1
00:00:09,517 --> 00:00:13,730
يوم سبت آخر جميل

2
00:00:13,897 --> 00:00:18,068
القمر مكتمل، أضواء المدينة تتلألأ

3
00:00:18,234 --> 00:00:20,570
الأحبة يتبادلون القبل في المنتزه

4
00:00:22,030 --> 00:00:24,240
وهنا

5
00:00:24,407 --> 00:00:26,451
في بيت "كراين"

6
00:00:27,702 --> 00:00:30,830
أبي ومساعدته يجلسون منحنين

7
00:00:30,997 --> 00:00:34,584
على صور عمرها ٢٠ سنة لعاهرة مقتوله

8
00:00:35,502 --> 00:00:38,505
الحياة وليمة

9
00:00:38,671 --> 00:00:41,382
انا استمتع بالنظر إلى صور
 قضية والدك القديمة

10
00:00:41,549 --> 00:00:46,054
فقط لأنك متفرغ؛ 
لاتفسد علينا متعتنا الغير مؤذية

11
00:00:46,221 --> 00:00:50,516
لاشيء نحبه نحن البريطانيين أكثر من
جريمة مروعة، وكوب شاي ساخن لطيف

12
00:00:51,434 --> 00:00:54,270
‫"‬دافني" أنا مشغول،
لذا ان كنتِ لاتمانعين…

13
00:00:54,437 --> 00:00:57,315
المعذرة، لم أكن أعلم أني اضايقك

14
00:00:57,482 --> 00:00:59,734
آسف، انها هذه القضية اللعينة

15
00:00:59,901 --> 00:01:04,781
أشعر أن الإجابة على سؤال من قتل
 "هيلين" يقبع هنا لكن لا أراه

16
00:01:04,947 --> 00:01:09,577
ابي انت مهووس، 
تحدق في هذه الصور يومًا بعد يوم

17
00:01:09,744 --> 00:01:11,788
هيّا لنذهب ونشاهد فيلمًا

18
00:01:11,954 --> 00:01:13,998
- لا
- لنذهب ونأكل بيتزا

19
00:01:14,165 --> 00:01:16,209
- لا
- لنوشم أجسادنا

20
00:01:17,210 --> 00:01:21,422
هذا سخف!
انها ليلة جميلة لن اضيعها

21
00:01:21,589 --> 00:01:24,258
ذاهب لنزهه طويلة ولطيفة

22
00:01:24,425 --> 00:01:26,928
ولن أذهب لوحدي

23
00:01:31,807 --> 00:01:36,437
يحب الشجيرات في الجانب الشمالي من المتنزه

24
00:01:40,691 --> 00:01:44,403
أريد أن اشكرك "د.كراين" على نصيحتك

25
00:01:44,570 --> 00:01:46,655
بسببها تغلبت على خوفي من المرتفعات

26
00:01:46,822 --> 00:01:50,326
سرت تدريجيًا لأعلى وأعلى

27
00:01:50,493 --> 00:01:55,497
وها أنا الآن، اتغدى في أعلى برج سياتل

28
00:01:55,664 --> 00:02:00,127
- ‫"‬مارجري" تهانيّ، أنا فخور بك
- عندما أفكر كيف...

29
00:02:00,294 --> 00:02:02,338
- ماذا حدث؟
- نظرت للأسفل

30
00:02:05,466 --> 00:02:11,180
أنظري لرفقاء غدائك او قائمة الطعام
لكن لاتنظري للأسفل

31
00:02:11,347 --> 00:02:13,349
أنتِ فقط تغذين مخاوفك عندما تفعلين ذلك

32
00:02:13,557 --> 00:02:16,018
ربما لست جاهزة لطاولة عند النافذة

33
00:02:16,185 --> 00:02:20,606
لا لا بالطبع أنتِ مستعدة،
بإمكانك التغلب على هذا

34
00:02:20,773 --> 00:02:23,734
أنت محق "د.كراين"، لو أني...

35
00:02:23,901 --> 00:02:25,611
- لاتنظري للأسفل!
- لم أفعل

36
00:02:28,822 --> 00:02:31,033
استلمت فاتورتي للتو 

37
00:02:34,494 --> 00:02:39,374
حسنًا "مارجري" انتهى وقتنا،
هلّا اتصلتي بنا غدًا؟

38
00:02:40,459 --> 00:02:43,879
هذا كل شيء لهذا اليوم،
ابقوا قريبين لبرنامج "بولدوغ بريسكو" 

39
00:02:44,046 --> 00:02:48,175
كان معكم "د.فريجر كراين"
من اذاعة "KACL 780"

40
00:02:49,134 --> 00:02:51,178
- اهلاً دكتور
- اهلاً "بولدوغ"

