أجل، أجل -

13
00:01:29,656 --> 00:01:31,553
لا داعٍ للقلق، أنا بخير

14
00:01:31,621 --> 00:01:34,918
أمهلوها دقائق، لتعود للإجابةٍ على جميع أسئلتكم

15
00:01:34,986 --> 00:01:40,019
سأذهب كي أتشطف، سألتقيكِ عند التتويج -
حسنٌ -

16
00:01:41,454 --> 00:01:43,454
تلك فتاتنا الصغيرة

17
00:01:50,656 --> 00:01:53,655
،أخيراً، نحن في انتظار هذه اللحظة

18
00:01:53,722 --> 00:02:00,625
،للمركز الأوّل، في غضونِ خمس ساعات
و 52 دقيقة و 47 ثانية

19
00:02:00,692 --> 00:02:02,059
!(جين هسلي)

20
00:02:12,799 --> 00:02:14,831
(جين هسلي)

21
00:02:16,066 --> 00:02:18,399
جين هسلي)، إلى المنصةِ من فضلك)

22
00:02:18,467 --> 00:02:21,365
لمَ لا تذهبين لتفقد خيمة التغيّر؟ -
حسنٌ -

23
00:02:22,400 --> 00:02:23,866
جين)؟)

24
00:02:25,033 --> 00:02:26,733
جين)؟)

25
00:02:31,633 --> 00:02:33,132
جين)؟)

26
00:02:38,299 --> 00:02:40,230
عزيزتيّ، أين أنتِ؟

27
00:02:40,298 --> 00:02:42,030
جين)؟)

28
00:02:49,465 --> 00:02:50,631
جين)؟) -
"أمّاه" -

29
00:02:50,699 --> 00:02:52,430
"!أمّاه"

30
00:02:52,498 --> 00:02:53,828
!(جين)

31
00:02:55,863 --> 00:02:57,496
!جين)، كـــلاّ)

32
00:02:58,564 --> 00:02:59,597
!أمّاه

33
00:02:59,665 --> 00:03:01,532
....أمّاه

34
00:03:03,868 --> 00:03:05,967
!أحدٌ ما يطلب النجدّة، أرجوكم

35
00:03:08,735 --> 00:03:10,467
!لقد اختطفوا ابنتيّ

36
00:03:15,502 --> 00:03:16,803
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الثاني)</font>
<font color="#E41B17" >  (الحلــقـ 2 ــــة: مُـختطفة)</font>

37
00:03:20,357 --> 00:03:21,647
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

38
00:03:23,544 --> 00:03:24,730
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

39
00:03:27,854 --> 00:03:28,927
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

40
00:03:31,789 --> 00:03:33,749
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

41
00:03:34,679 --> 00:03:35,885
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ميسوكا) بدور"ماكس) </font>

42
00:03:37,540 --> 00:03:41,843
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}ترجمّـة : عانقــ طيـفك ــت
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}TALBi19DZ : تعديل

43
00:03:43,749 --> 00:03:45,339
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مكتـــــب المحـــــافـــظ </font>
<font color="#9AFEFF" >(هونولولو) </font>

44
00:03:48,290 --> 00:03:53,354
أمرك، سيّدي"
"سأخبره بذلك

45
00:03:53,421 --> 00:03:57,517
،متأسف، أيّها القائد
المحافظ سيكون معك خلال بضعة دقائق

46
00:03:57,585 --> 00:03:59,481
"شكراً"

47
00:04:12,280 --> 00:04:14,914
مرحباً، الشرطيّة (لوري وستون) هنا لرؤية المحافظ

48
00:04:14,982 --> 00:04:18,451
(شكراً، أيّتها الشرطيّة (وستون
المحافظ سيكون معكِ قريباً

49
00:04:18,519 --> 00:04:19,985
حسنٌ، شكراً

50
00:04:33,300 --> 00:04:36,502
أنا مُنتظرٌ هنا مُذ فترة

51
00:04:37,804 --> 00:04:39,938
ألا تريد الملّحق الرياضيّ؟
فقد قرأته مسبقاً

52
00:04:40,006 --> 00:04:41,906
أجل، بالتأكّيد

53
00:04:43,208 --> 00:04:44,408
شكراً لكِ

54
00:04:44,476 --> 00:04:47,177
أنا (ستيف ماكجريت) بالمناسبة -
(أهلاً، (لوري ويستون -

55
00:04:47,244 --> 00:04:49,244
سرّني لقاؤكَ -
سرّني لقاؤكِ -

56
00:05:00,120 --> 00:05:03,955
(أيّها القائد (ماكجريت
(أيّتها الشرطية (وستون

57
00:05:04,023 --> 00:05:05,824
المحافظ سيراكما

58
00:05:05,891 --> 00:05:09,326
سويّاً؟ -
أجل، اتبعاني -

59
00:05:14,233 --> 00:05:18,035
تفضلا، تفضلا، أجلسا
حسناً

60
00:05:18,102 --> 00:05:21,670
أيّها القائد، هل التقيتَ الشرطيّة
وستون) من الأمنّ الداخليّ؟)

61
00:05:21,738 --> 00:05:23,238
أجل....للتوّ التقينا -
أجل، سيّدي -

62
00:05:23,306 --> 00:05:28,509
سيّدي، ألهذا علاقة بمقتل (فيكتور هيس)؟ -
كلاّ، طلبتُك هنا لسببٍ مُختلف -

63
00:05:28,577 --> 00:05:30,178
أجلس

64
00:05:34,216 --> 00:05:39,387
أيّها القائد أعتقد أنّك وأنا نعيّ
حين أخبرتُك بأنّه سيكون هناك مسئوليّة

65
00:05:39,454 --> 00:05:42,856
ما كنت أقول ذلك كي أستمع إليّه بنفسي

66
00:05:42,923 --> 00:05:45,758
لم أفهم ما تقصده يا سيّدي

67
00:05:45,825 --> 00:05:49,995
تركت مجرم يموت في الأسبوع الماضي
(آملاً منّه أن يقودك إلى (وو فات

68
00:05:50,063 --> 00:05:52,931
تظنّ بأن الأمر راجعٌ ليّ، صح؟

69
00:05:52,999 --> 00:05:56,867
مع كامل الاحترام سيّدي، الهدف
أن يُصطاد (وو فات) وليس السمك الصغير الذي بحوضه

70
00:05:56,935 --> 00:05:59,736
مع كامل الاحترام أيّها القائد، فأنت فقدت الثقّة بيّ

71
00:05:59,804 --> 00:06:03,438
و سيكون هناك عواقب، كما سبق أن قلت

72
00:06:03,506 --> 00:06:05,439
أيّة عواقب؟ -
(أيّتها الشرطيّة (وستون -

73
00:06:05,507 --> 00:06:06,307
أمرك، سيّدي

74
00:06:06,308 --> 00:06:14,381
أنا متيقن بأنّكِ تعتقدين بأنّ قدومك إلى هنا من أجل عمل
جديد في الأمن والسلامة، لكن في الحقيّقة، ثمّة موقع جديد في باليّ لكِ

75
00:06:16,483 --> 00:06:18,584
مهلاً -
...سيّدي، إن كان هذا الأمر -

76
00:06:18,652 --> 00:06:19,886
ذلك صحيح

77
00:06:19,954 --> 00:06:21,721
(أيّتها الشرطيّة (وستون) مرحباً بك في (فايف أو

78
00:06:21,788 --> 00:06:24,791
سيّدي، حقّاً أنّنا غير مستعدّين
لتجنيد أناسٌ جُدد الآن

79
00:06:24,858 --> 00:06:26,793
دون إهانة -
لن أقبلها -

80
00:06:26,860 --> 00:06:29,730
أيّها القائد، أنت تسير لتجد شخصٌ رائع
(بفريقك كالشرطيّة (وستون

81
00:06:29,797 --> 00:06:32,266
أمضت ستُ سنوات في الأمن الداخلي طبقاً للسيّرة

82
00:06:32,333 --> 00:06:33,934
سيّدي، في الواقع -
إن كان هذا بشأن -

83
00:06:34,002 --> 00:06:35,602
....(استبدالها بالشرطيّة (كالاكوا

84
00:06:35,670 --> 00:06:37,405
...لهذا الموقع -
مهلاً، مهلاً -

85
00:06:37,472 --> 00:06:39,208
لا أنظر لأنّ أكون جليسة -
!وقت مستقطع -

86
00:06:39,275 --> 00:06:40,978
جليسة؟

87
00:06:41,045 --> 00:06:42,713
وقت مستقطع

88
00:06:42,781 --> 00:06:47,485
(هذا الأمر لا يتعلّق بالشرطيّة (كالاكوا
و لن أطلب منّكِ أن تكونين جليسة

