1
00:00:12,201 --> 00:00:14,374
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مولوكاي) إلى (أوهايو)</font>
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >بطـولة ركوب الأمواج العالميّة</font>

2
00:00:42,360 --> 00:00:46,218
يبدو أنّ مسابقتنا الأولى من العنصر النسائي"
"على مقربةٍ من الشاطئ

3
00:00:46,286 --> 00:00:47,283
!(و اصلي، (جين

4
00:00:49,350 --> 00:00:51,350
!(جين)! (جين)

5
00:00:54,152 --> 00:00:55,985
"أيّها السيّدات والسادة، ها قد وصلت"

6
00:00:56,053 --> 00:01:04,813
،بعد حوالي ستُ ساعاتٍ من ركوبِ الأمواج"
"(لنهتفْ جميعاً لمسابقتنا (جين هسلي

7
00:01:08,080 --> 00:01:09,847
"(الطريق سانح لـ(جين"

8
00:01:09,915 --> 00:01:12,274
"أيّها المتابعون للتوّ قد شهدتم على التاريخ"

9
00:01:12,342 --> 00:01:18,943
في غضون 5 ساعات، 52 دقيقة"
،و 47 ثانية ، بعمرِ 15 عاماً

10
00:01:19,011 --> 00:01:25,210
جين هسلي) أصبحت أصغرُ شابة تفوز)"
"(بمطولة (مولوكاي أوهايو العالميّة

11
00:01:25,278 --> 00:01:26,944
كيف حالكِ؟ -
بخير يا أمي -

12
00:01:27,012 --> 00:01:28,811
أأنتِ متأكدة؟ -
أجل، أجل -

13
00:01:28,879 --> 00:01:30,776
لا داعٍ للقلق، أنا بخير

14
00:01:30,844 --> 00:01:34,141
أمهلوها دقائق، لتعود للإجابةٍ على جميع أسئلتكم

15
00:01:34,209 --> 00:01:39,242
سأذهب كي أتشطف، سألتقيكِ عند التتويج -
حسنٌ -

16
00:01:40,677 --> 00:01:42,677
تلك فتاتنا الصغيرة

17
00:01:49,879 --> 00:01:52,878
،أخيراً، نحن في انتظار هذه اللحظة

18
00:01:52,945 --> 00:01:59,848
،للمركز الأوّل، في غضونِ خمس ساعات
و 52 دقيقة و 47 ثانية

19
00:01:59,915 --> 00:02:01,282
!(جين هسلي)

20
00:02:12,022 --> 00:02:14,054
(جين هسلي)

21
00:02:15,289 --> 00:02:17,622
جين هسلي)، إلى المنصةِ من فضلك)

22
00:02:17,690 --> 00:02:20,588
لمَ لا تذهبين لتفقد خيمة التغيّر؟ -
حسنٌ -

23
00:02:21,623 --> 00:02:23,089
جين)؟)

24
00:02:24,256 --> 00:02:25,956
جين)؟)

25
00:02:30,856 --> 00:02:32,355
جين)؟)

26
00:02:37,522 --> 00:02:39,453
عزيزتيّ، أين أنتِ؟

27
00:02:39,521 --> 00:02:41,253
جين)؟)

28
00:02:48,688 --> 00:02:49,854
جين)؟) -
"أمّاه" -

29
00:02:49,922 --> 00:02:51,653
"!أمّاه"

30
00:02:51,721 --> 00:02:53,051
!(جين)

31
00:02:55,086 --> 00:02:56,719
!جين)، كـــلاّ)

32
00:02:57,787 --> 00:02:58,820
!أمّاه

33
00:02:58,888 --> 00:03:00,755
....أمّاه

34
00:03:03,091 --> 00:03:05,190
!أحدٌ ما يطلب النجدّة، أرجوكم

35
00:03:07,958 --> 00:03:09,690
!لقد اختطفوا ابنتيّ

36
00:03:14,725 --> 00:03:16,026
<font color="#E41B17" >  (هاواي فايف-أو: المــوسـم الثاني)</font>
<font color="#E41B17" >  (الحلــقـ 2 ــــة: مُـختطفة)</font>

37
00:03:19,580 --> 00:03:20,870
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ألكس أولفلين) بدور "ستيـف ماكجـريت) </font>

38
00:03:22,767 --> 00:03:23,953
{\pos(140,140)}<font color="#E41B17" > "سكوت كان) بدور "داني وليامز) </font>

39
00:03:27,077 --> 00:03:28,150
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "دانيل دي كيم) بدور"شين هو كيلي) </font>

40
00:03:31,012 --> 00:03:32,972
{\pos(160,160)}<font color="#E41B17" > "كريس بارك) بدور"كونو كالاكوا)</font>

41
00:03:33,902 --> 00:03:35,108
{\pos(240,240)}<font color="#E41B17" > "ميسوكا) بدور"ماكس) </font>

42
00:03:36,763 --> 00:03:41,066
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}ترجمّـة : عانقــ طيـفك ــت
{\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&\4c&HFFFFFF&}3NaGt TaFiK

43
00:03:42,972 --> 00:03:44,562
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مكتـــــب المحـــــافـــظ </font>
<font color="#9AFEFF" >(هونولولو) </font>

44
00:03:47,513 --> 00:03:52,577
أمرك، سيّدي"
"سأخبره بذلك

45
00:03:52,644 --> 00:03:56,740
،متأسف، أيّها القائد
المحافظ سيكون معك خلال بضعة دقائق

46
00:03:56,808 --> 00:03:58,704
"شكراً"

47
00:04:11,503 --> 00:04:14,137
مرحباً، الشرطيّة (لوري وستون) هنا لرؤية المحافظ

48
00:04:14,205 --> 00:04:17,674
(شكراً، أيّتها الشرطيّة (وستون
المحافظ سيكون معكِ قريباً

49
00:04:17,742 --> 00:04:19,208
حسنٌ، شكراً

50
00:04:32,523 --> 00:04:35,725
أنا مُنتظرٌ هنا مُذ فترة

51
00:04:37,027 --> 00:04:39,161
ألا تريد الملّحق الرياضيّ؟
فقد قرأته مسبقاً

52
00:04:39,229 --> 00:04:41,129
أجل، بالتأكّيد

53
00:04:42,431 --> 00:04:43,631
شكراً لكِ

54
00:04:43,699 --> 00:04:46,400
أنا (ستيف ماكجريت) بالمناسبة -
(أهلاً، (لوري ويستون -

55
00:04:46,467 --> 00:04:48,467
سرّني لقاؤكَ -
سرّني لقاؤكِ -

56
00:04:59,343 --> 00:05:03,178
(أيّها القائد (ماكجريت
(أيّتها الشرطية (وستون

57
00:05:03,246 --> 00:05:05,047
المحافظ سيراكما

58
00:05:05,114 --> 00:05:08,549
سويّاً؟ -
أجل، اتبعاني -

59
00:05:13,456 --> 00:05:17,258
تفضلا، تفضلا، أجلسا
حسناً

60
00:05:17,325 --> 00:05:20,893
أيّها القائد، هل التقيتَ الشرطيّة
وستون) من الأمنّ الداخليّ؟)

61
00:05:20,961 --> 00:05:22,461
أجل....للتوّ التقينا -
أجل، سيّدي -

62
00:05:22,529 --> 00:05:27,732
سيّدي، ألهذا علاقة بمقتل (فيكتور هيس)؟ -
كلاّ، طلبتُك هنا لسببٍ مُختلف -

63
00:05:27,800 --> 00:05:29,401
أجلس

64
00:05:33,439 --> 00:05:38,610
أيّها القائد أعتقد أنّك وأنا نعيّ
حين أخبرتُك بأنّه سيكون هناك مسئوليّة

65
00:05:38,677 --> 00:05:42,079
ما كنت أقول ذلك كي أستمع إليّه بنفسي

66
00:05:42,146 --> 00:05:44,981
لم أفهم ما تقصده يا سيّدي

67
00:05:45,048 --> 00:05:49,218
تركت مجرم يموت في الأسبوع الماضي
(آملاً منّه أن يقودك إلى (وو فات

68
00:05:49,286 --> 00:05:52,154
تظنّ بأن الأمر راجعٌ ليّ، صح؟

69
00:05:52,222 --> 00:05:56,090
مع كامل الاحترام سيّدي، الهدف
أن يُصطاد (وو فات) وليس السمك الصغير الذي بحوضه

70
00:05:56,158 --> 00:05:58,959
مع كامل الاحترام أيّها القائد، فأنت فقدت الثقّة بيّ

71
00:05:59,027 --> 00:06:02,661
و سيكون هناك عواقب، كما سبق أن قلت

72
00:06:02,729 --> 00:06:04,662
أيّة عواقب؟ -
(أيّتها الشرطيّة (وستون -

73
00:06:04,730 --> 00:06:05,530
أمرك، سيّدي

74
00:06:05,531 --> 00:06:13,604
أنا متيقن بأنّكِ تعتقدين بأنّ قدومك إلى هنا من أجل عمل
جديد في الأمن والسلامة، لكن في الحقيّقة، ثمّة موقع جديد في باليّ لكِ