41
00:02:51,345 --> 00:02:53,722
استمعت لقليل من برنامجك اليوم

42
00:02:53,889 --> 00:02:56,892
لو اتصلت بي تلك الفتاة المتذمرة 
بسبب التحرش الجنسي، لقلت لها:

43
00:02:57,059 --> 00:03:01,146
اسمعي عزيزتي، اذا كنتي لاتريدين ان يسحب 
الناس صدريتك فلا ترتدي واحدة

44
00:03:03,607 --> 00:03:05,859
عبقرية في بساطتها

45
00:03:07,652 --> 00:03:10,071
مارأيك؟

46
00:03:10,238 --> 00:03:13,533
انتِ، أنا، مباراة، الليلة؟

47
00:03:13,700 --> 00:03:17,037
المعذرة أنا ذاهبة سلفًا، لديّ تذاكر الموسم

48
00:03:17,203 --> 00:03:22,000
- بإمكاننا ان نتقابل بعد ذلك
- فقط في حال اصطدمت بسيارتك عند المواقف

49
00:03:22,167 --> 00:03:26,713
لماذا اللاتي يُردنك بشدة هن أكثر من يقاوم

50
00:03:28,089 --> 00:03:30,884
لأني عندنا استسلم أخيرًا

51
00:03:31,051 --> 00:03:34,220
أريد أن استمتع

52
00:03:36,055 --> 00:03:40,685
وهذا اذا صرفت النظر عن حقيقة 
أن كل رجل على الأرض قد مات

53
00:03:44,063 --> 00:03:46,691
كنت قريبًا

54
00:03:46,858 --> 00:03:49,777
نعم
كنت لتفعل في كلا الحالتين

55
00:03:49,944 --> 00:03:52,822
حسنًا، بإمكاني الحصول عليهم بأي وقت

56
00:03:52,989 --> 00:03:56,868
- اهلاً "فريجر"
- ‫"‬بولدوغ" هذا أخي "نايلز"

57
00:03:57,035 --> 00:04:00,580
- ‫"‬نايلز" هذا "بولدوغ بريسكو"
- الرجل الذي أردت أن اتحدث اليه

58
00:04:00,747 --> 00:04:03,833
كخبير رياضي تستطيع انت تخبرني 
لماذا لا أحد من الإعلام المحلّي

59
00:04:04,000 --> 00:04:06,753
يغطّي فريق اتحّاد لعبة الإسكواش الجامعي؟

60
00:04:09,380 --> 00:04:12,550
واحد آخر مثلك تمامًا!

61
00:04:12,717 --> 00:04:15,803
أحد الغجريين وضع لعنة على عائلتك؟

62
00:04:17,388 --> 00:04:21,642
- أراك لاحقًا "مايلز"
- انه "نايلز"

63
00:04:21,809 --> 00:04:23,895
وكأنه يهم

64
00:04:26,981 --> 00:04:31,193
هل أنت مستعد لسهرتنا
في"لوكونشونوار"؟ 

65
00:04:33,863 --> 00:04:39,452
نعم، لكن كنت أتسائل
هل تمانع لو دعوت أبي للإنضمام إلينا؟

66
00:04:39,618 --> 00:04:42,913
هل تتذكر آخر مرة أخذنا 
أبي إلى مطعم ٤ نجوم

67
00:04:43,080 --> 00:04:46,584
حظي بوقتٍ بائس،
وخسر المطعم نجمة واحدة

68
00:04:48,127 --> 00:04:53,132
أحاول أن أخرجه من المنزل،
انغمس في حل قضيته من جديد

69
00:04:53,340 --> 00:04:58,596
لقد حاولنا من قبل، أخذناه 
لكل مكان من المشتل إلى الحديقة الزينية

70
00:04:58,762 --> 00:05:01,891
انتظر!
الحديقة الزينية تقع في المشتل

71
00:05:02,057 --> 00:05:04,810
ربّاه هل يعقل أننا أخذناه لمكان واحد؟

72
00:05:06,353 --> 00:05:10,232
- ‫"‬نايلز" هذا هو! مباراة كرة السلة!
- كرة السلة؟

73
00:05:10,399 --> 00:05:12,901
نعم، بإمكاني الحصول على تذكرة أخرى

74
00:05:13,068 --> 00:05:17,614
هذا مثالي، تخيل فقط كم سيتحمس أبي 
للذهاب إلى المباراة مع ابنيه

75
00:05:17,781 --> 00:05:20,659
انه الجوّ المناسب لطقوس الترابط بين الذكور

76
00:05:20,826 --> 00:05:24,747
ألا يمكننا فقط الذهاب للغابة 
وقتل شيء ما وننتهي من الأمر؟

77
00:05:25,748 --> 00:05:29,376
- حسنًا
- ستكون لديك فرصة رؤية قبة "تاكوما"

78
00:05:29,543 --> 00:05:32,963
رأيتها من قبل، كان لديهم حفل هناك ذات مرة

79
00:05:33,130 --> 00:05:37,134
من هناك حصلت على فكرة الرسم على منضدة الأواني

80
00:05:37,301 --> 00:05:39,845
أنا سائق شاحنة مقارنةً بك

81
00:05:43,390 --> 00:05:48,478
فستق! فستق!