89
00:06:47,553 --> 00:06:51,734
أطلب منّك أن تكوني جزءاً من الفريق
هذا أمر حيويّ لسلامة الولاية

90
00:06:51,825 --> 00:06:54,328
،و بصراحة أنا لا أطلب
بلّ أقول

91
00:06:54,395 --> 00:06:55,729
أريد القبول بهذا

92
00:06:55,797 --> 00:06:57,664
إذن يجدّر بكِ القبول بها -
معذرةً -

93
00:06:57,732 --> 00:07:00,866
(ماكجريت)
أجل، أمضِ

94
00:07:03,102 --> 00:07:05,271
أجل، سأكون هناك حالاً

95
00:07:05,339 --> 00:07:09,042
ثمّة اختطاف، عليّ الذهاب -
إذن تولَّ ذلك -

96
00:07:11,746 --> 00:07:13,512
...سيّدي، أنا حقّا لا -
ما الذي يبقيك هنا؟ -

97
00:07:13,580 --> 00:07:14,946
لديّك قضيّة

98
00:07:16,482 --> 00:07:17,682
اذهبي

99
00:07:18,750 --> 00:07:20,383
أمرك، سيّدي

100
00:07:22,486 --> 00:07:25,887
،أعلم بأنّنا لم نتوقع هذا
لكنّ دعنا نحاول ونحقق أفضل ما لدينا بذلك

101
00:07:25,955 --> 00:07:28,690
هل عملت بقضيّة اختطاف من قبل؟ -
بدأت مهنتي مع التحقيّقات الفيدراليّة -

102
00:07:28,758 --> 00:07:31,092
لم يكن هذا سؤاليّ -
كنتُ واصفةً للأحداث -

103
00:07:31,160 --> 00:07:33,294
أنّك تتجنبين السؤال -
خمسُ قضايا -

104
00:07:35,263 --> 00:07:39,264
و كم من تلك القضايا انتهت بنجاح؟ -
ثلاث -

105
00:07:40,732 --> 00:07:44,402
سأتولّى القيّادة -
سأتبعك -

106
00:07:51,083 --> 00:07:53,753
عجباً، أنظر إليّك
تبدو نظيفاً، يا حبيبي

107
00:07:53,822 --> 00:07:55,358
هل أصبحت أنيقاً لمقابلة المحافظ الجديد؟

108
00:07:55,425 --> 00:07:56,627
هل ربحت نقاطاً؟ -
ليس تماماً -

109
00:07:56,695 --> 00:07:58,066
....(داني وليامز) هذه الشرطيّة (لوري ونستون)

110
00:07:58,134 --> 00:08:00,674
مرحباً -
زميلتنا الجديدة -

111
00:08:00,742 --> 00:08:01,676
سرّني لقاؤك -
...سرّني لقاؤكِ -

112
00:08:01,744 --> 00:08:02,678
جديدة ماذا؟ -
زميلة -

113
00:08:02,745 --> 00:08:06,550
الحافظ (دينينغ) أتاح ليّ الانضمام لفرقتكم -
ما دورك؟ -

114
00:08:06,617 --> 00:08:09,553
يسعني المساعدة على أيّة حال -
آسف -

115
00:08:09,621 --> 00:08:12,940
"متأكّد بأنّ الكلمة التي استخدمتِها مسبقاً كانت "جليسة
فستكونين جليستنا

116
00:08:12,941 --> 00:08:16,760
حسنٌ، أعتـ...أعتذر فلقد خسر سلوكياته بمكانٍ ما
ما بين الرحمِ و رياض الأطفال

117
00:08:16,827 --> 00:08:18,996
سيلائمكِ العمل حقاً، سرّني لقاؤكِ -
سرّني لقاؤكَ -

118
00:08:19,063 --> 00:08:22,432
هيّا أيّها الأنيق، الدوق هنا -
،"(الضحيّة اسمها (جين هسلي" -

119
00:08:22,500 --> 00:08:23,667
خمسة عشر عاماً

120
00:08:23,734 --> 00:08:26,870
،المختطف خُـطفَ بسيّارة حمراء
الأمّ استطاعت التعرف على جزءٍ من اللوحة

121
00:08:26,938 --> 00:08:30,106
هل لدينا رادار الرقابة؟ -
للتوّ اتصلنا بهم -

122
00:08:30,174 --> 00:08:31,374
تفقد هذا -
المراهقات -

123
00:08:31,442 --> 00:08:34,511
:عادةً يُـختطفن لسببين
الفدية و جريمة جنسيّة

124
00:08:34,578 --> 00:08:36,412
أين الأبوين؟ -
هناك -

125
00:09:01,840 --> 00:09:06,310
أيّة اتصالات غريبة؟
أيّ شيء غير مألوف في الأسبوعين الأخيرين؟

126
00:09:06,378 --> 00:09:07,412
كلاّ

127
00:09:07,413 --> 00:09:12,367
في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف
عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة

128
00:09:12,368 --> 00:09:14,635
هل تشكّا بأحدٍ قد يكون لديه
الدافع لاختطاف (جين)؟

129
00:09:14,660 --> 00:09:15,860
كلاّ

130
00:09:15,954 --> 00:09:22,328
حسناً، سأرسل بعض رجالنا إلى منزلكما
لإجراءِ مكالمات من أجل التحضير لفديّة، مفهوم؟

131
00:09:22,329 --> 00:09:26,498
الشرطيّة (وستون) سترافقكما إلى البيت
ستكون المشرفة على كلّ شيء، اتفقنا؟

132
00:09:26,566 --> 00:09:28,366
"وجدتُ شيئاً"

133
00:09:30,369 --> 00:09:33,404
يا إلهي -
و جدته هذا خارج خيمة التغيّر -

134
00:09:33,471 --> 00:09:35,605
أتعودُ لـ(جين)؟

135
00:09:35,673 --> 00:09:39,609
جين) تعاني من مرضٍ بالقلّب)
يتوجب عليّها تناول هذا الدواءِ مرّتين في اليوم

136
00:09:39,677 --> 00:09:43,813
إنّ لم تتناوله خلال 24 ساعة
...يمكن أن

137
00:09:43,881 --> 00:09:45,081
يمكن أن تموت

138
00:09:46,550 --> 00:09:48,018
ذلك لن يحدث

139
00:09:54,736 --> 00:09:55,808
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقرّ قيّادة (فايف أو </font>

140
00:10:08,646 --> 00:10:10,180
مرحباً -
جيّد أنّك هنا -

141
00:10:12,549 --> 00:10:13,816
ماذا لديكِ؟

142
00:10:13,884 --> 00:10:19,155
تقارير الشرطة تسجّل أن أغلب جرائم الاختطاف
على مقربةِ خمسة أميال من موقع الاختطاف ذلك مثير

143
00:10:19,223 --> 00:10:21,791
يكثفون نطاق البحث الآن -
حسنٌ -

144
00:10:21,859 --> 00:10:26,662
ماذا عن حياة (جين) الشخصيّة؟ هل ثمّة شيء؟ -
بحثت بسجلّاتها و بحياتها الاجتماعيّة -

145
00:10:26,730 --> 00:10:31,784
كلّ شيء طبيعي، ليس هنالك رسائل مريبة
لا اتصالات غريبة، ولا شيء يشير لتهدّيدٍ محتمل

146
00:10:31,785 --> 00:10:36,238
،أنظري هذا غريبٌ حقّاً
لا شيء شخصيّ على صفحتها الرئيسية؟

147
00:10:36,305 --> 00:10:42,677
كلّ شيء متعلّق بالدعايةِ والإعلان، يستخدم الأولاد
هذه المواقع للتنفيس، المشاركة في الأسرّار، ترهات فيما بينهم

148
00:10:42,745 --> 00:10:45,080
ذلك يبدو بأنّ (جين) لا تريدُ
لأحدٍ أن يعرف بحقيقتِها

149
00:10:45,081 --> 00:10:46,080
حسنٌ

150
00:10:46,149 --> 00:10:49,084
قدّ تملك أسرّاراً بحياتِها الشخصيّة، واصلي البحث -
احصلي على محمول (جين)؟ -

151
00:10:49,152 --> 00:10:51,904
تفقديه وشاهدي إن كان يسعك أن تجدي أي شيء
يدل أنّها كانت تحاول الابتعاد عن أبويّها

152
00:10:51,905 --> 00:10:52,654
عُـلم

153
00:10:52,723 --> 00:10:54,958
للتوّ أغلقت من الشرطة

154
00:10:55,026 --> 00:10:59,411
خطوط المراقبة مفصولة، سأعود للمركز
للتنسيق في بحث الشبكة