75
00:06:15,706 --> 00:06:17,807
مهلاً -
...سيّدي، إن كان هذا الأمر -

76
00:06:17,875 --> 00:06:19,109
ذلك صحيح

77
00:06:19,177 --> 00:06:20,944
(أيّتها الشرطيّة (وستون) مرحباً بك في (فايف أو

78
00:06:21,011 --> 00:06:24,014
سيّدي، حقّاً أنّنا غير مستعدّين
لتجنيد أناسٌ جُدد الآن

79
00:06:24,081 --> 00:06:26,016
دون إهانة -
لن أقبلها -

80
00:06:26,083 --> 00:06:28,953
أيّها القائد، أنت تسير لتجد شخصٌ رائع
(بفريقك كالشرطيّة (وستون

81
00:06:29,020 --> 00:06:31,489
أمضت ستُ سنوات في الأمن الداخلي طبقاً للسيّرة

82
00:06:31,556 --> 00:06:33,157
سيّدي، في الواقع -
إن كان هذا بشأن -

83
00:06:33,225 --> 00:06:34,825
....(استبدالها بالشرطيّة (كالاكوا

84
00:06:34,893 --> 00:06:36,628
...لهذا الموقع -
مهلاً، مهلاً -

85
00:06:36,695 --> 00:06:38,431
لا أنظر لأنّ أكون جليسة -
!وقت مستقطع -

86
00:06:38,498 --> 00:06:40,201
جليسة؟

87
00:06:40,268 --> 00:06:41,936
وقت مستقطع

88
00:06:42,004 --> 00:06:46,708
(هذا الأمر لا يتعلّق بالشرطيّة (كالاكوا
و لن أطلب منّكِ أن تكونين جليسة

89
00:06:46,776 --> 00:06:50,957
أطلب منّك أن تكوني جزءاً من الفريق
هذا أمر حيويّ لسلامة الولاية

90
00:06:51,048 --> 00:06:53,551
،و بصراحة أنا لا أطلب
بلّ أقول

91
00:06:53,618 --> 00:06:54,952
أريد القبول بهذا

92
00:06:55,020 --> 00:06:56,887
إذن يجدّر بكِ القبول بها -
معذرةً -

93
00:06:56,955 --> 00:07:00,089
(ماكجريت)
أجل، أمضِ

94
00:07:02,325 --> 00:07:04,494
أجل، سأكون هناك حالاً

95
00:07:04,562 --> 00:07:08,265
ثمّة اختطاف، عليّ الذهاب -
إذن تولَّ ذلك -

96
00:07:10,969 --> 00:07:12,735
...سيّدي، أنا حقّا لا -
ما الذي يبقيك هنا؟ -

97
00:07:12,803 --> 00:07:14,169
لديّك قضيّة

98
00:07:15,705 --> 00:07:16,905
اذهبي

99
00:07:17,973 --> 00:07:19,606
أمرك، سيّدي

100
00:07:21,709 --> 00:07:25,110
،أعلم بأنّنا لم نتوقع هذا
لكنّ دعنا نحاول ونحقق أفضل ما لدينا بذلك

101
00:07:25,178 --> 00:07:27,913
هل عملت بقضيّة اختطاف من قبل؟ -
بدأت مهنتي مع التحقيّقات الفيدراليّة -

102
00:07:27,981 --> 00:07:30,315
لم يكن هذا سؤاليّ -
كنتُ واصفةً للأحداث -

103
00:07:30,383 --> 00:07:32,517
أنّك تتجنبين السؤال -
خمسُ قضايا -

104
00:07:34,486 --> 00:07:38,487
و كم من تلك القضايا انتهت بنجاح؟ -
ثلاث -

105
00:07:39,955 --> 00:07:43,625
سأتولّى القيّادة -
سأتبعك -

106
00:07:50,306 --> 00:07:52,976
عجباً، أنظر إليّك
تبدو نظيفاً، يا حبيبي

107
00:07:53,045 --> 00:07:54,581
هل أصبحت أنيقاً لمقابلة المحافظ الجديد؟

108
00:07:54,648 --> 00:07:55,850
هل ربحت نقاطاً؟ -
ليس تماماً -

109
00:07:55,918 --> 00:07:57,289
....(داني وليامز) هذه الشرطيّة (لوري ونستون)

110
00:07:57,357 --> 00:07:59,897
مرحباً -
زميلتنا الجديدة -

111
00:07:59,965 --> 00:08:00,899
سرّني لقاؤك -
...سرّني لقاؤكِ -

112
00:08:00,967 --> 00:08:01,901
جديدة ماذا؟ -
زميلة -

113
00:08:01,968 --> 00:08:05,773
الحافظ (دينينغ) أتاح ليّ الانضمام لفرقتكم -
ما دورك؟ -

114
00:08:05,840 --> 00:08:08,776
يسعني المساعدة على أيّة حال -
آسف -

115
00:08:08,844 --> 00:08:12,163
"متأكّد بأنّ الكلمة التي استخدمتِها مسبقاً كانت "جليسة
فستكونين جليستنا

116
00:08:12,164 --> 00:08:15,983
حسنٌ، أعتـ...أعتذر فلقد خسر سلوكياته بمكانٍ ما
ما بين الرحمِ و رياض الأطفال

117
00:08:16,050 --> 00:08:18,219
سيلائمكِ العمل حقاً، سرّني لقاؤكِ -
سرّني لقاؤكَ -

118
00:08:18,286 --> 00:08:21,655
هيّا أيّها الأنيق، الدوق هنا -
،"(الضحيّة اسمها (جين هسلي" -

119
00:08:21,723 --> 00:08:22,890
خمسة عشر عاماً

120
00:08:22,957 --> 00:08:26,093
،المختطف خُـطفَ بسيّارة حمراء
الأمّ استطاعت التعرف على جزءٍ من اللوحة

121
00:08:26,161 --> 00:08:29,329
هل لدينا رادار الرقابة؟ -
للتوّ اتصلنا بهم -

122
00:08:29,397 --> 00:08:30,597
تفقد هذا -
المراهقات -

123
00:08:30,665 --> 00:08:33,734
:عادةً يُـختطفن لسببين
الفدية و جريمة جنسيّة

124
00:08:33,801 --> 00:08:35,635
أين الأبوين؟ -
هناك -

125
00:09:01,063 --> 00:09:05,533
أيّة اتصالات غريبة؟
أيّ شيء غير مألوف في الأسبوعين الأخيرين؟

126
00:09:05,601 --> 00:09:06,635
كلاّ

127
00:09:06,636 --> 00:09:11,590
في نصف حالات الاختطاف، المُـختطف
عادةً يكون أحد الأقارب أو أحد معارف الضحيّة

128
00:09:11,591 --> 00:09:13,858
هل تشكّا بأحدٍ قد يكون لديه
الدافع لاختطاف (جين)؟

129
00:09:13,883 --> 00:09:15,083
كلاّ

130
00:09:15,177 --> 00:09:21,551
حسناً، سأرسل بعض رجالنا إلى منزلكما
لإجراءِ مكالمات من أجل التحضير لفديّة، مفهوم؟

131
00:09:21,552 --> 00:09:25,721
الشرطيّة (وستون) سترافقكما إلى البيت
ستكون المشرفة على كلّ شيء، اتفقنا؟

132
00:09:25,789 --> 00:09:27,589
"وجدتُ شيئاً"

133
00:09:29,592 --> 00:09:32,627
يا إلهي -
و جدته هذا خارج خيمة التغيّر -

134
00:09:32,694 --> 00:09:34,828
أتعودُ لـ(جين)؟

135
00:09:34,896 --> 00:09:38,832
جين) تعاني من مرضٍ بالقلّب)
يتوجب عليّها تناول هذا الدواءِ مرّتين في اليوم

136
00:09:38,900 --> 00:09:43,036
إنّ لم تتناوله خلال 24 ساعة
...يمكن أن

137
00:09:43,104 --> 00:09:44,304
يمكن أن تموت

138
00:09:45,773 --> 00:09:47,241
ذلك لن يحدث

139
00:09:52,625 --> 00:09:53,697
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقرّ قيّادة (فايف أو </font>

140
00:10:06,535 --> 00:10:08,069
مرحباً -
جيّد أنّك هنا -

141
00:10:10,438 --> 00:10:11,705
ماذا لديكِ؟

142
00:10:11,773 --> 00:10:17,044
تقارير الشرطة تسجّل أن أغلب جرائم الاختطاف
على مقربةِ خمسة أميال من موقع الاختطاف ذلك مثير

143
00:10:17,112 --> 00:10:19,680
يكثفون نطاق البحث الآن -
حسنٌ -

144
00:10:19,748 --> 00:10:24,551
ماذا عن حياة (جين) الشخصيّة؟ هل ثمّة شيء؟ -
بحثت بسجلّاتها و بحياتها الاجتماعيّة -