82
00:05:49,938 --> 00:05:52,357
‫"‬نايلز" المباراة من هنا

83
00:05:52,524 --> 00:05:57,112
أعلم، أنا أحسب عدد المخارج
في حال الاضطرابات او نشوب الحريق

84
00:05:57,279 --> 00:06:00,115
- ‫"‬ماريس" علمتني هذا
- تحبها أليس كذلك؟

85
00:06:00,282 --> 00:06:03,827
- نعم، لماذا؟
- يساعدني أن أعلم ذلك

86
00:06:03,994 --> 00:06:09,332
هانحن
جعة واحدة وكأسان من النبيذ

87
00:06:09,499 --> 00:06:13,920
متأكد أنه جيّد يا"نايلز"،
فتحوا صندوقًا جديدًا عندما سكبوه

88
00:06:14,087 --> 00:06:16,506
ما الذي تفعلانه بشرب النبيذ في المباراة،
يفترض بكم شرب الجعة

89
00:06:16,673 --> 00:06:21,886
أبي لا أشرب الجعة إلا إذا أكلت الطعام الألماني،
وهذا لن يحصل ابدًا!

90
00:06:22,887 --> 00:06:28,018
- هل لاحظت أين المرافق عندما كنت هناك؟
- نعم كما كنت تخشى، المراحض مكشوفة

91
00:06:28,184 --> 00:06:31,021
ما العمل مع كليتيّ الخجولة؟

92
00:06:32,439 --> 00:06:34,691
- أليست مقاعد رائعة يا أبي؟
- اجل

93
00:06:36,234 --> 00:06:39,779
- ما المشكلة؟
- لاشئ، ناولني قلمك

94
00:06:39,946 --> 00:06:44,451
- لماذا؟
- سأكتب ملاحظة حول ذاك التقرير كي لا أنسى

95
00:06:44,617 --> 00:06:47,996
أبي الهدف من مجيئنا هنا الليلة
هو أن نبعدك عن تلك القضية

96
00:06:48,163 --> 00:06:52,125
قرأت قليلاً،
يبدو ان مفتاح الفوز لفريق "سونكس"

97
00:06:52,292 --> 00:06:56,588
هو ايقاف فريق "ستاركس"
من اختراقهم وإلقاء الكرة خارجًا 

98
00:06:56,754 --> 00:07:01,134
ايقاف ستاركس؟ لها وقع مضحك
ايقاف ستاركس، ايقاف ستاركس 

99
00:07:01,301 --> 00:07:03,136
اخرس!

100
00:07:04,345 --> 00:07:08,558
- لامعنى له!
- ليست نظريتي يا أبي، أنا أقتبس من الكتابات الرياضية

101
00:07:08,725 --> 00:07:14,147
كلا، قصدت هيلين، كانت طويلة ومع ذلك
اخترقتها الرصاصة من الأعلى

102
00:07:14,313 --> 00:07:18,735
أبي رجاءًا حاول أن تشاركنا،
انظر، بدأوا الموجة!

103
00:07:22,697 --> 00:07:27,743
كان هذا ممتعًا،
هاهو بائع الفستق، فستق!

104
00:07:28,619 --> 00:07:30,663
كيف تجرؤ!

105
00:07:30,830 --> 00:07:34,375
كفى!

106
00:07:34,542 --> 00:07:39,005
انه يرشقني بالفستق،
هل ترى تلك الصينية! انه مستعد

107
00:07:39,171 --> 00:07:41,257
توقف انه لي!