155
00:10:59,412 --> 00:11:01,463
دعنا على إطلاع؟ -
أجل -

156
00:11:01,531 --> 00:11:04,668
ماذا نعلم عن المستخدمة الجديدة؟ -
إنّها جميلة -

157
00:11:04,736 --> 00:11:06,602
إنّها جميلة للغاية -
إنّها جذّابة -

158
00:11:06,670 --> 00:11:08,970
كانت تعمل بالأمن الداخليّ -
ذلك قد يكون بالمتناول -

159
00:11:09,038 --> 00:11:11,973
أجل، إذا استمرت -
ماذا؟ لمَ لا تستمر؟ -

160
00:11:12,040 --> 00:11:15,709
دعنا نرَ كيف ستبدو حين تفرغ من العمل
(بمعسكر العريف (سلوتير

161
00:11:18,046 --> 00:11:19,947
ماذا يجب أن يعني ذلك؟ -
دعنا نجرب -

162
00:11:20,015 --> 00:11:24,453
و ليس بالدفع بالفتاة الجديدة، بقضيّة الاختطاف، والطلقات الناريّة
في يومها الأوّل، هذا كلّ شيء

163
00:11:24,521 --> 00:11:28,490
هل تفعل ذلك يا (ستيفن)؟ -
لا أضمن لك ذلك -

164
00:11:46,142 --> 00:11:50,813
يداك على رأسك
استدر ببطء

165
00:11:53,317 --> 00:11:54,917
أتسمعني؟

166
00:11:57,654 --> 00:11:59,421
لن أطلب منّك ذلك مجدّداً

167
00:12:03,993 --> 00:12:05,561
عجباً

168
00:12:05,628 --> 00:12:10,799
يبدو أنّكِ حظيتِ بالعديد من
الأشخاص مَن هم اعتنوا بكِ

169
00:12:14,838 --> 00:12:17,105
ذلك رائع

170
00:12:17,173 --> 00:12:22,076
مَن أنت؟ -
قد تريدين الجلوس -

171
00:12:27,850 --> 00:12:30,918
"داني) كان محقّاً)"

172
00:12:30,986 --> 00:12:33,689
جين) كانت تخبأ شيئاً)
لديها سجلّ اجتماعيّ آخر

173
00:12:33,757 --> 00:12:38,925
استطعت الحصول على جميع الرسائل الالكترونيّة المحذوفة
و الدردشات الخاصّة، ووجدت مجموعة من التبادلات مع شخص يُسمى

174
00:12:38,993 --> 00:12:40,393
(برانت كانينغهام)

175
00:12:40,461 --> 00:12:43,362
ماذا نعرفُ عنّه؟ -
ليس الكثير -

176
00:12:43,430 --> 00:12:44,963
جلّ ما يتعلق به  إنّه استغلاليّ

177
00:12:45,031 --> 00:12:49,702
(الحساب جديد، الرسائل التي أُرسلت كانت إلى (جين
و صورته الشخصّية، مأخوذة من الأزياء الرجاليّة

178
00:12:49,770 --> 00:12:51,704
ظهرت خلال المسح الوجهيّ

179
00:12:51,772 --> 00:12:56,997
حسناً، متى توقفا عن تبادل الرسائل؟ -
الأسبوع المنصرم، فقد طلب عنوانها، قال بأنّه أراد أن يرسل لها شيئاً -

180
00:12:59,162 --> 00:13:00,726
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(إقـــامــة (هسلي </font>
<font color="#9AFEFF" >(مانـــو) </font>

181
00:13:00,646 --> 00:13:03,649
(يا رفاق لا أرى شيئاً على (برانت كانينغهام

182
00:13:03,716 --> 00:13:06,486
(و الأبوين لا يتذكرا بأنّ (جين
إنّها ذكرت شيئاً حياله، أيضاً

183
00:13:06,553 --> 00:13:07,754
حسنٌ، صادف أن يكون هناك

184
00:13:07,822 --> 00:13:12,724
،إنّه ليس بدليل المعجبين
ممّا يعني أنّها كانت تخفيه

185
00:13:12,792 --> 00:13:16,060
مهلاً، هذه الفتاة حذفت رسائلها الإلكترونيّة
من هذا الرجل، أليس كذلك؟

186
00:13:16,128 --> 00:13:18,897
أجل، على الأرجح لم ترد لأبويها أن يعلمان بالأمر

187
00:13:18,965 --> 00:13:23,502
و الذي يستثنى من ذلك الدرج و تحت الفراش -
تفقدي إنّ ثمّة خدوشٍ في الألواح الأرضيّة -

188
00:13:23,569 --> 00:13:26,838
كلاّ، الغرفة مفروشة

189
00:13:26,906 --> 00:13:29,007
"هذا طفلٌ جيّد"

190
00:13:29,075 --> 00:13:33,845
طبقّاً لأمّها، إنّها مثاليّة
مُطيعة، تبقي غرفتها نظيفة

191
00:13:33,913 --> 00:13:38,651
أعني، أنّها ذاهبة لسباق 32 كيلو متر
و ما زالت تتذكر لتعد فراشها هذا الصباح

192
00:13:38,719 --> 00:13:44,324
بشكل أوضح، مهتمةٌ بالمظاهر
سويّاً مع إنجازاتِها

193
00:13:49,897 --> 00:13:52,999
وجدتُ شيئاً -
ماذا؟ -

194
00:13:56,737 --> 00:13:58,805
(يا رفاق، آل (هسلي) ليس أبويّ (جين

195
00:14:00,041 --> 00:14:06,647
هذه أمّكِ التي ولدتكِ، و تودّ مقابلتكِ"
إذا أردت أن تعرفي المزيد وافيني عند خيّمة التغيّر

196
00:14:06,714 --> 00:14:08,982
"بعدَ سباقكِ يوم السبت

197
00:14:09,050 --> 00:14:13,221
جين) لطالما عرفت أنّها مُتبنيّة)
كنّا دائماً متسامحين معها

198
00:14:13,288 --> 00:14:19,077
أمّ (جين) الحقيقية ماتت أثناء الولادة
كانت في سجلّات التبني، (جين) تعلمُ بذلك

199
00:14:19,078 --> 00:14:22,898
لا أقدر أن أصدّق بأنّ (جين) رتّبت لمقابلة
هذا الشخص ولم تقل شيئاً عن الأمر

200
00:14:22,965 --> 00:14:25,133
لا أعلم لماذا كذبت عليّنا

201
00:14:27,403 --> 00:14:30,672
"تخميني بأنّ المُختطف اكتشف بأنّ (جين) مُتبنية"

202
00:14:30,739 --> 00:14:34,443
و زيّف معلومات والدتها الحقيقيّة
و استغل ذلك لمقابلتِها

203
00:14:34,511 --> 00:14:36,045
حسنٌ، من المفترض أن يكون الشخص
الذي علم بأنّها متبنيّة

204
00:14:36,113 --> 00:14:41,184
(لقد تحدّثت عن ذلك بمجلّة (ألاوها لايف
أقصد، آلاف الناس يعلمون بالأمر

205
00:14:41,252 --> 00:14:45,089
،سآخذ الرسالة إلى المعمل الجريميّ
سأرى إنّ كان بالإمكان الحصول على بصمات

206
00:14:45,157 --> 00:14:46,124
"مهلاً، مهلاً"

207
00:14:46,191 --> 00:14:49,461
دعي (كي) تأخذ الرسالة، (لوري) أريدك
أن تبقي مع العائلة، مفهوم؟

208
00:14:49,529 --> 00:14:51,863
حسنٌ

209
00:14:51,931 --> 00:14:53,096
"....(و يا (لوري"

210
00:14:53,164 --> 00:14:54,263
نعم؟

211
00:14:54,331 --> 00:14:55,397
أحسنتِ صنعاً

212
00:14:55,464 --> 00:14:58,698
شكراً

213
00:14:58,766 --> 00:15:02,034
و أحسنت صنعاً أنت أيضاً، جيد -
ماذا؟ -

214
00:15:02,102 --> 00:15:04,368
"أريدكِ أن تبقي مع العائلة"

215
00:15:04,436 --> 00:15:11,238
أعني إبقاء هذا الامرأة على بعد ذراع
ألأنّ المحافظ عيّنها أمّ لشيءٍ آخر؟ فضولياً