145
00:10:24,619 --> 00:10:29,673
كلّ شيء طبيعي، ليس هنالك رسائل مريبة
لا اتصالات غريبة، ولا شيء يشير لتهدّيدٍ محتمل

146
00:10:29,674 --> 00:10:34,127
،أنظري هذا غريبٌ حقّاً
لا شيء شخصيّ على صفحتها الشخصيّة، ولا الرئيسية؟

147
00:10:34,194 --> 00:10:40,566
كلّ شيء متلّق بالدعايةِ والإعلان أقصد استخدام الأولاد
هذه المواقع للتنفيس، المشاركة في الأسرّار، ترهات فيما بينهم

148
00:10:40,634 --> 00:10:42,969
ذلك يبدو بأنّ (جين) لا تريدُ
لأحدٍ أن يعرف بحقيقتِها

149
00:10:42,970 --> 00:10:43,969
حسنٌ

150
00:10:44,038 --> 00:10:46,973
قدّ تملك أسرّاراً بحياتِها الشخصيّة، واصلي البحث -
احصلي على محمول (جين)؟ -

151
00:10:47,041 --> 00:10:49,793
تفقديه وشاهدي إن كان يسعك أن تجدي أي شيء
يدل أنّها كانت تحاول الابتعاد عن أبويّها

152
00:10:49,794 --> 00:10:50,543
عُـلم

153
00:10:50,612 --> 00:10:52,847
للتوّ أغلقت من الشرطة

154
00:10:52,915 --> 00:10:57,300
خطوط المراقبة مفصولة، سأعود للمركز
للتنسيق في بحث الشبكة

155
00:10:57,301 --> 00:10:59,352
دعنا على إطلاع؟ -
أجل -

156
00:10:59,420 --> 00:11:02,557
ماذا نعلم عن المستخدمة الجديدة؟ -
إنّها جميلة -

157
00:11:02,625 --> 00:11:04,491
إنّها جميلة للغاية -
إنّها جذّابة -

158
00:11:04,559 --> 00:11:06,859
كانت تعمل بالأمن الداخليّ -
ذلك قد يكون بالمتناول -

159
00:11:06,927 --> 00:11:09,862
أجل، إذا استمرت -
ماذا؟ لمَ لا تستمر؟ -

160
00:11:09,929 --> 00:11:13,598
دعنا نرَ كيف ستبدو حين تفرغ من العمل
(بمعسكر العريف (سلوتير

161
00:11:15,935 --> 00:11:17,836
ماذا يجب أن يعني ذلك؟ -
دعنا نجرب -

162
00:11:17,904 --> 00:11:22,342
و ليس بالدفع بالفتاة الجديدة، بقضيّة الاختطاف، والطلقات الناريّة
في يومها الأوّل، هذا كلّ شيء

163
00:11:22,410 --> 00:11:26,379
هل تفعل ذلك يا (ستيفن)؟ -
لا أضمن لك ذلك -

164
00:11:44,031 --> 00:11:48,702
يداك على رأسك
استدر ببطء

165
00:11:51,206 --> 00:11:52,806
أتسمعني؟

166
00:11:55,543 --> 00:11:57,310
لن أطلب منّك ذلك مجدّداً

167
00:12:01,882 --> 00:12:03,450
عجباً

168
00:12:03,517 --> 00:12:08,688
يبدو أنّكِ حظيتِ بالعديد من
الأشخاص مَن هم اعتنوا بكِ

169
00:12:12,727 --> 00:12:14,994
ذلك رائع

170
00:12:15,062 --> 00:12:19,965
مَن أنت؟ -
قد تريدين الجلوس -

171
00:12:25,739 --> 00:12:28,807
"داني) كان محقّاً)"

172
00:12:28,875 --> 00:12:31,578
جين) كانت تخبأ شيئاً)
لديها سجلّ اجتماعيّ آخر

173
00:12:31,646 --> 00:12:36,814
استطعت الحصول على جميع الرسائل الالكترونيّة المحذوفة
و الدردشات الخاصّة، ووجدت مجموعة من التبادلات مع شخص يُسمى

174
00:12:36,882 --> 00:12:38,282
(برانت كانينغهام)

175
00:12:38,350 --> 00:12:41,251
ماذا نعرفُ عنّه؟ -
ليس الكثير -

176
00:12:41,319 --> 00:12:42,852
جلّ ما يتعلق به  إنّه استغلاليّ

177
00:12:42,920 --> 00:12:47,591
(الحساب جديد، الرسائل التي أُرسلت كانت إلى (جين
و صورته الشخصّية، مأخوذة من الأزياء الرجاليّة

178
00:12:47,659 --> 00:12:49,593
ظهرت خلال المسح الوجهيّ

179
00:12:49,661 --> 00:12:54,886
حسناً، متى توقفا عن تبادل الرسائل؟ -
الأسبوع المنصرم، فقد طلب عنوانها، قال بأنّه أراد أن يرسل لها شيئاً -

180
00:12:57,051 --> 00:12:58,615
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(إقـــامــة (هسلي </font>
<font color="#9AFEFF" >(مانـــو) </font>

181
00:12:58,535 --> 00:13:01,538
(يا رفاق لا أرى شيئاً على (برانت كانينغهام

182
00:13:01,605 --> 00:13:04,375
(و الأبوين لا يتذكرا بأنّ (جين
إنّها ذكرت شيئاً حياله، أيضاً

183
00:13:04,442 --> 00:13:05,643
حسنٌ، صادف أن يكون هناك

184
00:13:05,711 --> 00:13:10,613
،إنّه ليس بدليل المعجبين
ممّا يعني أنّها كانت تخفيه

185
00:13:10,681 --> 00:13:13,949
مهلاً، هذه الفتاة حذفت رسائلها الإلكترونيّة
من هذا الرجل، أليس كذلك؟

186
00:13:14,017 --> 00:13:16,786
أجل، على الأرجح لم ترد لأبويها أن يعلمان بالأمر

187
00:13:16,854 --> 00:13:21,391
و الذي يستثنى من ذلك الدرج و تحت الفراش -
تفقدي إنّ ثمّة خدوشٍ في الألواح الأرضيّة -

188
00:13:21,458 --> 00:13:24,727
كلاّ، الغرفة مفروشة

189
00:13:24,795 --> 00:13:26,896
"هذا طفلٌ جيّد"

190
00:13:26,964 --> 00:13:31,734
طبقّاً لأمّها، إنّها مثاليّة
مُطيعة، تبقي غرفتها نظيفة

191
00:13:31,802 --> 00:13:36,540
أعني، أنّها ذاهبة لسباق 32 كيلو متر
و ما زالت تتذكر لتعد فراشها هذا الصباح

192
00:13:36,608 --> 00:13:42,213
بشكل أوضح، مهتمةٌ بالمظاهر
سويّاً مع إنجازاتِها

193
00:13:47,786 --> 00:13:50,888
وجدتُ شيئاً -
ماذا؟ -

194
00:13:54,626 --> 00:13:56,694
(يا رفاق، آل (هسلي) ليس أبويّ (جين

195
00:13:57,930 --> 00:14:04,536
هذه أمّكِ التي ولدتكِ، و تودّ مقابلتكِ"
إذا أردت أن تعرفي المزيد وافيني عند خيّمة التغيّر

196
00:14:04,603 --> 00:14:06,871
"بعدَ سباقكِ يوم السبت

197
00:14:06,939 --> 00:14:11,110
جين) لطالما عرفت أنّها مُتبنيّة)
كنّا دائماً متسامحين معها

198
00:14:11,177 --> 00:14:16,966
أمّ (جين) الحقيقية ماتت أثناء الولادة
كانت في سجلّات التبني، (جين) تعلمُ بذلك

199
00:14:16,967 --> 00:14:20,787
لا أقدر أن أصدّق بأنّ (جين) رتّبت لمقابلة
هذا الشخص ولم تقل شيئاً عن الأمر

200
00:14:20,854 --> 00:14:23,022
لا أعلم لماذا كذبت عليّنا

201
00:14:25,292 --> 00:14:28,561
"تخميني بأنّ المُختطف اكتشف بأنّ (جين) مُتبنية"

202
00:14:28,628 --> 00:14:32,332
و زيّف معلومات والدتها الحقيقيّة
و استغل ذلك لمقابلتِها

203
00:14:32,400 --> 00:14:33,934
حسنٌ، من المفترض أن يكون الشخص
الذي علم بأنّها متبنيّة

204
00:14:34,002 --> 00:14:39,073
(لقد تحدّثت عن ذلك بمجلّة (ألاوها لايف
أقصد، آلاف الناس يعلمون بالأمر

205
00:14:39,141 --> 00:14:42,978
،سآخذ الرسالة إلى المعمل الجريميّ
سأرى إنّ كان بالإمكان الحصول على بصمات

206
00:14:43,046 --> 00:14:44,013
"مهلاً، مهلاً"