108
00:07:41,424 --> 00:07:45,136
- علي أن أجري مكالمة
- ليس بشأن القضية؟

109
00:07:45,302 --> 00:07:48,139
- بلى
- أنت تعمل عليها منذ عشرين سنة

110
00:07:48,305 --> 00:07:50,349
لماذا أنت مهووس بها الآن بالذات؟

111
00:07:50,516 --> 00:07:55,479
عندما قُتلت "هيلين" قطعت وعدًا لوالدتها 
أنه مهما استغرق الأمر سأجد القاتل

112
00:07:55,646 --> 00:08:01,527
هاتفتني الأسبوع الماضي،
انها عجوز الآن تسكن في ملجأ في مكانٍ ما

113
00:08:01,694 --> 00:08:04,655
لايبدو أن لديها الكثير من الوقت

114
00:08:04,822 --> 00:08:07,992
واشعلت فيني الرغبة لحل هذه القضية

115
00:08:08,158 --> 00:08:12,329
لذا أقدّر إحضاري إلى هنا،
لكن يجب علي إجراء هذه المكالمة

116
00:08:12,496 --> 00:08:14,999
حسنًا أبي، اتفهّم

117
00:08:16,959 --> 00:08:21,338
حركة السير مريعة الليلة،
ماهي النتيجة؟

118
00:08:21,505 --> 00:08:23,632
موسيقى ‫"‬ويست سايد ستوري"

119
00:08:29,513 --> 00:08:33,475
لطالما ضايقتني صور مسرح الجريمة

120
00:08:33,642 --> 00:08:36,895
الطريقة التي كتبت بها هيلين "النجدة"
لماذا تفعل ذلك؟

121
00:08:37,062 --> 00:08:42,526
أفترض أن كلمة "مرحبًا"
كانت ستبدو مبهجة جداً في تلك الظروف

122
00:08:42,693 --> 00:08:48,448
لايبدو صائبًا، أي شخص بإمكانه قراءة الكلمة
سيمكنه أيضًا رؤيتها ملقاه هناك

123
00:08:49,359 --> 00:08:52,883
- مساء الخير أبي
- شكرًا مرة أخرى على المباراة، كانت رائعة

124
00:08:52,911 --> 00:08:57,273
من دواعي سروري، يؤسفني أنك 
لم تنضم إلينا على العشاء

125
00:08:57,305 --> 00:09:00,939
‫"لوكونشونوار‬" قدّموا لنا عشاءً مذهلاً

126
00:09:00,967 --> 00:09:06,800
وجبة فاخرة،
يشوبها فقط قلّة نبيذ الكونياك الرائع

127
00:09:06,967 --> 00:09:09,010
لكن فكر بها بهذه الطريقة

128
00:09:10,149 --> 00:09:14,873
ماهو الشيء الوحيد الأفضل من وجبة فاخرة؟ 

129
00:09:14,864 --> 00:09:16,088
وجبة فاخرة

130
00:09:17,055 --> 00:09:20,683
مع علّة صغيرة نتحدث عنها طيلة الليلة

131
00:09:22,876 --> 00:09:26,046
تمامًا
للمعايير المستحيلة!

132
00:09:30,200 --> 00:09:33,888
- أبي هل من تقدم بشأن القضية؟
- لا

133
00:09:33,922 --> 00:09:39,219
احيانًا يكون من الأفضل النوم 
والبدء من جديد في الصباح، عمتم مساءً

134
00:09:39,249 --> 00:09:42,085
ولاتنسى.. فرّش أسنانك وأدِ صلواتك 

135
00:09:42,682 --> 00:09:46,174
هذا ما اعتدت ان اقوله لكم 
وانتم صغار أليس كذلك؟

136
00:09:46,164 --> 00:09:47,194
- كلا لم تفعل

137
00:09:50,269 --> 00:09:52,521
- كنت أنوي
- نعلم

138
00:09:54,578 --> 00:09:56,922
- مرحبًا
- مرحبًا "دافني"

139
00:09:56,957 --> 00:10:00,040
- كيف كان العشاء؟
- جيّد عدا علّة واحدة صغير

140
00:10:00,036 --> 00:10:03,414
كما تحبون

141
00:10:05,694 --> 00:10:07,998
أرى أنك أُسرت بها أنت أيضًا

142
00:10:08,014 --> 00:10:10,008
مضت فترة منذ رأيتها

143
00:10:11,015 --> 00:10:15,516
- من هؤلاء الرجال؟
- بعض اللاعبين الرئيسيين في مسرحيتنا الدرامية

144
00:10:15,527 --> 00:10:19,281
هذا المحقق "شيلبي"،
الشرطي الذي وجد الجثة

145
00:10:19,701 --> 00:10:22,371
من هذا المتوعد ذا الحاجب الملتصق؟

146
00:10:22,381 --> 00:10:26,385
هذا "روبتاي" صديق "هيلين" السابق

147
00:10:27,497 --> 00:10:29,619
كل بضعة أشهر يختفون معًا

148
00:10:29,652 --> 00:10:31,597
لو سألتيني سأقول أنه القاتل

149
00:10:31,609 --> 00:10:34,572
- مستحيل، لديه حجّة غياب قوية 
- ماهي؟

150
00:10:34,562 --> 00:10:37,481
كان يقتل شخصًا آخر في ذلك الوقت

151
00:10:40,268 --> 00:10:43,854
عليك أن تعترف،
هذه القضية جمعت كل شيء: 