216
00:15:11,305 --> 00:15:13,607
الرقابة آتت أكلها
عثرنا على سيّارة المُختطف

217
00:15:13,674 --> 00:15:15,475
طريق (كام) السريع
(الحافة الجنوبيّة لـ(ويلر

218
00:15:31,361 --> 00:15:33,329
لا أحد

219
00:15:33,397 --> 00:15:35,031
لا شيء، تفقد الصندوق

220
00:15:43,008 --> 00:15:45,109
عثرتُ على دّماء

221
00:15:46,044 --> 00:15:49,046
(و سترت (جين

222
00:15:59,113 --> 00:16:00,580
"ماذا لديك يا (ماكس)؟"

223
00:16:00,648 --> 00:16:06,853
كميّة الدمّ المتواجدة على السترة و في الصندوق
ليست مزعجة تقريباً ستة إلى سبعة باينت

224
00:16:06,921 --> 00:16:10,690
احتماليّة عيش هذا الشخص بعد فقد
هذا الكميّة ضئيلاً

225
00:16:10,758 --> 00:16:13,458
حسنٌ، لكنّك تقول، أعني محتمل
إنّها ما زالت على قيّد الحياة، أليس كذلك؟

226
00:16:13,526 --> 00:16:14,592
كم عمر الفتاة التي تبحثُ عنّها؟

227
00:16:14,659 --> 00:16:18,060
بعمر 15، 90 باونداً تقريباً...تقريباً

228
00:16:18,128 --> 00:16:23,299
إذا كانت هذه دّماؤها، أجده مريباً
أن تكون على قيّد الحياة

229
00:16:25,235 --> 00:16:28,070
(أصغِ إليّ، (ماكس
أريدك أ، تفحصُ هذا، مفهوم؟

230
00:16:28,138 --> 00:16:31,207
لأنّني لا أريد أن أتحدّث إلى الأبوين
حتّى أعرف ما توصل إليّه، مفهوم؟

231
00:16:31,274 --> 00:16:32,741
سأعمل على ذلك

232
00:16:34,010 --> 00:16:35,577
"رقم هيكل سيّارة المشتبه"

233
00:16:35,645 --> 00:16:39,582
"17Q4378OI95"

234
00:16:39,650 --> 00:16:42,387
"39572"

235
00:16:42,455 --> 00:16:44,757
عثرتُ عليّها، يتمّ المسح الآن

236
00:16:46,259 --> 00:16:47,326
ها نحن ذا

237
00:16:47,394 --> 00:16:52,297
(السيّارة مسجلّة باسم (مات بورتر
(شارع 4810 (لوهو)، (كيلوا

238
00:16:56,636 --> 00:16:58,169
!(ماثيو بورتر)، (فايف أو)

239
00:17:04,843 --> 00:17:06,009
خالٍ

240
00:17:06,077 --> 00:17:07,711
جميع الغرف خالية

241
00:17:07,779 --> 00:17:10,747
(لا هناك (بورتر)، ولا (جين
لكنّ عليكما أن تريا هذا

242
00:17:17,354 --> 00:17:18,521
(هذه (جين

243
00:17:21,190 --> 00:17:23,958
مَن تلك النساء الأخريات؟ -
ضحايا -

244
00:17:24,025 --> 00:17:25,759
أجل، أو ضحايا محتملون

245
00:17:29,231 --> 00:17:30,598
ألقيا نظرة على هذه

246
00:17:30,666 --> 00:17:33,269
،(سام بيكر)، (تود كلغور)
(شارلز تكي)

247
00:17:33,337 --> 00:17:35,271
بحوزته 30 من هذه

248
00:17:35,339 --> 00:17:40,509
هذا الرجل هنا لفترة بسيطة -
أجل، ويعرف كيف يختفي -

249
00:17:40,577 --> 00:17:42,210
"الرسالة الثانيّة"

250
00:17:42,278 --> 00:17:43,378
(مرحباً (جولي)، أنا (ييث"

251
00:17:43,446 --> 00:17:46,814
أجل، ذلك عظيم، شكراً لك

252
00:17:46,882 --> 00:17:49,918
المكالمة من دائرة الموصلات وضعوا تنبيهاً
(على جميع الأسماء التي يستخدمها (بورتر

253
00:17:49,986 --> 00:17:51,620
حسناً، هل تفقدنا تذاكر الطيران؟ -
أجل -

254
00:17:51,687 --> 00:17:53,188
ليس هناك شيء اشتراه تحت تلك الأسماء

255
00:17:53,255 --> 00:17:57,625
جيد، إذن قد يكون (بورتر) باقياً بالجزيرة -
صح، ما لم يستخدم اسم آخر نجهله -

256
00:17:57,693 --> 00:17:59,460
(نحن نهدر الوقت للحصولِ على دواء (جين -

257
00:17:59,461 --> 00:18:01,361
هيّا، ماذا وجدنا؟
شيءٌ ما، شيءٌ ما

258
00:18:01,429 --> 00:18:02,663
أنّي أبذل قصارى جهدي

259
00:18:02,730 --> 00:18:05,366
أنت تضغط على شخصٌ مرهق
وذلك قد يهبط من عزيمتيّ

260
00:18:05,434 --> 00:18:07,902
لا أقدر حتى من التحقق بأن (مات بورتر) اسمه الحقيقيّ -
حسنٌ، مهلاً، مهلاً -

261
00:18:07,970 --> 00:18:14,542
(لا أعرف الاسم الحقيقيّ أيضاً، لكن أعلم بأنّ اسم الشهرة (تود كلغور
(كان مطلوباً للاستجواب بحالة اختطاف عام 2009 في (نبراسكا

262
00:18:14,610 --> 00:18:17,444
جيّد، جيّد -
إذن (جين) لم تكن ضحيّته الأولى -

263
00:18:17,512 --> 00:18:18,278
أو الأخيرة

264
00:18:18,346 --> 00:18:21,349
ماذا لديك؟ -
(جولي نيلز) -

265
00:18:21,416 --> 00:18:27,121
تمكنتُ من الدخول إلى بريدها فوجدتُ رسالة تركها (بورتر) بالأمس،
يطلبُ فيها مقابلته، غداً صباحاً عند التاسعة تماماً

266
00:18:27,122 --> 00:18:27,955
(بمقهى (وايلينا

267
00:18:28,022 --> 00:18:29,256
حسناً -
مرحباً -

268
00:18:29,324 --> 00:18:32,192
(مرحباً، من المفترض أن تكوني مع آل (هسلي
ماذا هناك؟ أأنتِ بخير؟

269
00:18:32,260 --> 00:18:33,694
أجل، أجل
أليّ بلحظة؟

270
00:18:33,761 --> 00:18:34,728
أجل، بالطبع

271
00:18:34,795 --> 00:18:37,230
أحسنتَ صنعاً

272
00:18:38,633 --> 00:18:41,734
كيف حال آل (هسلي)؟ -
في حالٍ لا يرثى عليّها -

273
00:18:41,802 --> 00:18:44,670
أعنيّ، بأنهم بانتظار اتصال الفديّة
التي نعلم كِلانا إنّه لن يرد

274
00:18:44,738 --> 00:18:47,406
عمّ تتحدثين؟ -
أنصت، فهمتُ ذلك أنت لا تريد منّي أن أكون هنا -

275
00:18:47,473 --> 00:18:51,409
إنّه فريقك، ما كنتُ اختيارك
لكنّ أن استثنينا أنّي أهدر مصادرك

276
00:18:51,476 --> 00:18:54,711
أوّلاً أضع مصادري حيث أحتاجهم

277
00:18:54,779 --> 00:18:56,046
أحتاجُ لشخصٍ ما على الهاتف -
بربّك -

278
00:18:56,114 --> 00:18:58,249
بحثتُ في مصادر آل (هسلي) الماليّة
فهم لا يدخرون مالاً

279
00:18:58,317 --> 00:19:02,487
جين) لم تصدق أيّة صفقات)
أمرُ اختطافها لم يكن من أجل فديت، فأنت تعلم ذلك

280
00:19:02,554 --> 00:19:04,889
الأمر أنّك تريديني بعيداً عنّك -
لا بأس -

281
00:19:04,957 --> 00:19:06,424
لا بأس"؟" -
أجل -

282
00:19:06,492 --> 00:19:07,625
لا بأس

283
00:19:07,693 --> 00:19:11,330
استثنيتُـك -
حسناً، على الأقل أنّك رجل أقرّرتَ بذلك -

284
00:19:11,398 --> 00:19:14,199
لوري)، التقينا هذا الصباح)

285
00:19:14,266 --> 00:19:16,867
تتوقعين منّي أن أثق بكِ
كما أثق بالأشخاص الذين بالخارج؟

286
00:19:16,935 --> 00:19:21,538
،كنتُ في الميدان مع هؤلاء الأشخاص
كانوا سنداً ليّ، فأضع حياتيّ بأيدهم