207
00:14:44,080 --> 00:14:47,350
دعي (كي) تأخذ الرسالة، (لوري) أريدك
أن تبقي مع العائلة، مفهوم؟

208
00:14:47,418 --> 00:14:49,752
حسنٌ

209
00:14:49,820 --> 00:14:50,985
"....(و يا (لوري"

210
00:14:51,053 --> 00:14:52,152
نعم؟

211
00:14:52,220 --> 00:14:53,286
أحسنتِ صنعاً

212
00:14:53,353 --> 00:14:56,587
شكراً

213
00:14:56,655 --> 00:14:59,923
و أحسنت صنعاً أنت أيضاً، جيد -
ماذا؟ -

214
00:14:59,991 --> 00:15:02,257
"أريدكِ أن تبقي مع العائلة"

215
00:15:02,325 --> 00:15:09,127
أعني إبقاء هذا الامرأة على بعد ذراع
ألأنّ المحافظ عيّنها أمّ لشيءٍ آخر؟ فضولياً

216
00:15:09,194 --> 00:15:11,496
الرقابة آتت أكلها
عثرنا على سيّارة المُختطف

217
00:15:11,563 --> 00:15:13,364
طريق (كام) السريع
(الحافة الجنوبيّة لـ(ويلر

218
00:15:29,250 --> 00:15:31,218
لا أحد

219
00:15:31,286 --> 00:15:32,920
لا شيء، تفقد الصندوق

220
00:15:40,897 --> 00:15:42,998
عثرتُ على دّماء

221
00:15:43,933 --> 00:15:46,935
(و سترت (جين

222
00:15:55,890 --> 00:15:57,357
"ماذا لديك يا (ماكس)؟"

223
00:15:57,425 --> 00:16:03,630
كميّة الدمّ المتواجدة على السترة و في الصندوق 
 ليست مزعجة تقريباً ستة إلى سبعة باينت

224
00:16:03,698 --> 00:16:07,467
احتماليّة عيش هذا الشخص بعد فقد
هذا الكميّة ضئيلاً

225
00:16:07,535 --> 00:16:10,235
حسنٌ، لكنّك تقول، أعني محتمل
إنّها ما زالت على قيّد الحياة، أليس كذلك؟

226
00:16:10,303 --> 00:16:11,369
كم عمر الفتاة التي تبحثُ عنّها؟

227
00:16:11,436 --> 00:16:14,837
بعمر 15، 90 باونداً تقريباً...تقريباً

228
00:16:14,905 --> 00:16:20,076
إذا كانت هذه دّماؤها، أجده مريباً
أن تكون على قيّد الحياة

229
00:16:22,012 --> 00:16:24,847
(أصغِ إليّ، (ماكس
أريدك أ، تفحصُ هذا، مفهوم؟

230
00:16:24,915 --> 00:16:27,984
لأنّني لا أريد أن أتحدّث إلى الأبوين
حتّى أعرف ما توصل إليّه، مفهوم؟

231
00:16:28,051 --> 00:16:29,518
سأعمل على ذلك

232
00:16:30,787 --> 00:16:32,354
"رقم هيكل سيّارة المشتبه"

233
00:16:32,422 --> 00:16:36,359
"17Q4378OI95"

234
00:16:36,427 --> 00:16:39,164
"39572"

235
00:16:39,232 --> 00:16:41,534
عثرتُ عليّها، يتمّ المسح الآن

236
00:16:43,036 --> 00:16:44,103
ها نحن ذا

237
00:16:44,171 --> 00:16:49,074
(السيّارة مسجلّة باسم (مات بورتر
(شارع 4810 (لوهو)، (كيلوا

238
00:16:53,413 --> 00:16:54,946
!(ماثيو بورتر)، (فايف أو)

239
00:17:01,620 --> 00:17:02,786
خالٍ

240
00:17:02,854 --> 00:17:04,488
جميع الغرف خالية

241
00:17:04,556 --> 00:17:07,524
(لا هناك (بورتر)، ولا (جين
لكنّ عليكما أن تريا هذا

242
00:17:14,131 --> 00:17:15,298
(هذه (جين

243
00:17:17,967 --> 00:17:20,735
مَن تلك النساء الأخريات؟ -
ضحايا -

244
00:17:20,802 --> 00:17:22,536
أجل، أو ضحايا محتملون

245
00:17:26,008 --> 00:17:27,375
ألقيا نظرة على هذه

246
00:17:27,443 --> 00:17:30,046
،(سام بيكر)، (تود كلغور)
(شارلز تكي)

247
00:17:30,114 --> 00:17:32,048
بحوزته 30 من هذه

248
00:17:32,116 --> 00:17:37,286
هذا الرجل هنا لفترة بسيطة -
أجل، ويعرف كيف يختفي -

249
00:17:37,354 --> 00:17:38,987
"الرسالة الثانيّة"

250
00:17:39,055 --> 00:17:40,155
(مرحباً (جولي)، أنا (ييث"

251
00:17:40,223 --> 00:17:43,591
أجل، ذلك عظيم، شكراً لك

252
00:17:43,659 --> 00:17:46,695
المكالمة من دائرة الموصلات وضعوا تنبيهاً
(على جميع الأسماء التي يستخدمها (بورتر

253
00:17:46,763 --> 00:17:48,397
حسناً، هل تفقدنا تذاكر الطيران؟ -
أجل -

254
00:17:48,464 --> 00:17:49,965
ليس هناك شيء اشتراه تحت تلك الأسماء

255
00:17:50,032 --> 00:17:54,402
جيد، إذن قد يكون (بورتر) باقياً بالجزيرة -
صح، ما لم يستخدم اسم آخر نجهله -

256
00:17:54,470 --> 00:17:56,237
(نحن نهدر الوقت للحصولِ على دواء (جين -

257
00:17:56,238 --> 00:17:58,138
هيّا، ماذا وجدنا؟
شيءٌ ما، شيءٌ ما

258
00:17:58,206 --> 00:17:59,440
أنّي أبذل قصارى جهدي

259
00:17:59,507 --> 00:18:02,143
أنت تضغط على شخصٌ مرهق
وذلك قد يهبط من عزيمتيّ

260
00:18:02,211 --> 00:18:04,679
لا أقدر حتى من التحقق بأن (مات بورتر) اسمه الحقيقيّ -
حسنٌ، مهلاً، مهلاً -

261
00:18:04,747 --> 00:18:11,319
(لا أعرف الاسم الحقيقيّ أيضاً، لكن أعلم بأنّ اسم الشهرة (تود كلغور
(كان مطلوباً للاستجواب بحالة اختطاف عام 2009 في (نبراسكا

262
00:18:11,387 --> 00:18:14,221
جيّد، جيّد -
إذن (جين) لم تكن ضحيّته الأولى -

263
00:18:14,289 --> 00:18:15,055
أو الأخيرة

264
00:18:15,123 --> 00:18:18,126
ماذا لديك؟ -
(جولي نيلز) -

265
00:18:18,193 --> 00:18:23,898
تمكنتُ من الدخول إلى بريدها فوجدتُ رسالة تركها (بورتر) بالأمس،
 يطلبُ فيها مقابلته، غداً صباحاً عند التاسعة تماماً

266
00:18:23,899 --> 00:18:24,732
(بمقهى (وايلينا

267
00:18:24,799 --> 00:18:26,033
حسناً -
مرحباً -

268
00:18:26,101 --> 00:18:28,969
(مرحباً، من المفترض أن تكوني مع آل (هسلي
ماذا هناك؟ أأنتِ بخير؟

269
00:18:29,037 --> 00:18:30,471
أجل، أجل
أليّ بلحظة؟

270
00:18:30,538 --> 00:18:31,505
أجل، بالطبع

271
00:18:31,572 --> 00:18:34,007
أحسنتَ صنعاً

272
00:18:35,410 --> 00:18:38,511
كيف حال آل (هسلي)؟ -
في حالٍ لا يرثى عليّها -

273
00:18:38,579 --> 00:18:41,447
أعنيّ، بأنهم بانتظار اتصال الفديّة
التي نعلم كِلانا إنّه لن يرد

274
00:18:41,515 --> 00:18:44,183
عمّ تتحدثين؟ -
أنصت، فهمتُ ذلك أنت لا تريد منّي أن أكون هنا -

275
00:18:44,250 --> 00:18:48,186
إنّه فريقك، ما كنتُ اختيارك
لكنّ أن استثنينا أنّي أهدر مصادرك

276
00:18:48,253 --> 00:18:51,488
أوّلاً أضع مصادري حيث أحتاجهم

277
00:18:51,556 --> 00:18:52,823
أحتاجُ لشخصٍ ما على الهاتف -
بربّك -

278
00:18:52,891 --> 00:18:55,026
بحثتُ في مصادر آل (هسلي) الماليّة
فهم لا يدخرون مالاً

279
00:18:55,094 --> 00:18:59,264
جين) لم تصدق أيّة صفقات)
أمرُ اختطافها لم يكن من أجل فديت، فأنت تعلم ذلك