152
00:10:44,021 --> 00:10:48,859
العلاقة، والطمع، والغيرة، والإنتقام،
والقرد، والضغينة، والخديعة

153
00:10:49,026 --> 00:10:51,612
انتظري! 
قرد؟

154
00:10:51,623 --> 00:10:56,503
هذه صورة للضحية المقتولة 
مع قردها الأليف ‫"‬كوكو"

155
00:10:56,533 --> 00:11:00,827
أعطاه لها صديق سابق آخر يدعى "كلايف بريزبي" 

156
00:11:00,841 --> 00:11:03,719
- ولماذا ليس مشتبهًا به؟
- كان

157
00:11:03,710 --> 00:11:06,714
لكن بضعة شهود رأوه في 
ميدان السباق وقت وقوع الجريمة

158
00:11:06,705 --> 00:11:11,908
- هل هذا ‫"‬كلايف بريزبي" مدرّب الحيوانات؟
- هذا صحيح (قرود بريزبي المذهلة)

159
00:11:11,930 --> 00:11:15,166
افتتحوا عرضًا في "لاس فيغاس" 
للمغني "انغلبرت"

160
00:11:17,785 --> 00:11:22,790
يمر عليك وقت تنسى فيه أن
"لاس فيغاس" لم تكن مبتذلة كالآن

161
00:11:24,173 --> 00:11:28,260
رأيت عرضه مرة في رحلة أثناء 
دراستي في الكلية

162
00:11:28,369 --> 00:11:30,413
تلك القرود كانت مذهلة!

163
00:11:30,813 --> 00:11:35,401
في دقيقة يمثلون صورة لوحة
"جورج واشنطن يعبر نهر ديلاوير"

164
00:11:35,412 --> 00:11:41,418
وفي الأخرى يرمون السهام على 
مساعدة "بريزبي" الجميلة 

165
00:11:46,583 --> 00:11:51,505
هنالك طريقة لأن يكون "بريزبي" هو القاتل

166
00:11:51,672 --> 00:11:54,841
وفي نفس الوقت يحتفظ بحجة غيابه

167
00:11:55,968 --> 00:11:58,512
‫"‬دافني"، "نايلز"…

168
00:11:59,429 --> 00:12:02,975
أقدّم لكم…
القاتل!

169
00:12:06,449 --> 00:12:09,990
- القرد هو من أطلق النار؟
- اسمعوا مالدي

170
00:12:09,981 --> 00:12:13,266
تلك القرود قادرة على إطلاق السهام، 
لمَ ليس المسدس؟

171
00:12:13,979 --> 00:12:18,993
- لكن لماذا يريد "بريزبي" قتلها؟
- لأن...

172
00:12:19,064 --> 00:12:22,651
- لأنها هجرته من أجل شخصٍ آخر!
- ‫"‬روبتاي"!

173
00:12:22,642 --> 00:12:26,151
- بالضبط! حللناها
- بل حللتها أنت

174
00:12:26,143 --> 00:12:29,354
نعم، لكنكِ كنتِ تقفين بقربي

175
00:12:31,044 --> 00:12:33,726
انتظري لحظة، هل نحن نقول هنا

176
00:12:33,737 --> 00:12:36,039
أن قردًا ارتكب جريمة؟

177
00:12:36,031 --> 00:12:38,742
ليست بعيدة!

178
00:12:40,198 --> 00:12:45,370
لابد أن بريزبي يشعر بالولاء لقصة "إدغار بو"
الشهيرة "جريمة قتل في شارع المشرحة"

179
00:12:45,947 --> 00:12:49,075
إنها حول قرد يجوب أسطح باريس ويقتل الناس

180
00:12:49,105 --> 00:12:51,941
انتظروا حتى نخبر أبي،
أبي!

181
00:12:51,952 --> 00:12:55,540
كلا "نايلز" إنتظر!
لاتزال مجرد نظرية

182
00:12:57,414 --> 00:13:02,727
وكيف سيشعر أبي إذا علم أننا حللنا 
قضية لم يقدر على حلها منذ عشرين سنة؟

183
00:13:02,890 --> 00:13:05,184
أنت محق

184
00:13:06,621 --> 00:13:11,709
انتظروا، تعثرت عليها بالصدفة،
لمَ لايحصل الأمر مرة أخرى

185
00:13:11,700 --> 00:13:15,591
سأعيد ترتيب الصور بحيث يرى أبي الصلة

186
00:13:15,639 --> 00:13:20,344
حسنًا، لدينا "كوكو" والمسدس و‫"‬هيلين"

187
00:13:20,454 --> 00:13:24,582
مالأمر؟
لا ‫"‬فريجر"! مالذي تفعله عندك؟

188
00:13:24,612 --> 00:13:29,124
لا لا، كنت قد رتبتها كما أريد

189
00:13:29,211 --> 00:13:31,254
هذه مكانها…

190
00:13:33,762 --> 00:13:35,738
مستحيل!