287
00:19:21,605 --> 00:19:25,911
(آل (هسلي) وثقوا بيّ بحياةِ (جين
و قطعت وعداً بأني سأعيد ابنتهم للبيت

288
00:19:25,912 --> 00:19:28,913
حسناً، هناك خطؤك الأوّل، هناك تماماً -
معذرةً؟ -

289
00:19:28,981 --> 00:19:32,284
نحنُ لا نقطع وعوداً كتلك -
حقّاً؟ أنا أقطعها -

290
00:19:33,986 --> 00:19:38,189
،ثمّة حالتي اختطاف بالجنوب
هل قطعت نفس الوعد لأسرها؟

291
00:19:38,256 --> 00:19:44,294
أجل، ولم أندم على ذلك
أحياناً تخطو خطواتٍ صحيحة، لكنّها غير كافية

292
00:19:44,362 --> 00:19:47,263
تعلم بأنّ آل (هسلي) ليسوا مختلفين
لذا أنوي الإبقاء على وعديَّ لهم

293
00:19:49,867 --> 00:19:51,434
مهلاً

294
00:19:54,904 --> 00:19:57,872
غداً التاسعةِ صباحاً
(مقهى (وايلينا

295
00:19:57,940 --> 00:19:59,541
وافيني هناك، اتفقنا؟

296
00:20:03,145 --> 00:20:08,784
لحظة، تقولين بأنّه كان بمنزلكِ؟ -
أجل -

297
00:20:08,851 --> 00:20:10,852
هذا النقّيب (فراير)، رئيس الشئون الداخليّة؟

298
00:20:12,155 --> 00:20:14,423
ماذا يريد؟

299
00:20:14,490 --> 00:20:19,661
طرح عليّ العديد من الأسئلة حيال الخِـزانة
و الأموال التي يقول بأنّني سرقتُها

300
00:20:19,728 --> 00:20:24,999
لا أفهم، فأنتِ أجبتِ على جميع الأسئلة -
أجل، أراد أن يرى وجهي -

301
00:20:25,066 --> 00:20:27,101
يرى إذا كانت كاذّبة جيّدة

302
00:20:27,169 --> 00:20:29,804
هل ثمّة شيءٌ آخر؟

303
00:20:34,543 --> 00:20:36,812
الشئون الداخليّة قرّروا النظر بقضيّتي بالغد

304
00:20:38,848 --> 00:20:40,515
تعالي

305
00:20:44,020 --> 00:20:46,486
الأمر سيكون على ما يرام، مفهوم؟

306
00:20:48,522 --> 00:20:49,989
لن يجدون عليّك شيئاً

307
00:20:59,642 --> 00:21:01,608
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقهــــى (وايلينا </font>
<font color="#9AFEFF" >(وايكــيكي) </font>

308
00:21:03,603 --> 00:21:08,875
بورتر) تأخر) -
أجل، سيظهر -

309
00:21:09,843 --> 00:21:11,177
شكراً لك

310
00:21:11,245 --> 00:21:14,313
إيّاك كُره ذلك؟ -
كُرهُ ماذا؟ -

311
00:21:14,381 --> 00:21:15,514
قمّة القدح

312
00:21:15,582 --> 00:21:20,018
...تعلم، للتوّ بدأت تخلط
القهوة، الكريمة، السُكر، جميعهم يعملوا بانسجام تام

313
00:21:20,086 --> 00:21:24,790
إذن، حين تنظر للنادلة وهي آتية، أنهِ القمّة
إطلالة جيّدة تماماً بقدحِ القهوة

314
00:21:24,858 --> 00:21:26,925
لهذا طلبت شاي، فلا يكون كذلك

315
00:21:28,528 --> 00:21:31,997
ماذا؟
فقط أقول

316
00:21:35,201 --> 00:21:38,670
!أخبرتُك -
حينِ تكونين مُحقّة، فأنت مُحقّة -

317
00:21:38,738 --> 00:21:45,377
تعلم، كنتُ متوقّعة لشخصٍ ما مَن تخرج من
معهد البحريّة القاسي بأن يتخذ قهوة سادة

318
00:21:49,715 --> 00:21:52,349
هل تفقدتِ ملّفي الشخصيّ؟

319
00:21:52,417 --> 00:21:54,385
الليلة الماضية

320
00:21:54,452 --> 00:21:56,587
أي عندما افترضت أنّك تفقدت ملّفي

321
00:22:01,493 --> 00:22:08,065
،(تخرجتِ مع مرتبة الشرف من (بنسلفانيا
لكنّك تحولّتِ من الخدمة للعدالة الجنائية بسنتكِ الأولى

322
00:22:08,133 --> 00:22:12,736
ما الذي حصل، ألا يسعك تجاوز العلوم؟ -
شيءٌ من هذا القبيل -

323
00:22:13,772 --> 00:22:17,675
التربية البدنيّة كانت المفضلّة لديّ -
التربية البدنيّة؟ -

324
00:22:17,743 --> 00:22:18,910
مهتمةٌ في تطوير ذلك؟

325
00:22:20,412 --> 00:22:21,579
ربما إن علمت أنّك أفضل بذلك

326
00:22:21,647 --> 00:22:24,449
حسنٌ -
حسنٌ -

327
00:22:24,517 --> 00:22:25,450
أي دلالة

328
00:22:25,518 --> 00:22:26,451
"لـ(بورتر) بالخارج؟"

329
00:22:26,519 --> 00:22:27,452
كلاّ

330
00:22:27,520 --> 00:22:28,286
كيف هوَ الميعاد

331
00:22:28,354 --> 00:22:29,888
"يا صاح؟"

332
00:22:29,956 --> 00:22:31,089
شين)؟)

333
00:22:32,160 --> 00:22:36,165
(لم تجب على سؤال (داني -
(سأعتبر ذلك أنّه لا دلالة على (بورتر -

334
00:22:42,369 --> 00:22:46,338
أعتقد أنّها ملّة الانتظار -
دعنى أرَ إن كان يسعني تعطيلها -

335
00:22:48,107 --> 00:22:51,543
أنتِ (جوليا نيلز) أليس كذلك؟
!أنا (لور...(جوليا) انتظري

336
00:22:51,611 --> 00:22:52,411
إنّها تهرب، إنّها تهرب

337
00:22:59,185 --> 00:23:01,787
ابتعدوا، ابتعدوا

338
00:23:13,036 --> 00:23:14,170
!(جولي)

339
00:23:14,237 --> 00:23:18,510
مهلاً، مهلاً، تعالي -
!إليّك عنّي، لن أعود -

340
00:23:18,578 --> 00:23:21,580
جولي)، لا بأس لن نؤذيكِ) -
أين (مات)؟ ماذا فعلتم به؟ -

341
00:23:21,648 --> 00:23:24,250
أصغي إليّ، نحن (فايف أو)، أنظري

342
00:23:24,317 --> 00:23:26,018
نودّ أن نتحدث معكِ فحسب -
ماذا تريدون منّي؟ -

343
00:23:26,086 --> 00:23:27,819
(نبحثُ عن (مات بورتر

344
00:23:27,887 --> 00:23:28,920
لماذا؟

345
00:23:28,988 --> 00:23:31,423
بسبب أنّنا نعتقد إنّه سيعمد لأذيتكِ، هذا كلّ شيء

346
00:23:31,490 --> 00:23:33,491
مات)؟)

347
00:23:35,226 --> 00:23:38,628
لن يؤذيني، لقد أنقذ حياتي

348
00:23:45,167 --> 00:23:49,437
(مات) أنقذني من طائفة شمال (كاليفورنيا) -
ماذا تقصدين بـ"أنقذني"؟ -

349
00:23:49,505 --> 00:23:52,440
هذا ما فعله
إنّه مُـخلّص

350
00:23:52,508 --> 00:23:54,475
مُذ سنتين

351
00:23:54,543 --> 00:23:58,780
(انضممتُ إلى حركة دينيّة قرب جبل (شاستا

352
00:23:58,848 --> 00:24:03,351
بعدما تغيّرت الأمور، رغبت في المغادرة
بيدَ أنّهم لم يسمحوا ليّ

353
00:24:03,419 --> 00:24:06,654
(و بعدها طاردوني مُذاك، لذا اتصلتُ بـ(مات

354
00:24:06,722 --> 00:24:09,924
من المفترض أن يقابلني هذا الصباح
لأختفي للأبد

355
00:24:10,025 --> 00:24:15,128
لمَ هربتِ منّا إذن؟ -
مات) قال قدّ يرسلون أشخاص يتعقّبوكِ) -

356
00:24:15,196 --> 00:24:20,434
أنا خائفة، لا أريدُ العودة لهناك -
لا بأس، لا بأس -