280
00:18:59,331 --> 00:19:01,666
الأمر أنّك تريديني بعيداً عنّك -
لا بأس -

281
00:19:01,734 --> 00:19:03,201
لا بأس"؟" -
أجل -

282
00:19:03,269 --> 00:19:04,402
لا بأس

283
00:19:04,470 --> 00:19:08,107
استثنيتُـك -
حسناً، على الأقل أنّك رجل أقرّرتَ بذلك -

284
00:19:08,175 --> 00:19:10,976
لوري)، التقينا هذا الصباح)

285
00:19:11,043 --> 00:19:13,644
تتوقعين منّي أن أثق بكِ
كما أثق بالأشخاص الذين بالخارج؟

286
00:19:13,712 --> 00:19:18,315
،كنتُ في الميدان مع هؤلاء الأشخاص
كانوا سنداً ليّ، فأضع حياتيّ بأيدهم

287
00:19:18,382 --> 00:19:22,688
(آل (هسلي) وثقوا بيّ بحياةِ (جين
و قطعت وعداً بأني سأعيد ابنتهم للبيت

288
00:19:22,689 --> 00:19:25,690
حسناً، هناك خطؤك الأوّل، هناك تماماً -
معذرةً؟ -

289
00:19:25,758 --> 00:19:29,061
نحنُ لا نقطع وعوداً كتلك -
حقّاً؟ أنا أقطعها -

290
00:19:30,763 --> 00:19:34,966
،ثمّة حالتي اختطاف بالجنوب
هل قطعت نفس الوعد لأسرها؟

291
00:19:35,033 --> 00:19:41,071
أجل، ولم أندم على ذلك
أحياناً تخطو خطواتٍ صحيحة، لكنّها غير كافية

292
00:19:41,139 --> 00:19:44,040
تعلم بأنّ آل (هسلي) ليسوا مختلفين
لذا أنوي الإبقاء على وعديَّ لهم

293
00:19:46,644 --> 00:19:48,211
مهلاً

294
00:19:51,681 --> 00:19:54,649
غداً التاسعةِ صباحاً
(مقهى (وايلينا

295
00:19:54,717 --> 00:19:56,318
وافيني هناك، اتفقنا؟

296
00:19:59,922 --> 00:20:05,561
لحظة، تقولين بأنّه كان بمنزلكِ؟ -
أجل -

297
00:20:05,628 --> 00:20:07,629
هذا النقّيب (فراير)، رئيس الشئون الداخليّة؟

298
00:20:08,932 --> 00:20:11,200
ماذا يريد؟

299
00:20:11,267 --> 00:20:16,438
طرح عليّ العديد من الأسئلة حيال الخِـزانة
و الأموال التي يقول بأنّني سرقتُها

300
00:20:16,505 --> 00:20:21,776
لا أفهم، فأنتِ أجبتِ على جميع الأسئلة -
أجل، أراد أن يرى وجهي -

301
00:20:21,843 --> 00:20:23,878
يرى إذا كانت كاذّبة جيّدة

302
00:20:23,946 --> 00:20:26,581
هل ثمّة شيءٌ آخر؟

303
00:20:31,320 --> 00:20:33,589
الشئون الداخليّة قرّروا النظر بقضيّتي بالغد

304
00:20:35,625 --> 00:20:37,292
تعالي

305
00:20:40,797 --> 00:20:43,263
الأمر سيكون على ما يرام، مفهوم؟

306
00:20:45,299 --> 00:20:46,766
لن يجدون عليّك شيئاً

307
00:20:56,419 --> 00:20:58,385
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مقهــــى (وايلينا </font>
<font color="#9AFEFF" >(وايكــيكي) </font>

308
00:21:00,380 --> 00:21:05,652
بورتر) تأخر) -
أجل، سيظهر -

309
00:21:06,620 --> 00:21:07,954
شكراً لك

310
00:21:08,022 --> 00:21:11,090
إيّاك كُره ذلك؟ -
كُرهُ ماذا؟ -

311
00:21:11,158 --> 00:21:12,291
قمّة القدح

312
00:21:12,359 --> 00:21:16,795
...تعلم، للتوّ بدأت تخلط
القهوة، الكريمة، السُكر، جميعهم يعملوا بانسجام تام

313
00:21:16,863 --> 00:21:21,567
إذن، حين تنظر للنادلة وهي آتية، أنهِ القمّة
إطلالة جيّدة تماماً بقدحِ القهوة

314
00:21:21,635 --> 00:21:23,702
لهذا طلبت شاي، فلا يكون كذلك

315
00:21:25,305 --> 00:21:28,774
ماذا؟
فقط أقول

316
00:21:31,978 --> 00:21:35,447
!أخبرتُك -
حينِ تكونين مُحقّة، فأنت مُحقّة -

317
00:21:35,515 --> 00:21:42,154
تعلم، كنتُ متوقّعة لشخصٍ ما مَن تخرج من
معهد البحريّة القاسي بأن يتخذ قهوة سادة 

318
00:21:46,492 --> 00:21:49,126
هل تفقدتِ ملّفي الشخصيّ؟

319
00:21:49,194 --> 00:21:51,162
الليلة الماضية

320
00:21:51,229 --> 00:21:53,364
أي عندما افترضت أنّك تفقدت ملّفي

321
00:21:58,270 --> 00:22:04,842
،(تخرجتِ مع مرتبة الشرف من (بنسلفانيا
لكنّك تحولّتِ من الخدمة للعدالة الجنائية بسنتكِ الأولى

322
00:22:04,910 --> 00:22:09,513
ما الذي حصل، ألا يسعك تجاوز العلوم؟ -
شيءٌ من هذا القبيل -

323
00:22:10,549 --> 00:22:14,452
التربية البدنيّة كانت المفضلّة لديّ -
التربية البدنيّة؟ -

324
00:22:14,520 --> 00:22:15,687
مهتمةٌ في تطوير ذلك؟

325
00:22:17,189 --> 00:22:18,356
ربما إن علمت أنّك أفضل بذلك

326
00:22:18,424 --> 00:22:21,226
حسنٌ -
حسنٌ -

327
00:22:21,294 --> 00:22:22,227
أي دلالة

328
00:22:22,295 --> 00:22:23,228
"لـ(بورتر) بالخارج؟"

329
00:22:23,296 --> 00:22:24,229
كلاّ

330
00:22:24,297 --> 00:22:25,063
كيف هوَ الميعاد

331
00:22:25,131 --> 00:22:26,665
"يا صاح؟"

332
00:22:26,733 --> 00:22:27,866
شين)؟)

333
00:22:28,937 --> 00:22:32,942
(لم تجب على سؤال (داني -
(سأعتبر ذلك أنّه لا دلالة على (بورتر -

334
00:22:39,146 --> 00:22:43,115
أعتقد أنّها ملّة الانتظار -
دعنى أرَ إن كان يسعني تعطيلها -

335
00:22:44,884 --> 00:22:48,320
أنتِ (جوليا نيلز) أليس كذلك؟
!أنا (لور...(جوليا) انتظري

336
00:22:48,388 --> 00:22:49,188
إنّها تهرب، إنّها تهرب

337
00:22:55,962 --> 00:22:58,564
ابتعدوا، ابتعدوا

338
00:23:09,813 --> 00:23:10,947
!(جولي)

339
00:23:11,014 --> 00:23:15,287
مهلاً، مهلاً، تعالي -
!إليّك عنّي، لن أعود -

340
00:23:15,355 --> 00:23:18,357
جولي)، لا بأس لن نؤذيكِ) -
أين (مات)؟ ماذا فعلتم به؟ -

341
00:23:18,425 --> 00:23:21,027
أصغي إليّ، نحن (فايف أو)، أنظري

342
00:23:21,094 --> 00:23:22,795
نودّ أن نتحدث معكِ فحسب -
ماذا تريدون منّي؟ -

343
00:23:22,863 --> 00:23:24,596
(نبحثُ عن (مات بورتر

344
00:23:24,664 --> 00:23:25,697
لماذا؟

345
00:23:25,765 --> 00:23:28,200
بسبب أنّنا نعتقد إنّه سيعمد لأذيتكِ، هذا كلّ شيء

346
00:23:28,267 --> 00:23:30,268
مات)؟)

347
00:23:32,003 --> 00:23:35,405
لن يؤذيني، لقد أنقذ حياتي

348
00:23:41,944 --> 00:23:46,214
(مات) أنقذني من طائفة شمال (كاليفورنيا) -
ماذا تقصدين بـ"أنقذني"؟ -

349
00:23:46,282 --> 00:23:49,217
هذا ما فعله
إنّه مُـخلّص

350
00:23:49,285 --> 00:23:51,252
مُذ سنتين

351
00:23:51,320 --> 00:23:55,557
(انضممتُ إلى حركة دينيّة قرب جبل (شاستا

352
00:23:55,625 --> 00:24:00,128
بعدما تغيّرت الأمور، رغبت في المغادرة
بيدَ أنّهم لم يسمحوا ليّ