191
00:13:37,174 --> 00:13:39,218
هل من خطأ؟

192
00:13:40,583 --> 00:13:44,413
- انظر لهذا!
- ماذا؟

193
00:13:45,087 --> 00:13:48,742
لم أعتقد أبدًا أنها ستقفز لي هكذا

194
00:13:48,792 --> 00:13:51,115
أظن أني حللت القضية

195
00:13:51,127 --> 00:13:53,283
- حقًا؟
- رائع!

196
00:13:53,313 --> 00:13:57,742
لا تتحمسوا، يبدو هذا بعيد المنال 

197
00:13:57,907 --> 00:14:01,527
إنها فرصة ضعيفة،
لكن الأمر يبدو ذو معنى الآن

198
00:14:01,519 --> 00:14:03,938
- شاركنا
- أرجوكم

199
00:14:03,949 --> 00:14:06,841
أعطوني بعض الخصوصية، عليّ أن أفكر

200
00:14:06,830 --> 00:14:10,908
- لامشكلة
- كنت ذاهبًة إلى النوم، ليلة هانئة جميعًا

201
00:14:10,899 --> 00:14:12,092
ليلة هانئة "دافني"

202
00:14:13,360 --> 00:14:18,547
انظر إليه، هل رأيت بريق عينيه؟
وكأنه طفل في عيد الكريسماس

203
00:14:18,635 --> 00:14:22,291
ربّاه ماذا حصل لصوري المُكبَّرة؟

204
00:14:22,712 --> 00:14:26,091
<font color="#4889b7">‫(‬ترنيمة الكريسماس‫)‬
</font>

205
00:14:34,363 --> 00:14:36,740
- مرحبًا، هل أبي هنا؟
- لا

206
00:14:36,751 --> 00:14:40,004
لم أره منذ أيقظني هذا الصباح

207
00:14:50,455 --> 00:14:54,747
- ماذا؟
- أيقظني 
<font color="#4889b7">(التعبير الأمريكي يعني عاشرني)
</font>

208
00:14:54,737 --> 00:14:58,783
انه تعبير انجليزي، ماذا يعني هنا؟

209
00:15:00,351 --> 00:15:02,520
شيئًا آخر

210
00:15:02,803 --> 00:15:05,890
ستكونين مستيقظة من اجله

211
00:15:09,044 --> 00:15:12,423
توجّه إلى المركز ليقدم نظريته

212
00:15:12,414 --> 00:15:17,001
أتمنى لو لم يفعل، كنت أفكر بها طوال اليوم

213
00:15:18,769 --> 00:15:21,096
تبدو حمقاء

214
00:15:21,100 --> 00:15:26,045
قرد!
أتمنى ألّا يضحكوا عليه في المركز

215
00:15:26,060 --> 00:15:28,780
ستكون نهاية شنيعة لمهنة عمرها ٣٠ سنة

216
00:15:28,769 --> 00:15:33,941
لابأس "د.كراين" ليست أسوأ نظرية في العالم

217
00:15:34,733 --> 00:15:39,396
أنتِ محقة،
كان من الممكن أن نقول انها زرافة مُدرَبة

218
00:15:40,596 --> 00:15:44,308
قتلتها ببصق الرصاصة عليها

219
00:15:44,298 --> 00:15:47,510
يفسر ذلك إختراق الرصاصة لها من أعلى

220
00:15:50,075 --> 00:15:52,077
- اهلاً
- اهلاً أبي

221
00:15:52,243 --> 00:15:54,925
- أفترض أن المركز لم يتصل بعد؟
- ليس بعد

222
00:15:54,920 --> 00:15:59,389
كنت أخشى ذلك، 
كنت أعلم أن نظريتي غير محددة

223
00:15:59,382 --> 00:16:02,830
عندما أخبرت الرجال نظروا إليّ 
وكأني فقدت عقلي

224
00:16:02,828 --> 00:16:05,497
- لم يسخروا منك يا أبي؟
- لا

225
00:16:05,488 --> 00:16:08,449
يعاملون رجال الشرطة السابقين بإحترام

226
00:16:08,616 --> 00:16:10,660
قالوا:"سنراجع الأمر"

227
00:16:10,650 --> 00:16:15,141
كما اعتدت أن أقول حين يأتي أحد الأغبياء 
مرتديًا صفيحة قصدير على قبعته لردع الذبذبات