357
00:24:20,502 --> 00:24:24,171
متى آخر مرّة تحدّثتِ بها مع (مات)؟ -
قبل يومين -

358
00:24:24,239 --> 00:24:25,606
كيف اتصلتِ به؟

359
00:24:26,641 --> 00:24:29,243
أعطاني رقماً خاصّاً يعطيه
الأشخاص الذين يساعدهم

360
00:24:29,310 --> 00:24:31,978
نحتاج ذلك الرقم؟

361
00:24:32,046 --> 00:24:33,446
شكراً

362
00:24:35,249 --> 00:24:37,250
اعذرانا

363
00:24:40,721 --> 00:24:44,091
هذا لا يبدو منطقيّاً
أعني، (جين) ما كانت بطائفة

364
00:24:44,158 --> 00:24:47,328
لا يحتاج أن تكون منجدة
فلمَ (بورتر) يختطفُها؟

365
00:24:47,396 --> 00:24:48,129
لا أدري

366
00:24:48,130 --> 00:24:53,067
للتوّ أغلقتُ من (ماكس) و انتهى من فحص
(الدّم الذي بصندوق سيّارة (بورتر)، إنّه ليس لـ(جين

367
00:24:53,135 --> 00:24:55,703
ذاك خبرٌ سارّ -
حسنٌ، يمكن أن تكون على قيّد الحياة -

368
00:24:55,771 --> 00:24:56,704
ذاك الخبرُ السارّ

369
00:24:56,772 --> 00:25:03,110
(الخبرُ السيّئ بأنّ الدّم الذي عثرنا عليّه مطابقاً لـ(جون دو
من عيارٍ ناري لضحيّة وجدته الشرطة هذا الصباح

370
00:25:03,178 --> 00:25:05,245
ماكس) أجرى فحصاً للحمض النوويّ)
و النتيجة هذه

371
00:25:08,116 --> 00:25:10,317
(هذا (مات بورتر

372
00:25:11,486 --> 00:25:13,387
أين (حين هسلي)، إذن؟

373
00:25:29,199 --> 00:25:34,871
طبقاً لـ(ماكس) فأنّ (مات) قُتل ووضع بصندوق سيّارته
بمكانٍ ما بين 8 و 11 مساءً يوم السبت

374
00:25:34,938 --> 00:25:37,873
و الأكثر احتمالاً أنّه تخلّص منه على طريق
كامهيما) السريع بعد ذلك بقليل)

375
00:25:37,941 --> 00:25:41,477
حسناً، (بورتر) ليس مشتبهنا
جين) اُختُطفت صبيحة يوم الأحد)

376
00:25:41,545 --> 00:25:45,715
(يا رفاق، للتوّ تفقدت اسم الشهرة الذي كان يحملّه (بورتر -
أيّهم؟ -

377
00:25:45,782 --> 00:25:50,470
(جيمس ويتسرفلد)، هنا يتضح أنّه في سجلات تبنيّ (جين)
و الذي سلّمَ (جين) إلى آل (هسلي) قبل 15 عاماً

378
00:25:50,471 --> 00:25:56,625
مهلاً، إذا كان (بورتر) مخلّص فربّما أبويّ
جين) الحقيقيين يعودون لطائفة دينيّة)

379
00:25:56,693 --> 00:25:59,127
ماذا إذا كان أبويّها علما بمكانها
و أرادا استعادتها فحسب؟

380
00:25:59,195 --> 00:26:02,831
وهذه كيفية إيجادها
لقد كانت تظهر بالصحّف كثيراً

381
00:26:02,899 --> 00:26:03,999
ربّما شخصٌ ما درس القضيّة جيّداً

382
00:26:04,000 --> 00:26:09,237
حسناً، نريد أن نكتشف أيّ طائفة دينيّة كان
بورتر) يُـخلص منّها هناك ستكون (جين)، حالاً)

383
00:26:09,902 --> 00:26:11,195
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مخّــفــر شرطة (هونولولو </font>

384
00:26:27,555 --> 00:26:29,555
جاهزينَ لكِ

385
00:26:47,242 --> 00:26:50,810
أعتقد أنّني وجدتُ شيئاً من شأنّه تضيق الخناق
(على المكان الذي استخلصت منّه (جين

386
00:26:50,878 --> 00:26:55,113
لقد ولدت مع اعتلال بصمامِ القلّب
مما يعني أنّها بحاجةٍ لعملية جراحيّة مستعجلة

387
00:26:55,181 --> 00:26:58,118
تلك الأعراض ظهرت بعد ساعاتٍ من ولادتِها

388
00:26:58,185 --> 00:27:03,257
الآن، الكثير من الطوائف لا تمسح برؤية الأطباء
أو تناول الأدوّية الحديثة

389
00:27:03,325 --> 00:27:08,362
،إذا (جين) ولدت بطائفة دينيّة
فرصتها الوحيّدة للنجاة أن تُـخرج من تلك الطائفة

390
00:27:08,430 --> 00:27:09,698
،هذا اعتقاديّ

391
00:27:09,766 --> 00:27:13,802
لذا بحثتُ بالطوائف التي نعلمها
التي تمنع العلاج الطبيّ

392
00:27:13,870 --> 00:27:15,170
هذه القائمة التمهيدية

393
00:27:15,238 --> 00:27:18,973
(سأمرّرها بملّف (بورتر
لنرَ إذا كنّا نستطيع تضيق الخناق أبعد من ذلك

394
00:27:19,041 --> 00:27:22,143
ذلك عملٌ ممتاز، و عظيم

395
00:27:23,646 --> 00:27:28,384
هل ثمّة شيئاً آخر؟ -
هذا ما لديّ أيّها الرئيس -

396
00:27:28,451 --> 00:27:31,053
مهلاً

397
00:27:33,523 --> 00:27:37,660
هل هناك أمر تريدين إخباريّ به؟

398
00:27:39,697 --> 00:27:41,897
ماذا تعنيّ؟

399
00:27:41,965 --> 00:27:49,171
أعنيّ، تبدين مضطربة أريد أن أعرف
إن كان ثمة شيء يحدث معك، يسعك الرجوع إليّ

400
00:27:55,612 --> 00:27:59,016
لم أرد مضايقتُك في وسط القضيّة

401
00:27:59,084 --> 00:28:00,818
...لكنّ

402
00:28:00,886 --> 00:28:04,622
(تلقيتُ اتصالاً بالأمس من (لانغلي

403
00:28:04,690 --> 00:28:10,027
رئيسي السابق بالمخابرات المركزيّة تحدث عن أمراً
كان البعض يتحدّث عنّه عليّ أن أعلمه

404
00:28:10,095 --> 00:28:11,429
عمّ تتحدّثين؟

405
00:28:14,098 --> 00:28:16,566
خطيبي قدّ يكون حيّاً

406
00:28:18,602 --> 00:28:25,908
إلى أيّ مدى مصداقيّة هذه المعلومة؟ -
لا ينفكوا قولها، لكنّ أعجز عن التوقف بالتفكير بالموضوع -

407
00:28:29,780 --> 00:28:32,348
متى ستغادرين؟

408
00:28:34,384 --> 00:28:36,919
(أتمنى بالقريب العاجل حين نجد (جين

409
00:28:38,388 --> 00:28:41,222
إن كان هناك أي فرصة كونه حيّاً
ستيف)، من الضروري أن أكون هناك)

410
00:28:41,290 --> 00:28:47,161
أجل، عليّك ذلك، إن كان يسعنا المساعدة
يمكنك المجيء إليّنا؟

411
00:28:49,965 --> 00:28:51,366
عليّكما سماع هذا

412
00:28:51,433 --> 00:28:53,235
"(مات)، أنا (ريا)"

413
00:28:53,303 --> 00:28:56,908
،أعلم بأنّك قلت ليس من الآن الاتصال بيّ"
"لكنّي بحاجةٍ لمساعدتُك

414
00:28:56,975 --> 00:28:59,744
أظنّ بأنّ أبي يعلم بما حدث"
جين) في خطر)

415
00:28:59,811 --> 00:29:01,813
"أريدك أن تتأكّد بأنّه لن يصل إليّها

416
00:29:01,881 --> 00:29:05,650
لذا تفقدت الرقم الخاص الفتاة تعشت معنا

417
00:29:05,718 --> 00:29:07,986
تفقدت كامل البريد الصوتيّ
هذا ما كان به

418
00:29:08,054 --> 00:29:10,555
هل نعرف مَن (ريا) هذه؟ -
يمكن أن تكون أمّها الحقيّقية -

419
00:29:10,556 --> 00:29:13,424
قمت بتفقد الاسم وقمت بإرجاعه
(على كلّ شخصٍ بحياة (جين