353
00:24:00,196 --> 00:24:03,431
(و بعدها طاردوني مُذاك، لذا اتصلتُ بـ(مات

354
00:24:03,499 --> 00:24:06,701
من المفترض أن يقابلني هذا الصباح
لأختفي للأبد

355
00:24:06,802 --> 00:24:11,905
لمَ هربتِ منّا إذن؟ -
مات) قال قدّ يرسلون أشخاص يتعقّبوكِ) -

356
00:24:11,973 --> 00:24:17,211
أنا خائفة، لا أريدُ العودة لهناك -
لا بأس، لا بأس -

357
00:24:17,279 --> 00:24:20,948
متى آخر مرّة تحدّثتِ بها مع (مات)؟ -
قبل يومين -

358
00:24:21,016 --> 00:24:22,383
كيف اتصلتِ به؟

359
00:24:23,418 --> 00:24:26,020
أعطاني رقماً خاصّاً يعطيه
الأشخاص الذين يساعدهم

360
00:24:26,087 --> 00:24:28,755
نحتاج ذلك الرقم؟

361
00:24:28,823 --> 00:24:30,223
شكراً

362
00:24:32,026 --> 00:24:34,027
اعذرانا

363
00:24:37,498 --> 00:24:40,868
هذا لا يبدو منطقيّاً
أعني، (جين) ما كانت بطائفة

364
00:24:40,935 --> 00:24:44,105
لا يحتاج أن تكون منجدة
فلمَ (بورتر) يختطفُها؟

365
00:24:44,173 --> 00:24:44,906
لا أدري

366
00:24:44,907 --> 00:24:49,844
للتوّ أغلقتُ من (ماكس) و انتهى من فحص
 (الدّم الذي بصندوق سيّارة (بورتر)، إنّه ليس لـ(جين

367
00:24:49,912 --> 00:24:52,480
ذاك خبرٌ سارّ -
حسنٌ، يمكن أن تكون على قيّد الحياة -

368
00:24:52,548 --> 00:24:53,481
ذاك الخبرُ السارّ

369
00:24:53,549 --> 00:24:59,887
(الخبرُ السيّئ بأنّ الدّم الذي عثرنا عليّه مطابقاً لـ(جون دو
من عيارٍ ناري لضحيّة وجدته الشرطة هذا الصباح

370
00:24:59,955 --> 00:25:02,022
ماكس) أجرى فحصاً للحمض النوويّ)
و النتيجة هذه

371
00:25:04,893 --> 00:25:07,094
(هذا (مات بورتر

372
00:25:08,263 --> 00:25:10,164
أين (حين هسلي)، إذن؟

373
00:25:25,076 --> 00:25:30,748
طبقاً لـ(ماكس) فأنّ (مات) قُتل ووضع بصندوق سيّارته
بمكانٍ ما بين 8 و 11 مساءً يوم السبت

374
00:25:30,815 --> 00:25:33,750
و الأكثر احتمالاً أنّه تخلّص منه على طريق
كامهيما) السريع بعد ذلك بقليل)

375
00:25:33,818 --> 00:25:37,354
حسناً، (بورتر) ليس مشتبهنا
جين) اُختُطفت صبيحة يوم الأحد)

376
00:25:37,422 --> 00:25:41,592
(يا رفاق، للتوّ تفقدت اسم الشهرة الذي كان يحملّه (بورتر -
أيّهم؟ -

377
00:25:41,659 --> 00:25:46,347
(جيمس ويتسرفلد)، هنا يتضح أنّه في سجلات تبنيّ (جين)
و الذي سلّمَ (جين) إلى آل (هسلي) قبل 15 عاماً

378
00:25:46,348 --> 00:25:52,502
مهلاً، إذا كان (بورتر) مخلّص فربّما أبويّ
جين) الحقيقيين يعودون لطائفة دينيّة)

379
00:25:52,570 --> 00:25:55,004
ماذا إذا كان أبويّها علما بمكانها
و أرادا استعادتها فحسب؟

380
00:25:55,072 --> 00:25:58,708
وهذه كيفية إيجادها
لقد كانت تظهر بالصحّف كثيراً

381
00:25:58,776 --> 00:25:59,876
ربّما شخصٌ ما درس القضيّة جيّداً

382
00:25:59,877 --> 00:26:05,114
حسناً، نريد أن نكتشف أيّ طائفة دينيّة كان
بورتر) يُـخلص منّها هناك ستكون (جين)، حالاً)

383
00:26:05,779 --> 00:26:07,072
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مخّــفــر شرطة (هونولولو </font>

384
00:26:23,432 --> 00:26:25,432
جاهزينَ لكِ

385
00:26:43,119 --> 00:26:46,687
أعتقد أنّني وجدتُ شيئاً من شأنّه تضيق الخناق
(على المكان الذي استخلصت منّه (جين

386
00:26:46,755 --> 00:26:50,990
لقد ولدت مع اعتلال بصمامِ القلّب
مما يعني أنّها بحاجةٍ لعملية جراحيّة مستعجلة

387
00:26:51,058 --> 00:26:53,995
تلك الأعراض ظهرت بعد ساعاتٍ من ولادتِها

388
00:26:54,062 --> 00:26:59,134
الآن، الكثير من الطوائف لا تمسح برؤية الأطباء
أو تناول الأدوّية الحديثة

389
00:26:59,202 --> 00:27:04,239
،إذا (جين) ولدت بطائفة دينيّة
فرصتها الوحيّدة للنجاة أن تُـخرج من تلك الطائفة

390
00:27:04,307 --> 00:27:05,575
،هذا اعتقاديّ

391
00:27:05,643 --> 00:27:09,679
لذا بحثتُ بالطوائف التي نعلمها
التي تمنع العلاج الطبيّ

392
00:27:09,747 --> 00:27:11,047
هذه القائمة التمهيدية

393
00:27:11,115 --> 00:27:14,850
(سأمرّرها بملّف (بورتر
لنرَ إذا كنّا نستطيع تضيق الخناق أبعد من ذلك

394
00:27:14,918 --> 00:27:18,020
ذلك عملٌ ممتاز، و عظيم

395
00:27:19,523 --> 00:27:24,261
هل ثمّة شيئاً آخر؟ -
هذا ما لديّ أيّها الرئيس -

396
00:27:24,328 --> 00:27:26,930
مهلاً

397
00:27:29,400 --> 00:27:33,537
هل هناك أمر تريدين إخباريّ به؟

398
00:27:35,574 --> 00:27:37,774
ماذا تعنيّ؟

399
00:27:37,842 --> 00:27:45,048
أعنيّ، تبدين مضطربة أريد أن أعرف
إن كان ثمة شيء يحدث معك، يسعك الرجوع إليّ

400
00:27:51,489 --> 00:27:54,893
لم أرد مضايقتُك في وسط القضيّة

401
00:27:54,961 --> 00:27:56,695
...لكنّ

402
00:27:56,763 --> 00:28:00,499
(تلقيتُ اتصالاً بالأمس من (لانغلي

403
00:28:00,567 --> 00:28:05,904
رئيسي السابق بالمخابرات المركزيّة تحدث عن أمراً
كان البعض يتحدّث عنّه عليّ أن أعلمه

404
00:28:05,972 --> 00:28:07,306
عمّ تتحدّثين؟

405
00:28:09,975 --> 00:28:12,443
خطيبي قدّ يكون حيّاً

406
00:28:14,479 --> 00:28:21,785
إلى أيّ مدى مصداقيّة هذه المعلومة؟ -
لا ينفكوا قولها، لكنّ أعجز عن التوقف بالتفكير بالموضوع -

407
00:28:25,657 --> 00:28:28,225
متى ستغادرين؟

408
00:28:30,261 --> 00:28:32,796
(أتمنى بالقريب العاجل حين نجد (جين

409
00:28:34,265 --> 00:28:37,099
إن كان هناك أي فرصة كونه حيّاً
ستيف)، من الضروري أن أكون هناك)

410
00:28:37,167 --> 00:28:43,038
أجل، عليّك ذلك، إن كان يسعنا المساعدة
يمكنك المجيء إليّنا؟

411
00:28:45,842 --> 00:28:47,243
عليّكما سماع هذا

412
00:28:47,310 --> 00:28:49,112
"(مات)، أنا (ريا)"

413
00:28:49,180 --> 00:28:52,785
،أعلم بأنّك قلت ليس من الآن الاتصال بيّ"
"لكنّي بحاجةٍ لمساعدتُك

414
00:28:52,852 --> 00:28:55,621
أظنّ بأنّ أبي يعلم بما حدث"
جين) في خطر)