228
00:16:15,137 --> 00:16:18,649
ويدّعي أن المريخيون يحاولون سرقة أفكاره

229
00:16:21,150 --> 00:16:24,320
- آسفه سيّد "كراين"
- لا أعلم مالذي كنت أفكر به

230
00:16:24,350 --> 00:16:30,337
كنت أمشي طيلة الظهيرة وأفكر 
كيف أتتني فكرة غبية كهذه

231
00:16:30,502 --> 00:16:35,048
أبي لم يكن خطؤك، أنا فعلتها 

232
00:16:37,865 --> 00:16:40,451
أنت من قتلها؟

233
00:16:42,570 --> 00:16:46,449
لا، لكنّي زرعت تلك الفكرة السخيفة في رأسك

234
00:16:46,479 --> 00:16:50,658
هل تذكر بالأمس عندما انزعجت 
لإعادتي ترتيب الصور

235
00:16:50,669 --> 00:16:56,156
رتبتها بطريقة معينة بحيث تخرج بنفس 
الإستنتاج الذي خرجت به أنا

236
00:16:57,818 --> 00:17:01,822
- اذاً أنت أول من فكر بها؟
- أشعر بالسوء

237
00:17:02,223 --> 00:17:05,768
لا تلُم نفسك،
ربما وضعت صفيحة القصدير على قبعتي

238
00:17:05,759 --> 00:17:08,762
لكنّي مشيت إلى المركز وأنا أرتديها

239
00:17:10,237 --> 00:17:11,947
سأفتحه

240
00:17:16,376 --> 00:17:18,419
مرحبًا "مارتي"

241
00:17:18,410 --> 00:17:23,040
اهلاً "فرانك"!
تتذكران "فرانك" من القسم الإداري

242
00:17:23,069 --> 00:17:27,282
- علينا أن نتحدث
- "فرانك" عن نظريتي تلك...

243
00:17:28,172 --> 00:17:30,612
- مالذي كنت تفكر به؟
- أعلم

244
00:17:30,602 --> 00:17:32,959
أشعر بالغباء لإضاعة وقتك هكذا

245
00:17:32,989 --> 00:17:37,160
كلّفتنا طيلة وقت الظهيرة، وخمسة من المحققين

246
00:17:37,151 --> 00:17:40,029
وكل ماخرجنا به هو...

247
00:17:41,374 --> 00:17:44,002
- لقد أمسكنا بالنذل!
- كنت محقًا؟

248
00:17:43,993 --> 00:17:47,330
اذا لم تصدقني إسألهم

249
00:17:48,989 --> 00:17:51,783
- أحسنت "مارتني"
- من الجيد رؤيتك

250
00:17:52,575 --> 00:17:57,580
‫"‬مارتي" لاتزال تملكها،
واستغرقك فقط عشرين سنة

251
00:17:58,157 --> 00:18:02,172
- سيّد "كراين" أنا فخورة بك
- هذا مذهل! هذا رائع! 

252
00:18:02,165 --> 00:18:04,404
هذا جلد مدبوغ!

253
00:18:06,778 --> 00:18:11,699
- اذاً كيف فعلتها؟
- لسنين ظننه "روبتاي"

254
00:18:11,691 --> 00:18:15,645
ومن ثم فكرت ربما يكون "بريزبي"
لكنّي كنت مُخطئًا

255
00:18:15,636 --> 00:18:19,681
وكيف اكتشفت أخيراً أنه المحقق "شيلبي"؟

256
00:18:20,043 --> 00:18:22,796
كنت أنظر لتلك الصورة واستمرت تزعجني

257
00:18:22,807 --> 00:18:25,268
لماذا تكتب "النجدة" على التراب؟

258
00:18:25,376 --> 00:18:29,968
ومن ثم أتتني الفكرة:
كانت تحاول أن تكتب اسم القاتل "شيلبي"

259
00:18:30,427 --> 00:18:35,182
لكنّها ماتت قبل أن تُكمل بقية حرف B، 
ولابد أن أحدهم مسح حرف S 
(Shelby)

260
00:18:35,173 --> 00:18:39,555
لقد نلت منه،
استجوبناه واعترف سريعًا كالجبان

261
00:18:41,679 --> 00:18:47,554
آسفة أني شككت بك، لكنك أيضًا بدأت 
تتساءل إن كان بإمكان القرد قتلها

262
00:18:47,565 --> 00:18:52,653
ربما شككت بها للحظة، لكن من وقت لآخر 
أحتاج من يذكرني أن أثق بموهبتي

263
00:18:55,317 --> 00:19:00,655
- هل هاتفت والدة الفتاة؟
- لا، تركنا الأمر لك، أنت من حلّ القضية

264
00:19:00,978 --> 00:19:06,540
لا أستطيع أن أحظى بالفضل كله،
أليس كذلك "فريجر"؟ تعال هنا

265
00:19:06,532 --> 00:19:10,745
- لا يا أبي...
- لاتكن خجولاً، أنا فخور بك!