420
00:29:13,492 --> 00:29:17,596
هل نعرف مصدر الاتصال؟ -
مصدره مجهول من خطوط (لاني) قبيل يومين -

421
00:29:17,664 --> 00:29:21,867
انتظروا، هناك ببلدية (لاني) يُرفع علماً أحمراً
من قبل وكالات حكوميّة عدّة

422
00:29:21,934 --> 00:29:25,338
هناك واحداً منّهم بالجزيرة -
(هناك سنجد مكان (جين -

423
00:29:30,872 --> 00:29:32,241
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(جـــزيرة (لاني</font>

424
00:29:56,003 --> 00:30:00,206
قبل حوالي 20 سنة اشتروا مزرعةً قديمة "
"(بنهاية (كينا تريل

425
00:30:00,273 --> 00:30:02,379
من يديرها؟ -
(شخصٌ "أبيض" يُـدعى (ستيفن كارفير -

426
00:30:02,442 --> 00:30:05,978
أهذا (ستيفن كارفير)؟ -
(أجل، تلك جزيرتنا (جيم جونز -

427
00:30:06,045 --> 00:30:08,848
جيّد
كم من الناس يخضع له؟

428
00:30:08,915 --> 00:30:10,382
كارفير) بدأ مع أسرتين)

429
00:30:10,450 --> 00:30:15,321
الآن يملك 50 شخصاً تقريباً على تلك الملكيّة
و أنواعٌ من المليشيات في الغالب

430
00:30:15,389 --> 00:30:21,928
يعيشون بمجتمعٍ منعزل وعدم التفكير بالعصر الحديث
و عملٌ شيطانيّ

431
00:30:21,995 --> 00:30:24,697
،هذه الأرض لا يعتبرونها فقط بيتهم
بل أنّها جنّة عدن

432
00:30:24,765 --> 00:30:27,233
يفعلون أيّ شيء لحمايتُها -
أفترض أنّهم مسلّحون -

433
00:30:27,301 --> 00:30:28,734
،لا أرهن ضدّ ذلك

434
00:30:28,802 --> 00:30:33,239
لكنّي أعرف شخصاً مَن هو على الجانب الآخر من تلك
الأسوار، وأيضاً قدّ يكون قادر على إعطاؤك صورة أفضل

435
00:30:35,785 --> 00:30:36,848
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مــديـــنــــة (لاني </font>

436
00:30:35,375 --> 00:30:40,246
أجل كنتُ هناك بالكاد غادرت

437
00:30:40,314 --> 00:30:43,049
كارفير) يظنّ بأنّ الأرض جنّته)

438
00:30:43,116 --> 00:30:45,218
هل تعرف أحداً من توابعة امرأة
تدعى (ريا)؟

439
00:30:45,285 --> 00:30:47,887
أجل، إنّها ابنتُـه

440
00:30:49,823 --> 00:30:52,691
حسنٌ، إذا أستطعت، متى
آخر مرّة رأيتُها؟

441
00:30:52,759 --> 00:30:56,362
،قبل يومين
أتت إلى هنا لاستخدام الهاتف

442
00:30:56,429 --> 00:31:00,933
أهذه هيَ؟ -
(أجل، تلك صورة قديمة، لكنّها (ريا -

443
00:31:01,000 --> 00:31:04,737
(إذن (كارفير) كان الشخص الذي يتبادل الرسائل مع (جين
لم يكذّب، هذه أمّها الحقيّقية

444
00:31:04,804 --> 00:31:08,574
و الذي يجعل (كارفير) جدُّها -
هل يمتلك (كارفير) أسلّحة؟ -

445
00:31:08,642 --> 00:31:13,278
لديّه مجموعة من البنادق يستخدمها  للصيّد -
أريدكَ أن ترسم ليّ ذلك المخيّم -

446
00:31:13,346 --> 00:31:15,047
أجل، بالتأكّيد

447
00:31:15,114 --> 00:31:17,916
بمَ أساعدك؟

448
00:31:19,919 --> 00:31:21,086
أهوَ واحدٌ منّهم؟ -
أجل -

449
00:31:21,153 --> 00:31:22,754
(داني) -
عرفنا -

450
00:31:22,755 --> 00:31:23,645
مهلاً

451
00:31:23,670 --> 00:31:26,606
إنّه عائد للمخيّم"
"ليخبر (كارفير) أنّنا هنا، بعدها سيهرب

452
00:31:26,607 --> 00:31:29,062
ما أهو أسرع طريق لهناك؟ -
ثمّة طريقٌ واحد مؤدية -

453
00:31:29,329 --> 00:31:30,563
....ما لم

454
00:31:30,631 --> 00:31:32,263
ما لم ماذا؟

455
00:31:34,032 --> 00:31:35,966
أهذا الطريق الوحيّد
بواسطة الحيوان؟

456
00:31:36,034 --> 00:31:38,726
ألا يسعنا أن نكون على عربية الحقل
أو عربية ملاعب الجولف أو شيءٌ من هذا القبيل؟

457
00:31:38,751 --> 00:31:39,814
هل رأيتَ عربية الحقل؟ -
أجل -

458
00:31:39,815 --> 00:31:41,971
لن يسمعوا بعربية الحقل على بعد أميال
هنا، يا (داني)؟

459
00:31:41,974 --> 00:31:45,477
أوَتعلم؟ أنيّنُك أعلى من صوت عربيّة الحقل -
أنيّن؟ -

460
00:31:45,545 --> 00:31:46,545
أجل، أنيّنُك

461
00:31:46,613 --> 00:31:48,080
مُذ متى كِلاكما متزوجان؟

462
00:31:49,816 --> 00:31:55,321
الخيول -
مهلاً، مهلاً، هذا هو المكان -

463
00:32:14,505 --> 00:32:20,143
ماذا تفعلين؟
قُلتُ لك ابتعدي عنّها

464
00:32:20,211 --> 00:32:24,481
إنّها ليست بخير -
ذلك ليس من شأنكِ -

465
00:32:24,549 --> 00:32:27,951
بلّ من شأني أنّها ابنتي

466
00:32:28,019 --> 00:32:31,154
إنّها حفيدتي و سبقَ أن قلتِ
ليّ أنّها تحتضر

467
00:32:32,489 --> 00:32:34,023
رميتِها كالقمامة

468
00:32:35,592 --> 00:32:38,561
اذهبي لغرفتكِ
سأتعاملُ معكِ لاحقاً

469
00:32:50,507 --> 00:32:55,010
هاكِ، اشربي هذا
إنّه شرابُ أعشاب

470
00:32:55,077 --> 00:32:56,644
إنّه جيّدٌ لقلّبكِ

471
00:32:58,681 --> 00:33:01,849
،لا أريد الشاي خاصتُك
أريدُ الذهاب للبيت فحسب

472
00:33:01,917 --> 00:33:02,850
أرجوك

473
00:33:02,918 --> 00:33:04,719
هذا بيتُـك

474
00:33:07,423 --> 00:33:13,460
،أعلم بأنّه يصعب استيعاب ذلك
لكنّ هذا خطأي

475
00:33:13,528 --> 00:33:19,800
لم أربِ أمّكِ جيّداً
لكن لن أقع بنفس الخطأ

476
00:33:19,867 --> 00:33:21,701
فأنتِ عائلتيّ

477
00:33:21,769 --> 00:33:25,305
لن أجعلهم يأخذوكِ عنّي بعيداً -
لستَ عائلتي -

478
00:33:25,373 --> 00:33:29,710
الآن، أصغي إلي، أصغي
...هؤلاء الناس

479
00:33:29,778 --> 00:33:34,082
إنّهم أشخاصٌ يسمّموكِ
الآن، يسعني أن أحسن من حالتكِ

480
00:33:36,085 --> 00:33:37,852
عليّكِ أن تثقي بيّ

481
00:33:40,256 --> 00:33:43,324
اشربي الشاي فحسب

482
00:33:45,060 --> 00:33:47,395
لدينا مشكلة

483
00:33:58,006 --> 00:33:59,440
حسناً

484
00:33:59,507 --> 00:34:03,042
طبقاً لهذا، غرفة (كارفير) يجب أن
تكون بمنتصف المخيّم؟

485
00:34:03,110 --> 00:34:06,579
إن كانت (جين) هنا، ستكون مخبأة بذاك المكان -
أعتقد أنّها تلك -