415
00:28:55,688 --> 00:28:57,690
"أريدك أن تتأكّد بأنّه لن يصل إليّها

416
00:28:57,758 --> 00:29:01,527
لذا تفقدت الرقم الخاص الفتاة تعشت معنا

417
00:29:01,595 --> 00:29:03,863
تفقدت كامل البريد الصوتيّ
هذا ما كان به

418
00:29:03,931 --> 00:29:06,432
هل نعرف مَن (ريا) هذه؟ -
يمكن أن تكون أمّها الحقيّقية -

419
00:29:06,433 --> 00:29:09,301
قمت بتفقد الاسم وقمت بإرجاعه
(على كلّ شخصٍ بحياة (جين

420
00:29:09,369 --> 00:29:13,473
هل نعرف مصدر الاتصال؟ -
مصدره مجهول من خطوط (لاني) قبيل يومين -

421
00:29:13,541 --> 00:29:17,744
انتظروا، هناك ببلدية (لاني) يُرفع علماً أحمراً
من قبل وكالات حكوميّة عدّة

422
00:29:17,811 --> 00:29:21,215
هناك واحداً منّهم بالجزيرة -
(هناك سنجد مكان (جين -

423
00:29:26,749 --> 00:29:28,118
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(جـــزيرة (لاني</font>

424
00:29:51,880 --> 00:29:56,083
قبل حوالي 20 سنة اشتروا مزرعةً قديمة "
"(بنهاية (كينا تريل

425
00:29:56,150 --> 00:29:58,256
من يديرها؟ -
(شخصٌ "أبيض" يُـدعى (ستيفن كارفير -

426
00:29:58,319 --> 00:30:01,855
أهذا (ستيفن كارفير)؟ -
(أجل، تلك جزيرتنا (جيم جونز -

427
00:30:01,922 --> 00:30:04,725
جيّد
كم من الناس يخضع له؟

428
00:30:04,792 --> 00:30:06,259
كارفير) بدأ مع أسرتين)

429
00:30:06,327 --> 00:30:11,198
الآن يملك 50 شخصاً تقريباً على تلك الملكيّة
و أنواعٌ من المليشيات في الغالب

430
00:30:11,266 --> 00:30:17,805
يعيشون بمجتمعٍ منعزل وعدم التفكير بالعصر الحديث
و عملٌ شيطانيّ

431
00:30:17,872 --> 00:30:20,574
،هذه الأرض لا يعتبرونها فقط بيتهم
بل أنّها جنّة عدن

432
00:30:20,642 --> 00:30:23,110
يفعلون أيّ شيء لحمايتُها -
أفترض أنّهم مسلّحون -

433
00:30:23,178 --> 00:30:24,611
،لا أرهن ضدّ ذلك

434
00:30:24,679 --> 00:30:29,116
لكنّي أعرف شخصاً مَن هو على الجانب الآخر من تلك
الأسوار، وأيضاً قدّ يكون قادر على إعطاؤك صورة أفضل

435
00:30:31,662 --> 00:30:32,725
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >(مــديـــنــــة (لاني </font>

436
00:30:31,252 --> 00:30:36,123
أجل كنتُ هناك بالكاد غادرت

437
00:30:36,191 --> 00:30:38,926
كارفير) يظنّ بأنّ الأرض جنّته)

438
00:30:38,993 --> 00:30:41,095
هل تعرف أحداً من توابعة امرأة
تدعى (ريا)؟

439
00:30:41,162 --> 00:30:43,764
أجل، إنّها ابنتُـه

440
00:30:45,700 --> 00:30:48,568
حسنٌ، إذا أستطعت، متى
آخر مرّة رأيتُها؟

441
00:30:48,636 --> 00:30:52,239
،قبل يومين
أتت إلى هنا لاستخدام الهاتف

442
00:30:52,306 --> 00:30:56,810
أهذه هيَ؟ -
(أجل، تلك صورة قديمة، لكنّها (ريا -

443
00:30:56,877 --> 00:31:00,614
(إذن (كارفير) كان الشخص الذي يتبادل الرسائل مع (جين
لم يكذّب، هذه أمّها الحقيّقية

444
00:31:00,681 --> 00:31:04,451
و الذي يجعل (كارفير) جدُّها -
هل يمتلك (كارفير) أسلّحة؟ -

445
00:31:04,519 --> 00:31:09,155
لديّه مجموعة من البنادق يستخدمها  للصيّد -
أريدكَ أن ترسم ليّ ذلك المخيّم -

446
00:31:09,223 --> 00:31:10,924
أجل، بالتأكّيد

447
00:31:10,991 --> 00:31:13,793
بمَ أساعدك؟

448
00:31:15,796 --> 00:31:16,963
أهوَ واحدٌ منّهم؟ -
أجل -

449
00:31:17,030 --> 00:31:18,631
(داني) -
عرفنا -

450
00:31:18,632 --> 00:31:19,522
مهلاً

451
00:31:19,547 --> 00:31:22,483
إنّه عائد للمخيّم"
"ليخبر (كارفير) أنّنا هنا، بعدها سيهرب

452
00:31:22,484 --> 00:31:24,939
ما أهو أسرع طريق لهناك؟ -
ثمّة طريقٌ واحد مؤدية -

453
00:31:25,206 --> 00:31:26,440
....ما لم

454
00:31:26,508 --> 00:31:28,140
ما لم ماذا؟

455
00:31:29,909 --> 00:31:31,843
أهذا الطريق الوحيّد
بواسطة الحيوان؟

456
00:31:31,911 --> 00:31:34,603
ألا يسعنا أن نكون على عربية الحقل
أو عربية ملاعب الجولف أو شيءٌ من هذا القبيل؟

457
00:31:34,628 --> 00:31:35,691
هل رأيتَ عربية الحقل؟ -
أجل -

458
00:31:35,692 --> 00:31:37,848
لن يسمعوا بعربية الحقل على بعد أميال
هنا، يا (داني)؟

459
00:31:37,851 --> 00:31:41,354
أوَتعلم؟ أنيّنُك أعلى من صوت عربيّة الحقل -
أنيّن؟ -

460
00:31:41,422 --> 00:31:42,422
أجل، أنيّنُك

461
00:31:42,490 --> 00:31:43,957
مُذ متى كِلاكما متزوجان؟

462
00:31:45,693 --> 00:31:51,198
الخيول -
مهلاً، مهلاً، هذا هو المكان -

463
00:32:10,382 --> 00:32:16,020
ماذا تفعلين؟
قُلتُ لك ابتعدي عنّها

464
00:32:16,088 --> 00:32:20,358
إنّها ليست بخير -
ذلك ليس من شأنكِ -

465
00:32:20,426 --> 00:32:23,828
بلّ من شأني أنّها ابنتي

466
00:32:23,896 --> 00:32:27,031
إنّها حفيدتي و سبقَ أن قلتِ
ليّ أنّها تحتضر

467
00:32:28,366 --> 00:32:29,900
رميتِها كالقمامة

468
00:32:31,469 --> 00:32:34,438
اذهبي لغرفتكِ
سأتعاملُ معكِ لاحقاً

469
00:32:46,384 --> 00:32:50,887
هاكِ، اشربي هذا
إنّه شرابُ أعشاب

470
00:32:50,954 --> 00:32:52,521
إنّه جيّدٌ لقلّبكِ

471
00:32:54,558 --> 00:32:57,726
،لا أريد الشاي خاصتُك
أريدُ الذهاب للبيت فحسب

472
00:32:57,794 --> 00:32:58,727
أرجوك

473
00:32:58,795 --> 00:33:00,596
هذا بيتُـك

474
00:33:03,300 --> 00:33:09,337
،أعلم بأنّه يصعب استيعاب ذلك
لكنّ هذا خطأي

475
00:33:09,405 --> 00:33:15,677
لم أربِ أمّكِ جيّداً
لكن لن أقع بنفس الخطأ

476
00:33:15,744 --> 00:33:17,578
فأنتِ عائلتيّ

477
00:33:17,646 --> 00:33:21,182
لن أجعلهم يأخذوكِ عنّي بعيداً -
لستَ عائلتي -

478
00:33:21,250 --> 00:33:25,587
الآن، أصغي إلي، أصغي
...هؤلاء الناس

479
00:33:25,655 --> 00:33:29,959
إنّهم أشخاصٌ يسمّموكِ
الآن، يسعني أن أحسن من حالتكِ

480
00:33:31,962 --> 00:33:33,729
عليّكِ أن تثقي بيّ

481
00:33:36,133 --> 00:33:39,201
اشربي الشاي فحسب

482
00:33:40,937 --> 00:33:43,272
لدينا مشكلة

483
00:33:53,883 --> 00:33:55,317
حسناً

484
00:33:55,384 --> 00:33:58,919
طبقاً لهذا، غرفة (كارفير) يجب أن
تكون بمنتصف المخيّم؟

485
00:33:58,987 --> 00:34:02,456
إن كانت (جين) هنا، ستكون مخبأة بذاك المكان -
أعتقد أنّها تلك -