266
00:19:10,951 --> 00:19:16,456
كنت شرطيًا لثلاثين سنة، واستغرق الأمر 
عقل ابني الحائز على الدكتوراة ليحلها

267
00:19:16,662 --> 00:19:20,124
كنت أقف بجانبه عندما قام بحلها

268
00:19:21,859 --> 00:19:24,705
- أخبرنا عنه يا"فريجر"
- لا!

269
00:19:24,695 --> 00:19:27,545
- هيّا!
- حسنًا حسنًا

270
00:19:30,154 --> 00:19:32,035
إذا كان ذلك سيسعد أبي…

271
00:19:32,065 --> 00:19:34,766
أفترض أنه بحسب خبرتي في السلوك الإنساني

272
00:19:34,838 --> 00:19:38,258
بجانب اهتمامي الكبير بالغوريلا الجبلية

273
00:19:38,248 --> 00:19:40,312
جعلني هذا أفكر في القرد اولاً

274
00:19:44,336 --> 00:19:49,174
- لم أفهمك
- ربما كنت أتحدث بسرعة، سأبطئ

275
00:19:49,166 --> 00:19:53,045
المفتاح كان، عندما استنتجت أن 
بإمكان "بريزبي" تعليم القرود

276
00:19:53,036 --> 00:19:55,121
تجسيد لوحة واشنطن

277
00:19:55,229 --> 00:19:58,649
بإمكانه إذاً تعليمها كيفية حشو المسدس

278
00:19:58,836 --> 00:20:03,243
والتسلل عبر مخرج الحريق،
وإطلاق النار على "هيلين" ومن ثم الهرب 

279
00:20:03,390 --> 00:20:08,187
ربما حتى كان مرتديًا شعار ثوري ملكي 
ليربك الشهود

280
00:20:11,542 --> 00:20:14,545
في الواقع -وهذا بعيد جدًا- لكن

281
00:20:16,172 --> 00:20:19,550
ربما عليكم التأكد إذا كان هناك حادثة 
سطو على مصرف في نفس الوقت

282
00:20:19,717 --> 00:20:23,846
ارتكبها رجل صغير كثير الشعر مرتديًا باروكة

283
00:20:25,151 --> 00:20:27,904
تعتقد ان القرد هو القاتل؟

284
00:20:28,796 --> 00:20:31,298
عندما قلت أني كُنت أقف بقربه

285
00:20:31,290 --> 00:20:34,543
كنت في الحقيقية  
في الطرف الآخر من الغرفة

286
00:20:36,957 --> 00:20:40,460
- أوليس هو؟
- لا، كان "شلبي"

287
00:20:41,626 --> 00:20:45,338
- من يكون "شيلبي"؟
- شرطي كان واقعًا في حب "هيلين"

288
00:20:49,502 --> 00:20:51,812
كان هو خياري الثاني

289
00:20:56,627 --> 00:20:59,964
- هل أملأ لأحد شرابه؟
- ساعدني قليلاً يا"فريجر"

290
00:21:00,325 --> 00:21:03,287
ماذا كان دافع القرد؟

291
00:21:03,623 --> 00:21:08,294
الغيرة؟ أم تراه فعلها لأجل أموال التأمين

292
00:21:09,948 --> 00:21:14,536
هل تعتقد أنه يجب علينا مراقبة القرد؟

293
00:21:19,097 --> 00:21:23,059
- نعم هذا مضحك
- هيّا "فريجر" بإمكانك تقبل المزاح

294
00:21:24,041 --> 00:21:26,210
نعم بإمكاني

295
00:21:26,789 --> 00:21:30,877
لدي واحدة!
من سيحظر ليدافع عن القرد؟

296
00:21:30,888 --> 00:21:32,723
‫"‬كلارنس دارو"!

297
00:21:36,883 --> 00:21:39,344
محاكمة سكوبز

298
00:21:42,215 --> 00:21:44,718
انتم تعرفون، نظرية داروين عن التطور

299
00:21:44,885 --> 00:21:50,140
تحولت إلى رواية حائزة على جائزة بليتزر
‫"‬من يحصد الريح‫"‬

300
00:21:52,821 --> 00:21:55,198
هل هذا المسدس محشو؟

301
00:21:59,488 --> 00:22:03,493
<font color="#4889b7">ترجمة Glamorous
subscene.com</font>