486
00:34:10,851 --> 00:34:11,985
هيّا، عليّنا أن نتقدم

487
00:34:21,762 --> 00:34:24,264
اجثُ، حالاً
وجهك للأسفل، يديك خلفُ ظهرك

488
00:34:24,332 --> 00:34:26,433
لا بأس، خذوهم للداخل

489
00:34:26,501 --> 00:34:28,936
جين)، لن نؤذيكِ)
(نحنُ الشرطة، (فايف أو

490
00:34:29,004 --> 00:34:30,004
أرضاً

491
00:34:30,072 --> 00:34:32,073
لا بأس

492
00:34:34,276 --> 00:34:36,143
أين (جين)؟

493
00:34:36,211 --> 00:34:38,713
لا أدري -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

494
00:34:38,780 --> 00:34:41,148
أبي علم بقدومكم فأخذها

495
00:34:45,581 --> 00:34:47,482
لدينا رفقاء

496
00:34:49,986 --> 00:34:51,253
!الجميع ينخفض

497
00:34:56,658 --> 00:34:57,591
تمهل، أرجوك

498
00:34:57,659 --> 00:35:01,561
حاول ألا تقتلَ أي شخص بهذا المخيّم؟

499
00:35:01,629 --> 00:35:04,131
أحد هؤلاء الهيبز يعلم بمكان (جين)، مفهوم؟ -
حسناً -

500
00:35:05,566 --> 00:35:07,634
!واحد، اثنان، ثلاثة

501
00:35:12,674 --> 00:35:14,075
ماذا قلت؟ -
هيّا، هيّا -

502
00:35:14,142 --> 00:35:15,643
ابقي هنا، ابقي منخفضة

503
00:35:28,190 --> 00:35:29,123
!انخفضي

504
00:35:36,500 --> 00:35:37,967
ألقيه

505
00:35:51,414 --> 00:35:52,548
أين (جين)؟

506
00:35:56,019 --> 00:35:58,821
أين أخذها (كارفير)؟
لا تجعلني سؤالك مجدّداً

507
00:35:59,923 --> 00:36:02,792
إنّه استقلّ طائرة -
أين؟ -

508
00:36:02,860 --> 00:36:04,227
أين الطائرة؟

509
00:36:06,264 --> 00:36:09,833
على بعد ميلين غرباً
لكنّك لن تلحق به

510
00:37:45,323 --> 00:37:46,523
ترجلّْ من الطائرة

511
00:37:46,591 --> 00:37:47,591
ارني يديك

512
00:37:47,659 --> 00:37:51,795
!ارني يديكَ في الحال
ترجلّْ من الطائرة

513
00:37:51,863 --> 00:37:52,796
...أنا

514
00:37:52,864 --> 00:37:53,797
ترجلّْ من الطائرة

515
00:37:53,865 --> 00:37:56,466
اجثُ، اجثُ

516
00:37:56,534 --> 00:37:59,670
!دعوها وشأنها
إنّها حفيدتي

517
00:38:04,042 --> 00:38:06,243
(جين)

518
00:38:06,311 --> 00:38:10,013
جين)، أتسمعينني؟)
كلّ شيء سيكون على ما يرام، اتفقنا؟

519
00:38:10,081 --> 00:38:11,449
سنعيدكِ إلى أبويّكِ

520
00:38:12,785 --> 00:38:14,786
اتفقنا؟

521
00:38:26,845 --> 00:38:27,911
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مــركــز الملك الطــــبي </font>

522
00:38:27,233 --> 00:38:31,970
علمتُ بأقرب وقت بأنّ (جين) ولدت مع مرضٍ

523
00:38:34,007 --> 00:38:35,941
و إنّها بحاجةٍ للعناية الطبيّة

524
00:38:36,009 --> 00:38:39,778
مع أطباء حقيقيين

525
00:38:39,846 --> 00:38:42,814
إنّما والدي لم يسمح بذلك

526
00:38:42,882 --> 00:38:44,316
:قالَ

527
00:38:44,384 --> 00:38:50,021
الأدوّية تجعلنا منّا ضعفاء"
"عليّنا أن نشجع أجسامنا للمقاومة

528
00:38:50,089 --> 00:38:53,091
...لكن جسمها النحيف

529
00:38:58,331 --> 00:39:03,068
لا يقدر على المقاومة

530
00:39:05,104 --> 00:39:08,540
أعلم بأنّنا فقدانها

531
00:39:08,608 --> 00:39:10,608
لهذا السبب أعطيتها لوالدكِ؟

532
00:39:12,611 --> 00:39:18,218
السبيل الوحيّد لنجاتها أن يتركها تذهب

533
00:39:19,720 --> 00:39:24,856
لذا خلقت مسألة موتِها
،لكنّ مُذ بضعة أسابيع مضت

534
00:39:24,924 --> 00:39:34,297
والدي كان بالمدينة وشاهد تلك المجلّة
...عن تلك الفتاة المدهشة مع اعتلالٍ بالقلب

535
00:39:36,300 --> 00:39:39,902
(فعرف مباشرةً أنّها (جين

536
00:39:41,773 --> 00:39:43,840
(لذلك اتصلتِ بـ(بورتر

537
00:39:45,509 --> 00:39:51,779
حاولتُ أن أحذره بأنّه أبي قادم
فقال أنّه سيعتني بالأمر

538
00:39:51,847 --> 00:39:55,249
...و

539
00:39:55,317 --> 00:39:57,217
والآن أصبح ميّتاً بسببيّ

540
00:39:57,285 --> 00:39:58,518
كلاّ

541
00:39:58,586 --> 00:40:04,123
(كنت تبحثين عن (جين
فعل الأمر الذي ستفعله أي أمِّ لابنتها

542
00:40:06,159 --> 00:40:12,531
إنّها ليست ابنتيّ
آل (هسلي) هم مَن ربوها

543
00:40:12,599 --> 00:40:16,735
و أنا ممّتنةٌ على كلِّ شيءٍ فعلوه

544
00:40:16,803 --> 00:40:19,905
ريا)، ثمة شخص يريد مقابلتكِ)

545
00:41:29,345 --> 00:41:30,913
أأنتِ مغادرة؟

546
00:41:32,215 --> 00:41:33,883
أيّها الصغير الطائرة ستغادر خلال ساعة

547
00:41:33,951 --> 00:41:36,551
أجل، أعتقد بأنّ هذا الوداع

548
00:41:36,619 --> 00:41:37,986
للوقت الراهن

549
00:41:38,054 --> 00:41:40,055
هيّا

550
00:41:44,127 --> 00:41:46,594
شكراً لكَ -
شكراً لكِ -

551
00:41:49,898 --> 00:41:51,899
كيف جرى الأمر؟

552
00:41:59,406 --> 00:42:01,107
"سيّدي، لا يمكنك الدخول"

553
00:42:05,344 --> 00:42:06,611
عليّنا أن نتحدث

554
00:42:06,679 --> 00:42:08,580
(ليس هناك شيء نتحدّثُ به أيّها الملازم (كيلي

555
00:42:08,647 --> 00:42:12,250
أنت على وشك أن تدمر مهنة شرطيّاً جيّداً
باعتقادك بأنّها اقترفت خطئاً

556
00:42:12,318 --> 00:42:15,253
أعلم...بأنّها اقترفت خطئاً

557
00:42:15,321 --> 00:42:19,090
التفاحةُ لا تسقط بعيداً من شجرة العائلة، صح؟

558
00:42:19,158 --> 00:42:22,193
ليس هذا يخصنيّ -
أنت محق -

559
00:42:22,261 --> 00:42:23,561
لا يخصُك

560
00:42:23,629 --> 00:42:28,065
المحافظ يريد أن أقوم يجعل من الواضح جداً أنّه
لا وجود لسياسة التسامح فيما يتعلق بالجريمةِ والفساد

561
00:42:28,133 --> 00:42:34,505
كلّفني بأن بتنظيف هذا القسم وهذا
و هذا ما سأعمله بالضبط

562
00:42:36,008 --> 00:42:37,675
بدءً بابنة عمّك

563
00:42:42,181 --> 00:42:45,783
"بعد التحقيق من قبل الشئون الداخليّة"

564
00:42:45,851 --> 00:42:51,021
فقد تمّ تجريد الشرطيّة (كالاكوا) من الشارة"
"(و لم تعد تابعةً لفرقة (فايف أو

565
00:42:51,089 --> 00:42:53,657
"(أو قسم شرطة (هونولولو"

566
00:42:53,725 --> 00:42:58,862
،قضيّتُها سُلّمت للمدّعي العام"
"الذي يمضي قدماً بالتهم

567
00:42:58,930 --> 00:43:00,330
"سأتلقى أسئلتكم الآن"

568
00:43:01,966 --> 00:43:04,468
"لستُ مخولاً لقولِ ذلك"

569
00:43:04,536 --> 00:43:08,536
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#B93B8F" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