486
00:34:06,728 --> 00:34:07,862
هيّا، عليّنا أن نتقدم

487
00:34:17,639 --> 00:34:20,141
اجثُ، حالاً
وجهك للأسفل، يديك خلفُ ظهرك

488
00:34:20,209 --> 00:34:22,310
لا بأس، خذوهم للداخل

489
00:34:22,378 --> 00:34:24,813
جين)، لن نؤذيكِ)
(نحنُ الشرطة، (فايف أو

490
00:34:24,881 --> 00:34:25,881
أرضاً

491
00:34:25,949 --> 00:34:27,950
لا بأس

492
00:34:30,153 --> 00:34:32,020
أين (جين)؟

493
00:34:32,088 --> 00:34:34,590
لا أدري -
ماذا تقصدين بذلك؟ -

494
00:34:34,657 --> 00:34:37,025
أبي علم بقدومكم فأخذها

495
00:34:41,458 --> 00:34:43,359
لدينا رفقاء

496
00:34:45,863 --> 00:34:47,130
!الجميع ينخفض

497
00:34:52,535 --> 00:34:53,468
تمهل، أرجوك

498
00:34:53,536 --> 00:34:57,438
حاول ألا تقتلَ أي شخص بهذا المخيّم؟

499
00:34:57,506 --> 00:35:00,008
أحد هؤلاء الهيبز يعلم بمكان (جين)، مفهوم؟ -
حسناً -

500
00:35:01,443 --> 00:35:03,511
!واحد، اثنان، ثلاثة

501
00:35:08,551 --> 00:35:09,952
ماذا قلت؟ -
هيّا، هيّا -

502
00:35:10,019 --> 00:35:11,520
ابقي هنا، ابقي منخفضة

503
00:35:24,067 --> 00:35:25,000
!انخفضي

504
00:35:32,377 --> 00:35:33,844
ألقيه

505
00:35:47,291 --> 00:35:48,425
أين (جين)؟

506
00:35:51,896 --> 00:35:54,698
أين أخذها (كارفير)؟
لا تجعلني سؤالك مجدّداً

507
00:35:55,800 --> 00:35:58,669
إنّه استقلّ طائرة -
أين؟ -

508
00:35:58,737 --> 00:36:00,104
أين الطائرة؟

509
00:36:02,141 --> 00:36:05,710
على بعد ميلين غرباً
لكنّك لن تلحق به

510
00:37:41,200 --> 00:37:42,400
ترجلّْ من الطائرة

511
00:37:42,468 --> 00:37:43,468
ارني يديك

512
00:37:43,536 --> 00:37:47,672
!ارني يديكَ في الحال
ترجلّْ من الطائرة

513
00:37:47,740 --> 00:37:48,673
...أنا

514
00:37:48,741 --> 00:37:49,674
ترجلّْ من الطائرة

515
00:37:49,742 --> 00:37:52,343
اجثُ، اجثُ

516
00:37:52,411 --> 00:37:55,547
!دعوها وشأنها
إنّها حفيدتي

517
00:37:59,919 --> 00:38:02,120
(جين)

518
00:38:02,188 --> 00:38:05,890
جين)، أتسمعينني؟)
كلّ شيء سيكون على ما يرام، اتفقنا؟

519
00:38:05,958 --> 00:38:07,326
سنعيدكِ إلى أبويّكِ

520
00:38:08,662 --> 00:38:10,663
اتفقنا؟

521
00:38:22,722 --> 00:38:23,788
{\pos(140,190)}<font color="#9AFEFF" >مــركــز الملك الطــــبي </font>

522
00:38:23,110 --> 00:38:27,847
علمتُ بأقرب وقت بأنّ (جين) ولدت مع مرضٍ

523
00:38:29,884 --> 00:38:31,818
و إنّها بحاجةٍ للعناية الطبيّة

524
00:38:31,886 --> 00:38:35,655
مع أطباء حقيقيين

525
00:38:35,723 --> 00:38:38,691
إنّما والدي لم يسمح بذلك

526
00:38:38,759 --> 00:38:40,193
:قالَ

527
00:38:40,261 --> 00:38:45,898
الأدوّية تجعلنا منّا ضعفاء"
"عليّنا أن نشجع أجسامنا للمقاومة

528
00:38:45,966 --> 00:38:48,968
...لكن جسمها النحيف

529
00:38:54,208 --> 00:38:58,945
لا يقدر على المقاومة

530
00:39:00,981 --> 00:39:04,417
أعلم بأنّنا فقدانها

531
00:39:04,485 --> 00:39:06,485
لهذا السبب أعطيتها لوالدكِ؟

532
00:39:08,488 --> 00:39:14,095
السبيل الوحيّد لنجاتها أن يتركها تذهب

533
00:39:15,597 --> 00:39:20,733
لذا خلقت مسألة موتِها
،لكنّ مُذ بضعة أسابيع مضت

534
00:39:20,801 --> 00:39:30,174
والدي كان بالمدينة وشاهد تلك المجلّة
...عن تلك الفتاة المدهشة مع اعتلالٍ بالقلب

535
00:39:32,177 --> 00:39:35,779
(فعرف مباشرةً أنّها (جين

536
00:39:37,650 --> 00:39:39,717
(لذلك اتصلتِ بـ(بورتر

537
00:39:41,386 --> 00:39:47,656
حاولتُ أن أحذره بأنّه أبي قادم
فقال أنّه سيعتني بالأمر

538
00:39:47,724 --> 00:39:51,126
...و

539
00:39:51,194 --> 00:39:53,094
والآن أصبح ميّتاً بسببيّ

540
00:39:53,162 --> 00:39:54,395
كلاّ

541
00:39:54,463 --> 00:40:00,000
(كنت تبحثين عن (جين
فعل الأمر الذي ستفعله أي أمِّ لابنتها

542
00:40:02,036 --> 00:40:08,408
إنّها ليست ابنتيّ
آل (هسلي) هم مَن ربوها

543
00:40:08,476 --> 00:40:12,612
و أنا ممّتنةٌ على كلِّ شيءٍ فعلوه

544
00:40:12,680 --> 00:40:15,782
ريا)، ثمة شخص يريد مقابلتكِ)

545
00:41:25,222 --> 00:41:26,790
أأنتِ مغادرة؟

546
00:41:28,092 --> 00:41:29,760
أيّها الصغير الطائرة ستغادر خلال ساعة

547
00:41:29,828 --> 00:41:32,428
أجل، أعتقد بأنّ هذا الوداع

548
00:41:32,496 --> 00:41:33,863
للوقت الراهن

549
00:41:33,931 --> 00:41:35,932
هيّا

550
00:41:40,004 --> 00:41:42,471
شكراً لكَ -
شكراً لكِ -

551
00:41:45,775 --> 00:41:47,776
كيف جرى الأمر؟

552
00:41:55,283 --> 00:41:56,984
"سيّدي، لا يمكنك الدخول"

553
00:42:00,021 --> 00:42:01,288
عليّنا أن نتحدث

554
00:42:01,356 --> 00:42:03,257
(ليس هناك شيء نتحدّثُ به أيّها الملازم (كيلي

555
00:42:03,324 --> 00:42:06,927
أنت على وشك أن تدمر مهنة شرطيّاً جيّداً
باعتقادك بأنّها اقترفت خطئاً

556
00:42:06,995 --> 00:42:09,930
أعلم...بأنّها اقترفت خطئاً

557
00:42:09,998 --> 00:42:13,767
التفاحةُ لا تسقط بعيداً من شجرة العائلة، صح؟

558
00:42:13,835 --> 00:42:16,870
ليس هذا يخصنيّ -
أنت محق -

559
00:42:16,938 --> 00:42:18,238
لا يخصُك

560
00:42:18,306 --> 00:42:22,742
المحافظ يريد أن أقوم يجعل من الواضح جداً أنّه
لا وجود لسياسة التسامح فيما يتعلق بالجريمةِ والفساد

561
00:42:22,810 --> 00:42:29,182
كلّفني بأن بتنظيف هذا القسم وهذا
و هذا ما سأعمله بالضبط

562
00:42:30,685 --> 00:42:32,352
بدءً بابنة عمّك

563
00:42:36,858 --> 00:42:40,460
"بعد التحقيق من قبل الشئون الداخليّة"

564
00:42:40,528 --> 00:42:45,698
فقد تمّ تجريد الشرطيّة (كالاكوا) من الشارة"
"(و لم تعد تابعةً لفرقة (فايف أو

565
00:42:45,766 --> 00:42:48,334
"(أو قسم شرطة (هونولولو"

566
00:42:48,402 --> 00:42:53,539
،قضيّتُها سُلّمت للمدّعي العام"
"الذي يمضي قدماً بالتهم

567
00:42:53,607 --> 00:42:55,007
"سأتلقى أسئلتكم الآن"

568
00:42:56,643 --> 00:42:59,145
"لستُ مخولاً لقولِ ذلك"

569
00:42:59,213 --> 00:43:03,213
{\r\t($start,$end,\$syln!10*fscx!\fscy!10*$syln!)}
<font color="#B93B8F" >3NaGt TaFiK ترجمة</font>

